All language subtitles for Dragon.Quest.Your.Story.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,473 --> 00:00:15,641 Mucho antes de nuestro tiempo, 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,393 los Zenithianos celestiales reunieron su fuerza 3 00:00:19,061 --> 00:00:21,897 para sellar al malvado Nimzo detrás de las puertas de Nadiria, 4 00:00:21,980 --> 00:00:26,777 pero su victoria tuvo un costo de una catastrófica pérdida de vidas. 5 00:00:28,403 --> 00:00:33,575 Si un villano emerge y triunfa al abrir estas puertas al mundo oscuro, 6 00:00:33,659 --> 00:00:39,039 la única forma de cerrarlos bien una vez más es con una espada imbuida de poder sagrado. 7 00:00:41,250 --> 00:00:47,047 Esa espada debe ser empuñada por un héroe celestial 8 00:00:47,589 --> 00:00:50,509 descendió de la línea de sangre Zenithian. 9 00:00:56,515 --> 00:00:59,643 SANCHO: SIRE! REY PANKRAZ! ¡ES UN BEBÉ! ¡UN PEQUEÑO BEBÉ HERMOSO! 10 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 PANKRAZ: OH MI! ¡BENDIGA A LA DIOSA! 11 00:01:03,438 --> 00:01:05,315 PANKRAZ: SERÁS CONOCIDO COMO LUCA. 12 00:01:05,399 --> 00:01:07,150 MADA: ¡OH, PANKRAZ! TU REALMENTE ERES... 13 00:01:07,234 --> 00:01:09,069 GUGH! 14 00:01:09,152 --> 00:01:11,697 PANKRAZ: ¡BIEN! ¿QUÉ ES? ¿Estás bien, mi querido? 15 00:01:17,244 --> 00:01:18,787 NO MUCHO DESPUÉS DE DAR NACIMIENTO, 16 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 MADRE DE LUCA, MADA, fue secuestrado por los monstruos. 17 00:01:22,708 --> 00:01:27,087 *: HE ESCUCHADO QUE USTED Y SU PADRE ESTÁN VIAJANDO ALREDEDOR JUNTOS. 18 00:01:27,504 --> 00:01:31,174 RODRIGO: AH, PANKRAZ! Estaré en contacto una vez que encuentre la espada. 19 00:01:31,258 --> 00:01:33,135 NERA, VEN AQUÍ A LA PAPA. 20 00:01:33,218 --> 00:01:37,389 NERA se ruboriza brillantemente al ver a LUCA. 21 00:01:37,973 --> 00:01:42,185 BIANCA: SOY BIANCA. ¿ME RECUERDAS? 22 00:01:42,728 --> 00:01:44,021 *: ¡SEGUIR! ¡PURR OTRA VEZ, PUSS! 23 00:01:44,104 --> 00:01:46,064 BIANCA: ¡DEJARLO SOLO! ¡DAME A MI! 24 00:01:46,148 --> 00:01:47,524 *: LUEGO PUEDES TENERLO 25 00:01:47,607 --> 00:01:49,776 DESPUÉS DE DERROTAR A LOS FANTASMAS ¡EN LAS TORRES ACTUALIZADAS! 26 00:01:50,193 --> 00:01:51,361 ¡ATAQUES DE BIANCA! 18 PUNTOS! 27 00:01:51,445 --> 00:01:52,654 ¡ATAQUES ENCANTADOS DEL HOGAR! 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,365 ¡ATAQUES DE LUCA! ¡DAÑOS 21! 29 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 ¡EL ABOGADO ENCANTADO ES DERROTADO! 30 00:01:58,452 --> 00:02:00,662 BIANCA: ¡OH! ¿QUE ES ESO? ¡QUE BOLA BONITA! 31 00:02:00,746 --> 00:02:03,290 Apuesto a que es una especie de recompensa. DEBEMOS TOMARLO CON NOSOTROS. 32 00:02:03,373 --> 00:02:07,002 ¡LUCA ADQUIERE EL DRAGON ORB! 33 00:02:07,377 --> 00:02:12,424 *: FINA. ¡TOMA EL ESTUPIDO GATO! 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,218 BIANCA: YAY! Esas son buenas noticias, ¿no es así, gato? 35 00:02:15,302 --> 00:02:16,637 ¡NO MÁS ACOSO POR TI! 36 00:02:18,305 --> 00:02:21,224 BIANCA: ¡DEBEMOS NOMBRAR AL PUSS! 37 00:02:21,308 --> 00:02:26,480 HMM ... ¿QUÉ PIENSAS? ¿SOBRE LLAMARLO PURRCY? 38 00:02:29,483 --> 00:02:34,404 PANKRAZ Y LUCA CONTINÚE EN SU BÚSQUEDA PARA ENCONTRAR MADA. 39 00:02:38,158 --> 00:02:40,452 ¿Eso es todo lo que tienes, Luca? 40 00:02:41,286 --> 00:02:42,204 ¡Lejos de ahi! 41 00:02:48,960 --> 00:02:51,088 ¡Hola, Purrcy! ¡Espera! 42 00:02:52,172 --> 00:02:53,840 ¡Espérame! 43 00:02:56,676 --> 00:02:59,388 El niño está creciendo muy rápido. 44 00:03:00,806 --> 00:03:02,391 ¿Pasa algo, Sancho? 45 00:03:02,682 --> 00:03:06,603 No, Su Majestad, solo deseo a Lady Mada Podía ver que su hijo es todo. 46 00:03:08,188 --> 00:03:09,231 En efecto. 47 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 -¡Vuelve aquí! -Yo también, Sancho. 48 00:03:12,776 --> 00:03:13,902 ¡Te tengo ahora! 49 00:03:14,653 --> 00:03:16,321 Ay... 50 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 Purrcy? ¿Dónde estás? 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,325 Hola, estas ahi. 52 00:03:20,826 --> 00:03:23,370 Lo siento, no quise asustarte. 53 00:03:25,497 --> 00:03:30,210 Digamos, ese es un gran orbe que tienes. ¿Puedo ver? 54 00:03:30,627 --> 00:03:33,171 Luca, nos vamos pronto. 55 00:03:33,255 --> 00:03:34,548 ¡Viniendo! 56 00:03:49,521 --> 00:03:52,441 Mi papá es el más fuerte del mundo. 57 00:03:59,531 --> 00:04:02,576 Estás mejorando, Luca. Me enorgullece ser tu padre. 58 00:04:04,286 --> 00:04:08,582 ¿Por qué esta época del año es tan deprimente? 59 00:04:11,334 --> 00:04:13,086 ¿Qué negocio tienes en Coburg? 60 00:04:16,047 --> 00:04:19,342 No se alarme. Me llamo Pankraz. 61 00:04:19,426 --> 00:04:21,052 Estoy aquí a pedido de Su Majestad. 62 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 ¡Estás en lo correcto! 63 00:04:27,392 --> 00:04:32,314 ¡Principe Harry! ¡Debes volver con Lord Pankraz! 64 00:04:32,397 --> 00:04:34,399 No. Él es una gran y mandona botas mandonas. 65 00:04:34,483 --> 00:04:36,318 Pero es peligroso fuera de los terrenos. 66 00:04:36,401 --> 00:04:39,154 Tranquilízate, Frank, o compartirás tu camisa con una rana otra vez! 67 00:04:41,239 --> 00:04:42,532 ¡Oye! 68 00:04:43,366 --> 00:04:44,576 ¿Quién podrías ser? 69 00:04:44,659 --> 00:04:47,704 Oh, ahora lo recuerdo. Eres el chico de Pankraz. 70 00:04:47,788 --> 00:04:50,123 ¿Te dijo que vinieras y me cuidaras? 71 00:04:50,207 --> 00:04:52,584 Mas o menos. Debes ser Harry. 72 00:04:52,667 --> 00:04:57,339 Me llamarás Príncipe Harry. Soy el segundo más poderoso después del rey. 73 00:04:57,422 --> 00:04:58,381 De Verdad? 74 00:04:58,465 --> 00:05:00,967 Bueno, mi papá es el más fuerte del mundo. 75 00:05:01,384 --> 00:05:02,761 No dices 76 00:05:04,596 --> 00:05:07,182 En ese caso, puedes ser mi lacayo. 77 00:05:07,766 --> 00:05:09,559 Carrera hacia el castillo. 78 00:05:09,643 --> 00:05:11,436 -Tres, dos, uno ... ¡Ve! -¡Oye! 79 00:05:12,938 --> 00:05:14,231 ¡No es justo! 80 00:05:16,107 --> 00:05:17,108 ¡Cuidado! 81 00:05:21,905 --> 00:05:23,573 -¡Vámonos de mí! -¡Detener! 82 00:05:23,990 --> 00:05:26,201 ¡Cómo te atreves! ¡Liberame! 83 00:05:27,828 --> 00:05:30,330 ¡Papá! 84 00:05:34,918 --> 00:05:36,795 -Vamonos. -¡Guau! 85 00:05:37,254 --> 00:05:38,713 El realmente es fuerte. 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,845 Impresionante. 87 00:05:46,846 --> 00:05:49,933 Le diste a ambos Kon y Slon un sonido palpitante. 88 00:05:50,433 --> 00:05:51,393 Ladja! 89 00:05:51,768 --> 00:05:54,938 Realmente deberías mantener una mirada más cercana a esos muchachos. 90 00:06:06,575 --> 00:06:10,161 Ahora, dame un espectáculo para recordar! 91 00:06:14,249 --> 00:06:16,751 Es tiempo de recuperación. 92 00:06:16,835 --> 00:06:18,253 Eres carne muerta 93 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 Luca! 94 00:06:23,383 --> 00:06:24,884 ¡Levántate, Luca! 95 00:06:27,095 --> 00:06:28,847 ¡No! 96 00:06:28,930 --> 00:06:30,390 Luca, escúchame! 97 00:06:40,567 --> 00:06:41,693 ¡Papá! 98 00:06:45,614 --> 00:06:49,409 El amor de un padre por su hijo. es una cosa preciosa de hecho. 99 00:06:49,909 --> 00:06:53,204 Pero nada dura para siempre. 100 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Papá... 101 00:06:59,294 --> 00:07:00,170 Luca ... 102 00:07:01,212 --> 00:07:02,297 debes... 103 00:07:08,428 --> 00:07:09,387 Papá... 104 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 ¡Papá! 105 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 Oh, cómo tus gritos me deleitan. 106 00:07:15,977 --> 00:07:19,314 Déjame escuchar un poco más! 107 00:07:20,941 --> 00:07:23,318 ¡Papá! 108 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 Luca ... 109 00:07:26,237 --> 00:07:27,906 tu madre... 110 00:07:29,741 --> 00:07:31,242 sigue vivo. 111 00:07:32,786 --> 00:07:33,995 Por favor... 112 00:07:35,205 --> 00:07:36,206 tu madre... 113 00:07:39,000 --> 00:07:43,046 ¡Papá! 114 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 Qué conmovedor. 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,387 ¡Papá! 116 00:07:50,762 --> 00:07:51,972 ¡Déjame ir! 117 00:07:53,556 --> 00:07:57,060 No. Vivirás feliz para siempre. como mi esclavo en su lugar. 118 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 ¿Estás bien, Luca? 119 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 ¿Tuviste otra pesadilla? 120 00:08:12,409 --> 00:08:15,578 No te preocupes Harry. Estoy bien. 121 00:08:16,663 --> 00:08:18,164 Pensé que ya te lo dije. 122 00:08:18,456 --> 00:08:22,711 Debes llamarme Príncipe Harry, lacayo. 123 00:08:23,169 --> 00:08:27,966 ¿Sigues hablando de eso? Los dos somos esclavos aquí, ¿recuerdas? 124 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 No puedo evitarlo, soy de la realeza. 125 00:08:31,261 --> 00:08:32,554 Más al punto... 126 00:08:33,304 --> 00:08:36,391 Hemos estado atrapados aquí por diez años. ¿Por qué no hemos escapado? 127 00:08:36,474 --> 00:08:40,103 Porque es demasiado peligroso. ¿Cuántas veces hemos pasado por esto? 128 00:08:45,066 --> 00:08:47,402 ¡Oye! ¿Por qué estás frenando? 129 00:08:48,028 --> 00:08:49,195 ¡Idiota inútil! 130 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 Eh, tú. 131 00:08:58,621 --> 00:09:01,666 ¿Quieren salir de aquí? 132 00:09:03,001 --> 00:09:04,961 ¿Conoces un camino? 133 00:09:05,045 --> 00:09:06,129 Oh si. 134 00:09:06,212 --> 00:09:09,716 Conozco muchos esclavos quien escapó aquí en barriles. 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Estaban todos muertos. ¡Muerto! 136 00:09:13,470 --> 00:09:15,013 Si no puedes hackearlo aquí, 137 00:09:15,096 --> 00:09:17,766 te metieron en un barril y tirarte al río. 138 00:09:19,225 --> 00:09:20,810 ¡Eso es! 139 00:09:20,894 --> 00:09:21,728 ¿Seriamente? 140 00:09:36,618 --> 00:09:38,286 ¿Estas seguro acerca de esto? 141 00:09:38,661 --> 00:09:39,913 Muerto seguro. 142 00:09:40,413 --> 00:09:42,082 Lo haré solo si tengo que hacerlo. 143 00:09:43,208 --> 00:09:45,085 Cuando lo pones así ... 144 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Ugh! 145 00:09:49,506 --> 00:09:53,218 -¿Qué estás haciendo? Eso apesta! -Tranquilo. Nos oirán. 146 00:09:53,301 --> 00:09:54,803 ¿Qué es esta mugre? 147 00:09:55,136 --> 00:09:57,347 Estaba flotando allí. 148 00:09:59,849 --> 00:10:00,934 Es eso... 149 00:10:01,643 --> 00:10:02,727 lo que creo que es 150 00:10:04,687 --> 00:10:07,982 Si hacemos esto, tenemos que hacerlo correctamente. 