All language subtitles for Endless.Poetry.2016.en.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,083 --> 00:01:06,083 Tocopilla 2 00:01:11,041 --> 00:01:12,958 This tremor, 3 00:01:13,166 --> 00:01:15,250 this stunning, 4 00:01:15,875 --> 00:01:18,250 this sliding towards the abyss... 5 00:01:18,666 --> 00:01:20,875 the distant and the never. 6 00:01:22,583 --> 00:01:26,000 I lost my mountains and their tangy scent. 7 00:01:26,583 --> 00:01:28,208 I lost my ocean 8 00:01:28,416 --> 00:01:30,875 and its swarms of seagulls. 9 00:01:31,208 --> 00:01:35,916 From Tocopilla to Santiago, two thousand kilometers of tears, 10 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 listening to my dreams falling apart. 11 00:01:44,333 --> 00:01:49,791 I landed Matucana Street, now in decadence, 12 00:01:50,375 --> 00:01:52,125 but at the time, 13 00:01:52,333 --> 00:01:55,541 the main artery of a working-class neighborhood. 14 00:02:58,541 --> 00:03:00,291 War! War! 15 00:03:04,000 --> 00:03:05,291 El Combate makes war 16 00:03:05,500 --> 00:03:06,875 to the dear life! 17 00:03:19,208 --> 00:03:20,166 You're late. 18 00:03:20,708 --> 00:03:21,625 Sorry, Dad. 19 00:03:21,791 --> 00:03:24,791 A drunkard was stabbed, he had the guts in the air. 20 00:03:25,041 --> 00:03:27,166 And to you, have you stabbed your legs? 21 00:03:27,458 --> 00:03:28,500 What day is it? 22 00:03:28,750 --> 00:03:31,791 Saturday! The day you fill up with customers. 23 00:03:32,041 --> 00:03:33,500 You should have been on time! 24 00:03:38,666 --> 00:03:39,833 Listening, 25 00:03:40,083 --> 00:03:44,291 These lousy ones pretend to be unhappy, but they are thieves. 26 00:03:44,833 --> 00:03:46,708 If you see them fly, make me a gesture. 27 00:03:55,041 --> 00:03:55,875 Thieves! 28 00:03:57,333 --> 00:03:58,333 Thieves! 29 00:04:03,333 --> 00:04:05,791 Bug it! He knows he is guilty, he will not defend himself. 30 00:04:05,958 --> 00:04:08,875 - I can not do that! - No pity in me! 31 00:04:09,041 --> 00:04:10,458 I'm telling you to hit him! 32 00:04:16,541 --> 00:04:18,041 Again! Again! 33 00:04:19,000 --> 00:04:20,083 Strike harder! 34 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Look! 35 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 A thief! 36 00:04:49,958 --> 00:04:50,833 Clear! 37 00:04:56,833 --> 00:04:59,416 That's what the thieves are waiting for here! 38 00:05:03,333 --> 00:05:04,375 Very good. 39 00:05:05,750 --> 00:05:07,500 Come on, it's over, move on. 40 00:05:08,500 --> 00:05:09,375 Come on. 41 00:05:11,458 --> 00:05:14,333 Jaime, I thought you had changed 42 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 but you stayed the same 43 00:05:17,500 --> 00:05:18,666 You do not like to dominate 44 00:05:18,916 --> 00:05:19,916 And what? 45 00:05:20,416 --> 00:05:22,916 I work as a convict to feed the family! 46 00:05:23,083 --> 00:05:24,750 I should be flying? 47 00:05:24,958 --> 00:05:28,625 Let's calm down 48 00:05:29,625 --> 00:05:32,083 My mother comes today to drink the maté 49 00:05:32,250 --> 00:05:34,541 and eat strawberry cake 50 00:05:34,791 --> 00:05:37,500 My very holy mother! 51 00:05:40,000 --> 00:05:42,208 Again? I am fed up with this life! 52 00:05:43,500 --> 00:05:44,458 Congratulations! 53 00:05:45,083 --> 00:05:46,500 El Combate settles his account 54 00:05:46,750 --> 00:05:48,500 not only to thieves, 55 00:05:48,791 --> 00:05:50,708 but also to the expensive life! 56 00:05:54,958 --> 00:05:57,708 It stinks of soot and excrement here. 57 00:05:59,125 --> 00:06:00,916 How can you live like this? 58 00:06:01,583 --> 00:06:04,750 The nose is getting used to, Mom 59 00:06:05,375 --> 00:06:08,375 One day, with the help of God 60 00:06:08,833 --> 00:06:12,791 We will have an elegant shop in the center. 61 00:06:15,958 --> 00:06:19,416 Sit down and drink a mate 62 00:06:25,708 --> 00:06:27,833 This is your brother's birthday. 63 00:06:28,708 --> 00:06:32,375 I never forget it, mother 64 00:06:38,875 --> 00:06:41,375 Ah, José... 65 00:06:42,583 --> 00:06:46,208 How could you die suffocated? by a piece of strawberry cake? 66 00:06:46,375 --> 00:06:50,166 Calm yourself 67 00:06:58,750 --> 00:07:01,250 Calm yourself 68 00:07:01,916 --> 00:07:04,291 You have suffered far too many years 69 00:07:09,416 --> 00:07:13,500 Pretty, Mom 70 00:07:14,333 --> 00:07:16,000 I will return you 71 00:07:16,250 --> 00:07:18,416 The son you lost 72 00:07:18,791 --> 00:07:22,625 "Green and I want you green." "Green wind." "The boat on the sea, the horse on the mountain. 73 00:07:29,083 --> 00:07:33,125 "The shadow around the belt, she dreams at her balcony, 74 00:07:33,375 --> 00:07:36,375 " green flesh, green hair, with cold silver eyes. 75 00:07:46,208 --> 00:07:48,333 "Green and I want you green. 76 00:07:49,000 --> 00:07:50,541 " Below the gypsy moon, 77 00:07:50,791 --> 00:07:54,583 "all things look at her but she can not see them." = = "Green and I want you green. 78 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 "Green and I want you green." 79 00:07:58,333 --> 00:08:00,458 García Lorca! 80 00:08:05,375 --> 00:08:06,625 That one, it speaks of love, but it is a fagot! 81 00:08:07,208 --> 00:08:10,041 Like all the poets, all the painters, the dancers, 82 00:08:10,500 --> 00:08:15,000 the actors... 83 00:08:15,250 --> 00:08:16,375 If you keep reading these dirt, 84 00:08:16,583 --> 00:08:18,291 you will become fagot like him! 85 00:08:18,500 --> 00:08:20,375 Sale shit. 86 00:08:22,083 --> 00:08:23,333 Instead, read your books on biology. 87 00:08:26,250 --> 00:08:28,333 My son must become a great doctor. 88 00:08:30,541 --> 00:08:32,916 Yes, Dad. 89 00:08:34,083 --> 00:08:37,500 Nothing but books of biology, and I will be a great doctor. 90 00:08:39,833 --> 00:08:41,291 Men do not cry. 91 00:08:44,125 --> 00:08:48,000 Alejandrito I bring you this precious gift 92 00:08:50,458 --> 00:08:53,458 Your grandmother entrusted me the violin Of his son José 93 00:08:53,666 --> 00:08:55,875 Peace to His Soul 94 00:08:56,791 --> 00:08:59,666 It would make her so happy 95 00:08:59,916 --> 00:09:04,125 What you learn to play From this venerable instrument 96 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 Open it 97 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 You will take lessons 98 00:09:10,833 --> 00:09:13,375 At the Conservatory of Music 99 00:09:13,625 --> 00:09:14,375 More... 100 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 It looks like a coffin! 101 00:09:18,166 --> 00:09:19,416 But what do you say? 102 00:09:25,333 --> 00:09:27,541 - He carries a dead man! - A dead person! 103 00:09:27,708 --> 00:09:29,583 - It smells rotten! - The rotten! 104 00:09:29,833 --> 00:09:32,416 - It's a dead man! - A dead man! 105 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 Shut up, shit! 106 00:09:58,000 --> 00:10:00,666 Do not worry, my boy. 107 00:10:01,416 --> 00:10:06,375 A nude virgin will light your path 108 00:10:06,625 --> 00:10:09,750 with a fiery butterfly. 109 00:10:11,666 --> 00:10:13,000 This drunk, 110 00:10:13,250 --> 00:10:16,125 converted into a prophet by wine, 111 00:10:16,708 --> 00:10:18,500 in one sentence 112 00:10:18,666 --> 00:10:20,750 pulled me from the abyss. 113 00:10:22,583 --> 00:10:26,208 "A nude virgin will illuminate your path... "... with a fiery butterfly. " Quickly, Jaime They are going to kill 114 00:10:26,833 --> 00:10:28,958 We do not give a damn, For nothing, You guard the money. = = I keep it 115 00:10:46,875 --> 00:10:49,250 Advance 116 00:10:49,416 --> 00:10:50,208 "The flower sings, and disappears. 117 00:11:06,250 --> 00:11:08,208 "How can we complain?" 118 00:11:08,416 --> 00:11:09,125 Gay! 119 00:11:09,333 --> 00:11:11,458 I stop seeing the world through your eyes. 120 00:11:11,708 --> 00:11:12,916 "Nocturnal rain, 121 00:11:14,208 --> 00:11:15,166 " empty house. " Gone! " My traces on the way, fade away little by little. 122 00:11:15,375 --> 00:11:16,375 "The flower sings, and disappears..." 123 00:11:16,625 --> 00:11:21,083 Gay! 124 00:11:24,666 --> 00:11:26,416 "How can we complain about it?" "Nocturnal rain, empty house. 125 00:11:26,583 --> 00:11:27,500 "My tracks on the way, gradually fade away." 126 00:11:27,666 --> 00:11:29,666 Poetry, 127 00:11:30,583 --> 00:11:33,583 You will illuminate my way, like a fiery butterfly. 128 00:11:34,375 --> 00:11:38,583 Good evening, papa. 129 00:11:44,166 --> 00:11:45,250 Good evening, Mom. 130 00:11:46,208 --> 00:11:50,625 Good evening, Alejandrito 131 00:12:09,250 --> 00:12:11,291 I see that you have done your homework 132 00:12:11,458 --> 00:12:14,125 Tomorrow, Sunday We'll go to my mother's house 133 00:12:14,375 --> 00:12:16,625 I promised him a cake 134 00:12:17,291 --> 00:12:19,333 I go to the kitchen to prepare it 135 00:12:19,541 --> 00:12:21,291 Get Rid of Dinner 136 00:12:44,916 --> 00:12:46,583 Disinfect this filth. 137 00:12:50,458 --> 00:12:51,750 Leave it and come here. 138 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 I have... 139 00:13:12,458 --> 00:13:14,291 something important to tell you. 140 00:13:16,958 --> 00:13:18,791 Something important? You? 141 00:13:21,083 --> 00:13:21,833 Save me! 142 00:13:24,083 --> 00:13:25,666 We're going to die! 143 00:13:26,083 --> 00:13:29,250 I promised her a cake! 144 00:13:29,833 --> 00:13:31,000 Calm down! 145 00:13:33,083 --> 00:13:34,916 What a coward, but what a coward! 146 00:13:35,625 --> 00:13:37,291 My God! 147 00:13:41,958 --> 00:13:44,041 Do not let fear dominate you! 148 00:13:44,291 --> 00:13:45,791 This is just an earthquake. 