All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E97.200311.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,540 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,580 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:04,580 --> 00:00:07,210 (Choi Youn So) 4 00:00:07,849 --> 00:00:09,349 (Seol Jung Hwan) 5 00:00:09,810 --> 00:00:11,080 (Shim Ji Ho) 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,589 (Jung Yoo Min) 7 00:00:14,589 --> 00:00:16,519 (Unasked Family) 8 00:00:17,552 --> 00:00:18,552 Please go now. 9 00:00:18,552 --> 00:00:19,892 (Episode 97) 10 00:00:20,651 --> 00:00:21,861 Sir. 11 00:00:23,861 --> 00:00:25,232 What are you doing there? 12 00:00:25,932 --> 00:00:27,061 Ji Hun. 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,232 Please go now. 14 00:00:34,441 --> 00:00:36,801 What are you doing here... 15 00:00:37,471 --> 00:00:38,672 and what is that? 16 00:00:39,011 --> 00:00:40,371 It's nothing. 17 00:00:40,371 --> 00:00:42,411 You must be tired. Go on in. 18 00:00:43,642 --> 00:00:46,411 Sir, may I see what that is? 19 00:00:47,452 --> 00:00:48,682 No, please. 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,651 This doesn't concern you. 21 00:00:52,651 --> 00:00:53,752 Give that back! 22 00:00:56,721 --> 00:00:58,661 (Written Promise) 23 00:01:00,462 --> 00:01:01,502 (Written Promise) 24 00:01:01,502 --> 00:01:02,502 (Identification Card) 25 00:01:06,772 --> 00:01:07,901 Written promise? 26 00:01:17,412 --> 00:01:19,612 Did you scam this gentleman? 27 00:01:20,852 --> 00:01:22,322 Ji Hun, let me explain. 28 00:01:24,791 --> 00:01:25,852 Here. 29 00:01:27,862 --> 00:01:31,162 Are you really her son? 30 00:01:31,662 --> 00:01:33,091 Is that true? 31 00:01:39,231 --> 00:01:41,472 Then I will get going. 32 00:01:42,841 --> 00:01:45,371 Make sure to pay me back my money. 33 00:01:54,451 --> 00:01:56,582 Ji Hun, Ji Hun! 34 00:01:57,421 --> 00:01:59,391 Ji Hun, Ji Hun! 35 00:02:00,151 --> 00:02:03,822 Ji Hun, Ji Hun, Ji Hun. 36 00:02:04,962 --> 00:02:06,162 I'm sorry. 37 00:02:06,531 --> 00:02:09,802 I didn't want you to see your mother like this. 38 00:02:10,001 --> 00:02:11,272 I'm so sorry. 39 00:02:12,832 --> 00:02:16,702 I understand how you must feel. 40 00:02:18,811 --> 00:02:20,112 You understand how I feel? 41 00:02:22,311 --> 00:02:23,612 Do you want to know exactly how I feel? 42 00:02:24,781 --> 00:02:26,411 The fact that you're my mother... 43 00:02:27,052 --> 00:02:29,452 makes me feel awfully ashamed. 44 00:02:30,052 --> 00:02:31,321 If I could, 45 00:02:32,851 --> 00:02:35,892 I'd like to draw all the blood I share with you from my body... 46 00:02:36,591 --> 00:02:39,061 and throw it down the sewer right now! 47 00:02:44,161 --> 00:02:46,332 Ji Hun, Ji Hun! 48 00:02:46,772 --> 00:02:47,941 Ji Hun! 49 00:02:49,001 --> 00:02:51,042 Ji Hun, Ji Hun... 50 00:02:53,571 --> 00:02:56,781 That woman is Ji Hun's birth mother? 51 00:03:01,582 --> 00:03:02,751 Wait a minute. 52 00:03:03,651 --> 00:03:06,351 Does that mean she's my mother-in-law? 53 00:03:17,971 --> 00:03:20,672 Ji Hun, I did that... 54 00:03:21,242 --> 00:03:22,901 because of my debts. 55 00:03:24,101 --> 00:03:27,512 I was being chased by loan sharks and had no other choice. 56 00:03:28,712 --> 00:03:30,542 I don't want to know why you did it. 57 00:03:32,251 --> 00:03:33,612 It makes me shudder... 58 00:03:33,952 --> 00:03:36,982 to think you want to live by my side after leading such a low life. 59 00:03:39,691 --> 00:03:41,792 I'm sorry. I'm sorry, Ji Hun. 60 00:03:42,362 --> 00:03:44,262 Get out of this house immediately if you're sorry! 