151 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 ¿Quién puso este barril aquí? 152 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 Es sospechoso, está bien. 153 00:10:37,345 --> 00:10:38,638 Urgh! 154 00:10:38,721 --> 00:10:40,682 ¡Estos dos apestan peor que una pocilga! 155 00:10:41,099 --> 00:10:42,934 ¡Tíralos! ¡Con rapidez! 156 00:10:43,017 --> 00:10:44,727 ¿Yo? 157 00:11:26,311 --> 00:11:27,562 Lo hicimos. 158 00:11:28,229 --> 00:11:29,522 Estamos vivos! 159 00:11:30,106 --> 00:11:32,191 No lo puedo creer! 160 00:11:33,067 --> 00:11:34,527 ¿Fugitivo, eres? 161 00:12:11,439 --> 00:12:12,899 Gracias. 162 00:12:13,650 --> 00:12:16,903 -Por favor ven de nuevo. -¡Estoy martillado! 163 00:12:30,083 --> 00:12:30,917 Oye. 164 00:12:32,710 --> 00:12:34,253 La costa está clara. 165 00:12:34,337 --> 00:12:35,421 -OKAY. -Bien. 166 00:12:37,924 --> 00:12:41,177 Toma, bebe esto. Te calentará. 167 00:12:42,512 --> 00:12:43,805 Gracias. 168 00:12:51,270 --> 00:12:52,772 Todavía apestas, por cierto. 169 00:12:53,773 --> 00:12:57,443 Lo siento por eso. La cosa es... 170 00:12:57,527 --> 00:13:00,196 Es una especie de larga historia, pero ... 171 00:13:00,279 --> 00:13:04,075 Mi nombre es doctor Agon. Los fugitivos son bienvenidos aquí. 172 00:13:04,951 --> 00:13:08,705 Abrí este pub aquí en el Monte Azimut para espiar ese templo. 173 00:13:08,788 --> 00:13:11,249 ¿No es eso increíblemente peligroso? 174 00:13:11,332 --> 00:13:12,709 Tiene sus riesgos, 175 00:13:13,167 --> 00:13:15,962 pero si no hago nada entonces el desastre nos acontecerá a todos. 176 00:13:16,629 --> 00:13:19,215 Parece obispo Ladja planea abrir las puertas a Nadiria. 177 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Quiere traer de vuelta al Gran Maestro Nimzo. 178 00:13:23,136 --> 00:13:24,387 Nimzo? 179 00:13:25,513 --> 00:13:27,181 Él es el mal supremo 180 00:13:27,265 --> 00:13:30,852 capaz de hundir este mundo en la eterna oscuridad 181 00:13:31,728 --> 00:13:37,692 Innumerables zenitianos perdieron la vida sellarlo hace tantos años. 182 00:13:38,735 --> 00:13:39,902 Ladja ... 183 00:13:40,820 --> 00:13:42,613 entonces ese es su plan. 184 00:13:42,864 --> 00:13:43,990 Eso parece. 185 00:13:44,532 --> 00:13:47,326 Por eso estoy buscando para el héroe celestial 186 00:13:47,410 --> 00:13:49,370 el que puede detener al obispo Ladja. 187 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 Ahora... 188 00:13:52,498 --> 00:13:54,584 dime todo lo que sabes 189 00:14:03,593 --> 00:14:05,678 No te detengas hasta llegar a Littlehaven. 190 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 Oye, ¿puedes escucharme? 191 00:14:09,682 --> 00:14:11,976 Esto es lo mejor que puedo hacer. 192 00:14:12,477 --> 00:14:14,771 Estás solo desde aquí. 193 00:14:15,938 --> 00:14:17,356 Adiós y Goddesspeed ... 194 00:14:18,232 --> 00:14:20,193 que huelen mal 195 00:14:32,914 --> 00:14:34,082 ¡Detener! 196 00:14:34,165 --> 00:14:36,125 Más allá de este punto está el territorio de Coburg. 197 00:14:36,459 --> 00:14:38,544 Los extraños no están permitidos. 198 00:14:39,921 --> 00:14:42,215 Siempre fuiste digno de trabajo, Frank. 199 00:14:43,841 --> 00:14:45,385 ¿Te conozco? 200 00:14:46,052 --> 00:14:48,471 ¿Todavía tienes miedo a las ranas? 201 00:14:49,138 --> 00:14:52,225 ¿Recuerdas cuando puse uno? ¿en tu cama? Eso fue clásico! 202 00:14:53,643 --> 00:14:56,354 Eres un pequeño snob ... 203 00:14:57,146 --> 00:14:58,940 Podría ser...? 204 00:14:59,607 --> 00:15:03,069 ¡Principe Harry! ¡Estas vivo! 205 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 Hazte a un lado, Frank. 206 00:15:05,780 --> 00:15:09,409 Los monstruos en el monte Azimut Están creciendo en fuerza. 207 00:15:09,492 --> 00:15:11,244 Debo informar a mi padre de inmediato. 208 00:15:12,161 --> 00:15:13,329 Vamos Luca 209 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 Si... 210 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 sobre eso... 211 00:15:17,583 --> 00:15:19,794 ¿No vienes conmigo? 212 00:15:20,962 --> 00:15:22,088 Es mi papa 213 00:15:23,381 --> 00:15:26,843 Sus últimas palabras están jugando en mi mente. 214 00:15:28,261 --> 00:15:32,181 Es como si estuviera tratando de decirme algo importante. 215 00:15:34,517 --> 00:15:36,185 Sobre tu madre? 216 00:15:36,811 --> 00:15:38,020 Creo que sí. 217 00:15:38,396 --> 00:15:41,399 Quiero volver a Whealbrook. 218 00:15:41,774 --> 00:15:43,943 Hay una vieja cabaña allí donde solíamos vivir 219 00:15:44,861 --> 00:15:45,987 Veo. 220 00:15:47,113 --> 00:15:49,574 Nos separamos aquí entonces. 221 00:15:49,824 --> 00:15:52,285 Cuídate, Harry. 222 00:15:52,785 --> 00:15:56,956 Te dije que era el Príncipe Harry. Ciertamente eres un aprendiz lento, lacayo. 223 00:15:57,039 --> 00:15:57,999 Estar fuera contigo. 224 00:15:58,583 --> 00:15:59,459 Correcto. 225 00:16:00,001 --> 00:16:03,588 Volveré a Coburg algún día. Entonces, hasta que nos encontremos de nuevo. 226 00:16:10,720 --> 00:16:11,554 Luca! 227 00:16:11,637 --> 00:16:12,472 Ay... 228 00:16:16,142 --> 00:16:17,393 ¿Qué es? 229 00:16:17,727 --> 00:16:18,853 YO... 230 00:16:19,854 --> 00:16:23,608 Perdón por no decirte esto antes, pero ... 231 00:16:24,775 --> 00:16:25,776 Lo ves... 232 00:16:26,944 --> 00:16:30,781 tu padre ... Pankraz ... 233 00:16:31,324 --> 00:16:32,658 Yo creo... 234 00:16:32,742 --> 00:16:34,202 no, yo se que ... 235 00:16:35,328 --> 00:16:37,455 él me salvó la vida. 236 00:16:40,750 --> 00:16:41,918 Lo que quiero decir es... 237 00:16:42,793 --> 00:16:45,630 si necesitas algo de mí, solo pregunta. 238 00:16:46,756 --> 00:16:48,424 Haré todo lo que esté en mi poder para ayudar. 239 00:17:02,396 --> 00:17:04,941 Ah, Whealbrook. Este lugar no ha cambiado en absoluto. 240 00:17:20,081 --> 00:17:22,667 Bueno, papá, estoy en casa. 241 00:17:27,255 --> 00:17:28,589 ¡Hace mucho frío aquí! 242 00:17:43,020 --> 00:17:44,647 Vamos a encender un fuego. 243 00:18:07,587 --> 00:18:08,879 ¿Qué es este lugar? 244 00:18:09,880 --> 00:18:11,382 ¿La habitación secreta de papá? 245 00:18:22,351 --> 00:18:23,561 Y esto es... 246 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 su diario 247 00:18:27,607 --> 00:18:30,735 Por fin, la pregunta que me ha plagado se responde - 248 00:18:32,278 --> 00:18:35,906 El obispo Ladja requiere el hechizo Zenithian para abrir las puertas a Nadiria. 249 00:18:36,490 --> 00:18:39,243 Por eso se llevó a Mada ... ella es una zenitiana. 250 00:18:40,536 --> 00:18:42,038 Esto significa que ella todavía está viva. 251 00:18:43,122 --> 00:18:45,791 Si puedo encontrar la espada zenitiana y el héroe celestial 252 00:18:46,375 --> 00:18:48,586 y sellar las puertas del mundo oscuro, 253 00:18:49,295 --> 00:18:50,880 todavía puede ser salvada. 254 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Además, 255 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 Creo que Luca es el héroe del cielo que he estado buscando. 256 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 No lo entiendo ... 257 00:19:02,725 --> 00:19:04,352 ¿Yo? ¿El héroe? 258 00:19:16,906 --> 00:19:18,366 ¡Fuera, ladrón brutal! 259 00:19:19,867 --> 00:19:20,868 Pero esto es... 260 00:19:21,243 --> 00:19:23,079 ¡mi casa! 261 00:19:25,623 --> 00:19:26,791 Sancho 262 00:19:27,750 --> 00:19:28,918 Esos ojos... 263 00:19:29,585 --> 00:19:31,379 ¡Maestro Luca, eres tú! 264 00:19:32,797 --> 00:19:35,508 ¡Alabado sea! ¡Estas vivo! 265 00:19:39,970 --> 00:19:45,309 ¡Esto sabe incluso mejor de lo que recuerdo! 266 00:19:45,393 --> 00:19:49,814 Hay segundos si lo necesitas. ¡Oh, este es un día verdaderamente feliz! 267 00:19:53,818 --> 00:19:56,737 Nunca perdí la esperanza. 268 00:19:57,196 --> 00:19:59,824 Sabía que estabas vivo. ¡Lo sabía! 269 00:20:00,074 --> 00:20:02,576 Ladja me esclavizó y me obligó a construir su templo. 270 00:20:02,660 --> 00:20:04,328 Fue un infierno 271 00:20:04,870 --> 00:20:06,539 ¿Tienes noticias de Lady Mada? 272 00:20:06,622 --> 00:20:09,834 Ladja la tiene cautiva. Lo dice en el diario de papá. 273 00:20:09,917 --> 00:20:11,961 Ella estaba tan cerca y nunca lo supe. 274 00:20:12,545 --> 00:20:14,964 Entonces, ¿no la viste? 275 00:20:15,047 --> 00:20:17,591 ¿Cómo podría? Yo era un esclavo! 276 00:20:17,675 --> 00:20:20,553 Me trabajaban en el suelo todos los días. 277 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 ¿Qué? 278 00:20:23,097 --> 00:20:26,183 Si alguien puede salvarla, Maestro Luca, eres tú. 279 00:20:26,267 --> 00:20:27,226 ¿Yo? 280 00:20:27,309 --> 00:20:30,604 La sangre zenitiana fluye por tus venas. Tus ojos son prueba de eso. 281 00:20:30,688 --> 00:20:33,190 Debes ser el héroe celestial de Zenithia. 282 00:20:33,274 --> 00:20:36,152 No seas ridículo 283 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Lord Pankraz también debe haber creído eso. 284 00:20:39,321 --> 00:20:41,699 Bueno, eso es lo que decía en su diario. 285 00:20:41,782 --> 00:20:42,825 ¿Lo ves? 286 00:20:42,908 --> 00:20:44,952 Tu padre también dijo esto: 287 00:20:45,035 --> 00:20:48,873 la espada zenitiana solo puede ser desenvainado por el verdadero héroe. 288 00:20:48,956 --> 00:20:52,585 Si tuviera que lanzar la espada celestial a las puertas de Nadiria 289 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 ¡serán sellados una vez más! 290 00:20:54,420 --> 00:20:57,882 Entonces, ¿dónde está esta espada todopoderosa entonces? 291 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 No te preocupes 292 00:20:59,717 --> 00:21:03,763 Rodrigo Briscoletti lo tiene - Lo dijo en una carta. 293 00:21:03,846 --> 00:21:05,347 Entonces, existe. 294 00:21:05,431 --> 00:21:10,728 Maestro Luca, debes ir a Mostroferrato y visitar al señor Briscoletti. 295 00:21:11,061 --> 00:21:12,646 Mostroferrato? 296 00:21:12,938 --> 00:21:14,440 Pero llevará semanas. 297 00:21:14,523 --> 00:21:18,152 ¿Qué pasa con todos los bosques, las cuevas, los desiertos, los monstruos? 298 00:21:18,235 --> 00:21:22,198 Por favor tome esta. Perteneció a tu padre. 299 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 La espada de papá 300 00:21:26,160 --> 00:21:28,287 No estoy en condiciones de cargar eso. 301 00:21:28,704 --> 00:21:32,625 Mira, no soy mi papá. Nunca lo lograré. 302 00:21:33,292 --> 00:21:34,668 Y tengo miedo 303 00:21:35,294 --> 00:21:38,047 demasiado asustado para siquiera pensarlo. 304 00:21:43,677 --> 00:21:45,596 Sancho, ¿puedes hablarme de mi madre? 305 00:21:46,347 --> 00:21:49,350 Ella era una bella e inteligente dama. 306 00:21:50,601 --> 00:21:52,645 Apenas puedo recordarla en absoluto. 