All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E66.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,766 --> 00:02:11,466 Selcan, look at me. Look, sister. 3 00:02:12,800 --> 00:02:16,200 I have been there for you and did what I could. 4 00:02:17,100 --> 00:02:21,266 But I have to tell Ertugrul Bey what happened. 5 00:02:23,566 --> 00:02:26,433 I never kept anything from him, Selcan. Please understand. 6 00:02:27,233 --> 00:02:30,300 Halime, if you tell him now 7 00:02:31,100 --> 00:02:34,733 Aytolun and Goncagul will come up like a wood in water. 8 00:02:36,366 --> 00:02:41,166 You know that I do not have anything but my necklace to prove what I said. 9 00:02:42,633 --> 00:02:44,266 I am begging you to wait a little longer. 10 00:02:45,666 --> 00:02:47,533 Wait until Gokce's wedding. 11 00:02:48,633 --> 00:02:51,500 I know if Korkut Bey has a little bit of conscience 12 00:02:52,000 --> 00:02:54,466 he will go after and take care of this matter himself. 13 00:02:55,766 --> 00:02:59,066 However, if Ertugrul Bey hears about it 14 00:03:00,233 --> 00:03:02,700 no one can know who this filthy swamp will devour. 15 00:03:38,766 --> 00:03:44,800 Your services to the Bey are worthy of esteem, Banu Cicek. 16 00:03:47,166 --> 00:03:49,766 They befit to a Dodurga Hatun. 17 00:03:52,633 --> 00:03:56,466 However, I think a girl as skillful as you 18 00:03:58,066 --> 00:04:00,700 will provide more valuable services. 19 00:04:02,566 --> 00:04:06,333 Comparing to what Korkut Bey and Duru Hatun did for me 20 00:04:07,266 --> 00:04:09,066 these are nothing, Aytolun Hatun. 21 00:04:12,300 --> 00:04:14,566 You loved the deceased, did you not? 22 00:04:18,700 --> 00:04:20,066 Of course, I did. 23 00:04:21,033 --> 00:04:22,666 I did love her deeply. 24 00:04:25,000 --> 00:04:29,700 However, she died without any sickness. 25 00:04:31,766 --> 00:04:33,800 It still hurts my heart. 26 00:04:49,133 --> 00:04:52,366 You can never know when will death come for you, Banu Cicek. 27 00:04:54,166 --> 00:04:55,500 Yesterday, Duru Hatun. 28 00:04:57,200 --> 00:04:59,433 Tomorrow, us. 29 00:05:01,633 --> 00:05:07,166 Like death, you can never know whose hands will it come from! 30 00:05:10,733 --> 00:05:13,433 May God protect us from those sinister hands. 31 00:05:52,133 --> 00:05:53,400 I will take my leave then, Hanim. 32 00:06:11,300 --> 00:06:13,500 Your death will come from my hands. 33 00:06:23,800 --> 00:06:25,733 This matter will go as far as it can, Ertugrul. 34 00:06:27,366 --> 00:06:30,633 If it will not, it will be a burden to you, to my mother and our marquee. 35 00:06:33,066 --> 00:06:34,333 However, this is not the issue. 36 00:06:35,700 --> 00:06:37,166 The issue is Gundogdu Bey. 37 00:06:41,566 --> 00:06:45,300 The man whose throat you shoved down, will be Gundogdu Bey's father in law soon. 38 00:06:47,033 --> 00:06:48,766 Goncagul and his wedding is soon. 39 00:06:49,100 --> 00:06:50,500 When we bear this doubt inside 40 00:06:51,133 --> 00:06:52,733 will we take her daughter in our marquee Halime? 41 00:06:55,300 --> 00:06:57,300 Goncagul can be innocent as she is. 42 00:06:58,533 --> 00:07:02,466 As long as this doubt exists, the home they will build will not be worthy. 43 00:07:04,100 --> 00:07:05,266 Do not forget that this doubt only belongs to the people 44 00:07:05,466 --> 00:07:06,766 who believe in you, Ertugrul Bey. 45 00:07:07,733 --> 00:07:09,800 My mother's marquee is not a regular tent, Halime. 46 00:07:11,133 --> 00:07:13,000 Those people who get inside of my mother's marquee in secret yesterday 47 00:07:13,433 --> 00:07:15,300 can do anything without us noticing it, when they have the chance. 48 00:07:18,500 --> 00:07:21,200 What about Goncagul and Gundogdu Bey's wedding, Ertugrul Bey? 49 00:07:26,600 --> 00:07:27,733 This is not a heart matter. 50 00:07:29,033 --> 00:07:30,533 It is about Kayi's future. 51 00:07:34,100 --> 00:07:37,800 It is my duty to stop this wedding, if necessary. 