149 00:13:46,500 --> 00:13:47,375 Come on. 150 00:13:57,166 --> 00:13:58,708 Leave this! 151 00:13:59,875 --> 00:14:01,000 Come here. 152 00:14:03,291 --> 00:14:04,875 As cowardly as their dogs! 153 00:14:07,208 --> 00:14:08,166 The fear 154 00:14:08,375 --> 00:14:09,708 worsens the damage. 155 00:14:09,958 --> 00:14:12,875 Your mind is stronger than any earthquake. 156 00:14:15,458 --> 00:14:18,041 Come on, be brave: laugh with me! 157 00:14:29,083 --> 00:14:30,041 You see? 158 00:14:30,833 --> 00:14:31,916 It was nothing. 159 00:14:32,833 --> 00:14:34,041 Let's count the money. 160 00:14:41,875 --> 00:14:44,500 What were you telling me just now? 161 00:14:46,083 --> 00:14:48,000 It was not important. 162 00:14:49,958 --> 00:14:52,791 God be praised 163 00:14:53,041 --> 00:14:57,000 He saved the cake From my venerable mother 164 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 Hello, Sara. 165 00:15:04,000 --> 00:15:04,916 Jaime. 166 00:15:05,166 --> 00:15:06,791 Hello, small. You remember me? 167 00:15:07,041 --> 00:15:08,541 You are my uncle Isidoro. 168 00:15:08,791 --> 00:15:11,458 You grew well. I knew you little like that. 169 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 You were big like that, 170 00:15:13,333 --> 00:15:15,333 and you were chasing me with an insecticide bomb, 171 00:15:15,583 --> 00:15:17,125 threatening to fuck me in the ass! 172 00:15:17,333 --> 00:15:20,000 Alejandrito, what a lack of respect! 173 00:15:20,250 --> 00:15:22,041 It does not matter. 174 00:15:22,583 --> 00:15:23,750 We make peace? 175 00:15:27,083 --> 00:15:29,208 Your body has grown but not your brain. 176 00:15:29,416 --> 00:15:30,916 Still as stupid as before. 177 00:15:31,916 --> 00:15:34,375 Go, enter. The old ones are waiting for you. 178 00:15:38,541 --> 00:15:43,083 Hello to all, venerable mother 179 00:15:43,708 --> 00:15:45,708 What does that mean, Sara? 180 00:15:45,875 --> 00:15:47,833 I taught you to be on time! 181 00:15:48,083 --> 00:15:51,708 Here's the promised cake 182 00:15:52,333 --> 00:15:55,166 Oh no, my sister, that's forbidden. 183 00:15:55,333 --> 00:15:58,208 You know very well that Mom is starting diabetes. 184 00:15:58,500 --> 00:15:59,750 Let me taste it. 185 00:16:02,083 --> 00:16:05,916 It's not possible! There is more sugar than chocolate! 186 00:16:06,375 --> 00:16:08,250 Fanny, in the trash! 187 00:16:17,583 --> 00:16:21,083 Calm down, my child. 188 00:16:21,916 --> 00:16:24,333 You do not know how to play cards. 189 00:16:24,541 --> 00:16:26,250 Look, on the chair, 190 00:16:26,416 --> 00:16:29,041 there's the scarf that you started to make me. 191 00:16:29,791 --> 00:16:31,625 Sit down and finish it. 192 00:16:36,375 --> 00:16:37,791 And you, what are you going to study? 193 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 - I... - Medicine! 194 00:16:39,708 --> 00:16:41,458 My son is going to do medicine. 195 00:16:42,458 --> 00:16:43,250 Very good! 196 00:16:43,458 --> 00:16:45,333 I'm not going to do medicine. 197 00:16:45,500 --> 00:16:47,041 I will be a poet! 198 00:16:48,208 --> 00:16:49,833 You're going to starve. 199 00:16:50,125 --> 00:16:52,333 No one is going to die of hunger, Naum. 200 00:16:52,750 --> 00:16:55,750 Like Isidoro, Alejandrito likes to joke. 201 00:16:56,958 --> 00:16:58,541 You were joking, were not you? 202 00:16:59,916 --> 00:17:00,958 I was joking. 203 00:17:01,791 --> 00:17:02,500 Good, 204 00:17:02,750 --> 00:17:05,666 so you do not get bored, go to the garden 205 00:17:05,916 --> 00:17:08,208 and feed the pigeons. 206 00:17:14,666 --> 00:17:16,166 Old shit... 207 00:17:16,833 --> 00:17:19,500 What do you say? It's enough? 208 00:17:19,750 --> 00:17:20,750 Getting started. 209 00:17:38,541 --> 00:17:41,791 Shit! 210 00:17:47,291 --> 00:17:48,458 Give me three. 211 00:17:50,041 --> 00:17:50,833 Servie. 212 00:17:51,083 --> 00:17:51,833 None. 213 00:17:53,041 --> 00:17:53,875 I pass. 214 00:17:54,041 --> 00:17:55,000 I pass. 215 00:17:57,125 --> 00:17:58,083 Let's see? 216 00:18:03,041 --> 00:18:04,541 Four kings. 217 00:18:05,791 --> 00:18:06,708 Square of aces! 218 00:18:06,875 --> 00:18:07,916 What? 219 00:18:08,458 --> 00:18:10,208 Here, still lost, Jaime! 220 00:18:10,541 --> 00:18:12,208 And one who loses, pays. 221 00:18:13,000 --> 00:18:14,708 Shit family! 222 00:18:17,000 --> 00:18:19,375 In the ass! 223 00:18:22,000 --> 00:18:23,500 What are these cries? 224 00:18:23,916 --> 00:18:26,666 This bandit is cutting the tree! 225 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Our tree! 226 00:18:34,041 --> 00:18:35,958 Shit family! 227 00:18:41,583 --> 00:18:43,208 - Alejandrito! - Alejandrito! 228 00:18:44,416 --> 00:18:47,375 Out of here, wild. Never come back! 229 00:18:49,583 --> 00:18:51,208 Shit! 230 00:18:54,083 --> 00:18:55,750 Why my house? 231 00:18:55,916 --> 00:18:57,875 Why my tree? 232 00:19:05,833 --> 00:19:07,500 Wait! 233 00:19:08,458 --> 00:19:11,041 Alejandro, I'm amazed. 234 00:19:11,208 --> 00:19:13,416 Your act of rebellion is worthy of a poet. 235 00:19:14,375 --> 00:19:16,750 Without saying anything, you said everything. 236 00:19:19,791 --> 00:19:21,708 Are you going to go home tonight? 237 00:19:21,916 --> 00:19:24,583 No, my mother would jump in my face! 238 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 Do not worry. Come to the Cereceda sisters. 239 00:19:28,333 --> 00:19:29,250 Are you coming? 240 00:19:31,291 --> 00:19:32,375 Let's go! 241 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 This is the home of my friends, Carmen and Verónica Cereceda. 242 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Come on. 243 00:19:39,500 --> 00:19:41,250 I have never seen their parents. 244 00:19:41,416 --> 00:19:44,333 I do not know if they are orphans or millionaires, 245 00:19:44,500 --> 00:19:47,375 but I know they love art above all else. 246 00:20:05,625 --> 00:20:06,291 Carmen! 247 00:20:07,500 --> 00:20:09,125 I bring you a new friend. 248 00:20:11,291 --> 00:20:13,333 Good evening, Ricardo. 249 00:20:14,375 --> 00:20:16,333 - I do not want to disturb. - But no, darling, 250 00:20:16,541 --> 00:20:19,666 an artist can enter here at any time. 251 00:20:21,125 --> 00:20:22,208 Verónica! 252 00:20:27,625 --> 00:20:28,500 Ricardo! 253 00:20:29,333 --> 00:20:31,125 Who are you bringing us, Ricardo? 254 00:20:31,291 --> 00:20:32,666 It's Alejandro. 255 00:20:32,833 --> 00:20:36,041 A sublime soul, a future great artist. 256 00:20:37,541 --> 00:20:38,666 Let's see. 257 00:20:43,916 --> 00:20:45,875 Good! You have a beautiful skeleton. 258 00:20:46,125 --> 00:20:47,750 You would make a good model. 259 00:20:48,916 --> 00:20:50,791 What is your art, Alejandro? 260 00:20:51,041 --> 00:20:52,166 I write poems. 261 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 You know one by heart? 262 00:20:54,041 --> 00:20:54,958 No. 263 00:20:55,291 --> 00:20:57,416 But you're a poet. Improvise! 264 00:20:57,625 --> 00:20:59,458 You cut the tree. You can. 265 00:21:04,708 --> 00:21:08,083 "The Being that dwells in me is consumed," "flaming from dreams." Come, Alejandro. = = Look! = = Antique hero, he cut his family tree. It is a wonderful boy. 266 00:21:52,541 --> 00:21:53,875 A boy or a girl? 267 00:21:54,125 --> 00:21:57,458 It is a unique being. It is so beautiful! 268 00:21:57,666 --> 00:22:00,791 Yes, but this beautiful being is a man, Ricardo. A man! 269 00:22:01,250 --> 00:22:04,041 I'm wrong or is that what I think? 270 00:22:06,833 --> 00:22:08,041 That's right. 271 00:22:09,708 --> 00:22:10,583 That's right? 272 00:22:10,750 --> 00:22:11,500 That's right? 273 00:22:11,708 --> 00:22:13,375 Yes, it's true. 274 00:22:15,708 --> 00:22:18,041 But this boy is still innocent. 275 00:22:19,000 --> 00:22:22,041 Do not make him believe that your love is friendship. 276 00:22:22,541 --> 00:22:24,666 I would like to live without a mask. 277 00:22:25,291 --> 00:22:27,375 But I am the son of Naum. 278 00:22:27,666 --> 00:22:31,000 I have to become an architect, get married, have children... 279 00:22:31,250 --> 00:22:32,250 Ose, Ricardo! 280 00:22:32,458 --> 00:22:34,708 The scandal would kill my father. 281 00:22:37,916 --> 00:22:39,666 Remove your mask. 282 00:22:42,458 --> 00:22:43,416 Ose. 283 00:22:44,166 --> 00:22:45,375 Dare! 284 00:22:47,250 --> 00:22:48,583 Ose, Ricardo! 285 00:22:49,791 --> 00:22:50,958 Dare! 286 00:22:51,208 --> 00:22:52,750 Ose, Ricardo! 287 00:22:54,041 --> 00:22:54,708 Yes. 288 00:22:56,083 --> 00:22:56,791 Yes. 289 00:22:57,750 --> 00:22:59,041 Thank you. 290 00:23:02,000 --> 00:23:03,250 Punto! 291 00:23:03,708 --> 00:23:04,583 Hi, you. 292 00:23:06,625 --> 00:23:08,791 Between, Ricardo. You do not bother me. 293 00:23:15,958 --> 00:23:17,000 Do you like it here? 294 00:23:17,541 --> 00:23:20,250 Thanks to you, I have never been so happy. 295 00:23:20,583 --> 00:23:22,666 I could write quiet. Listening: 296 00:23:23,916 --> 00:23:25,791 "I do not fear my shadow, my goal is to return to what I have always been." That is beautiful. summer". 297 00:23:37,125 --> 00:23:40,208 Tell me, did you ever have sex? 298 00:23:40,375 --> 00:23:41,791 No, never. 299 00:23:43,541 --> 00:23:44,666 And you masturbate? 300 00:23:44,833 --> 00:23:45,708 Yes. 301 00:23:45,875 --> 00:23:49,333 And you think of men, or women? 302 00:23:49,500 --> 00:23:50,916 To women, of course. 303 00:23:52,000 --> 00:23:53,708 Me, I think of men. 304 00:23:55,041 --> 00:23:56,666 To beautiful men like you. 305 00:23:58,833 --> 00:24:00,583 Can I tell you something? 306 00:24:00,958 --> 00:24:02,125 You like me. 307 00:24:03,083 --> 00:24:04,500 In fact, I love you. 308 00:24:06,708 --> 00:24:08,166 Sorry, Ricardo. 309 00:24:08,541 --> 00:24:09,541 Moi... 310 00:24:10,416 --> 00:24:12,375 I'm not like that. 311 00:24:14,375 --> 00:24:15,541 That's what I feared. 