307 00:21:53,479 --> 00:21:57,399 Ven aquí, Luca. Ven a mami. 308 00:21:59,151 --> 00:22:02,196 Tus manos son tan cálidas. 309 00:22:03,239 --> 00:22:07,493 En su vida tu padre juró salvar a su reina. 310 00:22:08,953 --> 00:22:10,037 Luca ... 311 00:22:11,038 --> 00:22:12,206 debes... 312 00:22:37,022 --> 00:22:39,775 ¡Puedo hacerlo! ¡Lo haré! 313 00:23:03,048 --> 00:23:04,508 Woohoo! ¡Bote! 314 00:23:04,592 --> 00:23:05,634 Woosh! 315 00:23:11,181 --> 00:23:12,516 ¿Qué deseas? 316 00:23:13,350 --> 00:23:16,061 No necesito un limo para la compañía. 317 00:23:22,818 --> 00:23:25,779 Realmente estoy entendiendo esto. 318 00:23:27,615 --> 00:23:28,449 Eh? 319 00:23:29,199 --> 00:23:31,994 No me dejarás solo, ¿eh? 320 00:23:32,077 --> 00:23:34,371 Quizás te tenga, entonces. 321 00:23:35,497 --> 00:23:36,915 Ven, Goo. 322 00:23:39,543 --> 00:23:40,586 ¡Gootrude! 323 00:23:43,297 --> 00:23:48,469 Papá, ¿realmente crees que soy el héroe? 324 00:23:48,802 --> 00:23:52,890 Esto fue un error. Todo este viaje fue un gran error. 325 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 Sólo... 326 00:23:55,643 --> 00:23:57,186 solo trata de mantener la calma. 327 00:23:57,269 --> 00:23:59,480 ¿Ver? No voy a lastimarte. 328 00:24:00,230 --> 00:24:01,523 Solo olvida que alguna vez vinimos. 329 00:24:02,066 --> 00:24:02,941 Listo... 330 00:24:03,484 --> 00:24:04,610 estable... 331 00:24:06,737 --> 00:24:08,614 ¡Corre por ello! 332 00:24:09,156 --> 00:24:12,284 ¡Esto no puede estar pasando! 333 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 ¿Eh? 334 00:24:19,958 --> 00:24:20,918 Purrcy? 335 00:24:21,335 --> 00:24:23,921 Purrcy! ¡Eres tu! 336 00:24:27,383 --> 00:24:28,550 No muy lejos ahora. 337 00:24:38,227 --> 00:24:39,978 ¿Que pasó aquí? 338 00:24:48,362 --> 00:24:49,571 - RODRIGO BRISCOLETTI 339 00:24:50,989 --> 00:24:53,992 Entonces, este chico Bjørn es el quien destrozó el lugar. 340 00:24:54,326 --> 00:24:57,705 Desde que se corrió la voz de que el Sr. Briscoletti la herencia estaba en juego, 341 00:24:57,788 --> 00:25:01,041 hemos tenido docenas de hombres valientes ven a enfrentarte a Bjørn. 342 00:25:01,125 --> 00:25:03,794 Sin embargo, nunca los volvemos a ver. 343 00:25:03,877 --> 00:25:04,920 Whoa 344 00:25:05,254 --> 00:25:07,297 Él es absolutamente descomunal. 345 00:25:11,468 --> 00:25:14,930 Ha convertido el antiguo santuario en su guarida. 346 00:25:15,681 --> 00:25:17,141 Esto es malo. 347 00:25:28,819 --> 00:25:30,487 ¿Qué voy a hacer? 348 00:25:33,157 --> 00:25:36,785 ¿Un nuevo retador? ¿Un maestro monstruo, tal vez? 349 00:25:37,911 --> 00:25:40,205 Él es el que venció a Bjørn! 350 00:25:40,789 --> 00:25:41,623 ¡Padre! 351 00:25:41,707 --> 00:25:45,043 Ah Nera Un nuevo pretendiente acaba de llegar. 352 00:25:46,462 --> 00:25:51,091 Todavía estoy en contra tener a mi esposo decidido así. 353 00:25:51,884 --> 00:25:53,385 ¡Este no es el momento! 354 00:25:53,469 --> 00:25:55,721 Voy a pedirle que se vaya. 355 00:25:55,804 --> 00:25:57,806 No te detengas. ¡Por favor! 356 00:26:00,225 --> 00:26:02,144 ¿Eh? ¿Que es ese ruido? 357 00:26:05,272 --> 00:26:06,899 Ay... 358 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 ¿Estás bien? 359 00:26:15,908 --> 00:26:17,075 Es usted...? 360 00:26:18,368 --> 00:26:19,411 Eres ... 361 00:26:20,204 --> 00:26:21,747 Nera? 362 00:26:24,416 --> 00:26:25,667 Luca ... 363 00:26:27,211 --> 00:26:28,712 estas vivo. 364 00:26:29,296 --> 00:26:30,255 ¡UH Huh! 365 00:26:39,640 --> 00:26:41,141 ¿Pasa algo, Nera? 366 00:26:43,560 --> 00:26:44,394 Tú... 367 00:26:44,812 --> 00:26:46,146 ¡No puede ser! 368 00:26:47,648 --> 00:26:51,109 Luca, pensamos que estabas muerto. 369 00:26:51,193 --> 00:26:55,614 Nera lloró durante días enteros cuando escuchó. 370 00:26:55,989 --> 00:26:57,449 ¿Ella hizo? 371 00:26:58,450 --> 00:27:02,204 Entonces, ¿quieres desafiar a Bjørn? 372 00:27:03,747 --> 00:27:06,250 Nunca dije nada por el estilo. 373 00:27:06,333 --> 00:27:10,504 Si puedes derrotar a Bjørn, Te nombraré mi heredero. 374 00:27:10,587 --> 00:27:14,299 En otras palabras, tomarás la mano de Nera. 375 00:27:14,550 --> 00:27:15,384 En... 376 00:27:15,676 --> 00:27:16,802 ¿en matrimonio? 377 00:27:16,885 --> 00:27:19,346 Todo el premio, ¿eh? 378 00:27:19,596 --> 00:27:20,472 Whoa 379 00:27:20,556 --> 00:27:22,724 Estás ignorando una cosa importante: 380 00:27:22,808 --> 00:27:25,394 No tengo ninguna posibilidad contra Bjørn. 381 00:27:28,647 --> 00:27:30,065 Estoy seguro de que estarás bien. 382 00:27:30,148 --> 00:27:33,402 ¿Qué estas diciendo? Solo mírame. 383 00:27:33,485 --> 00:27:36,446 El color de tus ojos me lo dice. 384 00:27:36,905 --> 00:27:39,616 Entonces, ¿crees que yo también soy el héroe zenitiano? 385 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Lo sabremos con seguridad si puedes desenvainar la espada zenitiana. 386 00:27:43,579 --> 00:27:45,747 ¿Realmente lo tienes? 387 00:27:45,831 --> 00:27:49,877 Me parece que quieres ser el héroe. 388 00:27:51,837 --> 00:27:55,048 La espada se mantiene aquí. 389 00:27:55,799 --> 00:27:59,428 Desenvaina y cumple tu destino, Héroe de Zenithia! 390 00:28:11,106 --> 00:28:12,941 Se fue. 391 00:28:14,735 --> 00:28:19,740 Entonces, ¿esto significa la espada está en la guarida de Bjørn ahora? 392 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 Parecería así. 393 00:28:24,244 --> 00:28:25,287 Lo siento... 394 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 te importa si pienso esto un poco? 395 00:28:35,631 --> 00:28:36,798 Luca ... 396 00:28:38,091 --> 00:28:39,718 Nera 397 00:28:42,346 --> 00:28:45,015 Lo tomo, Has decidido no luchar contra Bjørn. 398 00:28:45,098 --> 00:28:48,602 Creo que es una batalla demasiado lejos para mí. 399 00:28:48,685 --> 00:28:50,145 Me alegro. 400 00:28:50,229 --> 00:28:54,608 No se que haria Si fueras a desafiarlo. 401 00:28:54,942 --> 00:28:57,152 ¿Prefieres que no lo haga? 402 00:28:58,487 --> 00:29:02,074 Quiero decir, si lo golpeo, entonces ... 403 00:29:02,908 --> 00:29:04,201 tendríamos que ... 404 00:29:04,284 --> 00:29:05,202 ya sabes... 405 00:29:05,410 --> 00:29:07,871 No, eso no es lo que quiero decir. Todo lo contrario. 406 00:29:07,955 --> 00:29:12,376 Estaría absolutamente encantado verte golpear a ese bruto Es solo que ... 407 00:29:12,459 --> 00:29:13,627 ¿Encantado? 408 00:29:15,045 --> 00:29:18,048 ¡No! Bueno, sí, pero en un sentido general. 409 00:29:18,131 --> 00:29:20,509 No tiene nada que ver con casarse contigo. 410 00:29:20,592 --> 00:29:23,345 No es que no quiera ... 411 00:29:25,013 --> 00:29:26,640 Lo siento, realmente debo irme! 412 00:29:32,437 --> 00:29:33,605 ¿Qué solo ...? 413 00:29:34,481 --> 00:29:37,818 Esto significa ... Ella quiere decir ... Podemos ... 414 00:29:56,003 --> 00:29:57,045 Nadie... 415 00:29:57,587 --> 00:30:00,257 hierbas medicinales, por favor? 416 00:30:02,092 --> 00:30:05,053 -Alguien todavía tiene algo? -No, estoy fuera. 417 00:30:05,137 --> 00:30:06,346 Usé el mío. 418 00:30:06,430 --> 00:30:07,681 Tengo algunos. 419 00:30:08,807 --> 00:30:11,977 -¿Quién es ese? -Alguien que llegó ayer. 420 00:30:14,146 --> 00:30:16,606 Has crecido, Purrcy. 421 00:30:18,608 --> 00:30:19,568 Aquí... 422 00:30:19,651 --> 00:30:20,986 aqui tienes. 423 00:30:28,785 --> 00:30:30,162 Eres un salvavidas. 424 00:30:30,746 --> 00:30:33,540 Pensé que te reconocía por un segundo allí. 425 00:30:33,623 --> 00:30:34,458 ¿Eh? 426 00:30:34,958 --> 00:30:39,254 Te pareces mucho al tipo que se deshizo de los fantasmas en Uptaten Towers. 427 00:30:39,629 --> 00:30:41,923 ¿Dónde se enteró de eso? 428 00:30:42,341 --> 00:30:45,969 Como pudiste olvidar un amigo de la infancia, ¿eh? 429 00:30:47,095 --> 00:30:49,931 De ninguna manera ... Bianca? 430 00:30:50,015 --> 00:30:54,019 Te tomó lo suficiente, Luca Erkel Gotha. 431 00:30:54,102 --> 00:30:57,397 Bianca! ¡Realmente eres tú! 432 00:30:57,481 --> 00:31:00,275 -He oído hablar de Bianca. -¿Qué? El mago? 433 00:31:00,359 --> 00:31:02,069 Dicen que puede usar Kasizzle. 434 00:31:02,486 --> 00:31:03,820 Vamos. 435 00:31:09,117 --> 00:31:11,453 ¡Oye! ¿A dónde vas? 436 00:31:12,662 --> 00:31:13,497 ¿Qué? 437 00:31:13,580 --> 00:31:16,124 No estas pensando de pelear contra Bjørn conmigo, ¿verdad? 438 00:31:16,208 --> 00:31:18,043 Bueno, claramente no puedes vencerlo solo. 439 00:31:18,126 --> 00:31:20,253 Preferiría que me lo dejaras a mí. 440 00:31:20,337 --> 00:31:22,255 ¿He hecho algo para ofenderte? 441 00:31:22,339 --> 00:31:23,757 Por supuesto no. 442 00:31:23,840 --> 00:31:26,510 ¡Solo no intentes seguirme! 443 00:31:27,552 --> 00:31:29,846 ¿Por qué no quiere que vaya con él? 444 00:31:34,393 --> 00:31:36,395 ¿Cuál es tu problema? 445 00:31:36,478 --> 00:31:38,188 No tengo problema 446 00:31:38,271 --> 00:31:40,440 Mira, este lugar es realmente peligroso. 447 00:31:42,025 --> 00:31:43,110 ¿Oh? 448 00:31:43,652 --> 00:31:45,529 Nunca te conocí como el tipo caballeroso. 449 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 Dale un descanso. 450 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 ¡Por ahí! 451 00:31:49,366 --> 00:31:50,200 Es eso...? 452 00:31:54,079 --> 00:31:56,206 ¡La espada zenitiana! 453 00:31:56,289 --> 00:32:00,210 -Con eso, serás invencible! -¡Espere! ¡No es seguro! 454 00:32:00,293 --> 00:32:03,296 ¿Eh? Demasiado peligroso para el llamado "héroe celestial"? 455 00:32:03,380 --> 00:32:04,840 No, tu también. 456 00:32:05,549 --> 00:32:07,259 Ataca primero y podemos ganar. 457 00:32:12,556 --> 00:32:17,561 ¿Quién se atreve a perturbar mi hermoso sueño? 458 00:32:17,644 --> 00:32:19,855 -Ahí viene. -¡Es enorme! 459 00:32:20,272 --> 00:32:23,859 ¿De vuelta, pequeño? 460 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 Eres un glotón para el castigo. 461 00:32:32,701 --> 00:32:36,955 Bianca, encuentras la espada, Mantendré a Bjørn ocupado. 462 00:32:37,038 --> 00:32:38,039 ¡Derecho! 463 00:32:38,123 --> 00:32:39,374 ¡Podemos hacer esto! 464 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 ¡Silbido! 465 00:32:43,462 --> 00:32:45,255 Aquí hay corrientes de aire. 466 00:32:54,014 --> 00:32:55,807 Bianca! ¿Lo has encontrado? 467 00:32:55,891 --> 00:32:59,269 ¡Aún no! ¡Todavia estoy mirando! 468 00:32:59,352 --> 00:33:02,147 ¡Prisa! 469 00:33:04,691 --> 00:33:08,445 Que haces Luca? ¡Nunca lo encontraré a este ritmo! 470 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 ¡Dáme un respiro! ¡Estoy haciendo lo mejor que puedo! 471 00:33:11,448 --> 00:33:13,783 ¡Esquiva esto! 472 00:33:14,784 --> 00:33:15,994 ¡Silbido! 