52 00:07:51,133 --> 00:07:52,300 That direful man. 53 00:07:59,133 --> 00:08:00,533 Permisson, Gumustekin Bey? 54 00:08:01,366 --> 00:08:02,500 Come in, Gundogdu Bey. 55 00:08:25,300 --> 00:08:27,500 Thinking about what happened brings me sadness, Bey. 56 00:08:34,100 --> 00:08:36,366 He disobeyed the law and put me to shame. He disgraced me by ignoring the rules 57 00:08:36,600 --> 00:08:38,400 of the training in the presence of the Alps. 58 00:08:39,799 --> 00:08:42,400 Yet it did not satisfy him, he went ahead and held his sword agains my throat 59 00:08:42,600 --> 00:08:44,133 in the presence of everyone. 60 00:08:45,033 --> 00:08:46,133 He still did not get satistied 61 00:08:46,300 --> 00:08:48,800 then he cast aspersions on me and disregarded my honor. 62 00:08:50,133 --> 00:08:52,133 Not just you, even the whole world feels sadness 63 00:08:52,366 --> 00:08:54,033 does it make any difference, Gundogdu Bey? 64 00:08:58,366 --> 00:09:02,666 Your mother interrogated my daughter recently, for that ominous deposit. 65 00:09:04,666 --> 00:09:05,766 And today, your brother. 66 00:09:07,066 --> 00:09:08,733 Being so clever, he came at me to test the water. 67 00:09:10,333 --> 00:09:14,600 He thought he could wangle words out of me by teasing me. 68 00:09:17,466 --> 00:09:18,666 What a shame. 69 00:09:20,500 --> 00:09:24,233 Please do not, Bey. There must be a way to correct this. 70 00:09:25,500 --> 00:09:28,033 To correct what, Gundogdu Bey? Correct what? 71 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 From now on, there will be no wedding for you with my daughter. 72 00:09:38,000 --> 00:09:43,533 Do not come into my tent again, unless you solve this matter between yourselves. 73 00:10:33,733 --> 00:10:34,800 It is nothing, Dogan Alp. 74 00:10:36,433 --> 00:10:37,466 I cut my hand. 75 00:10:38,433 --> 00:10:39,766 It may be a deep wound, you need to dress it. 76 00:10:50,400 --> 00:10:51,400 Wait. 77 00:10:53,366 --> 00:10:54,400 I will help. 78 00:11:08,766 --> 00:11:13,100 You must press on it like this, so that it will not bleed more. 79 00:11:19,700 --> 00:11:20,733 Thank you. 80 00:11:30,766 --> 00:11:33,300 It would not hurt this much if it was my own hand. 81 00:11:36,200 --> 00:11:37,666 A person bleeds to his lover, Dogan Alp. 82 00:11:44,033 --> 00:11:47,033 Duru Hatun could not see Tugtekin Bey come together with his lover. 83 00:11:51,333 --> 00:11:52,700 I wish these would not happen. 84 00:11:59,466 --> 00:12:00,466 If you will excuse me. 85 00:12:29,666 --> 00:12:31,166 Who is the human, Efendi? 86 00:12:33,533 --> 00:12:35,500 Human is the seal of God on earth. 87 00:12:37,766 --> 00:12:41,600 Trees, birds, plants, oceans, rivers. 88 00:12:42,300 --> 00:12:43,366 Why are they here? 89 00:12:45,766 --> 00:12:47,666 Why does the moon beautify the night? 90 00:12:48,666 --> 00:12:50,600 Why does the sun warm up the world? 91 00:12:51,466 --> 00:12:53,566 Why does the ocean swing like a cradle? 92 00:12:54,600 --> 00:12:57,700 Why the river flows? Why does the sun rise? 93 00:12:58,800 --> 00:13:00,466 Why does the risen sun set? 94 00:13:02,600 --> 00:13:04,100 All for the human. 95 00:13:06,300 --> 00:13:09,200 All the beauty in the universe, all this show 96 00:13:09,733 --> 00:13:12,633 all this preperation are only for the humans. 97 00:13:14,066 --> 00:13:15,433 For human to come alive. 98 00:13:16,466 --> 00:13:18,200 For the human to have peace. 99 00:13:19,100 --> 00:13:20,700 For the human to be grateful. 100 00:13:22,800 --> 00:13:25,600 But the human is ungrateful. 101 00:13:27,266 --> 00:13:28,666 He looks but he can not see. 102 00:13:29,733 --> 00:13:31,433 He hears but he can not feel. 103 00:13:38,733 --> 00:13:41,533 If this one breath was not here, human would fall. 104 00:13:44,100 --> 00:13:45,733 He falls but can not see the truth. 105 00:13:46,700 --> 00:13:48,233 He will not remember God. 106 00:13:49,033 --> 00:13:50,566 He thinks he owns the power. 