312 00:24:16,208 --> 00:24:17,083 More... 313 00:24:18,000 --> 00:24:19,458 we can be friends. 314 00:24:21,583 --> 00:24:22,750 Impossible. 315 00:24:23,541 --> 00:24:25,875 You should hide my erections. 316 00:24:26,333 --> 00:24:29,125 Then there is no solution. 317 00:24:30,625 --> 00:24:33,541 Farewell, Alejandro. We will never see each other again. 318 00:24:35,250 --> 00:24:36,541 I'm sorry. 319 00:24:39,125 --> 00:24:41,750 You would give me a kiss, remember? 320 00:24:42,000 --> 00:24:43,500 I owe you so much. 321 00:24:44,250 --> 00:24:45,500 Agree. 322 00:25:10,791 --> 00:25:12,625 Did you feel anything? 323 00:25:16,000 --> 00:25:16,625 Nothing. 324 00:25:33,208 --> 00:25:34,541 I did not feel anything! 325 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 I'm not fagot. I told you, papa! 326 00:25:38,583 --> 00:25:40,125 I felt free. 327 00:25:40,375 --> 00:25:41,500 I grew up. 328 00:25:41,666 --> 00:25:42,916 Standing, poet! 329 00:25:43,166 --> 00:25:44,291 Arise! 330 00:25:45,125 --> 00:25:47,041 I've been up a long time. 331 00:25:47,208 --> 00:25:49,291 Come and meet your brothers. 332 00:25:49,500 --> 00:25:50,583 What brothers? 333 00:25:50,750 --> 00:25:52,375 Come on. Follow me. 334 00:25:56,166 --> 00:26:00,541 You will meet Cana and Gordo, symbiotic dancers. 335 00:26:12,208 --> 00:26:15,041 Alberto Rubio, supra-tenor. 336 00:26:27,666 --> 00:26:30,833 Gustavo Becerra, ultra-pianist. 337 00:26:46,458 --> 00:26:49,583 Your brother Hugo Marín, poly-painter. 338 00:27:13,291 --> 00:27:15,416 This miracle we call chance, 339 00:27:15,791 --> 00:27:17,625 sent us this poet: 340 00:27:18,333 --> 00:27:19,958 Alejandro Jodorowsky. 341 00:27:20,125 --> 00:27:21,708 Let us welcome him! 342 00:27:25,500 --> 00:27:28,666 We will not let you go until you say a poem. 343 00:27:28,958 --> 00:27:31,625 "To be neither one nor the other. 344 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 " To lose one and a thousand skins, 345 00:27:35,416 --> 00:27:39,000 "consume the superfluous in a feast of flames; 346 00:27:39,375 --> 00:27:43,916 "be carried away by the wind in a swarm of petals." 347 00:27:49,333 --> 00:27:51,333 Poet! 348 00:27:52,750 --> 00:27:56,791 I sold my devil to the soul! 349 00:27:58,458 --> 00:27:59,750 Then, Alejandro, 350 00:28:00,583 --> 00:28:02,208 Who is this puppet? 351 00:28:03,750 --> 00:28:06,125 You made me read the Odes, of Pablo Neruda, 352 00:28:06,333 --> 00:28:08,541 and the Antipoemes, of Nicanor Parra. 353 00:28:08,916 --> 00:28:10,458 It's Parra that I prefer. 354 00:28:10,875 --> 00:28:12,958 It is not a supreme God, like Neruda. 355 00:28:13,125 --> 00:28:16,208 It is a human being, with sublime weaknesses. 356 00:28:17,666 --> 00:28:19,666 I have the honor to present you 357 00:28:20,000 --> 00:28:23,625 a great poet: Nicanor Parra! 358 00:28:27,083 --> 00:28:31,583 "For many years, I was condemned to worship a despicable woman 359 00:28:31,750 --> 00:28:36,083 "to work day and night, 360 00:28:36,333 --> 00:28:38,333 " to feed and clothe her, 361 00:28:38,541 --> 00:28:41,458 "to commit various larcenies 362 00:28:41,666 --> 00:28:44,041 " in the light of the moon. 363 00:28:44,291 --> 00:28:46,791 "I flew for her, 364 00:28:47,000 --> 00:28:49,416 " under pain of being discredited 365 00:28:49,875 --> 00:28:52,958 "to his fascinating eyes." 366 00:28:53,125 --> 00:28:56,875 Leave me alone! 367 00:29:02,375 --> 00:29:03,375 It was very fun. 368 00:29:13,000 --> 00:29:15,083 Take this money. 369 00:29:15,500 --> 00:29:16,458 Why Money? I have everything I need here. 370 00:29:16,666 --> 00:29:19,500 But here you will not find a muse 371 00:29:22,416 --> 00:29:24,458 like The Viper of Nicanor Parra. 372 00:29:24,916 --> 00:29:26,458 Go to Café Iris. 373 00:29:26,708 --> 00:29:29,708 Poets and muses meet there every night. 374 00:29:29,875 --> 00:29:32,000 You may encounter yours here. 375 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 A beer, please. 376 00:30:16,291 --> 00:30:17,333 Thank you. 377 00:30:23,750 --> 00:30:26,708 You all are nothing! 378 00:30:31,625 --> 00:30:32,791 My two liters! 379 00:31:29,166 --> 00:31:30,958 Do you know this woman? 380 00:31:31,208 --> 00:31:33,958 This is Stella Díaz, a poet. 381 00:31:34,125 --> 00:31:35,833 Prudence, young man. 382 00:31:38,375 --> 00:31:41,291 You all are nothing! 383 00:32:43,000 --> 00:32:44,833 Stop! 384 00:32:45,208 --> 00:32:46,125 Thank you. 385 00:32:52,375 --> 00:32:55,291 Yes. I follow you. 386 00:32:55,916 --> 00:32:56,958 Hit me. 387 00:32:57,541 --> 00:32:59,000 Open your eyes. 388 00:33:03,666 --> 00:33:06,000 They say you write poems. 389 00:33:06,166 --> 00:33:07,583 Me too, I write. 390 00:33:08,125 --> 00:33:10,666 Could I have the honor to read them? 391 00:33:10,916 --> 00:33:13,291 Only my poems interest you? 392 00:33:13,541 --> 00:33:14,916 Not my ass and my breasts? 393 00:33:15,458 --> 00:33:18,166 No, it's that... I'm not interested... 394 00:33:18,333 --> 00:33:19,833 Show me your sex. 395 00:33:20,375 --> 00:33:21,833 - My sex? - Your sex. 396 00:33:24,708 --> 00:33:26,875 - Here in the street? - Now. 397 00:33:36,708 --> 00:33:38,375 You are a virgin. 398 00:33:38,666 --> 00:33:42,291 You are pure, like a romantic pierrot. 399 00:33:44,583 --> 00:33:45,500 Come on. 400 00:33:47,458 --> 00:33:50,083 Here you are, your portrait. 401 00:34:08,875 --> 00:34:10,000 I love you. 402 00:34:10,666 --> 00:34:12,250 I need you. 403 00:34:12,916 --> 00:34:14,541 I am yours. 404 00:34:15,166 --> 00:34:19,416 You will illuminate my way with a fiery butterfly. 405 00:34:25,750 --> 00:34:26,833 Thank you. 406 00:34:38,666 --> 00:34:42,833 "The woman who loved the doves like a virgin in ecstasy, at night, suckled the lilies with her sleeping bosom. "dreaming leaning against the wall" "and everything seemed beautiful, without being so." It's great! Yes, everything looks beautiful. This place is magic! Wake up, sir = = Mademoiselle! 407 00:35:16,666 --> 00:35:17,833 Let's dance! 408 00:35:23,291 --> 00:35:24,958 That's enough, let's go. 409 00:35:28,250 --> 00:35:29,416 Farewell! 410 00:35:35,500 --> 00:35:37,333 Here is the pension where I live. 411 00:35:44,000 --> 00:35:46,666 Now I'll bite you. 412 00:35:54,166 --> 00:35:58,833 Do you want to see if I'm willing to sacrifice a piece of ear to get you? 413 00:35:59,708 --> 00:36:01,125 I sacrifice myself. 414 00:36:13,416 --> 00:36:14,833 And shit! 415 00:36:15,375 --> 00:36:17,750 Get out of here, get out! 416 00:36:17,916 --> 00:36:19,750 Get out of here, shit! 417 00:36:20,541 --> 00:36:22,875 Did not you like my devil? 418 00:36:33,416 --> 00:36:35,458 You have talent, my boy. 419 00:36:35,625 --> 00:36:37,541 We'll get along. 420 00:36:44,083 --> 00:36:45,708 Now go to bed. 421 00:36:46,416 --> 00:36:47,458 Go away! 422 00:36:47,958 --> 00:36:49,583 Go, I'll find you tomorrow. 423 00:36:49,750 --> 00:36:51,416 At midnight, at the Café Iris. 424 00:36:51,750 --> 00:36:52,541 Go away. 425 00:36:52,791 --> 00:36:55,666 At midnight, at the Café Iris. 426 00:36:58,916 --> 00:37:00,083 Goodbye! 427 00:37:27,083 --> 00:37:28,583 A beer, please. 428 00:37:45,333 --> 00:37:46,416 Another. 429 00:37:56,708 --> 00:37:57,875 Another one. 430 00:38:13,583 --> 00:38:16,083 Let this Nicanor Parra be your master! 431 00:38:16,583 --> 00:38:19,708 You should not go with the... 432 00:38:19,875 --> 00:38:22,750 vulgar lousy like that. 433 00:38:23,500 --> 00:38:27,458 If you read his great poem La Viper, you will see your portrait. 434 00:38:28,083 --> 00:38:29,750 Goodbye forever! 435 00:38:38,250 --> 00:38:39,833 You want to break my mouth? 436 00:38:40,000 --> 00:38:41,541 I take care of it myself! 437 00:38:55,250 --> 00:38:57,041 I'm much more than that. 438 00:39:03,125 --> 00:39:05,041 I am Nicanor Parra. 439 00:39:06,666 --> 00:39:09,458 And the one that inspired my poem, La Viper, 440 00:39:12,083 --> 00:39:13,166 this is Stella. 441 00:39:38,375 --> 00:39:39,375 I give it to you. 442 00:39:59,833 --> 00:40:01,958 I'm sure you have a knife. 443 00:40:02,541 --> 00:40:03,708 Give it to me. 444 00:40:05,583 --> 00:40:07,375 This is to prune the pen 445 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 with which I write. 446 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Shut up. 447 00:40:10,791 --> 00:40:12,833 A poet does not have to justify himself. 448 00:40:15,291 --> 00:40:16,791 What's your name? 449 00:40:16,958 --> 00:40:18,166 Alejandro. 450 00:40:47,208 --> 00:40:49,625 We will not be separated. 451 00:40:50,833 --> 00:40:54,041 We will sleep by day and live by night. 452 00:40:55,625 --> 00:40:59,541 I will write by scratching the skin of your back. 453 00:40:59,708 --> 00:41:02,750 Through the pain, you will understand my poems. 454 00:41:04,291 --> 00:41:05,958 I'm still a virgin. 455 00:41:08,083 --> 00:41:11,416 We will do everything except penetration. 456 00:41:12,333 --> 00:41:16,208 I keep my hymen for the man with the divine forehead 457 00:41:16,375 --> 00:41:19,125 who will descend from the mountains. 458 00:41:20,375 --> 00:41:22,041 You will feed me. 459 00:41:23,583 --> 00:41:26,708 I will allow you to drink my saliva. 460 00:41:59,458 --> 00:42:00,666 From now on 461 00:42:01,708 --> 00:42:04,250 whenever we walk together, 462 00:42:06,041 --> 00:42:09,666 I will keep your secret parts grabbed. 463 00:42:31,833 --> 00:42:33,000 Sit down. 464 00:42:34,833 --> 00:42:36,500 Remove your shoes. 