61 00:03:46,462 --> 00:03:47,832 If you're my mother... 62 00:03:48,631 --> 00:03:52,202 and worry about me at all, shouldn't you have considered... 63 00:03:52,501 --> 00:03:55,901 how it would harm me if anyone found out who you are? 64 00:03:56,202 --> 00:03:59,341 I'll try my best not to harm you. 65 00:03:59,512 --> 00:04:01,982 He already knows I'm your son! 66 00:04:05,182 --> 00:04:06,311 It isn't petty change, 67 00:04:07,251 --> 00:04:08,821 but 300,000 dollars. 68 00:04:09,182 --> 00:04:12,191 Can you pay him back right away? 69 00:04:12,321 --> 00:04:14,321 Not right away, but I'll pay him back. 70 00:04:14,621 --> 00:04:15,821 I'm going to pay him back. 71 00:04:17,121 --> 00:04:19,631 Oh, now I get it. 72 00:04:20,732 --> 00:04:24,532 I know why you're saying you want to stay by my side... 73 00:04:25,001 --> 00:04:26,532 and won't leave this house. 74 00:04:28,701 --> 00:04:32,571 Your son turns out to be the son-in-law of Hana Beverages. 75 00:04:33,511 --> 00:04:35,042 You're hoping to get something out of it, right? 76 00:04:35,612 --> 00:04:37,112 No, it isn't like that at all! 77 00:04:37,641 --> 00:04:39,112 I'm telling the truth, Ji Hun! 78 00:04:40,511 --> 00:04:42,821 I don't believe a liar like you. 79 00:04:43,521 --> 00:04:47,191 I was so happy to see you... 80 00:04:47,852 --> 00:04:49,261 and missed you, so... 81 00:04:49,261 --> 00:04:50,422 Ms. Yun! 82 00:04:54,532 --> 00:04:55,732 You're here too, Ji Hun. 83 00:04:59,732 --> 00:05:02,472 I didn't hear you come in, Ms. Hwang. 84 00:05:02,842 --> 00:05:04,042 You must be hungry. 85 00:05:04,102 --> 00:05:05,342 Get changed first... 86 00:05:05,771 --> 00:05:07,311 and I'll have dinner ready. 87 00:05:13,912 --> 00:05:16,381 Ms. Hwang, dinner is ready. 88 00:05:20,121 --> 00:05:21,251 Let's go downstairs. 89 00:05:21,891 --> 00:05:23,061 I'm not hungry. 90 00:05:23,492 --> 00:05:24,992 Come with me even if you aren't. 91 00:05:26,362 --> 00:05:27,631 You go ahead and eat. 92 00:05:28,201 --> 00:05:30,232 You know I don't like to eat alone. 93 00:05:31,102 --> 00:05:33,631 Come sit with me if you don't want to eat. 94 00:05:43,412 --> 00:05:44,751 Enjoy your meal. 95 00:05:46,751 --> 00:05:47,881 Ms. Yun. 96 00:05:50,021 --> 00:05:51,321 You didn't eat yet, did you? 97 00:05:52,152 --> 00:05:53,251 No. 98 00:05:53,251 --> 00:05:55,862 Then come and join us. 99 00:06:00,761 --> 00:06:02,802 Since my mom and dad are not home, 100 00:06:04,001 --> 00:06:05,201 let's just eat together. 101 00:06:08,972 --> 00:06:10,172 Please sit down. 102 00:06:11,201 --> 00:06:13,112 Bring another bowl of rice and join us. 103 00:06:13,371 --> 00:06:15,441 Pardon? Yes, Ms. Hwang. 104 00:06:23,581 --> 00:06:27,251 Ms. Yun, I said I don't like this kind of food. 105 00:06:27,621 --> 00:06:28,821 Why did you make it again? 106 00:06:29,691 --> 00:06:31,092 Well... 107 00:06:34,032 --> 00:06:36,432 Ji Hun, you said you like kimchi stew with canned tuna, right? 108 00:06:37,131 --> 00:06:38,201 Sorry? 109 00:06:39,631 --> 00:06:40,771 Yes. 110 00:06:40,831 --> 00:06:42,342 I guess she made it for you, Ji Hun. 111 00:06:44,001 --> 00:06:48,112 Come to think of it, she takes good care of you. 112 00:06:49,011 --> 00:06:50,112 Don't you think so, Ji Hun? 113 00:06:54,682 --> 00:06:57,751 Ms. Yun, my mom told me... 114 00:06:57,852 --> 00:06:59,391 that you have a son. 115 00:06:59,391 --> 00:07:02,292 Pardon me? Well... Yes, I do. 116 00:07:03,121 --> 00:07:05,831 How old is your son? 117 00:07:06,732 --> 00:07:09,831 Pardon? Well... He... 118 00:07:10,761 --> 00:07:12,902 Could he be around Ji Hun's age? 119 00:07:13,672 --> 00:07:15,042 35 or 36? 