Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,540
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,540 --> 00:00:04,580
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:04,580 --> 00:00:07,210
(Choi Youn So)
4
00:00:07,849 --> 00:00:09,349
(Seol Jung Hwan)
5
00:00:09,810 --> 00:00:11,080
(Shim Ji Ho)
6
00:00:12,480 --> 00:00:14,589
(Jung Yoo Min)
7
00:00:14,589 --> 00:00:16,519
(Unasked Family)
8
00:00:17,552 --> 00:00:18,552
Please go now.
9
00:00:18,552 --> 00:00:19,892
(Episode 97)
10
00:00:20,651 --> 00:00:21,861
Sir.
11
00:00:23,861 --> 00:00:25,232
What are you doing there?
12
00:00:25,932 --> 00:00:27,061
Ji Hun.
13
00:00:27,861 --> 00:00:29,232
Please go now.
14
00:00:34,441 --> 00:00:36,801
What are you doing here...
15
00:00:37,471 --> 00:00:38,672
and what is that?
16
00:00:39,011 --> 00:00:40,371
It's nothing.
17
00:00:40,371 --> 00:00:42,411
You must be tired. Go on in.
18
00:00:43,642 --> 00:00:46,411
Sir, may I see what that is?
19
00:00:47,452 --> 00:00:48,682
No, please.
20
00:00:51,051 --> 00:00:52,651
This doesn't concern you.
21
00:00:52,651 --> 00:00:53,752
Give that back!
22
00:00:56,721 --> 00:00:58,661
(Written Promise)
23
00:01:00,462 --> 00:01:01,502
(Written Promise)
24
00:01:01,502 --> 00:01:02,502
(Identification Card)
25
00:01:06,772 --> 00:01:07,901
Written promise?
26
00:01:17,412 --> 00:01:19,612
Did you scam this gentleman?
27
00:01:20,852 --> 00:01:22,322
Ji Hun, let me explain.
28
00:01:24,791 --> 00:01:25,852
Here.
29
00:01:27,862 --> 00:01:31,162
Are you really her son?
30
00:01:31,662 --> 00:01:33,091
Is that true?
31
00:01:39,231 --> 00:01:41,472
Then I will get going.
32
00:01:42,841 --> 00:01:45,371
Make sure to pay me back my money.
33
00:01:54,451 --> 00:01:56,582
Ji Hun, Ji Hun!
34
00:01:57,421 --> 00:01:59,391
Ji Hun, Ji Hun!
35
00:02:00,151 --> 00:02:03,822
Ji Hun, Ji Hun, Ji Hun.
36
00:02:04,962 --> 00:02:06,162
I'm sorry.
37
00:02:06,531 --> 00:02:09,802
I didn't want you to see your mother like this.
38
00:02:10,001 --> 00:02:11,272
I'm so sorry.
39
00:02:12,832 --> 00:02:16,702
I understand how you must feel.
40
00:02:18,811 --> 00:02:20,112
You understand how I feel?
41
00:02:22,311 --> 00:02:23,612
Do you want to know exactly how I feel?
42
00:02:24,781 --> 00:02:26,411
The fact that you're my mother...
43
00:02:27,052 --> 00:02:29,452
makes me feel awfully ashamed.
44
00:02:30,052 --> 00:02:31,321
If I could,
45
00:02:32,851 --> 00:02:35,892
I'd like to draw all the blood I share with you from my body...
46
00:02:36,591 --> 00:02:39,061
and throw it down the sewer right now!
47
00:02:44,161 --> 00:02:46,332
Ji Hun, Ji Hun!
48
00:02:46,772 --> 00:02:47,941
Ji Hun!
49
00:02:49,001 --> 00:02:51,042
Ji Hun, Ji Hun...
50
00:02:53,571 --> 00:02:56,781
That woman is Ji Hun's birth mother?
51
00:03:01,582 --> 00:03:02,751
Wait a minute.
52
00:03:03,651 --> 00:03:06,351
Does that mean she's my mother-in-law?
53
00:03:17,971 --> 00:03:20,672
Ji Hun, I did that...
54
00:03:21,242 --> 00:03:22,901
because of my debts.
55
00:03:24,101 --> 00:03:27,512
I was being chased by loan sharks and had no other choice.
56
00:03:28,712 --> 00:03:30,542
I don't want to know why you did it.
57
00:03:32,251 --> 00:03:33,612
It makes me shudder...
58
00:03:33,952 --> 00:03:36,982
to think you want to live by my side after leading such a low life.
59
00:03:39,691 --> 00:03:41,792
I'm sorry. I'm sorry, Ji Hun.
