All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E54.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,766 --> 00:02:07,466 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,133 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,500 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:19,133 --> 00:03:22,733 You attack to an injured man like a dog, he must scare you a lot. 5 00:03:23,500 --> 00:03:26,000 -What is your problem? -This is not your business, Turkmen. 6 00:03:27,700 --> 00:03:29,000 Kill him! 7 00:05:17,066 --> 00:05:19,766 Tell me brother, what do they want from you? 8 00:05:37,400 --> 00:05:38,633 Do you not still trust us? 9 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Help me. 10 00:05:50,466 --> 00:05:51,733 They will kill them all. 11 00:05:55,333 --> 00:06:00,566 My sheik, dervishes, they will threat them all. 12 00:06:03,400 --> 00:06:06,166 -For God's sake, please help. -Who are they? 13 00:06:07,433 --> 00:06:08,600 Why will they kill? 14 00:06:09,733 --> 00:06:11,100 Tell me who are you? 15 00:06:13,333 --> 00:06:14,466 They call me Ahi Evran. 16 00:06:16,433 --> 00:06:17,500 I am a profession expert. 17 00:06:22,600 --> 00:06:25,333 We were traveling with my master Kirmani. 18 00:06:26,700 --> 00:06:30,800 I remained behind in order to deliver a consignation to somebody. 19 00:06:32,366 --> 00:06:33,566 My sheik is on the road. 20 00:06:35,166 --> 00:06:38,800 Other part of these cruel will kill him, too. 21 00:06:41,366 --> 00:06:42,366 Who are they? 22 00:06:42,700 --> 00:06:44,500 You know that they are cruel, it is enough. 23 00:06:49,633 --> 00:06:53,133 For God's sake! My sheik is in shelter ahead. 24 00:06:54,466 --> 00:06:56,733 We should catch him, brothers. 25 00:07:00,733 --> 00:07:01,766 Come along Alps! 26 00:07:03,366 --> 00:07:04,366 To the horses! 27 00:09:10,766 --> 00:09:13,266 They say Sadettin Kopek put someone on our tail. 28 00:09:15,300 --> 00:09:20,300 Enemy never stops cheating, we never stop being true. 29 00:09:21,233 --> 00:09:26,066 Instead of speaking about cheating of enemy, we should talk about truth, sons. 30 00:09:29,133 --> 00:09:33,766 Now, immediately we should get organized in each city. 31 00:09:35,200 --> 00:09:39,566 If we do not improve lands by science and economy... 32 00:09:40,400 --> 00:09:42,666 ...we cannot make this place our home. 33 00:09:43,633 --> 00:09:46,066 We need men from all professions. 34 00:09:46,533 --> 00:09:50,733 Each product we produce will carry our stamp. 35 00:09:51,600 --> 00:09:54,366 Each product is honor of his maker. 36 00:09:55,033 --> 00:10:01,366 So, we need to raise a group of tradesmen that are not doing any cheating. 37 00:10:02,733 --> 00:10:06,100 This is the only way we can get rid of dead soil on us. 38 00:10:07,666 --> 00:10:12,766 We work hard and gain much, we only use it for favor. 39 00:10:13,566 --> 00:10:18,100 Do not forget sons, we will be givers, not receivers. 40 00:10:22,233 --> 00:10:23,633 Come along. Help yourself. 41 00:11:17,733 --> 00:11:19,233 Nobody is here. 42 00:11:20,800 --> 00:11:22,000 Be careful. 43 00:11:27,600 --> 00:11:28,666 This way. 44 00:12:08,566 --> 00:12:12,300 From now on, your tongue and body will be useless. 45 00:12:12,700 --> 00:12:15,766 Your eyes will work, they will only see our victory. 46 00:12:39,366 --> 00:12:40,400 Master! 47 00:12:44,033 --> 00:12:45,233 Take care of wounded ones! 48 00:12:50,400 --> 00:12:52,366 Master! Thanks to God. 49 00:12:53,600 --> 00:12:55,466 We still have breathes to take, son. 50 00:12:57,433 --> 00:12:59,400 Who are these valiants that we owe our lives? 