473 00:33:21,500 --> 00:33:22,626 ¡Lo encontraste! 474 00:33:27,047 --> 00:33:29,174 Luca! ¡Vamos a salir de aquí! 475 00:33:29,257 --> 00:33:30,342 ¡Sí, vamos! 476 00:33:30,425 --> 00:33:33,553 Me golpeaste la cara bonita. 477 00:33:33,762 --> 00:33:35,263 ¡Come esto! 478 00:33:42,938 --> 00:33:43,772 Luca! 479 00:33:50,654 --> 00:33:52,364 ¡Bien! 480 00:33:53,031 --> 00:33:54,074 Bjørn! 481 00:33:54,574 --> 00:33:59,204 ¡La espada zenitiana es mía! ¡Envía o prueba su acero celestial! 482 00:34:07,003 --> 00:34:08,838 ¿Eh? Tal vez así? 483 00:34:13,510 --> 00:34:14,719 ¡Maldición! 484 00:34:24,521 --> 00:34:25,564 La espada... 485 00:34:26,314 --> 00:34:27,607 No se moverá. 486 00:34:28,316 --> 00:34:29,317 ¿Qué? 487 00:34:29,401 --> 00:34:32,153 Entonces, ¿no eres el héroe después de todo? 488 00:34:32,237 --> 00:34:34,197 No lo creo. 489 00:34:37,742 --> 00:34:39,995 Menú de hoy, parrillada mixta! 490 00:34:40,078 --> 00:34:40,996 ¡UH oh! 491 00:34:41,746 --> 00:34:44,374 -¡Owie! -¡Owie! 492 00:34:50,797 --> 00:34:52,090 Bjørn está furioso. 493 00:34:52,173 --> 00:34:54,092 ¿Esa es Luca? 494 00:34:54,593 --> 00:34:58,263 ¡Los destruiré a todos! 495 00:35:01,558 --> 00:35:03,685 ¡No puedes esconderte para siempre! 496 00:35:09,441 --> 00:35:10,984 ¡Ahí tienes! 497 00:35:11,067 --> 00:35:12,068 Kasizzle! 498 00:35:15,447 --> 00:35:18,116 -Debe tener una debilidad. -¿Pero que? 499 00:35:22,495 --> 00:35:23,413 El ojo... 500 00:35:24,289 --> 00:35:25,582 en la frente 501 00:35:29,127 --> 00:35:31,004 Sé cómo vencer a Bjørn. 502 00:35:31,338 --> 00:35:32,172 De Verdad? 503 00:35:32,631 --> 00:35:34,883 Cúbrete allí, Purrcy. 504 00:35:39,304 --> 00:35:42,515 Necesitaré tu ayuda también, Gootrude. 505 00:35:45,185 --> 00:35:47,979 ¡Te tengo ahora! 506 00:35:57,781 --> 00:36:00,617 Espero que les guste una buena barbacoa. 507 00:36:00,700 --> 00:36:04,162 En realidad, prefiero una ensalada fresca! 508 00:36:08,833 --> 00:36:09,959 ¡Silbido! 509 00:36:32,065 --> 00:36:36,569 ¿Me vas a matar? 510 00:36:38,071 --> 00:36:39,739 Eso depende de ti, Bjørn. 511 00:36:40,073 --> 00:36:41,991 Puedes morir ahora 512 00:36:42,075 --> 00:36:43,702 o jurar lealtad a mí. 513 00:36:57,507 --> 00:37:00,343 No quiero morir 514 00:37:01,886 --> 00:37:04,013 ¡Lo hicimos! 515 00:37:04,723 --> 00:37:06,182 Luca! 516 00:37:09,894 --> 00:37:12,605 -¡Gracias! -¡Nuestro Salvador! 517 00:37:16,359 --> 00:37:18,570 Sí, nuestro gran héroe zenitiano. 518 00:37:19,112 --> 00:37:22,782 Mantengamos eso entre tu y yo, ok? 519 00:37:23,742 --> 00:37:26,369 La gente va muy por encima como es. 520 00:37:26,453 --> 00:37:29,664 -¡Gracias! -Me siento como un fraude. 521 00:37:29,748 --> 00:37:31,541 Míralo de esta manera - 522 00:37:32,125 --> 00:37:36,463 venciste a Bjørn a pesar de que no eres el héroe celestial. 523 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 Eso es todo un logro. 524 00:37:39,090 --> 00:37:40,592 Luca! 525 00:37:41,468 --> 00:37:44,596 Bueno, no podría haberlo hecho sin ti. 526 00:37:45,472 --> 00:37:49,100 Siempre me has apoyado desde que éramos pequeños. 527 00:37:49,184 --> 00:37:51,352 Primero en Uptaten Towers, ahora aquí. 528 00:37:51,436 --> 00:37:56,316 Eso es amable de tu parte. Entonces, ¿serás generoso con mi corte? 529 00:37:56,691 --> 00:38:00,111 ¿Cuántas mil monedas de oro? te prometió Rodrigo Briscoletti? 530 00:38:02,655 --> 00:38:04,949 En realidad, la recompensa por vencer a Bjørn 531 00:38:05,867 --> 00:38:08,870 Es la mano de Nera en matrimonio. 532 00:38:09,287 --> 00:38:10,121 Nera? 533 00:38:12,207 --> 00:38:13,541 Eso es genial. 534 00:38:14,334 --> 00:38:15,794 Nera Briscoletti. 535 00:38:15,877 --> 00:38:18,880 Serás la envidia de cada hombre en la tierra. 536 00:38:19,506 --> 00:38:20,590 Bien... 537 00:38:21,090 --> 00:38:23,176 Entonces, de eso se trataba todo esto. 538 00:38:24,302 --> 00:38:27,180 Puedes borrar esa sonrisa presumida de tu cara. 539 00:38:34,687 --> 00:38:36,689 Todavía tienes que proponerlo correctamente, ¿recuerda? 540 00:38:37,482 --> 00:38:40,276 La mayoría de las chicas quieren su futuro esposo para hacer estallar la pregunta. 541 00:38:40,360 --> 00:38:44,447 Es infinitamente mejor que hacer que tus padres lo hagan en su lugar. 542 00:38:44,531 --> 00:38:46,491 No soy idiota. 543 00:38:46,950 --> 00:38:49,452 Entonces, ¿por qué estás aquí otra vez? 544 00:38:49,536 --> 00:38:52,455 ¿Crees que puedes hacer esto solo? De ninguna manera. 545 00:38:52,872 --> 00:38:57,460 Pero hemos pasado por mucho. Es justo que te ayude. 546 00:38:57,544 --> 00:39:00,880 -La compasión es mi fuerte. -Bueno, no lo necesitaré. 547 00:39:00,964 --> 00:39:03,341 De todos modos, es hora de que te vayas. 548 00:39:03,424 --> 00:39:04,926 ¡Ponerse en marcha! 549 00:39:05,552 --> 00:39:08,221 -Deja de cuidarme. -Luca! 550 00:39:08,680 --> 00:39:09,848 Oh! ¡Hola! 551 00:39:12,141 --> 00:39:15,520 Escuché que completó la búsqueda. Padre está en la luna. 552 00:39:17,063 --> 00:39:19,148 Sí, pero fue tocar y listo. 553 00:39:19,607 --> 00:39:20,775 Entonces... 554 00:39:21,401 --> 00:39:22,443 bien... 555 00:39:24,571 --> 00:39:28,324 ¿Cómo debería ponerlo? Déjame ver... 556 00:39:30,869 --> 00:39:32,871 Disculpa por interrumpir. 557 00:39:32,954 --> 00:39:33,913 Ay. 558 00:39:33,997 --> 00:39:35,206 Bianca? 559 00:39:35,999 --> 00:39:38,209 ¿Qué hay con vos? Eres un desastre nervioso! 560 00:39:38,293 --> 00:39:40,962 ¡Las palabras simplemente no saldrán! 561 00:39:41,045 --> 00:39:42,255 Ugh! ¡Inútil! 562 00:39:42,338 --> 00:39:44,966 ¡Eso duele! ¡Deja de tirar! 563 00:39:45,884 --> 00:39:49,762 Esta manta mojada tiene algo que preguntarte, Nera. 564 00:39:49,846 --> 00:39:51,639 Cállate. 565 00:39:53,308 --> 00:39:54,559 Bien... 566 00:39:55,685 --> 00:39:59,188 umm ... quieres ... 567 00:40:00,064 --> 00:40:01,983 ¿Te casarías conmigo? 568 00:40:03,985 --> 00:40:05,194 ¡Sí, por supuesto! 569 00:40:05,820 --> 00:40:07,196 De Verdad? 570 00:40:08,531 --> 00:40:10,700 Oh, estoy tan feliz de que lo hayas preguntado. 571 00:40:10,783 --> 00:40:15,622 Me preocupaba que no pudieras proponer incluso si derrotaste al monstruo. 572 00:40:17,916 --> 00:40:21,336 ¿Bianca nos dará su bendición? 573 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 Estoy seguro de que lo hará. 574 00:40:23,171 --> 00:40:26,799 Ella fue instrumental en la derrota de Bjørn. 575 00:40:27,300 --> 00:40:30,470 Ella ha estado regañando después de un corte de la recompensa desde entonces. 576 00:40:30,803 --> 00:40:33,723 Ella no ha cambiado ni una jota desde que éramos niños 577 00:40:34,307 --> 00:40:37,810 Ella siempre dice lo primero eso le viene a la cabeza. 578 00:40:39,020 --> 00:40:42,440 Ven, come. Eres familia ahora. 579 00:40:42,523 --> 00:40:43,399 ¿Familia? 580 00:41:01,000 --> 00:41:03,211 Yo de todas las personas ... 581 00:41:03,711 --> 00:41:05,088 casado. 582 00:41:05,797 --> 00:41:07,215 A Bianca! 583 00:41:07,298 --> 00:41:10,218 -¡Salud! -¿Cuántos he tenido ahora? 584 00:41:10,301 --> 00:41:12,053 Suena como una fiesta. 585 00:41:18,643 --> 00:41:20,687 Oh señor Luca. 586 00:41:21,270 --> 00:41:25,817 ¡Todo el mundo! ¡El asesino de Bjørn está aquí! ¡El héroe celestial mismo! 587 00:41:25,900 --> 00:41:27,193 Oh no, quiero decir ... 588 00:41:27,276 --> 00:41:30,697 Luca el monstruo maestro! 589 00:41:34,200 --> 00:41:36,327 Aquí, baja esto. 590 00:41:36,411 --> 00:41:37,704 No, gracias. 591 00:41:37,787 --> 00:41:41,290 Pero estamos celebrando tu compromiso. 592 00:41:41,374 --> 00:41:43,876 Mira, he tenido un día ocupado, eso es todo. 593 00:41:43,960 --> 00:41:44,877 ¿Eh? 594 00:41:45,795 --> 00:41:48,423 Los atraparé mañana. 595 00:41:48,506 --> 00:41:51,300 ¡Oye! Luca! 596 00:41:52,385 --> 00:41:56,264 ¿Estás diciendo que no vas a beber conmigo? 597 00:41:56,347 --> 00:41:58,391 ¡Buenas noches a todos! 598 00:41:59,142 --> 00:42:01,227 Y Bianca, trata de no beber demasiado. 599 00:42:01,310 --> 00:42:03,229 ¡Espere! 600 00:42:05,106 --> 00:42:06,399 Estúpido imbécil. 601 00:42:09,110 --> 00:42:10,361 ¡Abajo! 602 00:42:10,445 --> 00:42:14,449 ¿Cuándo comenzó a beber como un pez? 603 00:42:20,204 --> 00:42:21,914 ¿Puedo ayudarte? 604 00:42:24,000 --> 00:42:26,127 Hey hey ¿Qué estás haciendo? 605 00:42:26,627 --> 00:42:30,590 Esos ojos. Acércate para que pueda ver. 606 00:42:30,923 --> 00:42:31,758 ¿Eh? 607 00:42:32,258 --> 00:42:33,426 Si. 608 00:42:33,843 --> 00:42:37,138 Tienes miedo de casarte. 609 00:42:37,472 --> 00:42:38,306 Eh? 610 00:42:38,556 --> 00:42:41,225 Bueno, pronto me voy a casar, 611 00:42:41,309 --> 00:42:43,019 Pero no estoy preocupado ni un poco. 612 00:42:43,770 --> 00:42:46,439 Ella es una mujer maravillosa. 613 00:42:46,522 --> 00:42:49,317 No podría estar más feliz en este momento. 614 00:42:49,400 --> 00:42:52,195 Hmm, eso es extraño. 615 00:42:52,278 --> 00:42:56,282 Tus ojos cuentan una historia diferente. 616 00:42:56,365 --> 00:42:59,869 Dicen que estás ocultando tus verdaderos sentimientos. 617 00:43:00,578 --> 00:43:04,707 ¿Te has hechizado? 618 00:43:05,541 --> 00:43:07,585 No seas ridículo 619 00:43:08,127 --> 00:43:10,463 Estoy muy cansado, así que si eso es todo ... 620 00:43:10,546 --> 00:43:11,714 Adiós. 621 00:43:13,216 --> 00:43:18,971 No quieres enfrentar tus verdaderos sentimientos? 622 00:43:19,931 --> 00:43:23,476 Estaré bien. Solo sigo mi corazón. 623 00:43:24,060 --> 00:43:25,937 ¡Oye! ¡No te entrometas! 624 00:43:26,312 --> 00:43:29,190 Si estás tan seguro de ti mismo, 625 00:43:29,565 --> 00:43:31,692 entonces bebe esto. 626 00:43:32,151 --> 00:43:34,654 Es una poción especial. 627 00:43:34,737 --> 00:43:37,448 Bebiendo revelará tus verdaderos sentimientos. 628 00:43:37,824 --> 00:43:42,411 Si deseas entender tus emociones más profundas 629 00:43:42,495 --> 00:43:46,707 deberías pegarlo. 630 00:43:47,083 --> 00:43:51,879 Si tú lo dices, pero no hay forma Estoy bebiendo esa basura. Adiós. 631 00:43:51,963 --> 00:43:53,005 Sólo un segundo. 632 00:43:53,339 --> 00:43:57,051 Si no lo bebes, debes estar en negación. 633 00:43:59,679 --> 00:44:04,267 Bien, bien. Lo guardaré, pero no lo beberé. 