60
00:03:42,362 --> 00:03:44,262
Get out of this house immediately if you're sorry!
61
00:03:46,462 --> 00:03:47,832
If you're my mother...
62
00:03:48,631 --> 00:03:52,202
and worry about me at all, shouldn't you have considered...
63
00:03:52,501 --> 00:03:55,901
how it would harm me if anyone found out who you are?
64
00:03:56,202 --> 00:03:59,341
I'll try my best not to harm you.
65
00:03:59,512 --> 00:04:01,982
He already knows I'm your son!
66
00:04:05,182 --> 00:04:06,311
It isn't petty change,
67
00:04:07,251 --> 00:04:08,821
but 300,000 dollars.
68
00:04:09,182 --> 00:04:12,191
Can you pay him back right away?
69
00:04:12,321 --> 00:04:14,321
Not right away, but I'll pay him back.
70
00:04:14,621 --> 00:04:15,821
I'm going to pay him back.
71
00:04:17,121 --> 00:04:19,631
Oh, now I get it.
72
00:04:20,732 --> 00:04:24,532
I know why you're saying you want to stay by my side...
73
00:04:25,001 --> 00:04:26,532
and won't leave this house.
74
00:04:28,701 --> 00:04:32,571
Your son turns out to be the son-in-law of Hana Beverages.
75
00:04:33,511 --> 00:04:35,042
You're hoping to get something out of it, right?
76
00:04:35,612 --> 00:04:37,112
No, it isn't like that at all!
77
00:04:37,641 --> 00:04:39,112
I'm telling the truth, Ji Hun!
78
00:04:40,511 --> 00:04:42,821
I don't believe a liar like you.
79
00:04:43,521 --> 00:04:47,191
I was so happy to see you...
80
00:04:47,852 --> 00:04:49,261
and missed you, so...
81
00:04:49,261 --> 00:04:50,422
Ms. Yun!
82
00:04:54,532 --> 00:04:55,732
You're here too, Ji Hun.
83
00:04:59,732 --> 00:05:02,472
I didn't hear you come in, Ms. Hwang.
84
00:05:02,842 --> 00:05:04,042
You must be hungry.
85
00:05:04,102 --> 00:05:05,342
Get changed first...
86
00:05:05,771 --> 00:05:07,311
and I'll have dinner ready.
87
00:05:13,912 --> 00:05:16,381
Ms. Hwang, dinner is ready.
88
00:05:20,121 --> 00:05:21,251
Let's go downstairs.
89
00:05:21,891 --> 00:05:23,061
I'm not hungry.
90
00:05:23,492 --> 00:05:24,992
Come with me even if you aren't.
91
00:05:26,362 --> 00:05:27,631
You go ahead and eat.
92
00:05:28,201 --> 00:05:30,232
You know I don't like to eat alone.
93
00:05:31,102 --> 00:05:33,631
Come sit with me if you don't want to eat.
94
00:05:43,412 --> 00:05:44,751
Enjoy your meal.
95
00:05:46,751 --> 00:05:47,881
Ms. Yun.
96
00:05:50,021 --> 00:05:51,321
You didn't eat yet, did you?
97
00:05:52,152 --> 00:05:53,251
No.
98
00:05:53,251 --> 00:05:55,862
Then come and join us.
99
00:06:00,761 --> 00:06:02,802
Since my mom and dad are not home,
100
00:06:04,001 --> 00:06:05,201
let's just eat together.
101
00:06:08,972 --> 00:06:10,172
Please sit down.
102
00:06:11,201 --> 00:06:13,112
Bring another bowl of rice and join us.
103
00:06:13,371 --> 00:06:15,441
Pardon? Yes, Ms. Hwang.
104
00:06:23,581 --> 00:06:27,251
Ms. Yun, I said I don't like this kind of food.
105
00:06:27,621 --> 00:06:28,821
Why did you make it again?
106
00:06:29,691 --> 00:06:31,092
Well...
107
00:06:34,032 --> 00:06:36,432
Ji Hun, you said you like kimchi stew with canned tuna, right?
108
00:06:37,131 --> 00:06:38,201
Sorry?
109
00:06:39,631 --> 00:06:40,771
Yes.
110
00:06:40,831 --> 00:06:42,342
I guess she made it for you, Ji Hun.
111
00:06:44,001 --> 00:06:48,112
Come to think of it, she takes good care of you.
112
00:06:49,011 --> 00:06:50,112
Don't you think so, Ji Hun?
113
00:06:54,682 --> 00:06:57,751
Ms. Yun, my mom told me...
114
00:06:57,852 --> 00:06:59,391
that you have a son.