51 00:13:00,600 --> 00:13:03,100 I am from Kayi tribe, Ertugrul, son of Suleyman Shah. 52 00:13:07,433 --> 00:13:11,766 -Who are you? -I am from Kayseri region, Kirmani. 53 00:14:18,100 --> 00:14:19,266 Tell me. 54 00:14:27,300 --> 00:14:30,533 -Who is this? -Selcan, wife of Gundogdu. 55 00:14:32,166 --> 00:14:35,433 Are you trying to sell me the woman that Gundogdu abandoned? 56 00:14:37,133 --> 00:14:39,300 Noyan, Gundogdu will not leave her. 57 00:14:47,233 --> 00:14:52,200 If Gundogdu will not come for her, I will feed my dogs with you. 58 00:15:03,733 --> 00:15:09,266 I hope your cave will collapse on you. Are you Noyan, Mongolian cur? 59 00:15:17,533 --> 00:15:20,466 This is not Kayi nomad group that you rule. 60 00:15:30,366 --> 00:15:31,533 Take this treacherous away! 61 00:15:33,466 --> 00:15:35,100 Let me go! 62 00:15:36,200 --> 00:15:37,200 Let me go! 63 00:15:44,166 --> 00:15:45,266 Dishonest! 64 00:15:54,333 --> 00:15:57,533 You were asking about Hamza, Noyan. Look, I brought him too. 65 00:16:08,000 --> 00:16:10,066 Come here my loyal Alp. 66 00:16:23,066 --> 00:16:25,533 Hamza, how fool you, Turks, are? 67 00:16:27,300 --> 00:16:30,533 Anyone can escape from your nomad group. 68 00:16:31,366 --> 00:16:34,566 First Abdurrahman, now you. 69 00:16:36,533 --> 00:16:38,300 Who will be tomorrow, we will see. 70 00:16:45,633 --> 00:16:48,333 Why do you think I fight for you, Tangut? 71 00:16:51,433 --> 00:16:55,333 Then escaping was not hard for you at all, Hamza. 72 00:17:03,666 --> 00:17:05,066 Tell me Hamza. 73 00:17:06,500 --> 00:17:08,766 How you escaped, I wonder. 74 00:17:19,000 --> 00:17:20,266 I sold out Efrasiyab. 75 00:17:23,133 --> 00:17:25,200 I told Gundogdu that Efrasiyab is a traitor. 76 00:17:34,666 --> 00:17:39,400 I said I am ashamed of what I have done to my nomad group, I feel guilty. 77 00:17:45,266 --> 00:17:48,233 I said give me a last chance so that I can bring head of Noyan to you. 78 00:17:54,533 --> 00:17:56,166 Gundogdu believed me like a fool. 79 00:18:02,000 --> 00:18:04,133 Now he waits for your head with all eyes. 80 00:18:05,266 --> 00:18:06,666 Well done Hamza. 81 00:18:10,700 --> 00:18:14,100 You did what was expected from you. Well done. 82 00:18:26,133 --> 00:18:29,000 Look at that woman. I would not wish it on worst enemy. 83 00:18:31,433 --> 00:18:33,133 Even devil may fear of her. 84 00:18:38,533 --> 00:18:40,533 I also have a gift for you, Noyan. 85 00:18:42,133 --> 00:18:43,300 Above all. 86 00:19:06,800 --> 00:19:08,433 He is cur of Gundogdu. 87 00:19:11,066 --> 00:19:13,366 He put him on tail of Efrasiyab. 88 00:19:19,300 --> 00:19:25,400 So smart boy Gundogdu did not trust you and put him on tail of Efrasiyab. 89 00:19:56,533 --> 00:20:00,666 Dervish, give it to someone to pick up fresh ones. 90 00:20:00,733 --> 00:20:03,033 -Thank you, Artuk Bey. -Go now. 91 00:20:29,133 --> 00:20:31,366 -Welcome, Bey. -Thank you, Artuk Bey. 92 00:20:32,433 --> 00:20:35,033 How is your health? I hope you are good. 93 00:20:35,633 --> 00:20:38,700 It is good Artuk Bey. Thank to you I got over it. 94 00:20:40,200 --> 00:20:42,466 -You saved my life. -It does not matter, Bey. 95 00:20:43,200 --> 00:20:44,466 We have not done anything. 