465 00:42:39,041 --> 00:42:43,458 It's a pension for retirees, they sleep until late. 466 00:42:44,750 --> 00:42:47,750 They grumble if a sound wakes them up. 467 00:43:32,416 --> 00:43:36,541 Orpheus, in the den of death, 468 00:43:37,416 --> 00:43:40,250 must not see naked his beloved. 469 00:43:56,750 --> 00:43:58,000 Your coat... 470 00:44:02,416 --> 00:44:03,708 Your skirt... 471 00:44:10,291 --> 00:44:11,541 Your shirt... 472 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Your corsage... 473 00:46:18,583 --> 00:46:22,625 My love wanders in the streets 474 00:46:23,416 --> 00:46:27,333 I do not know when it will return 475 00:46:28,458 --> 00:46:32,833 Will it return for Easter 476 00:46:33,875 --> 00:46:37,333 or for the Trinity? 477 00:46:37,666 --> 00:46:38,416 Sara. 478 00:46:40,791 --> 00:46:41,625 Come on. 479 00:47:18,666 --> 00:47:23,083 The Past Trinity 480 00:47:23,833 --> 00:47:28,250 my love does not return anymore 481 00:47:29,083 --> 00:47:33,541 His mother who is waiting for her 482 00:47:34,416 --> 00:47:39,375 starts to sob 483 00:47:44,791 --> 00:47:46,875 Everyone humiliates me. 484 00:47:50,416 --> 00:47:53,291 I wanted so much to have a son doctor. 485 00:47:54,291 --> 00:47:55,916 Calm down, Jaime. 486 00:47:56,750 --> 00:47:59,541 My heart tells me that Alejandrito will come back. 487 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 That's all we have left to eat. 488 00:48:05,333 --> 00:48:08,333 Now you have to feed me. You'll be able to? 489 00:48:10,833 --> 00:48:11,708 I can. 490 00:48:12,791 --> 00:48:14,666 As Nicanor Parra says: 491 00:48:14,833 --> 00:48:18,333 "I will commit a small larceny in the moonlight." 492 00:49:06,500 --> 00:49:07,583 Alejandrito? 493 00:49:07,833 --> 00:49:08,833 It's you? 494 00:49:09,291 --> 00:49:10,083 Yes, Dad. 495 00:49:10,708 --> 00:49:13,333 That's good. We were waiting for you. 496 00:49:15,041 --> 00:49:16,375 Alejandrito 497 00:49:16,833 --> 00:49:19,916 Go to bed, sleep well 498 00:49:20,083 --> 00:49:21,250 Yes, Mom. 499 00:49:36,125 --> 00:49:40,500 "To commit misdemeanors, some mistakes, " under penalty of falling in disgrace to your fascinating eyes. " You offer me the Nirvana. There are there for three months of beer and Of empanadas, an eternity! = = Wait. Tell me, what is poetry for you? 500 00:50:12,041 --> 00:50:16,750 The luminous excrement of a toad that swallowed a firefly. 501 00:50:16,916 --> 00:50:18,291 My little toad, 502 00:50:18,458 --> 00:50:22,166 I am a firefly far too big for your mouth. 503 00:50:22,333 --> 00:50:24,000 I do not need to swallow you. 504 00:50:24,166 --> 00:50:25,833 You are my soul. 505 00:50:26,000 --> 00:50:27,833 A soul dead of thirst. 506 00:50:28,000 --> 00:50:29,041 Midnight! 507 00:50:29,208 --> 00:50:32,333 The Iris coffee must finally be opened. Let's go! 508 00:50:50,458 --> 00:50:53,250 There is no service today. 509 00:50:53,583 --> 00:50:56,458 One of us died. 510 00:50:57,833 --> 00:50:59,541 Shit! 511 00:50:59,708 --> 00:51:02,000 My kingdom for a beer! 512 00:51:02,166 --> 00:51:05,625 There is a bar that only closes at dawn, Le Perroquet Mute. 513 00:51:05,833 --> 00:51:06,666 Come on! 514 00:51:06,833 --> 00:51:09,250 Stella, are you crazy? 515 00:51:09,416 --> 00:51:12,375 It is a dismal place. 516 00:51:12,541 --> 00:51:14,416 There is fighting with a knife every night! 517 00:51:14,666 --> 00:51:17,208 If Orpheus could charm the fauves, 518 00:51:17,375 --> 00:51:20,916 we can make the mass sing to this mute parrot! 519 00:51:21,083 --> 00:51:22,208 Let's run it! 520 00:51:23,666 --> 00:51:24,875 Attends. 521 00:51:25,041 --> 00:51:27,875 You have the chest in the air, close your coat. 522 00:51:28,375 --> 00:51:29,875 Do not be afraid. 523 00:51:30,041 --> 00:51:31,500 I know how to defend myself! 524 00:51:53,208 --> 00:51:54,541 "A liter and a half, sir! 525 00:51:54,791 --> 00:51:56,125 Mademoiselle! 526 00:52:04,541 --> 00:52:05,333 Health. 527 00:52:36,208 --> 00:52:37,458 How much for a pipe? 528 00:52:38,875 --> 00:52:40,833 But, I'm not practicing prostitution. 529 00:52:41,208 --> 00:52:42,458 Damage, 530 00:52:43,458 --> 00:52:45,750 you have the skin so white. 531 00:52:47,541 --> 00:52:49,416 I am an artist, I am a poet. 532 00:52:54,000 --> 00:52:55,166 Poet... 533 00:52:56,708 --> 00:52:58,750 Like that big bust of Neruda? 534 00:53:00,291 --> 00:53:02,291 Recite me something. 535 00:53:03,333 --> 00:53:06,041 Agree. I will improvise some verses. 536 00:53:06,208 --> 00:53:08,250 After, leave me alone. 537 00:53:13,291 --> 00:53:17,666 "There where there are ears but no songs, 538 00:53:18,833 --> 00:53:21,458 " in this world that dissolves, 539 00:53:21,833 --> 00:53:24,333 "where Being offers itself to the destitute," "I am much more my footsteps than my footsteps" No! I am a poet! = = Halte, macaques! Respect to the vengeful vagina = = = = = 540 00:54:34,500 --> 00:54:35,291 That's enough. 541 00:54:36,250 --> 00:54:37,166 Let's go. 542 00:54:47,583 --> 00:54:49,041 More of that, Stella. 543 00:55:19,333 --> 00:55:20,375 Ricardo! 544 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 What? Did you know him? 545 00:55:23,583 --> 00:55:24,916 That was my cousin. 546 00:55:29,625 --> 00:55:33,958 But what idea to commit suicide before the University of Chile! 547 00:55:36,000 --> 00:55:38,708 He did not want to become an architect. 548 00:55:40,541 --> 00:55:42,000 "Like a bird, 549 00:55:43,750 --> 00:55:46,166 " like the viscera of a tree, 550 00:55:46,333 --> 00:55:51,041 "You have come to the end of your quest, conquered and condemned," "for muzzling the soul you hid." You can not do anything for him anymore. Stella, I do not know who I am. 551 00:56:10,791 --> 00:56:14,291 I have become a mirror that reflects only your image. 552 00:56:15,750 --> 00:56:19,500 I do not want to live in the chaos you create. It's clear? 553 00:56:21,583 --> 00:56:23,083 I beg you... 554 00:56:24,458 --> 00:56:26,375 Let me find myself. 555 00:56:27,541 --> 00:56:29,583 Give me a few days of solitude. 556 00:56:33,666 --> 00:56:36,208 We will meet again at Café Iris, 557 00:56:37,375 --> 00:56:40,083 at midnight pile, 558 00:56:40,250 --> 00:56:42,541 In forty days. 559 00:56:57,833 --> 00:56:59,375 Mange, Alejandro. 560 00:57:00,041 --> 00:57:02,750 It's been forty days that you're locked up here, 561 00:57:02,916 --> 00:57:06,458 to sculpt puppets without putting the nose out. 562 00:57:06,708 --> 00:57:07,583 Why? 563 00:57:07,916 --> 00:57:09,625 I feel empty. 564 00:57:10,750 --> 00:57:13,958 I sculpt faces because I lost mine. 565 00:57:15,000 --> 00:57:17,333 I did not find myself. 566 00:57:19,791 --> 00:57:20,833 Maybe tonight, 567 00:57:21,041 --> 00:57:23,833 I will again be the mirror of this terrible woman. 568 00:57:49,458 --> 00:57:51,416 What did you do to your hair? 569 00:57:52,125 --> 00:57:54,416 The god I was waiting for 570 00:57:54,583 --> 00:57:56,958 descended from the mountains. 571 00:57:58,041 --> 00:58:00,000 I'm no longer a virgin. 572 00:58:02,083 --> 00:58:06,958 I carry the perfect child that destiny had promised me. 573 00:58:07,791 --> 00:58:10,083 I am a dove announcing. 574 00:58:11,333 --> 00:58:12,708 Leave me alone. 575 00:58:55,750 --> 00:58:57,208 Do not worry. 576 00:58:58,333 --> 00:59:01,125 This is a harmless attack of sadness. 577 00:59:18,000 --> 00:59:22,000 The first look I've posed on you 578 00:59:22,791 --> 00:59:25,666 Stayed engraved in my eyes 579 00:59:26,416 --> 00:59:31,958 And now Where will my song go? 580 00:59:56,916 --> 00:59:58,500 But she looks like me! 581 00:59:58,916 --> 01:00:00,083 Let's see. 582 01:00:02,958 --> 01:00:04,083 That's right! 583 01:00:05,375 --> 01:00:06,583 I buy you. 584 01:00:06,750 --> 01:00:07,958 No, I offer it to you. 585 01:00:08,125 --> 01:00:09,583 No, I buy you. 586 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 And this one looks like a friend! 587 01:00:19,166 --> 01:00:20,708 Miracles exist. 588 01:00:21,375 --> 01:00:24,333 I have to present it to you, it is a great artist. 589 01:02:26,791 --> 01:02:28,125 I offer them to you. 590 01:02:29,541 --> 01:02:30,750 Andrew, for you. 591 01:02:32,458 --> 01:02:33,625 Luz, for you. 592 01:02:33,791 --> 01:02:35,583 So you will stay together. 593 01:02:36,500 --> 01:02:40,125 You are a divine messenger, my boy. 594 01:02:41,291 --> 01:02:45,416 Thanks to you, Luz and I will not be separated. 595 01:02:46,541 --> 01:02:47,625 This workshop 596 01:02:47,833 --> 01:02:48,708 is mine. 597 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 I give it to you. 598 01:02:55,791 --> 01:02:56,791 That's right? 599 01:02:59,125 --> 01:03:00,875 But it's a miracle! 600 01:03:01,791 --> 01:03:02,833 Thank you! 601 01:03:03,958 --> 01:03:05,083 Thank you! 602 01:03:08,833 --> 01:03:10,000 Thanks... 603 01:03:13,916 --> 01:03:15,791 Here I will be able to create, 604 01:03:15,958 --> 01:03:17,666 write, 605 01:03:17,833 --> 01:03:19,833 do whatever I want. 606 01:03:20,000 --> 01:03:21,208 Here it is at home. 607 01:03:21,375 --> 01:03:23,416 I'll even organize parties 608 01:03:23,583 --> 01:03:28,583 with boxers, politicians, whores, 609 01:03:28,750 --> 01:03:29,875 all my friends. 610 01:03:30,041 --> 01:03:32,500 It's going to be party, here! 611 01:03:38,375 --> 01:03:40,625 This place will be a paradise. 612 01:03:40,791 --> 01:03:42,708 A paradise! 613 01:04:10,250 --> 01:04:13,625 If everyday life seems to us a hell, 614 01:04:13,791 --> 01:04:16,000 if it is reduced to these two words: 615 01:04:16,166 --> 01:04:18,250 "permanent impermanence", 616 01:04:18,416 --> 01:04:20,625 one must follow the precept of the Bible. 