115
00:06:59,391 --> 00:07:02,292
Pardon me? Well... Yes, I do.
116
00:07:03,121 --> 00:07:05,831
How old is your son?
117
00:07:06,732 --> 00:07:09,831
Pardon? Well... He...
118
00:07:10,761 --> 00:07:12,902
Could he be around Ji Hun's age?
119
00:07:13,672 --> 00:07:15,042
35 or 36?
120
00:07:20,542 --> 00:07:23,581
You must be nice to Ji Hun because he reminds you of your son.
121
00:07:24,412 --> 00:07:25,811
Making his favorite food and everything.
122
00:07:28,321 --> 00:07:30,052
I have no appetite.
123
00:07:30,922 --> 00:07:32,152
Enjoy your dinner, Su Ji.
124
00:07:32,792 --> 00:07:35,691
Ms. Yun made this stew especially for you.
125
00:07:36,092 --> 00:07:38,932
Be considerate of her. It'd be rude to leave like this.
126
00:07:39,592 --> 00:07:40,732
Don't you think so, Ji Hun?
127
00:07:43,001 --> 00:07:44,201
Eat without me.
128
00:07:49,902 --> 00:07:51,141
I'm sorry, Ms. Hwang.
129
00:07:52,042 --> 00:07:54,242
I'm not feeling well.
130
00:08:15,162 --> 00:08:17,602
I can't believe Trang is Il Nam's ex-wife.
131
00:08:23,571 --> 00:08:24,672
Hi. You're back.
132
00:08:25,042 --> 00:08:26,871
Did you receive her written promise?
133
00:08:27,612 --> 00:08:29,682
Yes. I received everything.
134
00:08:29,941 --> 00:08:31,711
Then it's settled once and for all, right?
135
00:08:32,052 --> 00:08:33,382
Then why do you look worried?
136
00:08:33,811 --> 00:08:37,081
Actually, Yun Jung Sook's son...
137
00:08:37,451 --> 00:08:39,152
saw this written promise.
138
00:08:39,622 --> 00:08:40,892
That's great.
139
00:08:41,022 --> 00:08:43,061
You said her son married into a rich family.
140
00:08:43,292 --> 00:08:47,262
If she doesn't seem to be able to repay you, put pressure on her son.
141
00:08:47,532 --> 00:08:49,402
Threaten to humiliate him if you have to.
142
00:08:49,502 --> 00:08:52,071
Gosh. His mother was the one who scammed me.
143
00:08:52,272 --> 00:08:54,432
I shouldn't do that to her son.
144
00:08:55,142 --> 00:08:58,241
Besides, it seemed that unfortunate things happened between them.
145
00:09:06,111 --> 00:09:10,152
Why did Mr. Hwang ask to see you earlier today?
146
00:09:11,351 --> 00:09:14,091
Something happened, right?
147
00:09:17,861 --> 00:09:20,532
Something did happen. Something serious.
148
00:09:21,461 --> 00:09:22,632
What is it?
149
00:09:26,272 --> 00:09:27,471
It's because...
150
00:09:29,241 --> 00:09:31,941
you are too pretty.
151
00:09:34,772 --> 00:09:37,182
What's that? Stop joking. I'm serious.
152
00:09:38,382 --> 00:09:40,311
Since you met Mr. Hwang earlier,
153
00:09:40,652 --> 00:09:42,122
you've been looking worried.
154
00:09:43,782 --> 00:09:45,221
It really is nothing.
155
00:09:46,951 --> 00:09:50,821
By the way, it feels so good to see you...
156
00:09:51,122 --> 00:09:52,361
worrying about me.
157
00:10:09,782 --> 00:10:10,882
This isn't a dream, is it?
158
00:10:11,682 --> 00:10:13,182
No, it isn't.
159
00:10:28,191 --> 00:10:29,331
Hi, Mr. Bae.
160
00:10:31,331 --> 00:10:34,432
I'm just wondering if Mr. Bong was called to Mr. Hwang...
161
00:10:34,902 --> 00:10:37,142
regarding our family's land.
162
00:10:37,741 --> 00:10:40,241
I heard from Secretary Kim briefly.
163
00:10:40,441 --> 00:10:43,142
It seems Mr. Bong is in a difficult position because of that matter.
164
00:10:44,642 --> 00:10:47,882
What did Mr. Hwang say to Mr. Bong?
165
00:10:50,522 --> 00:10:51,691
Pardon?
166
00:10:52,292 --> 00:10:54,922
He told Mr. Bong to bring my mother-in-law to him?
167
00:10:58,392 --> 00:11:00,762
Yes. I see. Thank you, Mr. Bae.