96 00:20:45,000 --> 00:20:48,433 It is God gave you health, we just delivered it. 97 00:20:49,133 --> 00:20:52,100 So you have more days to see, Bey. 98 00:20:52,666 --> 00:20:54,766 Thank you, Artuk Bey. 99 00:21:00,200 --> 00:21:02,500 Ertugrul told me about you before he left. 100 00:21:03,400 --> 00:21:08,066 He said you know all the conditions. He said you can trust to Artuk Bey. 101 00:21:09,100 --> 00:21:10,333 Thank you, Bey. 102 00:21:12,333 --> 00:21:14,266 We lost enough time. 103 00:21:15,266 --> 00:21:19,233 I want to be on road for my duty. 104 00:21:21,200 --> 00:21:23,600 I informed white-bearded about conditions, Bey. 105 00:21:23,700 --> 00:21:25,700 After healing, we can be on road. 106 00:21:26,700 --> 00:21:29,366 They wait for you with seal of Oghuz Khan. 107 00:21:31,600 --> 00:21:36,133 -Then, we go to road by tomorrow. -As you wish, Bey. 108 00:22:26,666 --> 00:22:28,100 Cur of Gundogdu! 109 00:22:48,666 --> 00:22:50,133 You are a lucky man! 110 00:23:07,300 --> 00:23:12,066 I would separate your head from your body but you are auspicious. 111 00:23:33,700 --> 00:23:35,300 What are you thinking, Noyan? 112 00:23:37,266 --> 00:23:41,200 So Gundogdu declared war against us, we will give response to him! 113 00:23:43,566 --> 00:23:45,133 Now, listen to me carefully! 114 00:23:47,333 --> 00:23:50,800 Listen, so that you go and tell Gundogdu what I said! 115 00:24:10,066 --> 00:24:11,566 Oh Selcan Hatun, oh! 116 00:24:13,000 --> 00:24:14,300 Where are you again? 117 00:24:32,400 --> 00:24:34,033 Who are the ones that ambushed you? 118 00:24:34,566 --> 00:24:38,133 While human is in the right way there are many devils after him, son. 119 00:24:39,100 --> 00:24:41,266 Just a devil tried to trip us. 120 00:24:42,466 --> 00:24:44,800 Like I might be afraid of death as an old man. 121 00:24:47,766 --> 00:24:49,366 Why did they want to kill you? 122 00:24:50,200 --> 00:24:52,000 Because son, by killing us... 123 00:24:52,133 --> 00:24:55,600 ...they want to destroy Turkish-islamic guild we formed in Anatolia. 124 00:25:01,166 --> 00:25:03,100 I have never heard of this organization before. 125 00:25:03,400 --> 00:25:04,566 What is your duty? 126 00:25:06,466 --> 00:25:09,200 Our purpose is to raise good tradesmen... 127 00:25:09,366 --> 00:25:11,366 ...that will bring halal income to these lands. 128 00:25:13,000 --> 00:25:17,766 I completed my duty. I have been living in Kayseri for years. 129 00:25:18,633 --> 00:25:22,000 Now, I am going back to Baghdad, place I born. 130 00:25:23,166 --> 00:25:27,266 I put my groom, Ahi Evran to head of this organization. 131 00:25:28,633 --> 00:25:31,366 From now on, it will be mentioned with his name. 132 00:25:38,066 --> 00:25:39,466 What is your purpose exactly? 133 00:25:40,266 --> 00:25:44,533 Son, if you do not develop places... 134 00:25:44,600 --> 00:25:47,600 ...you gained with good tradesmen... 135 00:25:48,566 --> 00:25:51,033 ...it means this Turkish-Islamic guild remains incomplete. 136 00:25:51,100 --> 00:25:55,400 Unfortunately while we were kept away from trade, occupational activities... 137 00:25:56,366 --> 00:26:00,166 ...cruel that got into it had good profits. 138 00:26:02,266 --> 00:26:06,533 They want to control people with lucre that they cannot beat with sword. 139 00:26:09,133 --> 00:26:12,166 How someone can beat someone with lucre that cannot be beaten by sword, Bey? 140 00:26:14,000 --> 00:26:15,466 My dear young sons. 141 00:26:16,433 --> 00:26:20,433 They make it very well and you cannot even notice it. 142 00:26:22,533 --> 00:26:28,666 If a nation cannot raise its own traders masters, they will always be lowly. 143 00:26:29,800 --> 00:26:35,666 So, sons of this nation will work hard, gain much and compete with each other. 144 00:26:39,800 --> 00:26:45,200 But master, why does someone fight for a lucre? 145 00:26:45,666 --> 00:26:48,033 Eventually, this is an ephemeral world. 146 00:26:49,266 --> 00:26:53,433 My dear son, is not it the idea that makes us lowly? 