107 00:13:53,133 --> 00:13:55,700 May God make us of the grateful ones. 108 00:13:56,800 --> 00:13:57,800 Amen. 109 00:14:06,166 --> 00:14:07,733 -Peace be with you. -And with you. 110 00:14:08,466 --> 00:14:10,366 Beautiful person, brave person. 111 00:14:25,033 --> 00:14:27,333 Tell me about the places you have been. 112 00:14:41,600 --> 00:14:42,633 Gundogdu. 113 00:14:44,333 --> 00:14:45,400 This is the end, mother. 114 00:14:46,400 --> 00:14:47,500 What is happening my son? 115 00:14:48,466 --> 00:14:52,266 My brother Ertugrul has returned from his voyage with one more victory. 116 00:14:54,500 --> 00:14:55,500 What voyage? 117 00:14:56,733 --> 00:14:58,733 The voyage of overpowering Gumustekin Bey. 118 00:15:01,533 --> 00:15:04,033 Did you speak with Gumustekin? 119 00:15:06,166 --> 00:15:11,566 And his victory was to stain his brother's honor and to break his wedding. 120 00:15:20,400 --> 00:15:23,400 Gundogdu, every cloud has a silver lining. 121 00:15:25,600 --> 00:15:27,100 You must be patient. 122 00:15:40,266 --> 00:15:43,700 Selcan has made Banu Cicek's head swim, brother. 123 00:15:46,033 --> 00:15:49,166 You must see how she looks at me with hatred. 124 00:15:50,066 --> 00:15:52,266 How are we going to get through this? 125 00:15:53,233 --> 00:15:54,800 Everyone will hear about it. 126 00:16:04,000 --> 00:16:07,266 Korkut must die in the presence of his Alps. 127 00:16:07,700 --> 00:16:10,400 His killer must be executed right there. 128 00:16:11,000 --> 00:16:12,100 His killer? 129 00:16:13,233 --> 00:16:14,333 Banu Cicek. 130 00:16:16,166 --> 00:16:21,433 If that poor girl who was confused by Selcan's accusations 131 00:16:22,333 --> 00:16:23,666 and slander to kill Korkut 132 00:16:25,766 --> 00:16:28,100 we will kill three birds with one stone. 133 00:16:30,200 --> 00:16:34,333 But, how are we going to convince people to this sham? 134 00:16:40,633 --> 00:16:42,400 Begin the preparation of a poison right away. 135 00:16:44,400 --> 00:16:45,433 As you wish. 136 00:16:47,066 --> 00:16:49,800 I will ask for one more sacrifice, sister. 137 00:16:50,733 --> 00:16:55,300 I set my mind on this blessed road with you until death, brother. 138 00:16:57,466 --> 00:16:59,066 Tell me what is it that you wish me to do. 139 00:17:03,200 --> 00:17:04,700 You will drink that poison as well. 140 00:17:08,666 --> 00:17:10,466 Do not worry, do not worry. 141 00:17:11,633 --> 00:17:14,800 Artuk will save you from the cold hands of death. 142 00:17:17,333 --> 00:17:20,733 Just like he did to Korkut many times. 143 00:17:23,166 --> 00:17:29,733 It will be seen as Banu Cicek has both Korkut and you as her targets. 144 00:17:34,433 --> 00:17:38,466 As you see Efendi, Byzantine has became unfamiliar to his own public. 145 00:17:41,233 --> 00:17:43,800 You have met with new people and new places. 146 00:17:44,300 --> 00:17:46,400 You have appealed to them with your heart. 147 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 You reminded them of their humanity. 148 00:17:51,300 --> 00:17:53,500 And they reminded me that there are a lot of opressed people 149 00:17:53,733 --> 00:17:56,500 who need justice on the earth's surface. -You are right. 150 00:17:57,466 --> 00:18:01,800 Once upon a time, polytheists from Mecca also forgot about their humanity 151 00:18:03,100 --> 00:18:05,500 and buried their daughters alive. 152 00:18:06,600 --> 00:18:09,433 Our prophet, with the God's grace 153 00:18:10,433 --> 00:18:13,566 told them about the secrets of being human 154 00:18:14,733 --> 00:18:16,333 so the world became peaceful. 155 00:18:18,666 --> 00:18:19,766 What was that secret? 156 00:18:22,066 --> 00:18:25,566 "God is one and only and Muhammed is his messenger." 157 00:18:26,700 --> 00:18:29,800 You can not reach the secret of being human without knowing God first. 158 00:18:31,666 --> 00:18:33,500 What about the people who say they are Muslim but still cruel? 159 00:18:34,400 --> 00:18:36,066 What about the ones who fight over religion? 