168
00:11:06,172 --> 00:11:09,341
That's why Mr. Bong couldn't even tell us about it.
169
00:11:23,052 --> 00:11:27,552
It looks like the CEO is giving Mr. Bong a hard time.
170
00:11:31,491 --> 00:11:32,762
Let's eat.
171
00:11:35,831 --> 00:11:37,831
Mother, please eat with us.
172
00:11:37,831 --> 00:11:39,872
- I'll bring you some rice and soup. - Right. Go on.
173
00:11:42,272 --> 00:11:44,941
Mom, I'm going to open my pet cafe again.
174
00:11:44,941 --> 00:11:46,971
If you crave a cup of coffee later, stop by my cafe.
175
00:11:46,971 --> 00:11:48,512
I'll make delicious coffee for you.
176
00:11:48,741 --> 00:11:51,711
Mr. Wang, I'll step out and look for a job today.
177
00:11:52,081 --> 00:11:55,981
You see how much rice I'm eating, right?
178
00:11:55,981 --> 00:11:59,622
I'll eat a lot and work hard until my back hurts.
179
00:11:59,951 --> 00:12:02,022
Just as you said, I will earn 100 dollars... No.
180
00:12:02,022 --> 00:12:04,622
I'll at least earn 1,000 dollars a month.
181
00:12:04,762 --> 00:12:06,731
- So wait and see. - Good.
182
00:12:07,392 --> 00:12:09,262
Stop thinking of getting easy money,
183
00:12:09,502 --> 00:12:10,932
and earn money through hard work.
184
00:12:10,932 --> 00:12:14,532
Mom, if you have no appetite, shall I order some Chinese food for you?
185
00:12:14,672 --> 00:12:17,601
We have enough food at home.
186
00:12:17,872 --> 00:12:20,142
You said you were struggling to pay your credit card bills.
187
00:12:20,142 --> 00:12:22,811
Stop spending so much money, and try to save it.
188
00:12:24,182 --> 00:12:26,081
I'll step out briefly today.
189
00:12:26,282 --> 00:12:28,752
- Where are you going? - You don't have to know that.
190
00:12:30,422 --> 00:12:33,392
Why didn't you tell me the truth, Mr. Bong?
191
00:12:34,321 --> 00:12:35,922
Ms. Kang, don't worry about it.
192
00:12:37,191 --> 00:12:40,032
I will tell Mr. Hwang that I will organize the meeting...
193
00:12:40,032 --> 00:12:42,132
with Ms. Wang after she fully recovers.
194
00:12:45,432 --> 00:12:47,701
Does Bo Ram enjoy going to school?
195
00:12:48,802 --> 00:12:51,971
Yes, she does. I took the kids to school...
196
00:12:51,971 --> 00:12:53,441
on my way to work.
197
00:12:53,611 --> 00:12:55,241
What? You did?
198
00:12:56,682 --> 00:12:58,451
It's hectic in the morning.
199
00:12:58,451 --> 00:13:00,981
You must be tired from taking them to school on your way to work.
200
00:13:01,882 --> 00:13:04,081
I'm okay. It's what I've always been doing.
201
00:13:04,552 --> 00:13:05,792
But still...
202
00:13:06,491 --> 00:13:07,991
It would be better if you had a car.
203
00:13:09,561 --> 00:13:10,892
I don't even have a driver's license.
204
00:13:20,902 --> 00:13:22,272
Hello? Senior Manager Bong speaking.
205
00:13:24,172 --> 00:13:25,542
Who's here to visit me?
206
00:13:30,512 --> 00:13:32,182
Yes. I'll be there shortly.
207
00:13:34,912 --> 00:13:36,221
Where are you going?
208
00:13:37,581 --> 00:13:38,922
I'll tell you when I'm back.
209
00:13:50,502 --> 00:13:53,571
Ms. Hwang, it must be tiring to prepare your exhibition.
210
00:13:53,772 --> 00:13:54,872
You look tired.
211
00:13:55,601 --> 00:13:57,172
It's not because of my exhibition.
212
00:13:57,571 --> 00:13:59,042
It's because I didn't get much sleep last night.
213
00:14:03,382 --> 00:14:04,412
Alice.
214
00:14:05,851 --> 00:14:09,481
Did you hear anything about Ji Hun's parents as a kid?
215
00:14:10,782 --> 00:14:12,752
I heard that his mother was alive.
216
00:14:13,491 --> 00:14:14,721
Did Ji Hun say that?
217
00:14:15,491 --> 00:14:17,691
No. Cheon Dong told me that.