147 00:26:54,533 --> 00:26:59,300 We cannot say it is transitory life and remain out of trading and be lazy. 148 00:27:00,133 --> 00:27:01,333 Never! 149 00:27:02,300 --> 00:27:07,433 First of all, was not our Prophet, our guide a tradesman? 150 00:27:08,700 --> 00:27:11,666 He raised within trading since his childhood. 151 00:27:12,666 --> 00:27:16,266 He worked for his halal food in many caravans. 152 00:27:17,733 --> 00:27:22,133 We will earn, yes, but we will not be slave of what we earned! 153 00:27:23,366 --> 00:27:27,166 We will give what we earned to the poor. 154 00:27:34,400 --> 00:27:35,433 Well said. 155 00:27:36,733 --> 00:27:38,100 You lightened us. 156 00:27:41,533 --> 00:27:43,000 We travel everywhere... 157 00:27:43,400 --> 00:27:46,033 ...but we did not effort on raising our masters... 158 00:27:46,166 --> 00:27:48,766 ...and trading as much as we did in wars. 159 00:27:50,233 --> 00:27:52,100 I memorized your words. 160 00:27:53,200 --> 00:27:55,300 One day if I have a seignior... 161 00:27:55,633 --> 00:27:59,200 ...I will raise many masters and traders. 162 00:28:00,800 --> 00:28:02,366 Thank you, valiant man. 163 00:28:04,066 --> 00:28:05,500 We owe you a life. 164 00:28:06,366 --> 00:28:11,000 Know that from now on first my groom Ahi Evran... 165 00:28:11,233 --> 00:28:14,566 ...and all Turkish-Islamic guild will be with you. 166 00:28:18,100 --> 00:28:23,733 Know that from now on wherever son of Suleyman Shah, Ertugrul Bey goes... 167 00:28:24,500 --> 00:28:26,533 ...they will always be with Turkish-Islamic guild. 168 00:28:27,166 --> 00:28:28,200 Thank you. 169 00:28:29,066 --> 00:28:30,066 Thank you. 170 00:29:11,466 --> 00:29:14,800 It should be a wedding, that looks good on both Kayi and Dodurga. 171 00:29:17,733 --> 00:29:21,033 Two marquees will have two brides and two grooms. 172 00:29:29,066 --> 00:29:33,200 We need to invite all Beys of nomad groups that are around us. 173 00:29:34,566 --> 00:29:37,700 Joy of double wedding should reach to all tribes of Oghuz. 174 00:29:38,266 --> 00:29:39,400 What do you say, brother? 175 00:29:41,333 --> 00:29:45,033 We will do what Beys want for my unique daughter. 176 00:29:46,066 --> 00:29:49,800 This is my happiest day. I have a valiant son like Gundogdu. 177 00:29:51,600 --> 00:29:53,400 Thank you, Bey, thank you. 178 00:30:11,233 --> 00:30:15,766 Halime Sultan, you pull a long face. What is happening? 179 00:30:18,433 --> 00:30:20,666 I have not seen Selcan Hatun all day long, Bey. 180 00:30:21,533 --> 00:30:23,100 I feel worried because of this. 181 00:30:24,666 --> 00:30:28,066 When I came wounded, I know that she was always watching me. 182 00:30:28,500 --> 00:30:32,066 But I have not seen her since the time I recovered. 183 00:30:34,166 --> 00:30:37,466 Last time I saw her before dinner. Then I have not seen her. 184 00:30:39,433 --> 00:30:41,100 It bothers me, Bey. 185 00:30:47,133 --> 00:30:50,766 What Tugtekin son and Gokce daughter say to this? 186 00:30:55,766 --> 00:30:59,666 How our beys want it, alright for us Mother Hayme. 187 00:31:09,133 --> 00:31:10,466 Mother Hayme, with your permission. 188 00:31:10,766 --> 00:31:13,600 Dumrul Alp arrived. He wants to see Gundogdu Bey. 189 00:31:15,600 --> 00:31:16,700 Send him inside. 190 00:31:35,533 --> 00:31:36,733 -Dumrul! -Bey. 191 00:31:38,033 --> 00:31:39,033 What happened? 192 00:31:40,600 --> 00:31:41,600 Noyan. 193 00:31:44,000 --> 00:31:45,033 What about Noyan? 194 00:31:50,200 --> 00:31:52,433 Talk to me, man, what about Noyan? 