160 00:18:37,166 --> 00:18:40,233 What about the ones who cooperate with infidels and stab us in the back? 161 00:18:42,033 --> 00:18:44,800 They are indeed the real cruels. 162 00:18:46,700 --> 00:18:53,500 In our prophets last speech, he said, "Arab is not better than Persian." 163 00:18:54,200 --> 00:18:56,600 But they kill over religion. 164 00:18:57,600 --> 00:18:59,366 They kill the Muslim. 165 00:19:00,433 --> 00:19:03,433 How can a Muslim accuse another Muslim of infidelity? 166 00:19:04,800 --> 00:19:07,033 How can a Muslim kill a Muslim? 167 00:19:08,533 --> 00:19:11,066 My God said in Fetih surah: 168 00:19:12,566 --> 00:19:14,533 "Muhammad is the messenger of God. 169 00:19:15,033 --> 00:19:16,433 Whoever is beside him 170 00:19:17,200 --> 00:19:22,200 are strong against infidels and are merciful among believers." 171 00:19:24,066 --> 00:19:29,466 Son, if we want to serve the humanity, we have to correct our home, 172 00:19:30,066 --> 00:19:34,600 our nomad tent, our tribe, our city first. 173 00:19:36,066 --> 00:19:39,300 You can not build anything on rotten soil. 174 00:19:40,566 --> 00:19:44,766 We can not serve humanity without cleaning our homes. 175 00:19:47,800 --> 00:19:52,066 The hardest and toughest trial is coming from our brothers, are they not? 176 00:19:55,466 --> 00:20:02,233 Do not forget. The most cruel to our prophet was his uncle, Ebu Leheb. 177 00:20:04,533 --> 00:20:08,800 However, his pillar of support was his cousin Ali. 178 00:20:10,700 --> 00:20:13,600 May God give his followers a fellow like Ali. 179 00:20:13,800 --> 00:20:15,033 -Amen. -Amen. 180 00:20:16,700 --> 00:20:18,800 You son of Suleyman Shah, Ertugrul. 181 00:20:19,666 --> 00:20:22,533 It is understood that you have a new road coming up. 182 00:20:24,100 --> 00:20:28,733 You must go to this road with the most sincere and purest people. 183 00:20:29,733 --> 00:20:32,700 So that you serve the best where you go. 184 00:20:33,533 --> 00:20:36,200 Do not forget. Your site is your mirror. 185 00:20:37,166 --> 00:20:38,566 When you look at them, see yourself 186 00:20:39,533 --> 00:20:41,533 and when you look at yourself, you see them. 187 00:21:03,000 --> 00:21:04,466 This love is unbelievable. 188 00:21:05,500 --> 00:21:07,300 He was like he got kicked by a horse yesterday. 189 00:21:07,533 --> 00:21:10,633 Now he is happy like a donkey who found some hay. 190 00:21:13,133 --> 00:21:14,200 It is love, brother. 191 00:21:15,600 --> 00:21:18,400 It can make you a vizier or vile. 192 00:21:24,000 --> 00:21:25,166 You are in love! 193 00:21:26,066 --> 00:21:27,233 What did you say? 194 00:21:28,033 --> 00:21:29,100 What did you say? 195 00:21:30,333 --> 00:21:36,633 My brother. How did Bey get angry to shake Gumustekin Bey like a pile of wool? 196 00:21:37,566 --> 00:21:40,200 Whatever Ertugrul Bey did, he did it on purpose. 197 00:21:41,733 --> 00:21:43,566 Gumustekin Bey must have done something. 198 00:21:45,433 --> 00:21:49,666 And Gundogdu Bey is in a hard situation. 199 00:21:51,400 --> 00:21:52,700 On one side his brother 200 00:21:53,633 --> 00:21:56,200 on the other side, his father-in-law. 201 00:22:00,233 --> 00:22:02,633 What is going to happen in the end, brother? 202 00:22:04,400 --> 00:22:06,333 Whatever Ertugrul Bey wants 203 00:22:07,766 --> 00:22:09,533 he will not stop until he gets it. 204 00:22:11,500 --> 00:22:13,033 From now on, winds will bluster. 205 00:22:15,566 --> 00:22:18,600 Gundogdu Bey will either give up on his wife 206 00:22:21,066 --> 00:22:22,133 or his brother. 207 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 208 00:22:39,500 --> 00:22:40,633 May happiness be with you. 209 00:22:41,033 --> 00:22:42,366 -Thank you, Bey. -Thank you, Bey. 210 00:22:43,066 --> 00:22:44,400 You brave child! 211 00:22:46,666 --> 00:22:49,000 You will be an Alp just like Wild Demir expected. 212 00:22:51,166 --> 00:22:53,533 I see that you can even beat Dogan Alp. 213 00:22:55,266 --> 00:22:58,133 All I want is to be an Alp like you, Ertugrul Bey. 214 00:23:02,700 --> 00:23:03,766 Grab us some ayran. 