218
00:14:18,061 --> 00:14:20,191
Ji Hun never tells others about things like that.
219
00:14:21,532 --> 00:14:22,701
I see.
220
00:14:23,731 --> 00:14:25,802
I didn't realize it when I was a little child.
221
00:14:25,971 --> 00:14:30,042
But as I grew up, I thought his situation might be worse than ours.
222
00:14:30,971 --> 00:14:32,341
What do you mean by that?
223
00:14:32,571 --> 00:14:36,412
Cheon Dong and I just thought the orphanage was our home.
224
00:14:36,782 --> 00:14:40,451
But Ji Hun had a mom who promised to come back for him.
225
00:14:41,081 --> 00:14:44,382
He waited for her for a long time, but she never came.
226
00:14:47,522 --> 00:14:51,662
When Ji Hun was a little boy, he waited for his mother...
227
00:14:51,932 --> 00:14:53,432
sitting on the bench in front of the orphanage.
228
00:14:57,432 --> 00:14:59,802
That day, I gave up having hope...
229
00:15:00,772 --> 00:15:02,741
about my parents...
230
00:15:05,672 --> 00:15:07,542
coming back to me...
231
00:15:08,682 --> 00:15:10,081
when I knew they abandoned me.
232
00:15:21,851 --> 00:15:23,022
You understand how I feel?
233
00:15:24,262 --> 00:15:25,532
Do you want to know exactly how I feel?
234
00:15:26,292 --> 00:15:27,961
The fact that you're my mother...
235
00:15:28,601 --> 00:15:30,802
makes me feel awfully ashamed.
236
00:15:31,532 --> 00:15:32,772
If I could,
237
00:15:34,372 --> 00:15:37,341
I would drain out all the blood in my body that I share with you,
238
00:15:38,071 --> 00:15:40,672
and throw it down the sewer right now!
239
00:15:44,282 --> 00:15:48,182
Ji Hun seemed so angry at me.
240
00:15:49,481 --> 00:15:53,491
Must I leave this house for his sake?
241
00:15:57,922 --> 00:16:00,091
Ms. Yun, what's this smell?
242
00:16:00,361 --> 00:16:04,101
Why are you leaving that pot to burn?
243
00:16:04,101 --> 00:16:05,502
My goodness.
244
00:16:07,172 --> 00:16:09,172
I'm sorry. I'm sorry, Ms. Koo.
245
00:16:10,372 --> 00:16:12,772
What were you thinking?
246
00:16:15,382 --> 00:16:17,412
(Hana Beverages)
247
00:16:17,542 --> 00:16:19,951
It's nice to meet you, Ms. Wang.
248
00:16:20,682 --> 00:16:23,252
I'm surprised you came without even calling.
249
00:16:24,481 --> 00:16:26,752
You must be thinking what I'm thinking.
250
00:16:31,991 --> 00:16:33,162
Please come this way.
251
00:16:46,372 --> 00:16:48,042
- Where is Mr. Bong? - He's on his way.
252
00:16:50,711 --> 00:16:51,882
Come in.
253
00:17:03,262 --> 00:17:05,122
- Come have a seat. - Yes, sir.
254
00:17:07,392 --> 00:17:09,461
Why didn't you bring Ms. Kang Yeo Won?
255
00:17:10,662 --> 00:17:13,832
- Ms. Kang Yeo Won is... - Forget it.
256
00:17:14,501 --> 00:17:17,842
Leave my daughter-in-law out of this and talk with me.
257
00:17:18,241 --> 00:17:22,082
She must feel quite uncomfortable, being caught in the middle.
258
00:17:23,382 --> 00:17:25,812
If you want her to stop feeling uncomfortable,
259
00:17:26,182 --> 00:17:28,551
you should hurry up and make a decision.
260
00:17:29,852 --> 00:17:31,122
Don't you agree, Mr. Bong?
261
00:17:31,622 --> 00:17:33,152
Ms. Kang Yeo Won is in a tough spot, right?
262
00:17:34,092 --> 00:17:37,961
She is trying to respect the thoughts of her family...
263
00:17:38,221 --> 00:17:40,432
while mediating between them and the company.
264
00:17:41,132 --> 00:17:43,062
Look, Mr. Hwang.
265
00:17:45,402 --> 00:17:47,471
Yes. What is it?
266
00:17:47,801 --> 00:17:50,971
That land has stirred up a commotion at my house.
267
00:17:53,271 --> 00:17:56,481
You seem burdened with family issues, Ms. Wang.
268
00:17:57,211 --> 00:18:00,051
But please consider my position as someone running a company.