120 00:07:20,542 --> 00:07:23,581 You must be nice to Ji Hun because he reminds you of your son. 121 00:07:24,412 --> 00:07:25,811 Making his favorite food and everything. 122 00:07:28,321 --> 00:07:30,052 I have no appetite. 123 00:07:30,922 --> 00:07:32,152 Enjoy your dinner, Su Ji. 124 00:07:32,792 --> 00:07:35,691 Ms. Yun made this stew especially for you. 125 00:07:36,092 --> 00:07:38,932 Be considerate of her. It'd be rude to leave like this. 126 00:07:39,592 --> 00:07:40,732 Don't you think so, Ji Hun? 127 00:07:43,001 --> 00:07:44,201 Eat without me. 128 00:07:49,902 --> 00:07:51,141 I'm sorry, Ms. Hwang. 129 00:07:52,042 --> 00:07:54,242 I'm not feeling well. 130 00:08:15,162 --> 00:08:17,602 I can't believe Trang is Il Nam's ex-wife. 131 00:08:23,571 --> 00:08:24,672 Hi. You're back. 132 00:08:25,042 --> 00:08:26,871 Did you receive her written promise? 133 00:08:27,612 --> 00:08:29,682 Yes. I received everything. 134 00:08:29,941 --> 00:08:31,711 Then it's settled once and for all, right? 135 00:08:32,052 --> 00:08:33,382 Then why do you look worried? 136 00:08:33,811 --> 00:08:37,081 Actually, Yun Jung Sook's son... 137 00:08:37,451 --> 00:08:39,152 saw this written promise. 138 00:08:39,622 --> 00:08:40,892 That's great. 139 00:08:41,022 --> 00:08:43,061 You said her son married into a rich family. 140 00:08:43,292 --> 00:08:47,262 If she doesn't seem to be able to repay you, put pressure on her son. 141 00:08:47,532 --> 00:08:49,402 Threaten to humiliate him if you have to. 142 00:08:49,502 --> 00:08:52,071 Gosh. His mother was the one who scammed me. 143 00:08:52,272 --> 00:08:54,432 I shouldn't do that to her son. 144 00:08:55,142 --> 00:08:58,241 Besides, it seemed that unfortunate things happened between them. 145 00:09:06,111 --> 00:09:10,152 Why did Mr. Hwang ask to see you earlier today? 146 00:09:11,351 --> 00:09:14,091 Something happened, right? 147 00:09:17,861 --> 00:09:20,532 Something did happen. Something serious. 148 00:09:21,461 --> 00:09:22,632 What is it? 149 00:09:26,272 --> 00:09:27,471 It's because... 150 00:09:29,241 --> 00:09:31,941 you are too pretty. 151 00:09:34,772 --> 00:09:37,182 What's that? Stop joking. I'm serious. 152 00:09:38,382 --> 00:09:40,311 Since you met Mr. Hwang earlier, 153 00:09:40,652 --> 00:09:42,122 you've been looking worried. 154 00:09:43,782 --> 00:09:45,221 It really is nothing. 155 00:09:46,951 --> 00:09:50,821 By the way, it feels so good to see you... 156 00:09:51,122 --> 00:09:52,361 worrying about me. 157 00:10:09,782 --> 00:10:10,882 This isn't a dream, is it? 158 00:10:11,682 --> 00:10:13,182 No, it isn't. 159 00:10:28,191 --> 00:10:29,331 Hi, Mr. Bae. 160 00:10:31,331 --> 00:10:34,432 I'm just wondering if Mr. Bong was called to Mr. Hwang... 161 00:10:34,902 --> 00:10:37,142 regarding our family's land. 162 00:10:37,741 --> 00:10:40,241 I heard from Secretary Kim briefly. 163 00:10:40,441 --> 00:10:43,142 It seems Mr. Bong is in a difficult position because of that matter. 164 00:10:44,642 --> 00:10:47,882 What did Mr. Hwang say to Mr. Bong? 165 00:10:50,522 --> 00:10:51,691 Pardon? 166 00:10:52,292 --> 00:10:54,922 He told Mr. Bong to bring my mother-in-law to him? 167 00:10:58,392 --> 00:11:00,762 Yes. I see. Thank you, Mr. Bae. 168 00:11:06,172 --> 00:11:09,341 That's why Mr. Bong couldn't even tell us about it. 169 00:11:23,052 --> 00:11:27,552 It looks like the CEO is giving Mr. Bong a hard time. 170 00:11:31,491 --> 00:11:32,762 Let's eat. 171 00:11:35,831 --> 00:11:37,831 Mother, please eat with us. 172 00:11:37,831 --> 00:11:39,872 - I'll bring you some rice and soup. - Right. Go on. 173 00:11:42,272 --> 00:11:44,941 Mom, I'm going to open my pet cafe again. 