215 00:23:05,066 --> 00:23:06,633 I have matters to discuss with your big brothers. 216 00:23:21,566 --> 00:23:22,566 Mother! 217 00:23:24,600 --> 00:23:29,000 You suffered from each one of us and you still do. 218 00:23:33,000 --> 00:23:34,133 Even a stone would crack. 219 00:23:36,766 --> 00:23:38,666 It comes after one another. 220 00:23:39,700 --> 00:23:42,666 Son, it is not easy to be a mother. 221 00:23:43,600 --> 00:23:48,700 A mother gives up on her own problems, own pain. 222 00:23:50,300 --> 00:23:54,633 But Ertugrul and Gundogdu have problems between them. 223 00:23:56,200 --> 00:23:57,366 It tears my heart out. 224 00:24:01,133 --> 00:24:03,066 They share the same blood, they can not be apart from one another, mother. 225 00:24:04,333 --> 00:24:07,433 It is our duty to bring them back together when the time comes. 226 00:24:10,066 --> 00:24:13,600 However, if we can not take care of Gumustekin matter, it will be difficult. 227 00:24:15,700 --> 00:24:19,700 Are you sure about Gumustekin, taking part in this matter? 228 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 Yes, mother. 229 00:24:28,100 --> 00:24:31,033 Everyone knows about what happened to Gumustekin on the training field, Bey. 230 00:24:31,733 --> 00:24:33,500 Yes, Bey. God bless your hands. 231 00:24:35,533 --> 00:24:37,400 The die has already been cast, Alps. 232 00:24:38,400 --> 00:24:40,100 Gundogdu brother also supports him. 233 00:24:40,666 --> 00:24:46,066 From now on, we are done with Dodurgas and these soils. 234 00:24:46,766 --> 00:24:48,633 We are going to Byzantine borders again. 235 00:24:50,666 --> 00:24:52,600 However, we will not be alone this time. 236 00:24:54,200 --> 00:25:00,400 We will go with whoever loves us, believes in us, supports us. 237 00:25:01,433 --> 00:25:05,133 They will force you. From today, you must be strong. 238 00:25:07,133 --> 00:25:09,000 You will be on good terms with people. 239 00:25:10,733 --> 00:25:14,066 We will slowly try to convince them for this blessed migration. 240 00:25:14,666 --> 00:25:16,400 -Thank you, Bey. -Thank you, Bey. 241 00:25:19,033 --> 00:25:20,033 Abdurrahman. 242 00:25:21,700 --> 00:25:23,066 I demand one thing from you as well. 243 00:25:24,300 --> 00:25:25,566 We know the situation about the tents. 244 00:25:27,500 --> 00:25:28,533 Things are chaotic. 245 00:25:30,233 --> 00:25:31,766 I do not wish something to happen to my mother. 246 00:25:32,633 --> 00:25:37,233 Just like my father. You are responsible for my mother's safety. 247 00:25:39,066 --> 00:25:41,300 I lay down my life for Mother Hayme, Bey. 248 00:25:44,433 --> 00:25:45,566 Do I have your permission, mother? 249 00:25:46,133 --> 00:25:47,200 Come, my son, come. 250 00:25:53,300 --> 00:25:55,266 Korkut Bey invites us to their marquee, mother. 251 00:25:57,666 --> 00:25:59,133 Gumustekin is with him. 252 00:26:10,333 --> 00:26:11,333 Mother. 253 00:26:12,433 --> 00:26:14,000 Are they our enemies? 254 00:26:15,666 --> 00:26:16,666 Look. 255 00:26:17,566 --> 00:26:22,300 Gumustekin Bey has swallowed his pride and Korkut Bey invited us. 256 00:26:22,700 --> 00:26:23,700 We must go. 257 00:26:25,566 --> 00:26:30,400 Surely, we can solve this matter with conversation. 258 00:26:33,200 --> 00:26:36,233 This matter can only be solved with one way, son. 259 00:26:40,166 --> 00:26:41,766 Whoever stole the seal must come out. 260 00:26:42,300 --> 00:26:47,200 Or neither me, nor anyone else, no one can stop Ertugrul. 261 00:26:58,733 --> 00:27:00,066 Let us go then. 262 00:27:02,533 --> 00:27:04,733 If my brother called us, we can not make him wait. 263 00:27:16,233 --> 00:27:20,100 Everyone knows about the rules and I am not the one who writes them. 264 00:27:20,533 --> 00:27:24,033 I am a witness to all that happened. 265 00:27:24,600 --> 00:27:27,300 Is it appropriate to do it in the presence of everyone? 266 00:27:27,733 --> 00:27:31,066 I ask you. His tongue is as sharp as his sword. 