269
00:18:01,652 --> 00:18:05,251
Each employee has a family to take care of,
270
00:18:05,251 --> 00:18:06,991
but if the company stumbles,
271
00:18:07,092 --> 00:18:10,021
it will create trouble for all their families.
272
00:18:12,862 --> 00:18:14,632
The sparkling water project...
273
00:18:15,031 --> 00:18:18,461
holds the future of our company.
274
00:18:18,872 --> 00:18:21,672
So I'd like to ask you to make a decision...
275
00:18:21,801 --> 00:18:23,501
regarding the land as soon as possible.
276
00:18:23,941 --> 00:18:25,041
Please help us.
277
00:18:25,511 --> 00:18:27,842
I've run a restaurant for over 40 years...
278
00:18:27,842 --> 00:18:29,941
and rushing into anything doesn't solve the problem.
279
00:18:30,511 --> 00:18:32,711
The more important something is,
280
00:18:32,711 --> 00:18:35,352
the more thorough you should be to avoid any problems, right?
281
00:18:37,751 --> 00:18:39,822
Of course,
282
00:18:40,322 --> 00:18:43,521
but the timing is crucial when doing business.
283
00:18:43,761 --> 00:18:45,932
I don't know about that,
284
00:18:46,332 --> 00:18:48,432
but don't ever press your employees again,
285
00:18:48,691 --> 00:18:50,332
whether it be Yeo Won...
286
00:18:51,001 --> 00:18:54,231
or Mr. Bong.
287
00:18:54,832 --> 00:18:56,741
Wait for the right time.
288
00:18:57,402 --> 00:19:01,172
It's not like the land will disappear.
289
00:19:04,441 --> 00:19:07,312
You're very laid back as I heard.
290
00:19:08,822 --> 00:19:12,122
I'm sure Mr. Kim explained,
291
00:19:13,021 --> 00:19:14,422
but the company...
292
00:19:14,422 --> 00:19:17,322
I don't know how important this is to you,
293
00:19:17,322 --> 00:19:20,691
but my children's future is the most important to me.
294
00:19:21,932 --> 00:19:24,731
So if you don't think you can quietly wait for a month,
295
00:19:25,162 --> 00:19:28,471
let's forget about the deal right now.
296
00:19:33,612 --> 00:19:36,142
I understand how you feel.
297
00:19:37,142 --> 00:19:39,451
Let's wrap it up for now, Mr. Kim.
298
00:19:40,412 --> 00:19:43,021
Okay. Thank you for your time, Ms. Wang.
299
00:19:43,182 --> 00:19:45,892
I hope we meet with good news next time.
300
00:19:48,251 --> 00:19:50,322
Why don't you walk her out?
301
00:19:50,822 --> 00:19:51,961
Yes, sir.
302
00:19:58,132 --> 00:19:59,271
Get home safely.
303
00:20:07,912 --> 00:20:09,781
That stubborn old lady...
304
00:20:11,981 --> 00:20:13,251
What did you tell Hwado Distribution?
305
00:20:13,451 --> 00:20:16,521
I asked them for a month.
306
00:20:17,221 --> 00:20:20,051
Okay, let's wait and see.
307
00:20:25,832 --> 00:20:29,132
Stop sighing. You've been at it all morning.
308
00:20:31,531 --> 00:20:33,231
Il Nam.
309
00:20:33,632 --> 00:20:34,832
You don't have any money, right?
310
00:20:37,271 --> 00:20:38,372
Are you joking?
311
00:20:38,672 --> 00:20:40,041
I'm speechless.
312
00:20:40,041 --> 00:20:42,412
I'm trying to make 100 dollars a day,
313
00:20:42,511 --> 00:20:44,441
but can't find a way to do that and am walking around like this.
314
00:20:46,011 --> 00:20:49,422
I'm old and don't have any work experience,
315
00:20:49,422 --> 00:20:51,021
so no one wants to hire me.
316
00:20:51,882 --> 00:20:54,852
What are you going to do after what you said to Mother?
317
00:20:55,221 --> 00:20:56,622
Go out and look harder.
318
00:20:56,791 --> 00:20:58,622
I don't have anywhere to go.
319
00:21:00,231 --> 00:21:03,132
No, wait. I know.
320
00:21:04,031 --> 00:21:05,201
That's right.
321
00:21:05,632 --> 00:21:07,701
I'll go and ask for a job there.
322
00:21:09,372 --> 00:21:10,902
Where are you going, Il Nam?
323
00:21:16,541 --> 00:21:17,682
Open.
324
00:21:21,412 --> 00:21:22,582
This is nice.
325
00:21:38,662 --> 00:21:40,372
- Mr. Bong. - Yes?