174 00:11:44,941 --> 00:11:46,971 If you crave a cup of coffee later, stop by my cafe. 175 00:11:46,971 --> 00:11:48,512 I'll make delicious coffee for you. 176 00:11:48,741 --> 00:11:51,711 Mr. Wang, I'll step out and look for a job today. 177 00:11:52,081 --> 00:11:55,981 You see how much rice I'm eating, right? 178 00:11:55,981 --> 00:11:59,622 I'll eat a lot and work hard until my back hurts. 179 00:11:59,951 --> 00:12:02,022 Just as you said, I will earn 100 dollars... No. 180 00:12:02,022 --> 00:12:04,622 I'll at least earn 1,000 dollars a month. 181 00:12:04,762 --> 00:12:06,731 - So wait and see. - Good. 182 00:12:07,392 --> 00:12:09,262 Stop thinking of getting easy money, 183 00:12:09,502 --> 00:12:10,932 and earn money through hard work. 184 00:12:10,932 --> 00:12:14,532 Mom, if you have no appetite, shall I order some Chinese food for you? 185 00:12:14,672 --> 00:12:17,601 We have enough food at home. 186 00:12:17,872 --> 00:12:20,142 You said you were struggling to pay your credit card bills. 187 00:12:20,142 --> 00:12:22,811 Stop spending so much money, and try to save it. 188 00:12:24,182 --> 00:12:26,081 I'll step out briefly today. 189 00:12:26,282 --> 00:12:28,752 - Where are you going? - You don't have to know that. 190 00:12:30,422 --> 00:12:33,392 Why didn't you tell me the truth, Mr. Bong? 191 00:12:34,321 --> 00:12:35,922 Ms. Kang, don't worry about it. 192 00:12:37,191 --> 00:12:40,032 I will tell Mr. Hwang that I will organize the meeting... 193 00:12:40,032 --> 00:12:42,132 with Ms. Wang after she fully recovers. 194 00:12:45,432 --> 00:12:47,701 Does Bo Ram enjoy going to school? 195 00:12:48,802 --> 00:12:51,971 Yes, she does. I took the kids to school... 196 00:12:51,971 --> 00:12:53,441 on my way to work. 197 00:12:53,611 --> 00:12:55,241 What? You did? 198 00:12:56,682 --> 00:12:58,451 It's hectic in the morning. 199 00:12:58,451 --> 00:13:00,981 You must be tired from taking them to school on your way to work. 200 00:13:01,882 --> 00:13:04,081 I'm okay. It's what I've always been doing. 201 00:13:04,552 --> 00:13:05,792 But still... 202 00:13:06,491 --> 00:13:07,991 It would be better if you had a car. 203 00:13:09,561 --> 00:13:10,892 I don't even have a driver's license. 204 00:13:20,902 --> 00:13:22,272 Hello? Senior Manager Bong speaking. 205 00:13:24,172 --> 00:13:25,542 Who's here to visit me? 206 00:13:30,512 --> 00:13:32,182 Yes. I'll be there shortly. 207 00:13:34,912 --> 00:13:36,221 Where are you going? 208 00:13:37,581 --> 00:13:38,922 I'll tell you when I'm back. 209 00:13:50,502 --> 00:13:53,571 Ms. Hwang, it must be tiring to prepare your exhibition. 210 00:13:53,772 --> 00:13:54,872 You look tired. 211 00:13:55,601 --> 00:13:57,172 It's not because of my exhibition. 212 00:13:57,571 --> 00:13:59,042 It's because I didn't get much sleep last night. 213 00:14:03,382 --> 00:14:04,412 Alice. 214 00:14:05,851 --> 00:14:09,481 Did you hear anything about Ji Hun's parents as a kid? 215 00:14:10,782 --> 00:14:12,752 I heard that his mother was alive. 216 00:14:13,491 --> 00:14:14,721 Did Ji Hun say that? 217 00:14:15,491 --> 00:14:17,691 No. Cheon Dong told me that. 218 00:14:18,061 --> 00:14:20,191 Ji Hun never tells others about things like that. 219 00:14:21,532 --> 00:14:22,701 I see. 220 00:14:23,731 --> 00:14:25,802 I didn't realize it when I was a little child. 