634 00:44:04,350 --> 00:44:06,811 -Vas a. -No lo haré. 635 00:44:06,894 --> 00:44:09,147 No no no. Lo beberás 636 00:44:14,777 --> 00:44:16,279 Que loco. 637 00:44:30,877 --> 00:44:32,295 Argh! 638 00:44:38,009 --> 00:44:40,720 Probablemente ni siquiera haga nada. 639 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 Nera ... Nera ... Elige a Nera. 640 00:44:54,275 --> 00:44:55,943 AUTO-SUGERENCIA 641 00:44:56,027 --> 00:44:58,112 Nera ... Nera ... Elige a Nera. 642 00:44:58,195 --> 00:45:01,657 Nera ... Elige a Nera. 643 00:45:08,331 --> 00:45:11,125 SUBCONSCIENTE DE LUCA 644 00:45:18,090 --> 00:45:18,925 ¿Eh? 645 00:45:22,762 --> 00:45:24,513 No no no. De ninguna manera. 646 00:45:25,932 --> 00:45:27,391 No es nada. 647 00:45:27,808 --> 00:45:30,144 Esa vieja bruja me estaba acabando. 648 00:45:35,358 --> 00:45:37,652 Oh que he hecho 649 00:45:38,069 --> 00:45:41,197 ¿Quién lo dijo de nuevo, hace tantos años? 650 00:45:43,532 --> 00:45:48,204 "Tu verdadero amor es alguien puedes decirle cualquier cosa ". 651 00:45:49,330 --> 00:45:51,916 Estoy en lo cierto? 652 00:45:53,125 --> 00:45:56,587 Estoy en lo cierto, ¿no? 653 00:45:57,964 --> 00:45:59,298 Esto es malo. Muy mal. 654 00:46:00,383 --> 00:46:01,217 ¿Eh? 655 00:46:06,931 --> 00:46:08,432 ¿Qué está haciendo ella aquí? 656 00:46:09,850 --> 00:46:12,436 Creo que finalmente sé cómo me siento. 657 00:46:15,272 --> 00:46:16,190 ¿Qué? 658 00:46:16,774 --> 00:46:19,110 ¿Quieres cancelar el compromiso? 659 00:46:19,193 --> 00:46:20,069 Si. 660 00:46:20,152 --> 00:46:23,322 Es un poco tarde para eso no te parece 661 00:46:23,406 --> 00:46:25,783 Nadie está más sorprendido que yo ... 662 00:46:26,575 --> 00:46:29,954 Mantenerla baja. Nera escuchará. 663 00:46:30,371 --> 00:46:34,583 Lamento haber dejado a Nera así. 664 00:46:34,875 --> 00:46:37,169 Sé lo que estás diciendo. 665 00:46:37,253 --> 00:46:41,173 No te importa Nera o la familia Briscoletti. 666 00:46:41,257 --> 00:46:43,300 Eso lo lleva demasiado lejos. 667 00:46:43,384 --> 00:46:46,554 Mis sentimientos por Nera eran reales. 668 00:46:46,637 --> 00:46:48,389 ¿Entonces por qué? 669 00:46:49,640 --> 00:46:53,352 Acabo de entender que mi corazón pertenece a otra persona 670 00:46:53,436 --> 00:46:55,021 No podía mentirme a mí mismo. 671 00:46:57,523 --> 00:46:59,900 Eres grosero e ingrato. 672 00:46:59,984 --> 00:47:03,362 El mero hecho de verte me pone enfermo. ¡Sal de esta ciudad! 673 00:47:05,239 --> 00:47:07,658 Deberías tener esto de vuelta. 674 00:47:08,534 --> 00:47:10,286 No soy el héroe después de todo. 675 00:47:19,045 --> 00:47:20,171 Espera un momento. 676 00:47:21,297 --> 00:47:22,298 ¿Qué es? 677 00:47:22,923 --> 00:47:26,093 Vas a buscar al héroe, no eres tu 678 00:47:27,136 --> 00:47:28,137 Si. 679 00:47:28,220 --> 00:47:31,057 Entonces llévalo contigo. 680 00:47:31,140 --> 00:47:31,974 De Verdad? 681 00:47:32,516 --> 00:47:35,936 Encuentra al héroe y ve al pueblo a los pies del monte azimut. 682 00:47:36,604 --> 00:47:38,105 No entiendo. 683 00:47:38,898 --> 00:47:42,276 Escuché que el Dragón Zenith vive allí, disfrazado de humano. 684 00:47:42,818 --> 00:47:44,320 Debes buscar su ayuda. 685 00:47:44,820 --> 00:47:46,363 ¿Por qué yo? 686 00:47:46,447 --> 00:47:48,991 ¿Ves esa montaña? 687 00:47:49,283 --> 00:47:52,286 Las fuerzas oscuras están trabajando allí. 688 00:47:52,369 --> 00:47:55,122 Me da un gran motivo de preocupación. 689 00:47:57,166 --> 00:48:01,045 Ah, y si alguien pregunta, Estoy absolutamente furioso contigo. 690 00:48:01,504 --> 00:48:02,671 ¿Entendido? 691 00:48:02,755 --> 00:48:04,090 Tienes mi palabra. 692 00:48:04,673 --> 00:48:07,134 Ahora, sal de aquí, sinvergüenza. 693 00:48:07,760 --> 00:48:09,470 Nunca volverás a ver a Nera. 694 00:48:10,471 --> 00:48:14,058 Oh, Nera, mi pobre niña. 695 00:48:16,602 --> 00:48:17,728 Nera ... 696 00:48:19,396 --> 00:48:20,397 Lo siento. 697 00:48:21,524 --> 00:48:25,152 ¿Qué? ¿Has perdido la cabeza? ¿Cómo puedes ser tan estúpido? 698 00:48:25,528 --> 00:48:27,822 Solo un idiota haría enojar a una chica como Nera. 699 00:48:27,905 --> 00:48:33,369 Bueno oficialmente Rodrigo y yo tuvimos una gran pelea. 700 00:48:33,452 --> 00:48:35,496 Mira, ese es él. 701 00:48:35,579 --> 00:48:37,456 Pobre tipo. 702 00:48:37,998 --> 00:48:39,875 ¿Estás diciendo que no lo hiciste? 703 00:48:40,334 --> 00:48:43,170 Apuesto a que lo inventaste todo porque estás muy avergonzado 704 00:48:43,712 --> 00:48:46,423 Pero si lo que dices es verdad, 705 00:48:46,507 --> 00:48:52,471 entonces felicidades ¡oficialmente eres el nuevo idiota del pueblo! 706 00:48:52,555 --> 00:48:54,807 Me di cuenta de que hay alguien Más importante para mí. 707 00:48:54,890 --> 00:48:56,809 ¿Que se supone que significa eso? 708 00:48:57,434 --> 00:49:01,272 No me digas que te enamoraste de una chica ¿Quién te dio un puff-puff en el centro? 709 00:49:01,355 --> 00:49:03,023 Siempre has estado ... 710 00:49:03,107 --> 00:49:08,028 Siempre hemos estado el uno para el otro cuando estamos en un punto de molestia. 711 00:49:08,112 --> 00:49:10,698 ¿Eh! A dónde vas? 712 00:49:11,198 --> 00:49:12,449 Ella siempre es tan mandona 713 00:49:13,534 --> 00:49:15,619 y ella nunca sabe cuándo callarse ... 714 00:49:18,038 --> 00:49:20,291 pero ella tiene la sonrisa más linda. 715 00:49:32,428 --> 00:49:35,806 Ahora, solo espera un minuto. Definitivamente has perdido la cabeza. 716 00:49:36,432 --> 00:49:38,225 Te vas a arrepentir de esto! 717 00:49:38,642 --> 00:49:40,477 -No digas ... -Bianca Whitaker ... 718 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 ¡Si! 719 00:49:42,146 --> 00:49:44,899 Yo, Luca Erkel Gotha, 720 00:49:45,816 --> 00:49:49,904 sería honrado si pudiéramos estar juntos para siempre. 721 00:49:54,909 --> 00:49:56,202 Tu lo dijiste. 722 00:49:57,953 --> 00:49:58,954 Tú... 723 00:50:00,247 --> 00:50:01,790 Realmente lo dijo. 724 00:50:03,667 --> 00:50:05,461 No puedes recuperar eso, ¿sabes? 725 00:50:06,837 --> 00:50:08,005 Porque yo... 726 00:50:09,215 --> 00:50:10,966 Yo también siento lo mismo. 727 00:50:35,532 --> 00:50:37,326 Oh eso es... 728 00:50:40,287 --> 00:50:41,497 ¡Oye! 729 00:50:43,249 --> 00:50:47,127 Veo que has vuelto a tus sentidos. 730 00:50:47,544 --> 00:50:49,588 Tienes mucho por lo que responder. 731 00:50:51,548 --> 00:50:53,759 Podría haberme casado una mujer amable y graciosa 732 00:50:53,842 --> 00:50:55,970 heredó la fortuna de Briscoletti, 733 00:50:56,053 --> 00:50:58,222 pero todo se fue por el desagüe. 734 00:50:58,305 --> 00:51:03,769 Tales cosas significan poco si tienes que mentirte a ti mismo para conseguirlos. 735 00:51:03,852 --> 00:51:06,438 Nunca serás feliz de esa manera. 736 00:51:06,522 --> 00:51:10,609 Aún así, viste a través de mí solo mirándome a los ojos. 737 00:51:10,693 --> 00:51:12,945 Ni siquiera yo sabía cómo me sentía. 738 00:51:13,070 --> 00:51:16,407 Nunca subestimes La intuición de una mujer, muchacho. 739 00:51:16,824 --> 00:51:19,410 Mis más sinceras disculpas. 740 00:51:19,493 --> 00:51:22,955 Gracias por tus sabias palabras y la poción especial. 741 00:51:24,331 --> 00:51:25,332 Me iré entonces. 742 00:51:38,095 --> 00:51:42,224 ¿Quizás no debería haber ido tan lejos? 743 00:51:43,475 --> 00:51:46,478 Pero no pude evitar notar ... 744 00:51:47,730 --> 00:51:49,523 tus verdaderos sentimientos 745 00:52:00,367 --> 00:52:03,454 Gracias, gran maestro Nimzo. 746 00:52:04,496 --> 00:52:05,748 Ahora veamos... 747 00:52:13,589 --> 00:52:16,300 Parecería que todavía necesito más poder 748 00:52:16,800 --> 00:52:18,802 que obtendré 749 00:52:19,386 --> 00:52:22,264 independientemente de lo que puede ocurrirle a mi cuerpo mortal. 750 00:52:23,599 --> 00:52:29,813 Y cuando llegue el momento, serás de gran ayuda, Mada. 751 00:53:23,659 --> 00:53:25,619 Soy yo, tu papi! 752 00:53:28,372 --> 00:53:32,918 Los ojos del joven Alus son del mismo color que el suyo, Su Majestad. 753 00:53:33,001 --> 00:53:35,838 Sí, pero los suyos son mucho más brillantes. 754 00:53:37,297 --> 00:53:38,715 Son hipnotizantes. 755 00:53:44,805 --> 00:53:46,765 Ha estado haciendo eso mucho últimamente. 756 00:53:47,975 --> 00:53:51,311 Quizás me está diciendo que me apure y encuentra al héroe zenithiano. 757 00:53:52,229 --> 00:53:54,648 Probablemente lo pospuse demasiado largo como es. 758 00:53:54,982 --> 00:53:57,359 ¿Te vas tan pronto? 759 00:53:57,443 --> 00:53:58,318 Si. 760 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 Por el bien de Alus ... 761 00:54:01,697 --> 00:54:04,324 No puedo dejar que este mundo caer a la oscuridad 762 00:54:05,951 --> 00:54:06,952 Lo sé. 763 00:54:09,413 --> 00:54:10,247 ¿Eh? 764 00:54:11,457 --> 00:54:13,584 Mírate, maestro Luca. 765 00:54:14,585 --> 00:54:16,044 Eres todo adulto. 766 00:54:16,128 --> 00:54:17,045 Bien... 767 00:54:23,010 --> 00:54:24,136 Intrusos! 768 00:54:30,934 --> 00:54:32,102 De esta manera. 769 00:54:39,485 --> 00:54:41,236 ¡Están ahí abajo! 770 00:54:50,954 --> 00:54:52,206 Luca! 771 00:54:55,876 --> 00:54:57,419 Dirígete a Roundbeck. 772 00:54:58,504 --> 00:55:00,088 ¡Y mantén a Alus a salvo! 773 00:55:00,172 --> 00:55:02,424 ¡Por supuesto, lady Bianca! 774 00:55:07,429 --> 00:55:09,932 Solo cortaré una de tus piernas, 775 00:55:10,015 --> 00:55:12,518 tal como lo ordenó el obispo Ladja. 776 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 Luca! 777 00:55:17,898 --> 00:55:18,732 Bianca! 778 00:55:20,025 --> 00:55:21,443 ¡Alejate de el! 779 00:55:21,735 --> 00:55:23,904 ¡Aléjate de esto, desgraciado! 780 00:55:23,987 --> 00:55:25,239 Kasnooze! 781 00:55:33,956 --> 00:55:35,040 Bianca! 782 00:55:35,749 --> 00:55:37,042 ¡Ya terminaste! 783 00:55:41,296 --> 00:55:43,257 -Oops. -¿Qué hiciste? 784 00:55:44,758 --> 00:55:46,176 Lo arruiné. 785 00:55:46,760 --> 00:55:48,512 Las palabras me fallan. 786 00:56:06,154 --> 00:56:08,574 Bueno, esto es menos que ideal. 787 00:56:09,908 --> 00:56:11,034 ¿Oh? 788 00:56:11,827 --> 00:56:13,453 Esta chica. 789 00:56:15,372 --> 00:56:16,957 Mi mi... 790 00:56:22,421 --> 00:56:23,589 Bianca! 791 00:56:31,680 --> 00:56:35,559 Estaba empezando a pensar que nunca vendrías. 792 00:56:37,060 --> 00:56:38,228 Ladja ... 793 00:56:38,937 --> 00:56:44,610 vine aqui para ofrecerte la oportunidad de ver a Mada ... 794 00:56:46,111 --> 00:56:51,033 pero me encontré Una agradable sorpresa en su lugar. 795 00:56:51,366 --> 00:56:53,827 ¿Qué quieres con ella, Ladja? 796 00:56:53,910 --> 00:56:57,998 Quiero que abra las puertas a Nadiria. 797 00:56:58,498 --> 00:57:03,170 ya que Mada no muestra signos de despertar. 798 00:57:03,462 --> 00:57:06,256 Pero solo los zenitianos pueden abrir las puertas. 799 00:57:06,340 --> 00:57:12,137 Oh querido. Él no sabe, ¿verdad? 800 00:57:18,685 --> 00:57:22,564 Todos iguales, por favor acepte mi sincero agradecimiento ... 