267 00:27:32,500 --> 00:27:34,433 Nobody can say anything to his bravery. 268 00:27:35,366 --> 00:27:40,233 However, impertinence and measurelessness 269 00:27:40,433 --> 00:27:42,566 of Ertugrul has only one reason. 270 00:27:43,300 --> 00:27:46,700 The ominous passion of his that he can not quench. 271 00:27:48,800 --> 00:27:50,700 Of course, he has achieved important progresses. 272 00:27:51,366 --> 00:27:55,466 His reputation increased day by day in Turkmen tribes and in the palace. 273 00:27:56,566 --> 00:28:01,333 However, his ambition that he can not restrain is getting bigger and bigger. 274 00:28:03,066 --> 00:28:05,733 He no longer wants anyone to be ahead of him. 275 00:28:06,133 --> 00:28:07,600 Not his brother, not his mother. 276 00:28:08,400 --> 00:28:11,166 There. We can see what he did to Tugtekin Bey. 277 00:28:12,500 --> 00:28:14,733 After all, this is the matter. 278 00:28:16,066 --> 00:28:19,466 Unless someone teaches Ertugrul his lesson 279 00:28:20,433 --> 00:28:23,233 he will continue bringing trouble to us! 280 00:28:28,066 --> 00:28:30,000 Bey. Mother Hayme and her sons are here. 281 00:28:30,733 --> 00:28:31,733 Bring them in. 282 00:28:52,466 --> 00:28:53,466 Be seated. 283 00:29:13,566 --> 00:29:16,133 You bring me joy by coming here, Hayme Hatun. 284 00:29:19,433 --> 00:29:26,100 We all know about the unpleasant incident between Gumustekin Bey and Ertugrul Bey. 285 00:29:28,300 --> 00:29:34,133 I think that it is not applicable for these two youngsters to keep suffering 286 00:29:35,533 --> 00:29:41,033 because of the words that were told tactlessly, even though 287 00:29:42,133 --> 00:29:47,700 it is known that they love and set their hearts on each other. 288 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 That is why, I say this to Gumustekin Bey. 289 00:29:53,233 --> 00:29:57,133 Keep Gundogdu Bey and Ertugrul Bey apart from each other. 290 00:29:59,366 --> 00:30:03,300 Do not upset your daughter and Gundogdu Bey 291 00:30:04,400 --> 00:30:06,133 who you love like a son any longer. 292 00:30:10,300 --> 00:30:15,466 I am also happy for Hayme Hatun to come here with her grace. 293 00:30:17,700 --> 00:30:21,066 It is the outcome of the respect that she feels for us, apparently. 294 00:30:23,466 --> 00:30:25,233 As for my child, Gundogdu. 295 00:30:26,500 --> 00:30:30,333 He will always be a brave son for me. 296 00:30:31,400 --> 00:30:34,400 I saw the essence of his heart 297 00:30:35,033 --> 00:30:37,766 when we went to raid that Mongolian dog Noyan's house. 298 00:30:39,466 --> 00:30:43,200 Every father of a girl would like to see him as a son in law. 299 00:30:44,633 --> 00:30:47,766 And I told him this, at every turn. 300 00:30:48,600 --> 00:30:49,633 Thank you, Bey. 301 00:30:50,366 --> 00:30:53,333 We know how much you love and respect my mother and me. 302 00:30:54,233 --> 00:30:55,566 We feel honored for this. 303 00:30:59,400 --> 00:31:06,366 However, this marriage is a matter between two Bey families. 304 00:31:07,733 --> 00:31:11,400 Unless Ertugrul Bey comes to apologise to me in person 305 00:31:13,033 --> 00:31:14,633 it is improper to give my daughter to him. 306 00:31:24,400 --> 00:31:26,333 Maybe it is inappropriate for me to speak in front of elders. 307 00:31:27,766 --> 00:31:29,400 But I would like to say something. 308 00:31:31,133 --> 00:31:33,300 Tomorrow is the blessed day that we were waiting so long for with Gokce. 309 00:31:36,500 --> 00:31:39,266 We would not want that day to be a sad one. 310 00:31:41,266 --> 00:31:42,533 Tomorrow is our wedding day. 311 00:31:44,566 --> 00:31:48,400 Maybe there is something else to do, Gumustekin Bey. 312 00:31:50,000 --> 00:31:52,266 Our son Tugtekin is right, brother. 313 00:31:54,266 --> 00:31:57,300 Maybe you will think once more tonight. 314 00:32:02,700 --> 00:32:04,300 We have a wedding tomorrow. 315 00:32:06,133 --> 00:32:09,200 We should not be estranged from each other on a day like this. 316 00:32:10,633 --> 00:32:13,733 I left my daughter Goncagul at home, in tears. 