221 00:14:25,971 --> 00:14:30,042 But as I grew up, I thought his situation might be worse than ours. 222 00:14:30,971 --> 00:14:32,341 What do you mean by that? 223 00:14:32,571 --> 00:14:36,412 Cheon Dong and I just thought the orphanage was our home. 224 00:14:36,782 --> 00:14:40,451 But Ji Hun had a mom who promised to come back for him. 225 00:14:41,081 --> 00:14:44,382 He waited for her for a long time, but she never came. 226 00:14:47,522 --> 00:14:51,662 When Ji Hun was a little boy, he waited for his mother... 227 00:14:51,932 --> 00:14:53,432 sitting on the bench in front of the orphanage. 228 00:14:57,432 --> 00:14:59,802 That day, I gave up having hope... 229 00:15:00,772 --> 00:15:02,741 about my parents... 230 00:15:05,672 --> 00:15:07,542 coming back to me... 231 00:15:08,682 --> 00:15:10,081 when I knew they abandoned me. 232 00:15:21,851 --> 00:15:23,022 You understand how I feel? 233 00:15:24,262 --> 00:15:25,532 Do you want to know exactly how I feel? 234 00:15:26,292 --> 00:15:27,961 The fact that you're my mother... 235 00:15:28,601 --> 00:15:30,802 makes me feel awfully ashamed. 236 00:15:31,532 --> 00:15:32,772 If I could, 237 00:15:34,372 --> 00:15:37,341 I would drain out all the blood in my body that I share with you, 238 00:15:38,071 --> 00:15:40,672 and throw it down the sewer right now! 239 00:15:44,282 --> 00:15:48,182 Ji Hun seemed so angry at me. 240 00:15:49,481 --> 00:15:53,491 Must I leave this house for his sake? 241 00:15:57,922 --> 00:16:00,091 Ms. Yun, what's this smell? 242 00:16:00,361 --> 00:16:04,101 Why are you leaving that pot to burn? 243 00:16:04,101 --> 00:16:05,502 My goodness. 244 00:16:07,172 --> 00:16:09,172 I'm sorry. I'm sorry, Ms. Koo. 245 00:16:10,372 --> 00:16:12,772 What were you thinking? 246 00:16:15,382 --> 00:16:17,412 (Hana Beverages) 247 00:16:17,542 --> 00:16:19,951 It's nice to meet you, Ms. Wang. 248 00:16:20,682 --> 00:16:23,252 I'm surprised you came without even calling. 249 00:16:24,481 --> 00:16:26,752 You must be thinking what I'm thinking. 250 00:16:31,991 --> 00:16:33,162 Please come this way. 251 00:16:46,372 --> 00:16:48,042 - Where is Mr. Bong? - He's on his way. 252 00:16:50,711 --> 00:16:51,882 Come in. 253 00:17:03,262 --> 00:17:05,122 - Come have a seat. - Yes, sir. 254 00:17:07,392 --> 00:17:09,461 Why didn't you bring Ms. Kang Yeo Won? 255 00:17:10,662 --> 00:17:13,832 - Ms. Kang Yeo Won is... - Forget it. 256 00:17:14,501 --> 00:17:17,842 Leave my daughter-in-law out of this and talk with me. 257 00:17:18,241 --> 00:17:22,082 She must feel quite uncomfortable, being caught in the middle. 258 00:17:23,382 --> 00:17:25,812 If you want her to stop feeling uncomfortable, 259 00:17:26,182 --> 00:17:28,551 you should hurry up and make a decision. 260 00:17:29,852 --> 00:17:31,122 Don't you agree, Mr. Bong? 261 00:17:31,622 --> 00:17:33,152 Ms. Kang Yeo Won is in a tough spot, right? 262 00:17:34,092 --> 00:17:37,961 She is trying to respect the thoughts of her family... 263 00:17:38,221 --> 00:17:40,432 while mediating between them and the company. 264 00:17:41,132 --> 00:17:43,062 Look, Mr. Hwang. 265 00:17:45,402 --> 00:17:47,471 Yes. What is it? 266 00:17:47,801 --> 00:17:50,971 That land has stirred up a commotion at my house. 267 00:17:53,271 --> 00:17:56,481 You seem burdened with family issues, Ms. Wang. 268 00:17:57,211 --> 00:18:00,051 But please consider my position as someone running a company. 269 00:18:01,652 --> 00:18:05,251 Each employee has a family to take care of, 270 00:18:05,251 --> 00:18:06,991 but if the company stumbles, 271 00:18:07,092 --> 00:18:10,021 it will create trouble for all their families. 