326
00:21:40,501 --> 00:21:42,471
Do you have time tonight?
327
00:21:43,701 --> 00:21:45,172
Yes, I do.
328
00:21:45,471 --> 00:21:47,941
Then stop by the restaurant.
329
00:21:49,112 --> 00:21:50,241
Okay, I'll do that.
330
00:21:50,711 --> 00:21:52,041
But why?
331
00:21:52,241 --> 00:21:53,652
You'll find out.
332
00:21:54,382 --> 00:21:57,021
You must be busy. You can get back to work.
333
00:21:57,021 --> 00:21:59,051
- Go on. - Okay.
334
00:21:59,922 --> 00:22:01,922
Thank you for coming today, Ms. Wang.
335
00:22:02,221 --> 00:22:03,422
Get home safely.
336
00:22:18,602 --> 00:22:20,672
What is Ms. Wang doing here?
337
00:22:22,781 --> 00:22:24,412
Was this where she was going?
338
00:22:34,051 --> 00:22:37,261
Ms. Kim, I think it'll be hard to sell...
339
00:22:37,261 --> 00:22:38,822
the studio apartment right away.
340
00:22:40,092 --> 00:22:41,832
I don't want a lot of money for it.
341
00:22:41,832 --> 00:22:44,001
Lower the price and put it back on the market.
342
00:22:44,362 --> 00:22:45,501
Yes, sir.
343
00:22:50,142 --> 00:22:52,771
You didn't have to open the door for me. Thank you.
344
00:22:55,912 --> 00:22:57,041
Have a seat.
345
00:23:01,751 --> 00:23:03,382
I felt rushed...
346
00:23:03,582 --> 00:23:05,021
so I came right after calling you.
347
00:23:05,481 --> 00:23:09,822
I saw Ms. Wang downstairs.
348
00:23:10,662 --> 00:23:14,461
Did she say she'd sell the land?
349
00:23:15,961 --> 00:23:17,102
No.
350
00:23:17,102 --> 00:23:18,632
Gosh.
351
00:23:18,761 --> 00:23:21,201
Did she say she won't?
352
00:23:22,471 --> 00:23:24,541
She said she'd need more time to think about it.
353
00:23:24,872 --> 00:23:26,271
What is she thinking?
354
00:23:26,642 --> 00:23:29,642
She's going around and making everyone nervous.
355
00:23:30,882 --> 00:23:34,051
You said you have something important to say to me?
356
00:23:34,152 --> 00:23:37,652
I will make sure to change Ms. Wang's mind...
357
00:23:38,051 --> 00:23:40,191
within the next month.
358
00:23:42,152 --> 00:23:43,662
So do me just one favor.
359
00:23:47,432 --> 00:23:48,991
Mother came here?
360
00:23:51,332 --> 00:23:53,872
She hasn't even fully recovered yet.
361
00:23:56,142 --> 00:24:00,241
She went out of her way to be considerate of us.
362
00:24:03,241 --> 00:24:06,582
She also asked me to come to the restaurant tonight.
363
00:24:07,281 --> 00:24:09,051
She didn't look very happy.
364
00:24:10,652 --> 00:24:12,622
She hasn't been eating well lately.
365
00:24:18,491 --> 00:24:21,662
I'll go visit her and talk to her.
366
00:24:22,562 --> 00:24:25,001
It's probably nothing, so don't worry, Ms. Kang.
367
00:24:34,771 --> 00:24:37,711
I'm so relieved you're back, Rider Nam.
368
00:24:38,312 --> 00:24:39,682
I'm sorry.
369
00:24:39,812 --> 00:24:41,211
I won't ever skip work again.
370
00:24:41,682 --> 00:24:45,152
I actually have something to tell you two.
371
00:24:45,322 --> 00:24:46,521
What is it?
372
00:24:46,521 --> 00:24:49,191
My oldest child has bronchus problems...
373
00:24:49,322 --> 00:24:52,291
and we were looking into moving to the East Coast.
374
00:24:54,332 --> 00:24:58,132
A friend decided to sell his sashimi restaurant at a reasonable price.
375
00:24:59,062 --> 00:25:00,602
What about this business?
376
00:25:00,602 --> 00:25:02,771
I'm closing it down by the end of this month.
377
00:25:03,001 --> 00:25:05,072
- What? - Really?
378
00:25:05,501 --> 00:25:07,041
Thank you for your hard work.
379
00:25:07,941 --> 00:25:09,711
You know you two are so good...
380
00:25:10,041 --> 00:25:12,211
people have an eye on you, right?