317 00:32:14,400 --> 00:32:16,400 Do you think this is easy for me, Korkut Bey? 318 00:32:18,366 --> 00:32:21,300 Ertugrul Bey's words are impossible to swallow. 319 00:32:26,033 --> 00:32:27,500 Are they not, Sungurtekin Bey? 320 00:32:32,466 --> 00:32:35,266 It is not seen that my brother Ertugrul has ever made a mistake. 321 00:32:39,766 --> 00:32:42,100 However, I hope that he was wrong this time. 322 00:32:43,366 --> 00:32:46,600 So you think like your brother, Sungurtekin Bey? 323 00:32:47,766 --> 00:32:50,066 What I think is not important, Gumustekin Bey. 324 00:32:51,300 --> 00:32:52,400 As you know 325 00:32:53,166 --> 00:32:56,466 when Ertugrul wants something nobody can stop him until he is done. 326 00:32:58,366 --> 00:33:02,600 Hopefully, this matter will be solved soon so you may be in peace. 327 00:33:09,033 --> 00:33:10,600 I will perform your wedding ceremony tomorrow. 328 00:33:12,333 --> 00:33:16,100 And you shall think and decide. 329 00:33:20,066 --> 00:33:26,666 We will see in time if what Ertugrul said was true or not. 330 00:33:29,033 --> 00:33:30,700 Gumustekin Bey is right. 331 00:33:34,533 --> 00:33:41,366 This wedding is between Bey families of two nomad groups. 332 00:33:46,066 --> 00:33:49,300 If one of those families are not at ease 333 00:33:51,066 --> 00:33:53,800 this marriage will be a reason for unpleasantless. 334 00:33:56,766 --> 00:34:00,266 We all know about the love between youngsters. 335 00:34:03,433 --> 00:34:04,666 When the situation is like this 336 00:34:06,200 --> 00:34:10,766 I also am not complying 337 00:34:12,266 --> 00:34:15,400 with this marriage until the truth comes out. 338 00:34:35,266 --> 00:34:37,033 If Ertugrul Bey hears about it 339 00:34:38,033 --> 00:34:40,533 no one can know who this filthy swamp will devour. 340 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 Welcome, Bey. 341 00:34:51,500 --> 00:34:52,533 Where is my mother, Halime? 342 00:34:53,633 --> 00:34:57,200 Korkut Bey called her to the marquee. She went there with your brothers. 343 00:35:00,600 --> 00:35:02,333 Korkut Bey wants to secure the peace. 344 00:35:04,500 --> 00:35:06,433 Gumustekin is playing a new trick for sure. 345 00:35:07,733 --> 00:35:09,300 We will see what comes out of it. 346 00:35:13,500 --> 00:35:14,733 How can you do this, mother? 347 00:35:15,700 --> 00:35:19,233 How can you say something like that when Gumustekin is swallowing his honour? 348 00:35:20,066 --> 00:35:21,500 This is better, Gundogdu. 349 00:35:22,233 --> 00:35:25,600 This wedding will not bring joy to us unless whoever stole the seal comes out. 350 00:35:26,733 --> 00:35:28,200 Thank you, mother. Thank you. 351 00:35:31,533 --> 00:35:33,466 Are you happy my brother? Your wish has come true. 352 00:35:34,366 --> 00:35:36,000 You saved our nomad tent from trouble. 353 00:35:38,166 --> 00:35:39,466 Obviously, mother also agrees. 354 00:35:40,766 --> 00:35:42,766 I hope you are right about this decision you made. 355 00:35:44,033 --> 00:35:45,200 -Brother. -Ertugrul. 356 00:35:52,466 --> 00:35:55,133 Until now, I never listened to you my son 357 00:35:56,666 --> 00:35:58,166 and you were always right. 358 00:35:59,066 --> 00:36:00,466 I will listen to you in this matter. 359 00:36:02,533 --> 00:36:04,066 Until the person who stole the seal comes out 360 00:36:04,300 --> 00:36:07,733 I will not let Gundogdu and Goncagul get married. 361 00:36:10,066 --> 00:36:13,200 However, if you are wrong 362 00:36:14,433 --> 00:36:17,400 I do not know how can we face them. 363 00:36:21,200 --> 00:36:23,600 Gokce has her wedding tomorrow. 364 00:36:25,166 --> 00:36:27,533 I do not want any more trouble. Do you understand me? 365 00:36:30,500 --> 00:36:31,500 I understand, mother. 366 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Good. 367 00:36:54,566 --> 00:36:55,600 Gundogdu Bey. 368 00:37:06,700 --> 00:37:12,500 My father and Mother Hayme believes in Ertugrul Bey's claim, Gundogdu Bey. 369 00:37:14,333 --> 00:37:16,300 This may be our last conversation. 