272 00:18:12,862 --> 00:18:14,632 The sparkling water project... 273 00:18:15,031 --> 00:18:18,461 holds the future of our company. 274 00:18:18,872 --> 00:18:21,672 So I'd like to ask you to make a decision... 275 00:18:21,801 --> 00:18:23,501 regarding the land as soon as possible. 276 00:18:23,941 --> 00:18:25,041 Please help us. 277 00:18:25,511 --> 00:18:27,842 I've run a restaurant for over 40 years... 278 00:18:27,842 --> 00:18:29,941 and rushing into anything doesn't solve the problem. 279 00:18:30,511 --> 00:18:32,711 The more important something is, 280 00:18:32,711 --> 00:18:35,352 the more thorough you should be to avoid any problems, right? 281 00:18:37,751 --> 00:18:39,822 Of course, 282 00:18:40,322 --> 00:18:43,521 but the timing is crucial when doing business. 283 00:18:43,761 --> 00:18:45,932 I don't know about that, 284 00:18:46,332 --> 00:18:48,432 but don't ever press your employees again, 285 00:18:48,691 --> 00:18:50,332 whether it be Yeo Won... 286 00:18:51,001 --> 00:18:54,231 or Mr. Bong. 287 00:18:54,832 --> 00:18:56,741 Wait for the right time. 288 00:18:57,402 --> 00:19:01,172 It's not like the land will disappear. 289 00:19:04,441 --> 00:19:07,312 You're very laid back as I heard. 290 00:19:08,822 --> 00:19:12,122 I'm sure Mr. Kim explained, 291 00:19:13,021 --> 00:19:14,422 but the company... 292 00:19:14,422 --> 00:19:17,322 I don't know how important this is to you, 293 00:19:17,322 --> 00:19:20,691 but my children's future is the most important to me. 294 00:19:21,932 --> 00:19:24,731 So if you don't think you can quietly wait for a month, 295 00:19:25,162 --> 00:19:28,471 let's forget about the deal right now. 296 00:19:33,612 --> 00:19:36,142 I understand how you feel. 297 00:19:37,142 --> 00:19:39,451 Let's wrap it up for now, Mr. Kim. 298 00:19:40,412 --> 00:19:43,021 Okay. Thank you for your time, Ms. Wang. 299 00:19:43,182 --> 00:19:45,892 I hope we meet with good news next time. 300 00:19:48,251 --> 00:19:50,322 Why don't you walk her out? 301 00:19:50,822 --> 00:19:51,961 Yes, sir. 302 00:19:58,132 --> 00:19:59,271 Get home safely. 303 00:20:07,912 --> 00:20:09,781 That stubborn old lady... 304 00:20:11,981 --> 00:20:13,251 What did you tell Hwado Distribution? 305 00:20:13,451 --> 00:20:16,521 I asked them for a month. 306 00:20:17,221 --> 00:20:20,051 Okay, let's wait and see. 307 00:20:25,832 --> 00:20:29,132 Stop sighing. You've been at it all morning. 308 00:20:31,531 --> 00:20:33,231 Il Nam. 309 00:20:33,632 --> 00:20:34,832 You don't have any money, right? 310 00:20:37,271 --> 00:20:38,372 Are you joking? 311 00:20:38,672 --> 00:20:40,041 I'm speechless. 312 00:20:40,041 --> 00:20:42,412 I'm trying to make 100 dollars a day, 313 00:20:42,511 --> 00:20:44,441 but can't find a way to do that and am walking around like this. 314 00:20:46,011 --> 00:20:49,422 I'm old and don't have any work experience, 315 00:20:49,422 --> 00:20:51,021 so no one wants to hire me. 316 00:20:51,882 --> 00:20:54,852 What are you going to do after what you said to Mother? 317 00:20:55,221 --> 00:20:56,622 Go out and look harder. 318 00:20:56,791 --> 00:20:58,622 I don't have anywhere to go. 319 00:21:00,231 --> 00:21:03,132 No, wait. I know. 320 00:21:04,031 --> 00:21:05,201 That's right. 321 00:21:05,632 --> 00:21:07,701 I'll go and ask for a job there. 322 00:21:09,372 --> 00:21:10,902 Where are you going, Il Nam? 323 00:21:16,541 --> 00:21:17,682 Open. 324 00:21:21,412 --> 00:21:22,582 This is nice. 325 00:21:38,662 --> 00:21:40,372 - Mr. Bong. - Yes? 326 00:21:40,501 --> 00:21:42,471 Do you have time tonight? 