617 01:04:20,791 --> 01:04:23,250 "Nothing better for the man 618 01:04:23,416 --> 01:04:24,916 " than to eat, 619 01:04:25,083 --> 01:04:25,958 "let him drink, 620 01:04:26,125 --> 01:04:28,041 " and his soul rejoice! " He that has legs, dance! He that has hands, caress! And that he who Has a language that confesses her sins on the Chair of the Truth! = = I have been waiting for her all my life. I finally found her 621 01:04:35,250 --> 01:04:37,541 I would like to caress her infinitely, 622 01:04:37,708 --> 01:04:40,041 But... 623 01:04:42,375 --> 01:04:44,291 I lost them when I was a child. 624 01:05:17,041 --> 01:05:20,166 I am so accustomed to these false hands, 625 01:05:21,541 --> 01:05:23,958 that I forgot that I was penguin. 626 01:05:25,333 --> 01:05:28,791 Until the day she offered me her body. 627 01:05:30,000 --> 01:05:31,375 And me, 628 01:05:31,541 --> 01:05:33,291 can only caress it half, 629 01:05:34,000 --> 01:05:36,833 I would like to have two, four, eight, 630 01:05:37,583 --> 01:05:38,750 thousand hands... 631 01:05:40,000 --> 01:05:43,208 and can caress her all my life. 632 01:05:45,000 --> 01:05:47,250 Who wants to help me, with his hands, 633 01:05:47,500 --> 01:05:49,208 to realize my dream? 634 01:05:49,791 --> 01:05:51,333 Go up here, please. 635 01:06:39,916 --> 01:06:43,375 "If life is madness..." 636 01:06:43,625 --> 01:06:46,750 Who is this poet behind his mirror? 637 01:06:46,916 --> 01:06:48,125 This is Enrique Lihn. 638 01:06:48,375 --> 01:06:53,291 "... such is my poetry: clairvoyant obscurity 639 01:06:53,833 --> 01:06:57,291 " I am only my own absence 640 01:06:57,458 --> 01:06:59,750 "behind a broken mirror." 641 01:07:18,916 --> 01:07:20,083 Who is there? 642 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 The organizer of holidays! 643 01:07:26,166 --> 01:07:27,541 I'm coming. 644 01:07:32,083 --> 01:07:33,333 What do you want? 645 01:07:33,500 --> 01:07:34,958 I want to be your friend. 646 01:07:36,666 --> 01:07:38,500 Are you homosexual? 647 01:07:39,166 --> 01:07:40,041 No. 648 01:07:41,916 --> 01:07:44,875 Why do you want to be my friend then? 649 01:07:45,041 --> 01:07:46,791 Because I admire your poetry. 650 01:07:48,583 --> 01:07:52,416 I see. It's my verse that interests you, not me. 651 01:07:53,125 --> 01:07:54,250 Well, yes! 652 01:07:55,458 --> 01:07:57,291 Come on in! 653 01:07:57,458 --> 01:07:58,250 Between! 654 01:08:06,791 --> 01:08:10,416 The U.S.A rely on their powerful B-29 bombers 655 01:08:10,666 --> 01:08:15,125 to which the Russians can oppose their aggressive MIG... 656 01:08:16,291 --> 01:08:17,958 What do you think, Tito? 657 01:08:18,125 --> 01:08:21,166 Although cold, it is still war. 658 01:08:22,833 --> 01:08:24,250 Raise the sound. 659 01:08:25,250 --> 01:08:28,666 The U.S.A rely on their powerful bombers B-29 660 01:08:28,833 --> 01:08:32,458 to which the Russians can oppose their aggressive MIG... 661 01:08:34,750 --> 01:08:36,500 These are my parents. 662 01:08:36,666 --> 01:08:39,500 This stupid war has sucked the brain. 663 01:08:40,500 --> 01:08:42,583 It's been a long time since they died. 664 01:08:42,750 --> 01:08:43,666 Come on. 665 01:08:48,916 --> 01:08:50,666 Welcome to my temple. 666 01:08:51,291 --> 01:08:52,083 Can I? 667 01:08:52,250 --> 01:08:53,041 Please. 668 01:09:07,041 --> 01:09:08,166 I love it! 669 01:09:20,125 --> 01:09:22,041 It's you who wrote all that? 670 01:09:22,250 --> 01:09:23,083 Yes, everything. 671 01:09:27,750 --> 01:09:32,208 "Because you are invisible, you despise you, perfect diamond." 672 01:09:32,458 --> 01:09:37,333 "The death I am running, runs without hurrying at my side." 673 01:09:42,250 --> 01:09:44,458 But there are poems on the ground! 674 01:09:45,083 --> 01:09:47,083 This wonderful work will be lost! 675 01:09:47,333 --> 01:09:48,333 Everything will get lost. 676 01:09:48,500 --> 01:09:51,083 Our souls are going to be lost. 677 01:09:52,041 --> 01:09:55,208 It does not matter. Dreams also get lost, 678 01:09:55,375 --> 01:10:00,208 and ourselves, little by little, we dissolve. 679 01:10:00,375 --> 01:10:03,041 Poetry, such as the shadow of an eagle in flight, 680 01:10:03,208 --> 01:10:05,541 leaves no trace on earth. 681 01:10:05,708 --> 01:10:08,916 A poem reaches perfection only when it is consumed. 682 01:10:09,166 --> 01:10:13,125 I could not bear to see such a work consumed. 683 01:10:13,375 --> 01:10:14,875 Let's do something. 684 01:10:15,041 --> 01:10:16,416 Let's go for a walk. 685 01:10:17,666 --> 01:10:19,208 Let's go! 686 01:10:22,208 --> 01:10:23,250 On the attack! 687 01:10:26,458 --> 01:10:29,083 Alejandro, do you agree with me? 688 01:10:29,250 --> 01:10:32,958 The language we were taught carries crazy ideas. 689 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 That's it, my dear Enrique. 690 01:10:34,916 --> 01:10:38,208 Instead of thinking straight, we think twisted. 691 01:10:39,125 --> 01:10:42,416 I would like to point out that we also walk in a twisted manner. 692 01:10:42,708 --> 01:10:45,500 I feel like we're going straight. 693 01:10:45,916 --> 01:10:49,791 Yes, but this truck will force us to fork. 694 01:10:54,541 --> 01:10:55,583 What to do? 695 01:10:55,791 --> 01:10:58,958 We poets, we are obliged to nothing. 696 01:10:59,750 --> 01:11:01,666 Continue in a straight line. 697 01:11:21,166 --> 01:11:22,166 Fools! 698 01:11:22,333 --> 01:11:23,500 My truck! 699 01:11:23,666 --> 01:11:25,833 Fuck you, shit! 700 01:11:26,000 --> 01:11:29,125 Give me the camp, assholes! 701 01:11:53,833 --> 01:11:55,500 You want, young men? 702 01:11:55,666 --> 01:11:58,791 Respectable lady, we are poets in action. 703 01:11:58,958 --> 01:12:01,500 We cross the city in a straight line. 704 01:12:01,666 --> 01:12:04,125 Can we cross your house? 705 01:12:05,208 --> 01:12:06,708 Why do you do this? 706 01:12:07,583 --> 01:12:10,416 To develop our conscience, madame. 707 01:12:10,583 --> 01:12:13,000 Ah, good. Then... 708 01:12:13,375 --> 01:12:15,166 Go ahead, enter. 709 01:12:28,333 --> 01:12:29,416 Dear madam, 710 01:12:29,958 --> 01:12:31,458 in order to continue straight, 711 01:12:31,791 --> 01:12:34,083 do you allow us to walk on this obstacle? 712 01:12:35,958 --> 01:12:38,083 That's why we sleep here... 713 01:12:40,916 --> 01:12:42,458 Wait to see... 714 01:12:44,625 --> 01:12:45,666 Help me. 715 01:12:50,125 --> 01:12:51,333 That's good. 716 01:12:51,500 --> 01:12:54,333 - Go ahead. - Thank you, sublime lady. 717 01:13:00,875 --> 01:13:03,208 You have just entered history. 718 01:13:03,375 --> 01:13:05,708 Farewell, unforgettable lady. 719 01:13:36,541 --> 01:13:37,916 What is marked there? 720 01:13:39,583 --> 01:13:41,666 "Forbidden to pedestrians." 721 01:13:41,833 --> 01:13:43,375 Prohibited to prohibit! 722 01:13:43,541 --> 01:13:44,458 Well said! 723 01:14:12,208 --> 01:14:13,000 Alejandro, 724 01:14:13,708 --> 01:14:15,333 poetry is an act! 725 01:14:15,500 --> 01:14:16,958 Yes, a thousand times yes! 726 01:14:17,125 --> 01:14:18,958 Poetry is an act! 727 01:14:21,500 --> 01:14:26,458 I have the pride and honor to welcome on this platform 728 01:14:26,625 --> 01:14:30,291 that traveled great personalities 729 01:14:31,000 --> 01:14:36,541 such as Pablo Neruda, Vicente Huidobro and so many others 730 01:14:36,708 --> 01:14:39,500 who rest in the Olympus of glory. 731 01:14:39,750 --> 01:14:40,958 With you, 732 01:14:42,291 --> 01:14:45,375 Alejandro Jodorowsky and Enrique Lihn. 733 01:14:59,208 --> 01:15:01,041 "Wretched Prometheus." "Hearts of Sugar. 734 01:15:01,291 --> 01:15:03,000 "Scents perfumed. 735 01:15:03,166 --> 01:15:04,166 " Soft feathers. 736 01:15:04,333 --> 01:15:05,916 "Fall from your souls anemic and without balls... "... in the intense flesh. 737 01:15:06,083 --> 01:15:08,583 "In our mother the flesh" = = "In the fucking flesh!" It's a scandal! = = That's enough! Outside! Bastards! 738 01:15:27,083 --> 01:15:28,916 Fuck you with your flesh! 739 01:15:30,208 --> 01:15:31,750 We're going to drive you flesh in the ass, shit! 740 01:15:31,958 --> 01:15:32,916 Catch them! 741 01:15:34,416 --> 01:15:35,250 Out of here! 742 01:15:35,791 --> 01:15:37,375 Son of whores! 743 01:15:47,916 --> 01:15:50,083 "Oyez, citizens! 744 01:15:50,250 --> 01:15:53,166 In our struggle to change this real city 745 01:15:53,333 --> 01:15:54,791 into an imaginary city, 746 01:15:54,958 --> 01:15:59,083 we invited you to the foot of the statue of Pablo Neruda... 747 01:16:00,458 --> 01:16:02,875 This viscous national poet. 748 01:16:19,375 --> 01:16:23,166 Inaugurated the statue of the invisible man, 749 01:16:23,333 --> 01:16:27,125 in homage to all the anonymous people who inhabit this city without dream. 750 01:16:29,416 --> 01:16:32,083 Nobody ever said anything! 751 01:16:32,333 --> 01:16:34,916 We have been silent forever! 752 01:16:35,166 --> 01:16:38,083 Nobody ever listened to anything! 753 01:16:48,375 --> 01:16:49,333 Who are you? 754 01:16:49,500 --> 01:16:50,708 I'm your fiancée, 755 01:16:50,916 --> 01:16:52,833 the woman of all your lives. 756 01:16:54,000 --> 01:16:57,166 Rather be the wife of all my dead. 757 01:16:57,916 --> 01:16:58,791 To drink! 758 01:17:13,833 --> 01:17:15,291 Enter, friends. 759 01:17:18,208 --> 01:17:19,125 Hello! 760 01:17:21,875 --> 01:17:23,250 The soup... 761 01:17:26,166 --> 01:17:28,750 that end without interruption... 762 01:17:30,333 --> 01:17:34,625 like life, nourishes and burns at the same time. 763 01:17:34,875 --> 01:17:36,833 We have a gift for you. 764 01:17:38,833 --> 01:17:39,916 A poet. 765 01:17:40,333 --> 01:17:42,125 Poet! 766 01:17:44,041 --> 01:17:45,416 I love the poets! 767 01:17:46,750 --> 01:17:48,375 What is your name? 768 01:17:48,541 --> 01:17:49,500 Alejandro. 