801 00:57:23,774 --> 00:57:27,110 por darme un regalo tan espléndido. 802 00:57:31,156 --> 00:57:32,324 ¡No te resistas! 803 00:57:35,994 --> 00:57:37,454 Lo sé. 804 00:57:37,955 --> 00:57:41,458 Tengo el regalo perfecto solo para ti. 805 00:57:51,093 --> 00:57:53,053 Ka ... swoosh! 806 00:58:13,615 --> 00:58:14,825 Maravilloso. 807 00:58:16,493 --> 00:58:18,412 Una expresión tan exquisita. 808 00:58:19,246 --> 00:58:20,956 Puedes mirar desde allí. 809 00:58:22,708 --> 00:58:26,920 Mira como el mundo Está sumido en la oscuridad. 810 00:58:56,033 --> 00:58:57,951 Todavía no puedo creer mi suerte. 811 00:58:59,244 --> 00:59:03,248 Pensar que había otro descendiente de la población Zenithian 812 00:59:03,582 --> 00:59:08,795 y ella estaba casada al hijo de Mada no menos. 813 00:59:11,631 --> 00:59:12,549 ¿Yo? 814 00:59:13,425 --> 00:59:14,426 Eso es absurdo. 815 00:59:15,093 --> 00:59:17,721 Mis ojos son del color equivocado para un zenitiano! 816 00:59:20,057 --> 00:59:21,391 ¿Estás seguro? 817 00:59:22,225 --> 00:59:24,895 Mire más de cerca su cara. 818 00:59:26,730 --> 00:59:31,443 Tengo buenas razones para creer que fuiste adoptado 819 00:59:35,280 --> 00:59:37,157 Para mantener a salvo tu pequeño secreto, 820 00:59:37,240 --> 00:59:42,621 tus padres biológicos hechizaron para cambiar el color de tus ojos. 821 00:59:43,330 --> 00:59:45,540 -Ahora ven conmigo. -¡Déjame ir! 822 00:59:52,839 --> 00:59:55,342 -Eso es... -Mada. 823 00:59:56,802 --> 01:00:00,931 Ella ha sido bastante poco cooperativa, como puedes ver desde esa barrera. 824 01:00:01,014 --> 01:00:02,349 YO... 825 01:00:03,225 --> 01:00:05,852 La leyenda dice que los zenitianos 826 01:00:06,269 --> 01:00:08,939 pueden comunicarse usando sus mentes. 827 01:00:10,607 --> 01:00:14,861 Haz que te enseñe el hechizo eso abre las puertas. 828 01:00:15,570 --> 01:00:18,406 Entonces, puedes hacer por mí lo que ella no hará. 829 01:00:19,741 --> 01:00:20,575 Eso es... 830 01:00:21,159 --> 01:00:23,078 La puerta de entrada a Nadiria. 831 01:00:23,954 --> 01:00:28,125 Concédeme mi deseo y tienes mi palabra 832 01:00:28,834 --> 01:00:32,420 que te liberaré 833 01:00:37,259 --> 01:00:40,011 Mada. 834 01:00:41,638 --> 01:00:43,765 ¿Quién es el que me hablaría? 835 01:00:43,849 --> 01:00:48,728 Mi nombre es Bianca. Soy la esposa de Luca. 836 01:00:49,146 --> 01:00:52,149 Ah, entonces mi hijo se ha casado. 837 01:00:52,899 --> 01:00:57,821 Bianca, no debes prestarle oído a Ladja, no importa lo que él te diga. 838 01:00:59,197 --> 01:01:01,783 Él está creciendo constantemente en poder, 839 01:01:02,701 --> 01:01:05,328 pero las puertas no se abrirán 840 01:01:05,871 --> 01:01:08,290 a menos que un Zenithian lance el hechizo. 841 01:01:10,375 --> 01:01:13,211 Por favor, sálvate ... 842 01:01:14,671 --> 01:01:17,716 y perdóname por ser de poca ayuda. 843 01:01:22,929 --> 01:01:25,765 Mada! 844 01:01:26,266 --> 01:01:31,229 Ven ahora. Muéstrame el poder de los zenitianos. 845 01:01:33,190 --> 01:01:34,691 Kafrizzle! 846 01:01:37,527 --> 01:01:41,198 Compórtate ahora, Sra. Gotha. 847 01:01:42,115 --> 01:01:44,868 Sería prudente obedecerme. 848 01:01:44,951 --> 01:01:45,869 ¡Nunca! 849 01:01:45,952 --> 01:01:48,622 Que desafortunado. 850 01:01:48,705 --> 01:01:50,123 Kasizzle! 851 01:01:50,207 --> 01:01:52,209 -Tu me subestimas. -Kafrizzle! 852 01:01:52,876 --> 01:01:54,628 Kafrizzle! 853 01:01:55,420 --> 01:01:56,755 Cesa esto. 854 01:01:59,257 --> 01:02:01,343 No eres más que un insecto para mí. 855 01:02:01,927 --> 01:02:03,011 ¡Rendirse! 856 01:02:04,221 --> 01:02:05,722 Ladja! 857 01:02:06,514 --> 01:02:07,474 Permítame... 858 01:02:08,308 --> 01:02:09,851 ayudarlo a levantarse 859 01:02:24,324 --> 01:02:27,202 Una de mis piezas más pobres hasta la fecha. 860 01:03:17,419 --> 01:03:18,670 Cuidado. 861 01:03:18,753 --> 01:03:20,005 Ve más lento. 862 01:03:28,972 --> 01:03:30,265 Finalmente, tenemos cuatro ... 863 01:03:32,475 --> 01:03:34,561 ¡Rápido, tira de mí! 864 01:03:47,240 --> 01:03:48,283 ¡Prisa! 865 01:03:50,201 --> 01:03:51,411 ¡Enfocar! 866 01:04:20,815 --> 01:04:21,858 ¡Lo hicimos! 867 01:04:21,941 --> 01:04:23,568 ¡Finalmente lo logramos! 868 01:04:24,903 --> 01:04:28,782 No sé quién eres, pero gracias. 869 01:04:28,865 --> 01:04:30,867 Cómo puedes decir eso? Soy... 870 01:04:41,044 --> 01:04:42,462 Esa esgrima. 871 01:04:43,254 --> 01:04:45,465 Seguramente no eres ... 872 01:04:45,548 --> 01:04:49,677 Pensé que reconocerías tu propio hijo un poco más rápido. 873 01:04:49,761 --> 01:04:50,595 Soy yo, Alus. 874 01:04:51,137 --> 01:04:54,432 Pero cuando llegaste tan ... 875 01:04:55,308 --> 01:04:56,726 -¡Detrás de ti! -Huh? 876 01:05:04,067 --> 01:05:05,693 Alus, usa esto! 877 01:05:06,277 --> 01:05:07,404 ¡Gracias Papa! 878 01:05:08,279 --> 01:05:09,614 Espera, esa espada es ... 879 01:05:10,323 --> 01:05:11,366 Alus, para! 880 01:05:11,449 --> 01:05:12,742 Ese es el Zenithian ... 881 01:05:57,412 --> 01:05:58,830 Whoa! 882 01:05:58,913 --> 01:05:59,914 ¡Eso fue increíble! 883 01:06:00,290 --> 01:06:03,668 Papá, ¿de dónde sacaste esta espada? ¡Es brillante! 884 01:06:05,003 --> 01:06:06,880 La espada zenitiana ... 885 01:06:09,257 --> 01:06:10,550 Él era... 886 01:06:11,676 --> 01:06:13,261 Estaba justo aquí. 887 01:06:13,344 --> 01:06:14,888 El héroe celestial. 888 01:06:16,222 --> 01:06:18,308 Fuiste tú todo este tiempo. 889 01:06:18,892 --> 01:06:21,436 Lord Luca! 890 01:06:21,936 --> 01:06:23,313 Sancho! 891 01:06:24,022 --> 01:06:25,857 Maestro Alus! 892 01:06:30,236 --> 01:06:33,490 Me alegra que estén sanos y salvos. 893 01:06:34,199 --> 01:06:37,535 Verdaderamente, este es el día más feliz de mi vida. 894 01:06:43,082 --> 01:06:47,170 No hay necesidad de llorar, Sancho. Espera, ¿siempre te has visto tan viejo? 895 01:06:47,712 --> 01:06:52,383 Bueno, han pasado ocho años desde que te convertiste en piedra. 896 01:06:52,467 --> 01:06:53,635 ¿Ocho años? 897 01:06:54,511 --> 01:06:56,221 ¿Realmente ha pasado tanto tiempo? 898 01:07:21,663 --> 01:07:23,581 Han crecido en número. 899 01:07:24,040 --> 01:07:25,416 Déjame mirar. 900 01:07:27,001 --> 01:07:29,254 Whoa! ¡Hay demasiados para contar! 901 01:07:30,088 --> 01:07:34,759 Entonces, abuela y mamá están en alguna parte de esas islas? 902 01:07:35,134 --> 01:07:39,764 Correcto, pero subiendo allí Será todo menos fácil. 903 01:07:41,182 --> 01:07:43,476 Con suerte, podemos encontrar el Dragón Zenith. 904 01:07:48,690 --> 01:07:50,316 Estaré ahí. 905 01:07:51,734 --> 01:07:53,403 Honestamente... 906 01:07:55,697 --> 01:07:57,574 -Um ... -Ah. 907 01:07:57,865 --> 01:08:01,703 Eres ... eso es correcto. ¡Te recuerdo! 908 01:08:02,620 --> 01:08:04,205 El muchacho maloliente! 909 01:08:05,915 --> 01:08:08,626 Siempre he dicho que vale la pena ayudar a las personas, 910 01:08:08,710 --> 01:08:13,298 aunque nunca soñé me traerías el héroe zenithiano. 911 01:08:13,381 --> 01:08:17,510 Dr. Agon, Ladja tiene a mi madre. y esposa mantenida cautiva, 912 01:08:18,052 --> 01:08:21,180 entonces tu y yo son ambos después de lo mismo. 913 01:08:22,015 --> 01:08:25,810 Sí, yo también deseo poner fin a estos tiempos más oscuros. 914 01:08:26,311 --> 01:08:30,648 He escuchado al Dragón Zenith vive en este pueblo disfrazado de humano. 915 01:08:30,732 --> 01:08:31,941 ¿Sabes algo? 916 01:08:38,781 --> 01:08:40,867 ¿Es eso una pregunta con trampa? 917 01:08:41,409 --> 01:08:42,285 Um ... 918 01:08:42,744 --> 01:08:43,620 Eh? 919 01:08:45,872 --> 01:08:47,290 De Verdad? 920 01:08:47,582 --> 01:08:48,833 Querida mía. 921 01:08:52,003 --> 01:08:56,132 Nunca hubiera adivinado que el Dr. Agon era el Dragón Zenith. 922 01:08:56,215 --> 01:08:57,467 ¿Lo harías? 923 01:08:58,343 --> 01:09:00,511 Quiero ayudar, lo hago ... 924 01:09:00,595 --> 01:09:01,804 ¡Por favor! 925 01:09:01,888 --> 01:09:03,097 Pero no puedo 926 01:09:03,181 --> 01:09:04,057 ¿Qué? 927 01:09:06,601 --> 01:09:09,812 Perdí el orbe del dragón 928 01:09:10,229 --> 01:09:12,148 No puedo transformarme sin eso. 929 01:09:12,231 --> 01:09:14,400 ¿Qué? Estas bromeando 930 01:09:14,942 --> 01:09:18,196 ¿Cómo pudiste extraviar algo tan importante? 931 01:09:18,488 --> 01:09:19,697 ¿Dónde lo perdiste? 932 01:09:19,989 --> 01:09:23,660 Ahora eso nunca lo olvidaré. Fue aquí, Uptaten Towers. 933 01:09:23,743 --> 01:09:26,496 ¿Allí? Eso es correcto por Roundbeck. 934 01:09:26,788 --> 01:09:29,540 Espera, quieres decir ... 935 01:09:30,249 --> 01:09:31,125 ¿esta? 936 01:09:31,209 --> 01:09:34,671 Esta es una pieza del orbe del dragón. 937 01:09:34,754 --> 01:09:37,423 Lo encontré en Uptaten Towers cuando era niño, 938 01:09:37,840 --> 01:09:40,718 pero Ladja lo destruyó. 939 01:09:40,802 --> 01:09:42,178 Ah, espera. 940 01:09:42,929 --> 01:09:44,222 Esto es falso 941 01:09:44,305 --> 01:09:45,515 De Verdad? 942 01:09:45,598 --> 01:09:47,392 ¿Qué significa eso para nosotros? 943 01:09:52,355 --> 01:09:53,940 Nos hemos quedado sin opciones. 944 01:09:55,483 --> 01:09:56,484 OKAY. 945 01:09:57,193 --> 01:09:58,861 Hora de preguntar a las hadas. 946 01:09:59,487 --> 01:10:00,488 Faeries? 947 01:10:00,571 --> 01:10:04,075 Ellos viven en una cueva encontrada en lo profundo en las montañas cerca de Battenberg. 948 01:10:04,158 --> 01:10:06,327 Se dice que pueden conceder cualquier deseo. 949 01:10:06,661 --> 01:10:08,579 Pero conocerlos está lejos de ser fácil. 950 01:10:09,205 --> 01:10:11,457 Están protegidos por robots, ya ves. 951 01:10:11,749 --> 01:10:15,253 Robots? ¿No es un poco al azar? 952 01:10:15,336 --> 01:10:16,713 No me preguntes amigo. 953 01:10:16,796 --> 01:10:18,756 Así son las cosas esta vez 954 01:10:19,340 --> 01:10:20,591 Esta vez? 955 01:10:20,842 --> 01:10:23,469 Y para empeorar las cosas, 956 01:10:24,178 --> 01:10:28,224 las hadas reconocen solo aquellas que superaron un conjunto de pruebas 957 01:10:29,058 --> 01:10:30,518 con su propia fuerza 958 01:10:37,233 --> 01:10:38,609 Gootrude 959 01:10:38,943 --> 01:10:40,737 Me seguiste 960 01:11:00,923 --> 01:11:02,091 Aquí vienen. 961 01:11:23,404 --> 01:11:25,406 ¿Cómo estamos destinados a superar allí ? 962 01:11:25,990 --> 01:11:27,784 Tiene que haber un camino. 963 01:11:27,867 --> 01:11:29,076 ¡Pensar! 964 01:11:31,037 --> 01:11:32,038 Gootrude ... 965 01:11:32,789 --> 01:11:34,415 Podria besarte. 966 01:11:41,297 --> 01:11:43,883 Si alguien puede lograr esto, somos nosotros. 967 01:12:06,405 --> 01:12:07,949 Ay. 968 01:12:09,534 --> 01:12:11,536 ¿Eh? ¿Qué? ¿Ahora que? 969 01:12:34,976 --> 01:12:36,477 ¿Eres un hada? 970 01:12:36,561 --> 01:12:37,770 No hay necesidad de pararse. 