327 00:21:43,701 --> 00:21:45,172 Yes, I do. 328 00:21:45,471 --> 00:21:47,941 Then stop by the restaurant. 329 00:21:49,112 --> 00:21:50,241 Okay, I'll do that. 330 00:21:50,711 --> 00:21:52,041 But why? 331 00:21:52,241 --> 00:21:53,652 You'll find out. 332 00:21:54,382 --> 00:21:57,021 You must be busy. You can get back to work. 333 00:21:57,021 --> 00:21:59,051 - Go on. - Okay. 334 00:21:59,922 --> 00:22:01,922 Thank you for coming today, Ms. Wang. 335 00:22:02,221 --> 00:22:03,422 Get home safely. 336 00:22:18,602 --> 00:22:20,672 What is Ms. Wang doing here? 337 00:22:22,781 --> 00:22:24,412 Was this where she was going? 338 00:22:34,051 --> 00:22:37,261 Ms. Kim, I think it'll be hard to sell... 339 00:22:37,261 --> 00:22:38,822 the studio apartment right away. 340 00:22:40,092 --> 00:22:41,832 I don't want a lot of money for it. 341 00:22:41,832 --> 00:22:44,001 Lower the price and put it back on the market. 342 00:22:44,362 --> 00:22:45,501 Yes, sir. 343 00:22:50,142 --> 00:22:52,771 You didn't have to open the door for me. Thank you. 344 00:22:55,912 --> 00:22:57,041 Have a seat. 345 00:23:01,751 --> 00:23:03,382 I felt rushed... 346 00:23:03,582 --> 00:23:05,021 so I came right after calling you. 347 00:23:05,481 --> 00:23:09,822 I saw Ms. Wang downstairs. 348 00:23:10,662 --> 00:23:14,461 Did she say she'd sell the land? 349 00:23:15,961 --> 00:23:17,102 No. 350 00:23:17,102 --> 00:23:18,632 Gosh. 351 00:23:18,761 --> 00:23:21,201 Did she say she won't? 352 00:23:22,471 --> 00:23:24,541 She said she'd need more time to think about it. 353 00:23:24,872 --> 00:23:26,271 What is she thinking? 354 00:23:26,642 --> 00:23:29,642 She's going around and making everyone nervous. 355 00:23:30,882 --> 00:23:34,051 You said you have something important to say to me? 356 00:23:34,152 --> 00:23:37,652 I will make sure to change Ms. Wang's mind... 357 00:23:38,051 --> 00:23:40,191 within the next month. 358 00:23:42,152 --> 00:23:43,662 So do me just one favor. 359 00:23:47,432 --> 00:23:48,991 Mother came here? 360 00:23:51,332 --> 00:23:53,872 She hasn't even fully recovered yet. 361 00:23:56,142 --> 00:24:00,241 She went out of her way to be considerate of us. 362 00:24:03,241 --> 00:24:06,582 She also asked me to come to the restaurant tonight. 363 00:24:07,281 --> 00:24:09,051 She didn't look very happy. 364 00:24:10,652 --> 00:24:12,622 She hasn't been eating well lately. 365 00:24:18,491 --> 00:24:21,662 I'll go visit her and talk to her. 366 00:24:22,562 --> 00:24:25,001 It's probably nothing, so don't worry, Ms. Kang. 367 00:24:34,771 --> 00:24:37,711 I'm so relieved you're back, Rider Nam. 368 00:24:38,312 --> 00:24:39,682 I'm sorry. 369 00:24:39,812 --> 00:24:41,211 I won't ever skip work again. 370 00:24:41,682 --> 00:24:45,152 I actually have something to tell you two. 371 00:24:45,322 --> 00:24:46,521 What is it? 372 00:24:46,521 --> 00:24:49,191 My oldest child has bronchus problems... 373 00:24:49,322 --> 00:24:52,291 and we were looking into moving to the East Coast. 374 00:24:54,332 --> 00:24:58,132 A friend decided to sell his sashimi restaurant at a reasonable price. 375 00:24:59,062 --> 00:25:00,602 What about this business? 376 00:25:00,602 --> 00:25:02,771 I'm closing it down by the end of this month. 377 00:25:03,001 --> 00:25:05,072 - What? - Really? 378 00:25:05,501 --> 00:25:07,041 Thank you for your hard work. 379 00:25:07,941 --> 00:25:09,711 You know you two are so good... 380 00:25:10,041 --> 00:25:12,211 people have an eye on you, right? 