769 01:17:49,875 --> 01:17:54,916 I see a diamond hidden in your heart. 770 01:17:55,791 --> 01:17:57,083 Come, 771 01:17:57,250 --> 01:17:59,458 I will read the Tarot. 772 01:18:58,916 --> 01:19:00,125 The Devil. 773 01:19:01,583 --> 01:19:03,666 Innocence you will lose. 774 01:19:03,833 --> 01:19:06,041 Your dark side you will find. 775 01:19:06,875 --> 01:19:10,416 And you shall create, and create. 776 01:20:28,166 --> 01:20:29,541 The Star. 777 01:20:30,916 --> 01:20:33,750 From woman to woman you will go. 778 01:20:34,791 --> 01:20:37,291 Your ideal wife you will find. 779 01:21:30,041 --> 01:21:32,500 I am the one you will be. 780 01:21:33,458 --> 01:21:35,333 Or you were the one I am. 781 01:21:36,000 --> 01:21:40,000 You gave yourself to poetry, and I do not regret it. 782 01:21:40,166 --> 01:21:41,500 What shall I get? 783 01:21:41,666 --> 01:21:44,875 You will learn to die happy. 784 01:21:45,583 --> 01:21:46,833 I'm afraid of dying. 785 01:21:47,000 --> 01:21:48,916 You are afraid to live. 786 01:21:49,083 --> 01:21:51,291 I'm afraid of disappointing others. 787 01:21:52,083 --> 01:21:55,083 You are not guilty of living as you are. 788 01:21:55,250 --> 01:21:59,750 You would be guilty of living like others want you to live. 789 01:21:59,916 --> 01:22:01,666 What is the meaning of life? 790 01:22:01,833 --> 01:22:03,500 Life! 791 01:22:03,666 --> 01:22:05,916 The brain asks questions, 792 01:22:06,083 --> 01:22:08,541 the heart gives the answers. 793 01:22:08,708 --> 01:22:12,291 Life has no meaning, we must live it! 794 01:22:12,458 --> 01:22:13,666 Screw! 795 01:22:13,833 --> 01:22:15,041 Screw! 796 01:22:15,208 --> 01:22:16,500 Screw! 797 01:22:24,041 --> 01:22:25,375 Open the door! 798 01:22:58,541 --> 01:23:00,750 Leave me to die, Alejandro. 799 01:23:00,916 --> 01:23:03,166 My Lord Enrique has forsaken me. 800 01:23:04,625 --> 01:23:05,875 If you really wanted to die, 801 01:23:06,041 --> 01:23:09,500 You would not have told Verónica that you wanted to commit suicide. 802 01:23:10,000 --> 01:23:11,791 It was she who warned me. 803 01:23:11,958 --> 01:23:13,791 And why not my Lord? 804 01:23:14,041 --> 01:23:17,500 Because Enrique is completely drunk. Can not talk to him. 805 01:23:17,666 --> 01:23:20,916 When he has desolated, he will return to you. 806 01:23:21,458 --> 01:23:22,708 He loves you. 807 01:23:22,875 --> 01:23:24,875 He will not come back. 808 01:23:25,041 --> 01:23:28,416 He decided to find a woman bigger than me. 809 01:23:28,583 --> 01:23:30,583 That's why he left me. 810 01:23:31,583 --> 01:23:34,291 You, it is you, whatever your size. 811 01:23:35,166 --> 01:23:36,708 And what am I? 812 01:23:36,875 --> 01:23:37,666 Nothing. 813 01:23:37,833 --> 01:23:39,625 He, my Lord, is all. 814 01:23:41,041 --> 01:23:41,875 Come on. 815 01:23:43,166 --> 01:23:44,208 Come here. 816 01:23:49,208 --> 01:23:50,125 Go to... 817 01:23:52,916 --> 01:23:54,458 Pequeñita, I am your friend. 818 01:23:55,083 --> 01:23:57,625 I saved your life. Do you trust me? 819 01:23:58,500 --> 01:24:00,208 Yes. 820 01:24:01,583 --> 01:24:04,750 So promise me to do whatever I tell you. 821 01:24:04,916 --> 01:24:07,083 Ok, I promise. 822 01:24:09,791 --> 01:24:11,708 I want you to close your eyes 823 01:24:12,625 --> 01:24:15,791 and that as a blind, you let me guide you. 824 01:24:16,750 --> 01:24:18,083 Close your eyes. 825 01:24:19,208 --> 01:24:20,708 Go, close your eyes. 826 01:24:25,083 --> 01:24:28,958 You promised me to open my eyes only when I tell you. 827 01:24:29,166 --> 01:24:30,208 Yes, it's promised. 828 01:24:30,625 --> 01:24:31,500 Good. 829 01:24:36,666 --> 01:24:37,666 Lifts your foot. 830 01:24:38,791 --> 01:24:39,583 That's it. 831 01:24:49,833 --> 01:24:51,583 Now I will raise you. 832 01:24:59,458 --> 01:25:00,541 Open your eyes. 833 01:25:01,500 --> 01:25:02,958 Do not let me go, Alejandro! 834 01:25:03,125 --> 01:25:04,083 You're crazy! 835 01:25:04,333 --> 01:25:05,625 Alejandro, ask me! 836 01:25:06,208 --> 01:25:07,416 Removed me from there! 837 01:25:07,583 --> 01:25:09,958 I can fall, do not let go! 838 01:25:13,833 --> 01:25:15,166 You're crazy! 839 01:25:15,333 --> 01:25:17,333 You could have killed me. 840 01:25:17,500 --> 01:25:19,750 You see that you did not want to die? 841 01:25:22,166 --> 01:25:25,083 Dead, you would not have the pleasure to breathe. 842 01:25:25,250 --> 01:25:26,625 Breathe with me. 843 01:25:32,250 --> 01:25:34,541 I had forgotten that the air existed. 844 01:25:47,708 --> 01:25:49,875 - Are you feeling good? - Better than ever. 845 01:25:50,041 --> 01:25:51,333 Come in my arms. 846 01:25:51,708 --> 01:25:52,583 That's it. 847 01:25:54,958 --> 01:25:56,166 Life is beautiful. 848 01:25:56,333 --> 01:25:57,125 That's right. 849 01:25:57,291 --> 01:25:58,291 Again. 850 01:26:03,125 --> 01:26:05,333 You were very good with me. 851 01:26:05,500 --> 01:26:07,375 I want to give you a present: 852 01:26:07,541 --> 01:26:08,458 my sex. 853 01:26:09,500 --> 01:26:11,791 But I have my rules. 854 01:26:12,541 --> 01:26:13,458 Do you mind? 855 01:26:15,583 --> 01:26:17,291 Blood is sacred. 856 01:27:43,125 --> 01:27:44,833 I fell from the tower! 857 01:27:45,875 --> 01:27:46,750 Open it! 858 01:27:47,000 --> 01:27:48,416 Do not open. 859 01:27:48,583 --> 01:27:50,625 Let us drink the cup to the dregs. 860 01:27:50,875 --> 01:27:52,208 Continue. 861 01:27:53,416 --> 01:27:54,625 Open it! 862 01:28:13,250 --> 01:28:14,375 We have to open it. 863 01:28:48,791 --> 01:28:49,583 You! 864 01:28:52,708 --> 01:28:55,166 When I was living here, when I was here... 865 01:28:58,791 --> 01:29:00,291 I was at the top! 866 01:29:02,000 --> 01:29:04,041 At the top, I felt right here! 867 01:29:05,875 --> 01:29:08,916 I fell like a worm! 868 01:29:09,083 --> 01:29:11,416 And like a worm, you treat me. 869 01:29:30,416 --> 01:29:31,875 I wrote you a poem. 870 01:29:35,958 --> 01:29:39,250 "Because you alone feel that you live 871 01:29:39,416 --> 01:29:42,500 " when, insolent, you betray me, 872 01:29:44,250 --> 01:29:47,458 "I tie you with the rope of your limits!" "I extract you from the future like a dead muse, 873 01:29:48,333 --> 01:29:51,958 "I lock you in my mother's coffin 874 01:29:52,125 --> 01:29:55,083 " Rotten among her wretched bones 875 01:29:55,875 --> 01:29:58,750 "to which I still implore a caress!" 876 01:29:58,916 --> 01:30:02,083 The bridge has broken. 877 01:30:10,458 --> 01:30:12,583 Why do you do that, young girl? 878 01:30:29,291 --> 01:30:31,708 I try to forget. 879 01:30:33,541 --> 01:30:35,208 As long as Enrique lives in my memory, 880 01:30:36,000 --> 01:30:38,458 I will only be a corpse. 881 01:30:39,041 --> 01:30:40,625 Go ahead, Doctor. 882 01:30:57,500 --> 01:30:59,041 Relax. 883 01:31:01,041 --> 01:31:02,416 Enrique... 884 01:31:19,333 --> 01:31:20,416 There are seven other pints, my pretty. 885 01:31:49,333 --> 01:31:51,625 I have... 886 01:31:59,916 --> 01:32:00,833 I did not find any flowers. 887 01:32:05,791 --> 01:32:07,583 So I wanted to offer you this. 888 01:32:09,166 --> 01:32:10,000 Thank you. 889 01:32:16,083 --> 01:32:17,208 Do not worry, 890 01:32:17,708 --> 01:32:18,958 it does not matter. 891 01:32:22,333 --> 01:32:23,375 Here. 892 01:32:30,041 --> 01:32:35,208 Even if this is the only thing I can get from you, 893 01:32:36,000 --> 01:32:38,916 well, I'll keep it... 894 01:32:39,333 --> 01:32:41,458 forever with me. 895 01:32:44,625 --> 01:32:47,333 Come on, you've suffered enough like that. 896 01:32:47,875 --> 01:32:49,916 Leave me alone. - No way. 897 01:32:50,083 --> 01:32:51,000 Leave me alone. 898 01:32:51,166 --> 01:32:53,166 Listen to me. You are small... 899 01:32:53,333 --> 01:32:54,375 Go away. 900 01:32:54,541 --> 01:32:56,041 I am small. 901 01:32:56,458 --> 01:32:58,125 Together we can grow. 902 01:32:59,958 --> 01:33:02,458 I will not leave you here. Let's go. 903 01:33:03,041 --> 01:33:04,708 Come on, come on. 904 01:33:04,875 --> 01:33:05,916 Come with me. 905 01:33:06,583 --> 01:33:07,666 That's it. Good. 906 01:33:10,750 --> 01:33:13,833 Leave me alone. - No, I'm not going to leave you here. 907 01:33:14,000 --> 01:33:15,541 You will go with me. 908 01:33:16,500 --> 01:33:17,333 Go. 909 01:33:31,208 --> 01:33:33,000 I'm not guilty. 910 01:33:34,291 --> 01:33:36,000 I'm not guilty. 911 01:33:37,333 --> 01:33:38,958 I'm not guilty. 912 01:33:40,625 --> 01:33:42,291 I'm not guilty. 913 01:33:43,291 --> 01:33:44,958 I'm not guilty. 914 01:33:46,250 --> 01:33:47,708 I'm not guilty. 915 01:33:49,541 --> 01:33:51,458 I'm not guilty. 916 01:33:52,333 --> 01:33:54,291 I'm not guilty. 917 01:33:55,000 --> 01:33:56,583 I'm not guilty. 918 01:33:57,500 --> 01:33:58,833 I'm not guilty! 919 01:34:09,666 --> 01:34:11,916 Can I ask you a question? 920 01:34:13,083 --> 01:34:13,875 Yes. 921 01:34:14,833 --> 01:34:17,791 Tell me, where did you find these shoes? 922 01:34:18,791 --> 01:34:20,958 I got them done. 923 01:34:22,625 --> 01:34:23,875 Why then? 924 01:34:24,666 --> 01:34:27,750 Because I love the circus. Especially the clowns. 925 01:34:27,916 --> 01:34:31,041 I'm glad to hear it. 926 01:34:31,208 --> 01:34:33,416 Let me introduce myself: 927 01:34:33,875 --> 01:34:38,333 I'm Carrot, the orange clown. 928 01:34:39,208 --> 01:34:41,875 I saw you playing Tocopilla when I was a kid! 929 01:34:42,041 --> 01:34:43,625 My name is Alejandro Jodorowsky. 930 01:34:45,083 --> 01:34:47,291 I understand now. 931 01:34:47,458 --> 01:34:49,208 You are one of us. 932 01:34:50,583 --> 01:34:54,416 Your father and I worked in the same circus. 933 01:34:55,500 --> 01:34:58,375 A cat will always look for rats. 934 01:34:58,958 --> 01:35:00,708 These shoes express 935 01:35:01,125 --> 01:35:04,208 that you want to return to the world to which you belong. 