381
00:25:13,511 --> 00:25:15,981
It's a good thing for you, but I'm sad.
382
00:25:16,352 --> 00:25:18,882
Me too. It's so sudden.
383
00:25:19,051 --> 00:25:22,221
I'm sad I'm closing this down too.
384
00:25:33,031 --> 00:25:35,902
This is my next-door neighbor.
385
00:25:36,372 --> 00:25:38,102
A cheeseburger and a cola.
386
00:25:38,672 --> 00:25:39,771
I Nam.
387
00:25:42,842 --> 00:25:44,342
I Nam, it's Seon Hwa.
388
00:25:44,882 --> 00:25:45,981
Seon Hwa?
389
00:25:47,551 --> 00:25:50,721
She must be alone. Should we go and have a party?
390
00:25:51,322 --> 00:25:52,551
For what?
391
00:25:53,652 --> 00:25:55,322
To celebrate your return.
392
00:25:56,521 --> 00:25:59,231
Mr. Bong seemed...
393
00:25:59,231 --> 00:26:01,132
Since Mr. Bong seemed unusually interested in our family affairs,
394
00:26:01,761 --> 00:26:05,801
I thought he was a humanitarian who likes to help others.
395
00:26:07,132 --> 00:26:09,471
But it turns out it was because he was a romanticist.
396
00:26:10,102 --> 00:26:13,312
My goodness. Are you saying that he taught Mom to read and write,
397
00:26:13,572 --> 00:26:14,971
found Bo Ram when she was missing,
398
00:26:15,642 --> 00:26:18,541
and brought I Nam home because of Yeo Won?
399
00:26:18,642 --> 00:26:19,781
Exactly.
400
00:26:20,312 --> 00:26:21,682
I saw them in the office.
401
00:26:22,082 --> 00:26:24,882
They were holding hands tightly.
402
00:26:25,582 --> 00:26:29,261
They were holding hands tightly with so much affection.
403
00:26:30,062 --> 00:26:32,662
At that moment, Mr. Bong's eyes...
404
00:26:33,132 --> 00:26:36,602
seemed to be full of love.
405
00:26:36,902 --> 00:26:38,562
My goodness.
406
00:26:39,301 --> 00:26:40,432
Come to think of it,
407
00:26:40,432 --> 00:26:43,501
could the man who went on the business trip with Yeo Won...
408
00:26:43,771 --> 00:26:46,112
be also Mr. Bong?
409
00:26:47,441 --> 00:26:50,682
Since I think about what happened, it all makes sense.
410
00:26:51,211 --> 00:26:52,781
I can't believe this.
411
00:26:58,622 --> 00:27:01,622
Oh, no. Ms. Wang must be really mad.
412
00:27:08,862 --> 00:27:10,301
- I'm here, Ms. Wang. - Hello.
413
00:27:11,201 --> 00:27:13,271
Trang, can you give us some privacy?
414
00:27:14,072 --> 00:27:15,771
Sure, Ms. Wang.
415
00:27:17,842 --> 00:27:20,142
Sit down. Let's sit down and talk.
416
00:27:20,572 --> 00:27:21,672
Okay.
417
00:27:28,281 --> 00:27:29,451
Mr. Bong.
418
00:27:30,822 --> 00:27:34,191
I asked you to see me because I have something to ask you about.
419
00:27:34,822 --> 00:27:37,191
I can also ask Yeo Won about it,
420
00:27:37,491 --> 00:27:42,191
but I thought it'd be better to ask you.
421
00:27:43,332 --> 00:27:44,731
Please go ahead.
422
00:27:45,701 --> 00:27:46,902
Mr. Bong.
423
00:27:49,501 --> 00:27:50,971
Are you...
424
00:27:52,241 --> 00:27:53,642
dating Yeo Won?
425
00:27:55,271 --> 00:27:56,382
Pardon?
426
00:28:20,602 --> 00:28:22,741
(Unasked Family)
427
00:28:22,741 --> 00:28:25,241
If the man she's dating is you, Mr. Bong...
428
00:28:25,241 --> 00:28:28,412
- Ms. Wang. - Please take care of Yeo Won.
429
00:28:28,412 --> 00:28:31,541
Repay him all the money you owe with this money and leave.
430
00:28:31,541 --> 00:28:33,412
Ji Hun, are you sure your mother is not alive?
431
00:28:33,412 --> 00:28:34,882
I'm dating Yeo Won again.
432
00:28:34,882 --> 00:28:38,182
Reporter Nam Dong U's wife and Cheon Dong are dating?
433
00:28:38,182 --> 00:28:40,422
I love you, Kang Yeo Won. Marry me.
30688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.