971 01:12:37,854 --> 01:12:41,482 Mis disculpas por hacerte pasar por una prueba tan dura. 972 01:12:41,899 --> 01:12:44,735 No te castigaré por traer el limo. 973 01:12:47,154 --> 01:12:51,576 El mero hecho de que hayas llegado hasta aquí prueba que eres justo de corazón. 974 01:12:52,410 --> 01:12:55,288 Permíteme concederte tu deseo. 975 01:12:55,788 --> 01:13:00,668 Por favor, sella las puertas de Nadiria para siempre y salvar a mi madre y mi esposa. 976 01:13:01,043 --> 01:13:02,169 No puedo. 977 01:13:03,462 --> 01:13:07,133 Sin embargo, Te ayudaré en tus esfuerzos, 978 01:13:07,592 --> 01:13:10,720 pero no puedo intervenir directamente. 979 01:13:10,803 --> 01:13:12,096 Entonces, ¿qué debería ... 980 01:13:12,972 --> 01:13:15,516 Buscas este orbe, ¿correcto? 981 01:13:15,850 --> 01:13:18,102 ¡El orbe del dragón! ¿Por qué lo tienes? 982 01:13:18,185 --> 01:13:19,186 Esto es falso 983 01:13:20,980 --> 01:13:23,649 Permíteme enviarte de regreso a tiempo. 984 01:13:23,733 --> 01:13:26,110 Ve y encuentra tu yo más joven. 985 01:13:26,485 --> 01:13:30,364 Creo que sabes cuándo y dónde. 986 01:13:30,907 --> 01:13:34,619 Digamos, ese es un gran orbe que tienes. ¿Puedo ver? 987 01:13:35,661 --> 01:13:39,165 Espera, eso fue ... 988 01:13:39,624 --> 01:13:41,459 Precisamente. 989 01:13:42,126 --> 01:13:45,171 Sabes lo que hay que hacer. 990 01:13:45,254 --> 01:13:47,757 Debes volver al pasado. 991 01:13:47,840 --> 01:13:49,967 Entonces eso es lo que pasó. 992 01:13:52,929 --> 01:13:55,765 Purrcy? ¿Dónde estás? 993 01:13:55,848 --> 01:13:56,891 Hola, estas ahi. 994 01:13:57,391 --> 01:13:59,936 Lo siento, no quise asustarte. 995 01:14:00,186 --> 01:14:02,229 Estoy un poco perdido. 996 01:14:02,313 --> 01:14:03,481 OKAY. 997 01:14:04,357 --> 01:14:05,274 ¿Oh? 998 01:14:05,942 --> 01:14:08,444 Digamos, ese es un gran orbe que tienes. 999 01:14:08,527 --> 01:14:09,612 ¿Puedo ver? 1000 01:14:09,695 --> 01:14:11,614 ¿Eh? ¿Cómo lo supiste? 1001 01:14:15,034 --> 01:14:17,328 Puedo olerlo de tu bolso. 1002 01:14:17,578 --> 01:14:18,579 ¿Oh si? 1003 01:14:19,288 --> 01:14:22,792 Lo siento, pero es demasiado importante para mostrarte. 1004 01:14:22,875 --> 01:14:25,378 Whealbrook es así. Adiós. 1005 01:14:25,461 --> 01:14:26,921 ¡Hey, espera! 1006 01:14:27,004 --> 01:14:30,174 No estoy tratando de robarlo, honestamente. 1007 01:14:30,257 --> 01:14:31,884 Le dirá qué. 1008 01:14:32,468 --> 01:14:37,056 Te presentaré a mi amigo si me muestras tu orbe. 1009 01:14:37,264 --> 01:14:40,351 Sabes que eso te hace sonar 1010 01:14:40,434 --> 01:14:42,061 ¿aún más sospechoso? 1011 01:14:42,478 --> 01:14:44,814 ¿Es eso así? 1012 01:14:44,897 --> 01:14:48,859 Podrías cambiar tu tono Después de conocer a mi amigo. 1013 01:14:51,070 --> 01:14:53,823 ¡Gootrude el limo! 1014 01:14:55,741 --> 01:14:58,369 ¿Es solo un limo? 1015 01:14:59,412 --> 01:15:02,665 Tengo un amigo sabrecub, ¿sabes? 1016 01:15:02,748 --> 01:15:04,000 Se llama Purrcy. 1017 01:15:04,083 --> 01:15:08,838 ¿Un sabrecub a tu edad? Eso es impresionante. 1018 01:15:09,213 --> 01:15:12,925 Realmente no. Acabo de ayudarlo y nos hicimos amigos 1019 01:15:13,300 --> 01:15:15,428 Ah, y por cierto, 1020 01:15:16,053 --> 01:15:19,223 piensa realmente mucho antes de casarte. 1021 01:15:19,765 --> 01:15:24,020 Tu verdadero amor es alguien a quien le puedes decir cualquier cosa. 1022 01:15:24,103 --> 01:15:25,563 Ok lo tengo. 1023 01:15:25,646 --> 01:15:27,398 Wow, eres un buen oyente. 1024 01:15:27,940 --> 01:15:32,653 Bueno, no pareces una mala persona, así que te dejaré ver el orbe. 1025 01:15:32,737 --> 01:15:33,738 ¡Mira eso! 1026 01:15:35,531 --> 01:15:36,949 -Oops. -¡Oye! 1027 01:15:37,324 --> 01:15:38,951 ¡Ten cuidado! 1028 01:15:39,035 --> 01:15:40,286 Lo siento por eso. 1029 01:15:40,995 --> 01:15:41,871 Gracias. 1030 01:15:42,496 --> 01:15:45,708 Eres realmente afortunado tener un buen orbe como ese. 1031 01:15:46,333 --> 01:15:49,086 Luca, nos vamos pronto. 1032 01:15:49,170 --> 01:15:50,296 ¡Viniendo! 1033 01:15:51,630 --> 01:15:53,049 I debería ir. 1034 01:15:54,925 --> 01:15:55,926 Que pasa 1035 01:15:56,010 --> 01:15:57,261 ¿Es ése tu padre? 1036 01:15:57,511 --> 01:15:59,722 Sí, él es realmente fuerte. 1037 01:15:59,805 --> 01:16:01,307 Realmente debes amarlo. 1038 01:16:02,349 --> 01:16:03,809 Tengo que ir. 1039 01:16:03,893 --> 01:16:06,771 Bien, gracias por mostrarme tu tesoro. 1040 01:16:06,854 --> 01:16:07,813 No hay problema. 1041 01:16:09,231 --> 01:16:10,274 Purrcy! 1042 01:16:10,357 --> 01:16:11,942 -Oye. -¿Qué? 1043 01:16:12,318 --> 01:16:14,904 Qué harías si la vida se iba a poner difícil? 1044 01:16:15,321 --> 01:16:18,824 Podría ser pequeño pero sigo siendo el hijo de Pankraz. 1045 01:16:18,908 --> 01:16:21,660 Nada me da miedo. 1046 01:16:23,496 --> 01:16:25,831 Correcto. ¡Estás absolutamente en lo correcto! 1047 01:16:26,499 --> 01:16:27,500 ¡Adiós! 1048 01:16:30,252 --> 01:16:31,670 Sabio más allá de sus años. 1049 01:16:51,899 --> 01:16:53,400 Agárrate fuerte. 1050 01:17:09,250 --> 01:17:10,668 Guau. 1051 01:17:11,836 --> 01:17:13,504 ¡Ahí está ella! 1052 01:17:24,723 --> 01:17:25,641 Bianca! 1053 01:17:25,933 --> 01:17:26,976 Luca! 1054 01:17:27,852 --> 01:17:29,145 ¡Mamá! 1055 01:17:30,855 --> 01:17:31,981 Eres ... 1056 01:17:32,064 --> 01:17:34,150 ¿Eres Alus? 1057 01:17:34,233 --> 01:17:35,151 ¡Ese soy yo! 1058 01:17:35,234 --> 01:17:37,153 Has crecido mucho. 1059 01:17:38,279 --> 01:17:40,739 Lo siento, no estuve allí para ti. 1060 01:17:41,031 --> 01:17:42,074 ¡Mamá! 1061 01:17:44,243 --> 01:17:47,204 Hemos extrañado los años más lindos de su vida. 1062 01:17:47,663 --> 01:17:49,915 Hay mucho tiempo para compensarlo. 1063 01:17:49,999 --> 01:17:52,668 Bianca, ¿qué pasó con tus ojos? 1064 01:17:53,043 --> 01:17:55,671 Resulta que también tengo sangre zenitiana. 1065 01:17:56,172 --> 01:17:59,091 ¿Tú lo haces? ¡Bueno, eso explica mucho! 1066 01:18:01,886 --> 01:18:03,929 Tu madre está allá arriba. 1067 01:18:19,945 --> 01:18:20,905 Luca ... 1068 01:18:21,280 --> 01:18:25,367 Luca, esta es tu madre. 1069 01:18:25,451 --> 01:18:26,285 ¿Eh? 1070 01:18:26,368 --> 01:18:27,578 -¿Mamá? -Oh. 1071 01:18:29,580 --> 01:18:32,875 Luca, no deberías haber venido. 1072 01:18:33,584 --> 01:18:35,628 Quería salvarte, mamá. 1073 01:18:35,711 --> 01:18:38,422 Su amabilidad sola es suficiente. 1074 01:18:38,505 --> 01:18:41,884 Debes olvidarte de Ladja y las puertas. 1075 01:18:42,801 --> 01:18:44,637 ¡Regresa y vete! 1076 01:18:44,720 --> 01:18:45,804 Pero... 1077 01:18:45,930 --> 01:18:50,017 Esta vez, Nimzo ha acumulado incluso mayor poder que antes. 1078 01:18:50,517 --> 01:18:54,104 Podría acabar con el mundo si así lo deseara. 1079 01:18:54,188 --> 01:18:56,190 No intentes luchar contra él. 1080 01:18:56,815 --> 01:18:57,983 Esta vez? 1081 01:18:58,067 --> 01:19:01,403 Sí, ya no es nada como solía ser. 1082 01:19:02,112 --> 01:19:04,698 No tenemos ninguna posibilidad contra él. 1083 01:19:05,157 --> 01:19:09,495 Las puertas solo se abrirán si lanzo el hechizo. 1084 01:19:10,246 --> 01:19:13,916 Soy el único quién puede mantener el mundo a salvo. 1085 01:19:16,585 --> 01:19:17,836 ¡Mamá! 1086 01:19:20,798 --> 01:19:22,508 Zenith Dragon! 1087 01:19:22,591 --> 01:19:25,386 Ya no soy la Ladja de antaño. 1088 01:19:26,679 --> 01:19:28,305 Tal fuerza 1089 01:19:33,769 --> 01:19:35,896 No te preocupes por mi ¡Solo vamos! 1090 01:19:35,980 --> 01:19:37,439 ¡Gracias, Dr. Agon! 1091 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Ladja! 1092 01:19:46,448 --> 01:19:47,491 ¡Mamá! 1093 01:19:49,618 --> 01:19:50,577 Mamá... 1094 01:19:52,454 --> 01:19:53,455 Luca ... 1095 01:19:56,709 --> 01:20:00,546 Solo quería verte una vez más. 1096 01:20:03,215 --> 01:20:06,969 Es la única cosa eso me ha mantenido en marcha. 1097 01:20:10,472 --> 01:20:11,765 Al menos... 1098 01:20:14,268 --> 01:20:16,312 ahora el hechizo que abre las puertas ... 1099 01:20:17,730 --> 01:20:21,066 se perderá para siempre 1100 01:20:24,695 --> 01:20:25,904 Mamá... 1101 01:20:29,241 --> 01:20:30,451 Ladja! 1102 01:20:31,368 --> 01:20:33,287 ¡Pagarás por esto! 1103 01:20:33,829 --> 01:20:35,998 Subordinados! ¡Destruyelos! 1104 01:20:43,088 --> 01:20:44,048 ¡Sexy! 1105 01:20:44,173 --> 01:20:45,632 ¡Silbido! 1106 01:21:13,577 --> 01:21:14,912 Kazap! 1107 01:21:27,549 --> 01:21:28,384 ¡Aporrear! 1108 01:21:30,302 --> 01:21:31,136 ¡Rizar! 1109 01:21:32,262 --> 01:21:33,305 Kasizzle! 1110 01:21:38,769 --> 01:21:40,521 Nos superan en número. 1111 01:21:45,150 --> 01:21:48,404 Esto ha ido demasiado lejos. 1112 01:21:58,956 --> 01:21:59,873 ¿Qué? 1113 01:22:12,261 --> 01:22:14,388 ¡He venido a pagar mi deuda! 1114 01:22:18,934 --> 01:22:20,727 ¡Yo también! 1115 01:22:21,019 --> 01:22:22,187 Gran momento! 1116 01:22:22,271 --> 01:22:24,440 ¡Cargar! 1117 01:22:45,169 --> 01:22:46,712 Luca, tu madre! 1118 01:22:50,215 --> 01:22:52,134 ¡Déjame el forraje a mí! 1119 01:22:52,217 --> 01:22:53,677 Gracias Harry. 1120 01:22:58,265 --> 01:22:59,600 Nos ocuparemos de esta plaga. 1121 01:23:03,395 --> 01:23:05,230 ¡Te tenemos ahora, Luca! 1122 01:23:07,816 --> 01:23:09,276 ¡Para, Ladja! 1123 01:23:09,651 --> 01:23:12,070 ¿Estás solo? 1124 01:23:12,529 --> 01:23:15,657 ¿Viniste hasta aquí solo para morir? 1125 01:23:27,211 --> 01:23:28,253 ¡Silbido! 1126 01:23:46,730 --> 01:23:48,357 No eres el héroe zenitiano. 1127 01:23:48,440 --> 01:23:50,859 ¿Qué puedes esperar lograr? 1128 01:23:52,986 --> 01:23:54,112 Kaswoosh! 1129 01:24:20,681 --> 01:24:23,850 Qué pena. 1130 01:24:24,935 --> 01:24:28,397 Estabas tan cerca. 1131 01:24:51,670 --> 01:24:52,838 Alus! 1132 01:25:17,654 --> 01:25:19,615 Esto es... 1133 01:25:20,407 --> 01:25:23,076 lejos de terminar. 1134 01:25:26,788 --> 01:25:30,500 Mamá se sacrificó para sellar las puertas por toda la eternidad. 1135 01:25:31,126 --> 01:25:33,045 Tu plan está terminado ... 1136 01:25:34,463 --> 01:25:35,881 ¡y tu también! 1137 01:25:38,133 --> 01:25:42,512 ¡Me temo que me has subestimado! 1138 01:25:42,596 --> 01:25:46,391 ¡El hechizo se pierde para siempre! ¡Estás sin opciones! 1139 01:25:46,933 --> 01:25:49,394 Se acerca el tiempo. 1140 01:25:50,354 --> 01:25:54,066 Obtuve este poder de 1141 01:25:54,191 --> 01:25:58,612 la luz de Nadiria que se filtra desde las puertas. 1142 01:26:03,867 --> 01:26:06,036 Gran maestro Nimzo. 1143 01:26:06,119 --> 01:26:10,123 ¡Finalmente ha llegado el momento de liberarte! 