936 01:35:04,416 --> 01:35:06,833 I do not think I can. 937 01:35:08,208 --> 01:35:11,375 If you have kept your soul as a child, 938 01:35:11,541 --> 01:35:13,375 you will do it very well. 939 01:35:13,583 --> 01:35:16,791 Ladies and Gentlemen, 940 01:35:17,791 --> 01:35:21,083 I have the honor to present you 941 01:35:21,833 --> 01:35:23,625 the fabulous circus 942 01:35:24,750 --> 01:35:28,166 The Human Eagles! 943 01:35:28,416 --> 01:35:32,583 The most refined and elegant circus in the country! 944 01:35:33,208 --> 01:35:34,291 Yes or No? 945 01:35:36,958 --> 01:35:39,291 That's... 946 01:35:40,916 --> 01:35:42,125 Can I enter? 947 01:35:43,000 --> 01:35:44,958 Comment this? You have already entered. 948 01:35:52,041 --> 01:35:52,958 Who are you? 949 01:35:53,208 --> 01:35:54,583 I'm a stranger! 950 01:35:54,791 --> 01:35:55,583 From which country? 951 01:35:55,833 --> 01:35:57,291 Of Strange! 952 01:35:59,708 --> 01:36:00,875 And what do you want? 953 01:36:01,125 --> 01:36:03,458 Work, Mr. Director. 954 01:36:04,875 --> 01:36:06,333 What do you do? 955 01:36:06,500 --> 01:36:07,791 I know fart. 956 01:36:11,291 --> 01:36:12,166 Let's see. 957 01:36:17,541 --> 01:36:22,125 Know, sir, that here only Chileans have the right to fart! 958 01:36:22,291 --> 01:36:25,208 So return fart to your homeland! 959 01:36:28,083 --> 01:36:31,166 Disgusting foreigner! 960 01:36:31,791 --> 01:36:34,958 It deserves a good correction! Come on guys! 961 01:37:16,291 --> 01:37:18,291 I can not stand it anymore! 962 01:37:18,916 --> 01:37:21,666 I'm nobody! No one! 963 01:37:21,916 --> 01:37:24,958 I feel so bad, I want to commit suicide! 964 01:37:29,333 --> 01:37:30,666 But how? 965 01:37:31,625 --> 01:37:32,833 I found it! 966 01:37:33,000 --> 01:37:35,916 I'll tickle myself until I die of laughter. 967 01:37:45,041 --> 01:37:47,000 My best friend hates me! 968 01:37:49,583 --> 01:37:50,875 I am a traitor, 969 01:37:51,125 --> 01:37:53,208 I slept with his fiancée! 970 01:37:55,208 --> 01:37:57,666 She may have given me syphilis! 971 01:37:59,583 --> 01:38:02,458 The poor girl may have gotten pregnant! 972 01:38:03,708 --> 01:38:05,291 Life is a game! 973 01:38:05,458 --> 01:38:08,958 We must laugh at everything, even the worst! 974 01:38:09,125 --> 01:38:10,458 Laugh! 975 01:38:11,208 --> 01:38:12,166 Laugh! 976 01:38:12,416 --> 01:38:14,375 Yes, laugh! 977 01:38:28,000 --> 01:38:29,916 Suffering is silly! 978 01:38:30,291 --> 01:38:31,833 I'm not a clown. 979 01:38:32,666 --> 01:38:34,000 I'm a poet! 980 01:38:34,708 --> 01:38:36,541 Poet! Poet... 981 01:39:12,041 --> 01:39:14,416 "I never found you, " I always lost you. 982 01:39:14,583 --> 01:39:16,666 "An eternity to travel in search of the impossible encounter... " to tell you that it is you, 983 01:39:24,916 --> 01:39:26,500 "with kisses, 984 01:39:26,666 --> 01:39:28,250 " with nicks, 985 01:39:28,416 --> 01:39:30,791 "built my dreams." 986 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 Awake, poet. 987 01:39:40,000 --> 01:39:41,250 Poet. 988 01:39:43,666 --> 01:39:46,500 It would be better to sleep than to be awake. 989 01:39:47,625 --> 01:39:49,666 It would be better to be dead. 990 01:39:52,083 --> 01:39:54,000 Better not be born. 991 01:39:55,666 --> 01:39:57,000 That's enough, Enrique. 992 01:39:57,666 --> 01:39:59,083 You are destroying you. 993 01:40:00,125 --> 01:40:02,500 We will not let you commit suicide. 994 01:40:10,958 --> 01:40:13,041 Everything is nothing but nothing. 995 01:40:13,208 --> 01:40:15,000 You're wasting your time. 996 01:40:15,166 --> 01:40:16,916 Everything is life! 997 01:40:17,708 --> 01:40:18,791 Life. 998 01:40:20,166 --> 01:40:22,208 It's not you who suffer, 999 01:40:23,208 --> 01:40:25,958 This is the picture you made of yourself. 1000 01:40:26,708 --> 01:40:27,958 You are a poet! 1001 01:40:29,125 --> 01:40:31,125 Look at things differently. 1002 01:40:32,291 --> 01:40:35,708 Neither I nor Pequeñita took anything from you. 1003 01:40:35,875 --> 01:40:37,250 I'm your friend... 1004 01:40:39,041 --> 01:40:41,166 and will remain so until my death. 1005 01:40:42,208 --> 01:40:44,208 For Pequeñita, you are God. 1006 01:40:45,791 --> 01:40:48,125 Yes, you are God! 1007 01:40:49,125 --> 01:40:50,541 And here is your child. 1008 01:40:50,708 --> 01:40:53,375 Lying dog, this fetus is not mine! 1009 01:40:53,583 --> 01:40:54,791 I have begotten him thinking of you! 1010 01:40:57,125 --> 01:40:58,916 I speak to your heart. 1011 01:40:59,666 --> 01:41:01,708 Have mercy on me. 1012 01:41:01,875 --> 01:41:04,333 I have your name tattooed in my soul. 1013 01:41:04,583 --> 01:41:06,458 If you do not love me, I will kill myself. 1014 01:41:08,125 --> 01:41:11,500 If you do not love me, I will make you love me. 1015 01:41:12,291 --> 01:41:15,583 If you do not love me, I'll wait for you to love me. 1016 01:41:30,875 --> 01:41:32,291 I deserve more. 1017 01:41:59,583 --> 01:42:01,333 This is our son at all! 1018 01:42:01,500 --> 01:42:04,625 Baptism! 1019 01:42:17,833 --> 01:42:18,625 Daddy? 1020 01:42:19,250 --> 01:42:20,833 Mother, what are you doing here? 1021 01:42:21,708 --> 01:42:24,333 The house burned. 1022 01:42:25,000 --> 01:42:26,541 - The house of Matucana? - Yes! 1023 01:42:26,791 --> 01:42:28,000 The house of Matucana, your house. 1024 01:42:28,208 --> 01:42:29,875 Furniture, clothes, beds! 1025 01:42:30,083 --> 01:42:32,208 My writings too? My books? 1026 01:42:32,416 --> 01:42:33,541 Your writings and books? 1027 01:42:33,708 --> 01:42:36,416 I burn my ass with your writings and your books! 1028 01:42:36,583 --> 01:42:39,958 How can you ask me such a bullshit? 1029 01:42:41,208 --> 01:42:43,166 The money burned! 1030 01:42:43,333 --> 01:42:46,291 My money hidden in the wardrobe! 1031 01:42:46,541 --> 01:42:48,916 And the porcelain tableware that your mother kept... 1032 01:42:49,166 --> 01:42:52,875 - Since our wedding. - Since our wedding! 1033 01:42:53,333 --> 01:42:55,458 But what have you become? 1034 01:42:56,833 --> 01:42:58,583 Do you have no heart left? 1035 01:42:59,541 --> 01:43:00,958 Does not you care? 1036 01:43:01,916 --> 01:43:03,875 I do not know who you are! 1037 01:43:06,125 --> 01:43:08,916 You hang out here, in this drunken haunt! 1038 01:43:10,333 --> 01:43:11,958 Of degenerate! 1039 01:43:15,833 --> 01:43:16,916 You disgust me! 1040 01:43:17,083 --> 01:43:18,833 You disgust us! 1041 01:43:20,083 --> 01:43:22,000 We'll get a hotel! 1042 01:43:34,291 --> 01:43:35,875 My house burned. 1043 01:43:40,541 --> 01:43:41,916 What a wonder! 1044 01:44:56,208 --> 01:44:57,625 Farewell, childhood. 1045 01:45:38,125 --> 01:45:42,625 My poor mother, all her life hidden in this corset. 1046 01:45:43,750 --> 01:45:47,375 A humble swan among vain ducks. 1047 01:45:50,916 --> 01:45:52,958 Love? Balloons? 1048 01:45:53,125 --> 01:45:54,208 Love? 1049 01:45:54,375 --> 01:45:55,916 I take them all. 1050 01:45:56,083 --> 01:45:57,083 Good, sir. 1051 01:46:27,000 --> 01:46:28,291 That's enough, Alejandro. 1052 01:46:28,875 --> 01:46:31,541 The eagle that has grown no longer needs a nest. 1053 01:46:32,750 --> 01:46:35,083 Fly if you have wings! 1054 01:46:35,250 --> 01:46:36,541 It's over, Matucana! 1055 01:46:37,041 --> 01:46:39,666 It's over, winter. The spring is coming! 1056 01:46:39,833 --> 01:46:41,791 The carnival begins! 1057 01:46:41,958 --> 01:46:44,083 So fly! Stolen! 1058 01:46:44,250 --> 01:46:45,958 Come on! 1059 01:46:46,125 --> 01:46:47,375 Fly! 1060 01:48:22,833 --> 01:48:23,833 And you! 1061 01:48:24,708 --> 01:48:25,833 Who are you? 1062 01:48:27,958 --> 01:48:30,541 What is the purpose of your existence? 1063 01:48:31,791 --> 01:48:33,125 Why are you alive? 1064 01:48:35,041 --> 01:48:36,625 I have never been alive, 1065 01:48:37,750 --> 01:48:39,041 I was born dead. 1066 01:48:40,625 --> 01:48:43,000 One dead more among the dead. 1067 01:48:54,208 --> 01:48:56,916 One more death among the dead... 1068 01:48:58,250 --> 01:48:59,791 I will age, 1069 01:49:00,875 --> 01:49:01,916 dying, 1070 01:49:02,708 --> 01:49:04,041 rot... 1071 01:49:05,208 --> 01:49:07,750 Nothing will swallow my memory... 1072 01:49:08,958 --> 01:49:10,041 my words, 1073 01:49:11,125 --> 01:49:12,583 my conscience, 1074 01:49:13,666 --> 01:49:17,375 everything that is mine, engulfed by the black well of forgetfulness. 1075 01:49:20,875 --> 01:49:23,500 These streets will also disappear, 1076 01:49:24,125 --> 01:49:25,250 my friends... 1077 01:49:28,041 --> 01:49:29,083 the city, 1078 01:49:29,791 --> 01:49:30,833 the planet! 1079 01:49:34,458 --> 01:49:36,041 The moon, the sun, 1080 01:49:37,125 --> 01:49:38,375 the stars! 1081 01:49:39,250 --> 01:49:40,708 The entire universe! 1082 01:49:42,583 --> 01:49:44,250 Cursed reflection! 1083 01:49:45,375 --> 01:49:48,791 I do what now about the anguish that you injected me? 1084 01:50:04,791 --> 01:50:05,916 Old age 1085 01:50:06,666 --> 01:50:08,583 is not a humiliation. 1086 01:50:10,666 --> 01:50:12,250 You detach yourself from everything. 1087 01:50:13,375 --> 01:50:14,500 Sex, 1088 01:50:16,000 --> 01:50:17,291 of fortune, 1089 01:50:18,875 --> 01:50:20,166 of celebrity. 1090 01:50:22,000 --> 01:50:23,958 You are detached from yourself. 1091 01:50:25,916 --> 01:50:27,500 Become 1092 01:50:27,666 --> 01:50:29,208 A butterfly 1093 01:50:30,208 --> 01:50:32,041 resplendent! 1094 01:50:33,000 --> 01:50:34,000 One being... 1095 01:50:35,000 --> 01:50:36,166 of pure light! 1096 01:50:56,458 --> 01:50:57,583 Mr. Parra. 1097 01:50:58,583 --> 01:50:59,875 - Alejandro. - Hello. 