381 00:25:13,511 --> 00:25:15,981 It's a good thing for you, but I'm sad. 382 00:25:16,352 --> 00:25:18,882 Me too. It's so sudden. 383 00:25:19,051 --> 00:25:22,221 I'm sad I'm closing this down too. 384 00:25:33,031 --> 00:25:35,902 This is my next-door neighbor. 385 00:25:36,372 --> 00:25:38,102 A cheeseburger and a cola. 386 00:25:38,672 --> 00:25:39,771 I Nam. 387 00:25:42,842 --> 00:25:44,342 I Nam, it's Seon Hwa. 388 00:25:44,882 --> 00:25:45,981 Seon Hwa? 389 00:25:47,551 --> 00:25:50,721 She must be alone. Should we go and have a party? 390 00:25:51,322 --> 00:25:52,551 For what? 391 00:25:53,652 --> 00:25:55,322 To celebrate your return. 392 00:25:56,521 --> 00:25:59,231 Mr. Bong seemed... 393 00:25:59,231 --> 00:26:01,132 Since Mr. Bong seemed unusually interested in our family affairs, 394 00:26:01,761 --> 00:26:05,801 I thought he was a humanitarian who likes to help others. 395 00:26:07,132 --> 00:26:09,471 But it turns out it was because he was a romanticist. 396 00:26:10,102 --> 00:26:13,312 My goodness. Are you saying that he taught Mom to read and write, 397 00:26:13,572 --> 00:26:14,971 found Bo Ram when she was missing, 398 00:26:15,642 --> 00:26:18,541 and brought I Nam home because of Yeo Won? 399 00:26:18,642 --> 00:26:19,781 Exactly. 400 00:26:20,312 --> 00:26:21,682 I saw them in the office. 401 00:26:22,082 --> 00:26:24,882 They were holding hands tightly. 402 00:26:25,582 --> 00:26:29,261 They were holding hands tightly with so much affection. 403 00:26:30,062 --> 00:26:32,662 At that moment, Mr. Bong's eyes... 404 00:26:33,132 --> 00:26:36,602 seemed to be full of love. 405 00:26:36,902 --> 00:26:38,562 My goodness. 406 00:26:39,301 --> 00:26:40,432 Come to think of it, 407 00:26:40,432 --> 00:26:43,501 could the man who went on the business trip with Yeo Won... 408 00:26:43,771 --> 00:26:46,112 be also Mr. Bong? 409 00:26:47,441 --> 00:26:50,682 Since I think about what happened, it all makes sense. 410 00:26:51,211 --> 00:26:52,781 I can't believe this. 411 00:26:58,622 --> 00:27:01,622 Oh, no. Ms. Wang must be really mad. 412 00:27:08,862 --> 00:27:10,301 - I'm here, Ms. Wang. - Hello. 413 00:27:11,201 --> 00:27:13,271 Trang, can you give us some privacy? 414 00:27:14,072 --> 00:27:15,771 Sure, Ms. Wang. 415 00:27:17,842 --> 00:27:20,142 Sit down. Let's sit down and talk. 416 00:27:20,572 --> 00:27:21,672 Okay. 417 00:27:28,281 --> 00:27:29,451 Mr. Bong. 418 00:27:30,822 --> 00:27:34,191 I asked you to see me because I have something to ask you about. 419 00:27:34,822 --> 00:27:37,191 I can also ask Yeo Won about it, 420 00:27:37,491 --> 00:27:42,191 but I thought it'd be better to ask you. 421 00:27:43,332 --> 00:27:44,731 Please go ahead. 422 00:27:45,701 --> 00:27:46,902 Mr. Bong. 423 00:27:49,501 --> 00:27:50,971 Are you... 424 00:27:52,241 --> 00:27:53,642 dating Yeo Won? 425 00:27:55,271 --> 00:27:56,382 Pardon? 426 00:28:20,602 --> 00:28:22,741 (Unasked Family) 427 00:28:22,741 --> 00:28:25,241 If the man she's dating is you, Mr. Bong... 428 00:28:25,241 --> 00:28:28,412 - Ms. Wang. - Please take care of Yeo Won. 429 00:28:28,412 --> 00:28:31,541 Repay him all the money you owe with this money and leave. 430 00:28:31,541 --> 00:28:33,412 Ji Hun, are you sure your mother is not alive? 431 00:28:33,412 --> 00:28:34,882 I'm dating Yeo Won again. 432 00:28:34,882 --> 00:28:38,182 Reporter Nam Dong U's wife and Cheon Dong are dating? 433 00:28:38,182 --> 00:28:40,422 I love you, Kang Yeo Won. Marry me. 30688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.