1144 01:26:14,836 --> 01:26:20,592 ¡Su poder me atraviesa! 1145 01:26:21,677 --> 01:26:25,972 ¡Y qué magnífico poder es! 1146 01:26:26,682 --> 01:26:31,728 ¡Opena il Nimzo! 1147 01:26:38,110 --> 01:26:39,736 Y ahora... 1148 01:26:40,696 --> 01:26:42,906 mi mayor deseo ... 1149 01:26:47,244 --> 01:26:49,579 llegará a buen término. 1150 01:27:01,007 --> 01:27:03,844 Los cerraré 1151 01:27:04,845 --> 01:27:07,055 Si arrojo esto, las puertas ... 1152 01:27:07,139 --> 01:27:07,973 Pero... 1153 01:27:08,348 --> 01:27:10,308 ¿Cómo vas a llegar allí? 1154 01:27:13,770 --> 01:27:16,022 ¡Todos a bordo! 1155 01:27:16,773 --> 01:27:20,902 ¡Este barco está a punto de zarpar! 1156 01:27:36,001 --> 01:27:37,419 ¡Papá! 1157 01:27:38,086 --> 01:27:40,547 Alus! ¡Lo hiciste! 1158 01:27:40,630 --> 01:27:43,091 Ahora el mundo está ... 1159 01:28:05,572 --> 01:28:07,699 ¿Qué esta pasando? 1160 01:28:09,993 --> 01:28:11,119 ¿Que esta pasando? 1161 01:28:11,703 --> 01:28:13,079 ¿Que pasó? 1162 01:28:14,039 --> 01:28:15,081 Bianca 1163 01:28:15,165 --> 01:28:16,416 ¡Hola Bianca! 1164 01:28:31,973 --> 01:28:33,642 Tal artesanía. 1165 01:28:34,559 --> 01:28:36,645 Realmente pueden hacer cualquier cosa en estos días. 1166 01:28:37,020 --> 01:28:39,147 ¿De qué estás hablando? 1167 01:28:39,648 --> 01:28:41,566 Pero ultimamente, sigue siendo solo un programa. 1168 01:28:46,780 --> 01:28:50,075 Deja que te enseñe cómo se ve este mundo realmente . 1169 01:28:50,492 --> 01:28:51,785 Desactiva el mapeo de texturas. 1170 01:29:00,168 --> 01:29:01,545 ¿Qué estás haciendo? 1171 01:29:01,628 --> 01:29:03,213 Apaga la gravedad. 1172 01:29:05,674 --> 01:29:06,508 Bianca! 1173 01:29:06,591 --> 01:29:08,093 Apague la detección de colisión. 1174 01:29:09,135 --> 01:29:10,220 Bianca 1175 01:29:10,887 --> 01:29:12,097 Bianca! 1176 01:29:12,889 --> 01:29:15,058 Reduzcamos la carga del procesador. 1177 01:29:23,775 --> 01:29:24,776 ¡Para! 1178 01:29:25,652 --> 01:29:26,653 ¡No! 1179 01:29:29,281 --> 01:29:31,408 ¡Dejarnos solos! 1180 01:29:38,665 --> 01:29:41,626 ¿Eres Nimzo? 1181 01:29:42,085 --> 01:29:44,212 Técnicamente hablando, no. 1182 01:29:44,296 --> 01:29:50,093 Soy un virus que estaba oculto en el código. para el personaje de Nimzo. 1183 01:29:53,054 --> 01:29:56,182 Parece que Mada se dio cuenta algo estaba un poco sospechoso. 1184 01:29:56,266 --> 01:30:00,979 Hace mucho tiempo, un juego llamado Dragon Quest tomó el mundo por asalto. 1185 01:30:01,563 --> 01:30:03,481 Algunas décadas después 1186 01:30:04,024 --> 01:30:07,402 Esta tecnología VR de última generación fue perfeccionado 1187 01:30:07,527 --> 01:30:09,362 Una vez comercializado, 1188 01:30:09,904 --> 01:30:15,035 ese mismo juego Dragon Quest fue rehecho para esta nueva plataforma. 1189 01:30:15,535 --> 01:30:18,371 Y eso es donde estás ahora. 1190 01:30:20,248 --> 01:30:24,461 Borracho de nostalgia decidiste darle una oportunidad al juego. 1191 01:30:25,253 --> 01:30:28,923 Sabías que solo han pasado unas pocas horas 1192 01:30:29,007 --> 01:30:31,760 desde que empezaste a jugar? 1193 01:30:35,680 --> 01:30:38,558 ¿Por qué estás haciendo esto? 1194 01:30:39,309 --> 01:30:41,436 ¿Por qué no nos dejas ser? 1195 01:30:41,519 --> 01:30:43,438 La persona que me creo 1196 01:30:43,521 --> 01:30:48,693 reviles la escoria quienes llaman hogar a este mundo virtual. 1197 01:30:49,069 --> 01:30:52,322 Entonces, me escribieron y me cargaron. 1198 01:30:53,615 --> 01:30:55,742 ¿Eso es? 1199 01:30:56,534 --> 01:30:58,411 ¿Qué tipo de motivo es ese? 1200 01:30:58,495 --> 01:31:00,121 Esa es la forma como es. 1201 01:31:00,205 --> 01:31:03,958 Soy simplemente el resultado del aburrimiento de un programador genio. 1202 01:31:04,376 --> 01:31:07,671 Oh, claro, me dio un mensaje para ti. 1203 01:31:08,338 --> 01:31:11,383 Él dice "crecer, perdedor". 1204 01:31:12,842 --> 01:31:14,219 ¿Crecer? 1205 01:31:14,719 --> 01:31:17,263 Es hora de que regreses al mundo real. 1206 01:31:24,062 --> 01:31:28,358 Su memoria será borrada temporalmente mientras estás aquí 1207 01:31:28,441 --> 01:31:31,319 para que puedas experimentar La vida como protagonista. 1208 01:31:31,403 --> 01:31:35,198 Todavía no puedo creer que me llegue para emprender una verdadera aventura en este mundo. 1209 01:31:36,032 --> 01:31:39,035 ¿No siempre te sentiste desgarrado? entre Bianca y Nera? 1210 01:31:39,411 --> 01:31:42,956 Voy a elegir a Nera esta vez, ya que siempre voy por Bianca. 1211 01:31:43,289 --> 01:31:46,042 Este sistema no hará que esa elección sea más fácil. 1212 01:31:46,126 --> 01:31:48,586 Te sentirás exactamente Lo que hace el protagonista. 1213 01:31:48,670 --> 01:31:53,299 ¡Solo tendré que convencerme a mí mismo! ¡Elija Nera, elija Nera! 1214 01:31:53,383 --> 01:31:57,762 Ah, acabas de activar El programa de autosugestión. 1215 01:31:57,846 --> 01:32:00,098 ¿En serio? Eso fue rápido. 1216 01:32:02,100 --> 01:32:05,645 Este sistema puede crear nuevos programas. En un parpadeo. 1217 01:32:05,729 --> 01:32:06,813 ¿Lo apago? 1218 01:32:06,896 --> 01:32:08,982 No, sigue así. 1219 01:32:09,566 --> 01:32:12,235 Además, ¿puedo luchar contra algunos robots? 1220 01:32:12,318 --> 01:32:14,863 Ciertamente. Lo agregaré por ti ahora mismo. 1221 01:32:15,321 --> 01:32:17,824 Anímate y ponte un nombre. 1222 01:32:18,324 --> 01:32:19,325 Luca 1223 01:32:19,409 --> 01:32:21,327 Siempre he llamado así a mis personajes. 1224 01:32:21,411 --> 01:32:26,291 Bien, voy a bajar las gafas. ¿Puedes leer el texto bien? 1225 01:32:26,750 --> 01:32:27,584 Sí. 1226 01:32:27,667 --> 01:32:29,878 ¿Estás contento con esta configuración? 1227 01:32:29,961 --> 01:32:30,920 Si. 1228 01:32:31,004 --> 01:32:34,174 Entonces es hora de que te aventures. ¡Disfrutar! 1229 01:32:39,429 --> 01:32:40,597 ¡Deja de resistirte! 1230 01:32:44,476 --> 01:32:47,937 ¿Por qué te aferras a este mundo? 1231 01:32:48,021 --> 01:32:49,272 Tú tampoco... 1232 01:32:50,356 --> 01:32:53,651 ni tu creador lo entendería. 1233 01:32:54,110 --> 01:32:56,196 Feliz cumpleaños 1234 01:32:56,446 --> 01:32:59,073 ¡Dragon Quest V! Dulce! 1235 01:32:59,783 --> 01:33:01,868 Nunca pensé ... 1236 01:33:03,870 --> 01:33:07,290 de los mundos en estos juegos como falsos. 1237 01:33:08,875 --> 01:33:11,377 Incluso si todos son solo programas, 1238 01:33:12,086 --> 01:33:15,089 el tiempo que pasé con ellos fue real. 1239 01:33:15,924 --> 01:33:17,550 Y estos viajes, 1240 01:33:18,092 --> 01:33:19,469 estas batallas 1241 01:33:19,928 --> 01:33:21,221 todos los que conocí 1242 01:33:23,056 --> 01:33:24,849 siempre estarán aquí 1243 01:33:24,933 --> 01:33:26,810 Son ilusiones huecas. 1244 01:33:26,893 --> 01:33:27,811 ¡No! 1245 01:33:28,645 --> 01:33:30,688 ¡Son otra realidad! 1246 01:33:31,356 --> 01:33:34,692 ¡Cállate y muere! 1247 01:33:43,243 --> 01:33:44,077 ¿Gootrude? 1248 01:33:44,536 --> 01:33:45,954 ¡No lo escuches! 1249 01:33:46,454 --> 01:33:47,914 ¡Mantenerte fuerte! 1250 01:33:47,997 --> 01:33:49,040 ¿Quién eres tú? 1251 01:33:49,123 --> 01:33:54,212 Soy el programa antivirus que vigila este mundo! 1252 01:33:55,713 --> 01:33:57,674 He creado una vacuna ... 1253 01:33:58,925 --> 01:34:01,052 y te lo estoy confiando. 1254 01:34:01,970 --> 01:34:05,390 ¡Debes completar tu aventura! 1255 01:34:12,689 --> 01:34:14,440 ¡Se acabó! 1256 01:34:42,218 --> 01:34:43,636 El mundo... 1257 01:34:44,804 --> 01:34:46,055 volvió 1258 01:34:47,181 --> 01:34:49,350 ¡Papá! 1259 01:34:51,436 --> 01:34:52,562 Hola. 1260 01:34:54,105 --> 01:34:55,106 ¿Que pasó? 1261 01:34:55,607 --> 01:34:57,650 Todos ustedes se pusieron a dormir ... 1262 01:34:58,568 --> 01:35:00,528 pero Nimzo ya no existe. 1263 01:35:02,530 --> 01:35:05,283 Nunca me he enfrentado a alguien tan poderoso. 1264 01:35:06,326 --> 01:35:08,953 ¿Realmente lo hiciste, Luca? 1265 01:35:10,413 --> 01:35:12,874 ¡Ahora sabemos quién es el verdadero héroe! 1266 01:35:15,835 --> 01:35:17,253 ¡Escuchen, soldados! 1267 01:35:18,212 --> 01:35:21,549 Nuestra batalla con el obispo Ladja ha terminado. 1268 01:35:22,091 --> 01:35:24,719 ¡Somos victoriosos! 1269 01:35:34,771 --> 01:35:37,315 Avísame si alguna vez me necesitas. 1270 01:35:37,607 --> 01:35:39,525 Hasta que nos encontremos de nuevo. 1271 01:35:40,735 --> 01:35:44,447 Asegúrate de visitar Coburg. ¡Te estaremos esperando! 1272 01:35:44,530 --> 01:35:47,992 ¡Voy a! ¡Lo prometo! 1273 01:35:53,623 --> 01:35:56,250 Eso sí que fue una aventura. 1274 01:35:56,334 --> 01:35:57,418 ¡Continuar! 1275 01:35:57,919 --> 01:36:01,422 Bien hecho, muchacho maloliente! 1276 01:36:07,887 --> 01:36:11,349 Mira, ahí está Whealbrook! 1277 01:36:11,432 --> 01:36:13,893 ¡Qué vista es esta! 1278 01:36:16,562 --> 01:36:18,481 Cuando lleguemos a mi ciudad natal, 1279 01:36:18,564 --> 01:36:20,733 esta aventura llegará a su fin 1280 01:36:21,651 --> 01:36:24,278 y volveré al mundo real ... 1281 01:36:26,614 --> 01:36:30,618 pero siempre serás real para mí, todos ustedes 1282 01:36:40,753 --> 01:36:41,671 Gootrude ... 1283 01:36:45,133 --> 01:36:47,969 Luca? ¿Hay algo mal? 1284 01:36:48,344 --> 01:36:50,013 ¡Ven y únete a nosotros! 1285 01:36:50,096 --> 01:36:51,055 ¡Papá! 1286 01:36:52,807 --> 01:36:56,728 Siempre tiene la cabeza en las nubes. Aún así, es divertido, ¿eh? 1287 01:36:58,062 --> 01:37:02,066 Esta aventura se quedará conmigo para siempre. 1288 01:37:02,150 --> 01:37:04,861 ¿A qué sonríes? 1289 01:37:04,944 --> 01:37:07,989 Me alegro de que no estoy solo, eso es todo. 1290 01:37:08,114 --> 01:37:10,366 ¿Eh? Por supuesto que no estás solo. 1291 01:37:10,450 --> 01:37:11,993 Nos tienes 1292 01:37:12,076 --> 01:37:15,288 y podemos ver a Alus crecer juntos. 1293 01:37:16,330 --> 01:37:17,331 ¡Fuegos artificiales! 1294 01:37:17,832 --> 01:37:20,209 ¡Creo que nos están dando la bienvenida a casa! 1295 01:37:20,293 --> 01:37:23,296 Vamos, Luca, salvaste el mundo. 1296 01:37:23,379 --> 01:37:26,090 -¡Así que ponte de pie! -¡Ay! 1297 01:37:26,174 --> 01:37:27,925 Eso duele. 1298 01:37:28,885 --> 01:37:31,929 -Endeble. -No, realmente duele. 1299 01:37:32,972 --> 01:37:38,019 -Entonces por qué estás sonriendo? -No estoy bromeando, ¡podrías haberme lastimado! 1300 01:37:40,146 --> 01:37:41,481 Esto es tan real como parece. 1301 01:37:41,564 --> 01:37:42,732 Yo ... 1302 01:37:44,442 --> 01:37:45,943 Yo era el héroe. 1303 01:41:55,860 --> 01:41:59,363 Traducción de subtítulos por: Chieko Nakai, Dan Gidion y Christopher Orr 86102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.