370 00:37:16,600 --> 00:37:17,700 Goncagul. 371 00:37:18,133 --> 00:37:21,100 I am begging you. I am begging you, listen to me, Gundogdu Bey. 372 00:37:27,300 --> 00:37:31,233 I ran down my honour and entered your tent in secret like a vile woman. 373 00:37:32,033 --> 00:37:34,100 Let me say what I want to say, at least. 374 00:37:35,533 --> 00:37:39,533 As you know, truth will come out sooner or later, Gundogdu Bey. 375 00:37:40,466 --> 00:37:43,166 Ertugrul Bey will understand what a big mistake this was to make. 376 00:37:44,600 --> 00:37:47,766 Until that time arrives, I will wait for you 377 00:37:48,600 --> 00:37:51,266 even if it lasts a thousand years. I want you to know that. 378 00:37:53,600 --> 00:37:55,366 Until my body is mixed with the earth 379 00:37:56,400 --> 00:37:59,000 you are the owner of my heart, Gundogdu Bey. 380 00:38:01,033 --> 00:38:02,233 You know this. 381 00:38:07,133 --> 00:38:12,300 Goncagul, like you said, truth will come out sooner or later. 382 00:38:14,633 --> 00:38:19,233 You should know that, no one can take you away from me. 383 00:39:02,166 --> 00:39:03,666 -May it be easy, sister. -Thank you. 384 00:39:08,500 --> 00:39:09,533 Selcan Hatun! 385 00:39:14,233 --> 00:39:18,500 I will not let you hurt my wife and my son with your slander! 386 00:39:20,666 --> 00:39:23,466 Obviously, you started to believe what I said. 387 00:39:24,333 --> 00:39:27,333 You believe me but you cannot say, Korkut Bey. 388 00:39:29,733 --> 00:39:32,266 You are afraid that your son Tugtekin 389 00:39:32,466 --> 00:39:34,500 who is on a wedding eve will hear about it, I know. 390 00:39:35,466 --> 00:39:36,566 Be at ease. 391 00:39:37,200 --> 00:39:41,800 I will not speak until the wedding, for my sister's happiness. 392 00:39:43,666 --> 00:39:47,766 If I hear that you speak your slander with that poisonous tongue of yours 393 00:39:48,733 --> 00:39:52,200 your death will come by my own hands, Selcan. Do you understand me? 394 00:39:52,633 --> 00:39:53,800 Stop right there. 395 00:39:55,266 --> 00:39:58,666 God will make you pay for your illicit relationship. 396 00:40:01,333 --> 00:40:05,300 I know. You are not involved in Duru Aunt's death. 397 00:40:05,800 --> 00:40:07,000 I believe that. 398 00:40:08,133 --> 00:40:09,500 But, you should believe this. 399 00:40:10,300 --> 00:40:14,066 Both my hands will be upon Aytolun in two worlds. 400 00:40:14,633 --> 00:40:17,800 Sooner or later, I will reveal every truth. 401 00:40:43,033 --> 00:40:44,133 We are almost there Aytolun. 402 00:40:45,700 --> 00:40:46,800 We are almost there. 403 00:40:58,700 --> 00:40:59,700 Sister. 404 00:41:02,233 --> 00:41:03,366 If you allow me 405 00:41:06,266 --> 00:41:08,300 I would like to kiss your hand and recieve your blessing. 406 00:41:30,233 --> 00:41:31,233 My Gokce! 407 00:41:34,666 --> 00:41:35,800 My dear sister! 408 00:41:45,366 --> 00:41:48,000 My sister! I broke your heart. 409 00:41:50,066 --> 00:41:52,333 Even when you were right, I crossed the line. 410 00:41:55,633 --> 00:41:59,166 You have always supported me. Forgive me. 411 00:42:01,500 --> 00:42:04,633 I want to enter my man's tent with your blessing 412 00:42:06,433 --> 00:42:08,366 in my happy day. 413 00:42:11,033 --> 00:42:12,266 Dear sister. 414 00:42:16,566 --> 00:42:17,600 Thank God. 415 00:42:19,266 --> 00:42:22,633 My prayers will always be with you and your man. 416 00:42:24,266 --> 00:42:26,366 You are a part of my life. 417 00:42:27,700 --> 00:42:31,066 Just like you will always be with your man 418 00:42:33,333 --> 00:42:36,500 your sister will always be with you. 419 00:42:38,500 --> 00:42:39,733 Know this Gokce. 420 00:42:40,733 --> 00:42:43,700 I will not let anyone break your heart. 421 00:42:45,366 --> 00:42:46,500 No one. 422 00:42:48,733 --> 00:42:49,733 Sister! 423 00:43:59,233 --> 00:44:00,233 Translation: Losa Translation Services 34104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.