1098 01:51:00,041 --> 01:51:02,041 - How are you? - Very good. 1099 01:51:03,041 --> 01:51:04,666 As you can see, 1100 01:51:05,125 --> 01:51:07,791 your favorite poet teaches mathematics 1101 01:51:07,958 --> 01:51:10,750 in this school of engineers. 1102 01:51:11,458 --> 01:51:13,041 What brings you? 1103 01:51:13,500 --> 01:51:14,583 Well, here it is: 1104 01:51:15,125 --> 01:51:18,000 as I have no relationship with my father, 1105 01:51:18,208 --> 01:51:21,000 I need your advice, Don Nicanor. 1106 01:51:21,166 --> 01:51:22,666 That is to say? 1107 01:51:23,375 --> 01:51:26,250 I want to dedicate myself body and soul to poetry. 1108 01:51:26,416 --> 01:51:27,666 Are you crazy? 1109 01:51:28,291 --> 01:51:31,916 No one ever buys books, let alone poetry. 1110 01:51:32,166 --> 01:51:35,416 What you need to do is study, 1111 01:51:35,583 --> 01:51:36,875 get a diploma, 1112 01:51:37,041 --> 01:51:39,500 and a teacher position, like me. 1113 01:51:39,666 --> 01:51:42,208 Do not compromise your future, Alejandro! 1114 01:51:43,000 --> 01:51:46,125 Butterflies must not turn into flies, 1115 01:51:47,291 --> 01:51:49,166 nor poets in professors. 1116 01:51:50,583 --> 01:51:51,875 I am a teacher, 1117 01:51:52,166 --> 01:51:54,458 and I do not turn into a fly. 1118 01:51:55,041 --> 01:51:57,958 The world is what it is. You will not change it. 1119 01:51:58,125 --> 01:52:01,875 If I do not change the world, I can start changing it! 1120 01:52:02,041 --> 01:52:02,958 Oh yes? 1121 01:52:03,125 --> 01:52:04,000 And how? 1122 01:52:04,166 --> 01:52:05,875 Changing myself. 1123 01:52:06,041 --> 01:52:08,083 I will not back off, Don Nicanor. 1124 01:52:08,416 --> 01:52:09,291 Farewell. 1125 01:52:27,333 --> 01:52:29,583 Ibáñez! Ibáñez! 1126 01:52:36,500 --> 01:52:37,708 My horse! 1127 01:52:38,166 --> 01:52:39,833 Where is my horse? 1128 01:52:48,000 --> 01:52:50,166 I come back! 1129 01:52:54,166 --> 01:52:58,291 I come back to sweep away corruption! 1130 01:53:03,250 --> 01:53:07,166 Ibáñez at the Palace will give the blow of broom! 1131 01:53:14,416 --> 01:53:18,625 You will see that all is lie 1132 01:53:18,875 --> 01:53:22,333 You will see that nothing is love 1133 01:53:23,291 --> 01:53:26,958 And the world does not care about it 1134 01:53:27,208 --> 01:53:30,708 It turns, it turns 1135 01:53:32,250 --> 01:53:35,416 - Even if life crushes you - Alejandro! 1136 01:53:35,583 --> 01:53:40,875 Alejandro! Share with us the sad joie de vivre. 1137 01:53:41,041 --> 01:53:43,125 We are in paradise! 1138 01:53:43,291 --> 01:53:45,000 What paradise? 1139 01:53:46,041 --> 01:53:47,750 This country is an island! 1140 01:53:48,583 --> 01:53:50,708 I say good-bye to you, I am going to Paris. 1141 01:53:51,500 --> 01:53:52,708 To do what? 1142 01:53:52,958 --> 01:53:56,250 All cities resemble each other: only people and streets. 1143 01:53:56,458 --> 01:53:59,666 I will integrate André Breton's group and I will save Surrealism. 1144 01:54:01,791 --> 01:54:03,750 No one knows you there. 1145 01:54:03,916 --> 01:54:06,541 Here you have your friends... 1146 01:54:06,791 --> 01:54:08,125 You are very little. 1147 01:54:08,291 --> 01:54:10,458 The others chose Ibáñez. 1148 01:54:11,375 --> 01:54:12,166 Farewell. 1149 01:54:13,791 --> 01:54:15,250 Remains, Alejandro. 1150 01:54:18,916 --> 01:54:19,833 Leave me alone! 1151 01:54:20,000 --> 01:54:21,916 My father was right. 1152 01:54:22,083 --> 01:54:23,041 To death Ibáñez! 1153 01:54:23,833 --> 01:54:25,041 To death Ibáñez! 1154 01:54:25,583 --> 01:54:26,791 He's going to get killed! 1155 01:54:27,291 --> 01:54:29,666 Alejandro, shut up! 1156 01:54:29,916 --> 01:54:32,625 Ibáñez at the Palace will give the blow of broom! 1157 01:54:33,041 --> 01:54:34,333 To death Ibáñez! 1158 01:54:52,458 --> 01:54:54,291 To death Ibáñez! Idiots! 1159 01:54:54,458 --> 01:54:55,416 To death Ibáñez! 1160 01:54:56,166 --> 01:54:57,083 Idiots! 1161 01:54:57,250 --> 01:54:58,833 Shut up, Alejandro. 1162 01:54:59,041 --> 01:55:02,250 You waste your time, they only see him and his horse. 1163 01:55:02,416 --> 01:55:04,041 - Leave me alone! - Shut up. 1164 01:55:04,208 --> 01:55:05,875 Leave me alone! Idiots! 1165 01:55:06,083 --> 01:55:07,875 Shit fascists! 1166 01:55:08,041 --> 01:55:10,875 To death Ibáñez! Idiots! 1167 01:55:27,458 --> 01:55:28,583 I'm leaving. 1168 01:55:59,416 --> 01:56:02,208 I'm going 1169 01:56:03,916 --> 01:56:09,083 To the port where I am waiting 1170 01:56:11,083 --> 01:56:14,958 The golden barque 1171 01:56:16,875 --> 01:56:21,250 Who will take me 1172 01:56:21,458 --> 01:56:24,500 I'm going 1173 01:56:26,583 --> 01:56:31,916 This is my last farewell 1174 01:56:34,375 --> 01:56:38,041 Goodbye, poets 1175 01:56:38,500 --> 01:56:43,625 Farewell, forever, farewell 1176 01:57:18,208 --> 01:57:19,500 Alejandro! 1177 01:57:20,000 --> 01:57:21,291 But finally... 1178 01:57:21,500 --> 01:57:23,333 Are you leaving without saying goodbye to your father? 1179 01:57:24,041 --> 01:57:26,375 What are you doing there? How did you find me? 1180 01:57:26,625 --> 01:57:29,583 Your friend Verónica told me that you were leaving Chile, 1181 01:57:29,750 --> 01:57:33,125 That you were penniless, and that I should help you... 1182 01:57:33,291 --> 01:57:36,958 It is out of question that I fund such a stupid thing! 1183 01:57:37,125 --> 01:57:39,458 You do not speak a word of French! 1184 01:57:39,625 --> 01:57:42,458 Are you going to live from what? Of your little poems? 1185 01:57:44,875 --> 01:57:47,083 That's enough now! 1186 01:57:48,041 --> 01:57:50,958 Come in with me, I need help at the store. 1187 01:57:51,208 --> 01:57:52,875 You need a slave! 1188 01:57:53,083 --> 01:57:56,458 You have nothing of a father, you never took me in your arms, 1189 01:57:56,625 --> 01:57:58,000 nor talked gently! 1190 01:57:58,166 --> 01:58:00,041 Men do not touch each other. 1191 01:58:00,208 --> 01:58:02,541 They do not have to talk softly. 1192 01:58:02,708 --> 01:58:04,833 When I vomited bitter tears, 1193 01:58:05,000 --> 01:58:08,291 beggar a little tenderness, a little attention, 1194 01:58:08,458 --> 01:58:10,500 You let me cry for hours. 1195 01:58:10,666 --> 01:58:13,416 I do not console anyone. You became too fagot. 1196 01:58:15,041 --> 01:58:16,458 I'm not a fagot! 1197 01:58:16,666 --> 01:58:19,333 I have a poet's heart, me. Not like you! 1198 01:58:19,500 --> 01:58:22,125 A heart capable of loving the whole world! 1199 01:58:24,916 --> 01:58:26,291 That's my boat. 1200 01:58:31,125 --> 01:58:32,458 Listen to me! 1201 01:58:32,625 --> 01:58:35,000 You're going to starve under a bridge! 1202 01:58:35,166 --> 01:58:38,083 And you, surrounded by stockings, panties, 1203 01:58:38,250 --> 01:58:40,416 of worker blood stained waistcoats! 1204 01:58:40,583 --> 01:58:42,833 Insolent, I'll break your mouth! 1205 01:58:43,000 --> 01:58:46,583 Oh yes? Try and break your bones! 1206 01:58:46,750 --> 01:58:48,500 I'm not a child! 1207 01:59:10,375 --> 01:59:12,333 We will never see each other again. 1208 01:59:16,583 --> 01:59:17,958 I did not know... 1209 01:59:20,583 --> 01:59:23,125 I've always had good intentions... 1210 01:59:25,416 --> 01:59:27,958 Do not go away without shaking hands. 1211 01:59:37,458 --> 01:59:38,583 Do not go away. 1212 01:59:39,125 --> 01:59:40,375 Please. 1213 01:59:43,666 --> 01:59:44,458 No! 1214 01:59:44,958 --> 01:59:46,291 Not like that! 1215 01:59:47,500 --> 01:59:48,500 Like that! 1216 01:59:53,958 --> 01:59:57,500 You went to France and did not see it again. 1217 01:59:57,666 --> 02:00:01,625 When he died, you did not shed a single tear, 1218 02:00:01,791 --> 02:00:05,791 but under your indifference, your heart said to him... 1219 02:00:05,958 --> 02:00:07,166 My father, 1220 02:00:07,875 --> 02:00:11,125 not giving me anything, you gave me everything. 1221 02:00:11,875 --> 02:00:13,125 Not loving me, 1222 02:00:13,291 --> 02:00:16,166 You have taught me the absolute necessity of love. 1223 02:00:16,541 --> 02:00:17,875 By denying God, 1224 02:00:18,041 --> 02:00:20,208 You taught me to value life. 1225 02:00:21,041 --> 02:00:23,333 I forgive you, Jaime. 1226 02:00:24,833 --> 02:00:28,875 You gave him the strength to endure this world 1227 02:00:29,041 --> 02:00:32,000 Where poetry no longer exists. 1228 02:00:34,625 --> 02:00:36,208 Recognize your father. 1229 02:00:37,458 --> 02:00:39,208 Remove her mask. 1230 02:00:41,208 --> 02:00:42,958 It is not a seem, 1231 02:00:43,625 --> 02:00:44,916 it is a being! 1232 02:01:16,291 --> 02:01:17,750 Farewell, father. 1233 02:01:18,666 --> 02:01:19,666 Thank you. 1234 02:01:25,875 --> 02:01:27,041 Farewell, my son. 1235 02:01:27,833 --> 02:01:29,041 I bless you. 1236 02:01:31,750 --> 02:01:36,333 If one of these days 1237 02:01:37,041 --> 02:01:39,375 You are taken 1238 02:01:40,625 --> 02:01:44,208 Of deep sorrow 1239 02:01:45,583 --> 02:01:50,500 Let it go away 1240 02:01:51,375 --> 02:01:55,208 Then Feel Again 1241 02:01:56,041 --> 02:02:00,916 Vis the present 1242 02:02:33,666 --> 02:02:35,750 I learned to be. 1243 02:02:37,208 --> 02:02:39,958 I learned to love. 1244 02:02:40,125 --> 02:02:43,250 I learned to create. 1245 02:02:44,416 --> 02:02:46,541 I learned to live. 1246 02:02:47,708 --> 02:02:51,333 All paths are my way. 1247 02:02:51,500 --> 02:02:56,458 Opening my heart, I hear the tears of the world. 1248 02:04:22,000 --> 02:04:26,666 THANKS TO ALL THOSE WHO HAVE HELP US TO PRODUCE THIS FILM... 1249 02:04:48,375 --> 02:04:49,416 One being... 1250 02:04:49,833 --> 02:04:51,125 of pure light! 1251 02:07:46,666 --> 02:07:51,500 Adaptation: Brontis Jodorowsky 83875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.