195 00:31:53,566 --> 00:31:56,433 Noyan kidnapped Selcan Hatun, bey. 196 00:32:05,366 --> 00:32:08,266 Dumrul, what are you saying, son? 197 00:32:08,766 --> 00:32:12,766 How can they kidnap my daughter, wife of Bey from nomad group? 198 00:32:14,566 --> 00:32:16,366 Tell me, how did it happen? 199 00:32:17,433 --> 00:32:21,733 I was following caravan of Efrasiyab. Tangut caught me. 200 00:32:23,066 --> 00:32:26,266 They blindfolded me and took me to a cave. 201 00:32:28,166 --> 00:32:30,233 Selcan Hatun was in caravan too, bey. 202 00:32:37,333 --> 00:32:42,733 Noyan preferred to send a message to you, instead of killing my, Bey. 203 00:32:44,800 --> 00:32:46,066 Send what? 204 00:32:49,166 --> 00:32:50,633 What message, tell me! 205 00:32:50,733 --> 00:32:53,666 What does this Noyan centipede wants from my daughter? 206 00:32:56,133 --> 00:32:58,400 Noyan wanted me to deliver a message... 207 00:32:59,766 --> 00:33:02,366 ...but only to Gundogdu Bey, Mother Hayme. 208 00:33:14,300 --> 00:33:15,433 Come with me! 209 00:33:21,666 --> 00:33:22,766 Mother. 210 00:33:24,100 --> 00:33:25,133 Come mother. 211 00:33:34,666 --> 00:33:37,633 Tell me what does cur Noyan want? 212 00:33:38,366 --> 00:33:42,500 He will come to Gehenna Valley alone only with Selcan Hatun. 213 00:33:44,366 --> 00:33:46,500 What does he want from me as return to Selcan? 214 00:33:47,600 --> 00:33:50,200 He wants a consignation that Sungurtekin has. 215 00:33:51,233 --> 00:33:53,800 -What consignation? -He did not tell me, Bey. 216 00:33:54,666 --> 00:33:59,366 He only said that you should take it and go to Gehenna Valley. 217 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 He told me that if you will not come alone, he will kill Selcan Hatun. 218 00:34:09,666 --> 00:34:12,466 Do not tell anyone about it, understood? 219 00:34:14,066 --> 00:34:15,233 Go. 220 00:34:30,766 --> 00:34:34,400 Son, what does this cur Noyan want from you? 221 00:34:36,066 --> 00:34:38,366 He wants a consignation that Sungurtekin has, mother. 222 00:34:54,333 --> 00:34:58,633 I have nothing to give to this dishonest man, except my life, brother. 223 00:34:59,600 --> 00:35:01,066 Your brother Sungurtekin? 224 00:35:01,633 --> 00:35:04,200 I know Noyan hates him, bey. 225 00:35:05,600 --> 00:35:09,433 He trusted him once, helped him to raise with Ogeday... 226 00:35:09,600 --> 00:35:13,166 ...and then Sungurtekin became spy of Sultan Aladdin. 227 00:35:13,666 --> 00:35:15,300 I know Mongolians do not take prisoners. 228 00:35:15,366 --> 00:35:17,566 How did they take you, Sungurtekin Bey? 229 00:35:18,066 --> 00:35:19,600 Because I know a lot about horses. 230 00:35:20,000 --> 00:35:22,466 I watched horses of Genghis Khan for years. 231 00:35:23,633 --> 00:35:24,633 Sungur! 232 00:35:44,466 --> 00:35:47,000 You are like your brother Ertugrul, Sungur. 233 00:35:47,533 --> 00:35:50,433 You are like a tree that draws a thunderbolt in a plain valley. 234 00:35:51,433 --> 00:35:55,666 You did not terminate suffer you cause on us on your returns... 235 00:35:56,533 --> 00:35:58,400 ...brought new ones instead. 236 00:36:00,500 --> 00:36:02,066 -Brother... -Do not say it! 237 00:36:03,400 --> 00:36:04,666 Do not say it, Sungur! 238 00:36:07,066 --> 00:36:08,133 Gundogdu! 239 00:36:49,100 --> 00:36:53,466 Gundogdu. I was not able to be a good wife for you again. 240 00:36:55,000 --> 00:36:58,100 You were about to find peace I caused trouble again. 241 00:36:59,000 --> 00:37:00,733 I turned your world into black. 242 00:37:02,033 --> 00:37:05,000 If God permits you give your blessing to me, Bey. 243 00:37:06,566 --> 00:37:08,800 However, death is the best for me. 244 00:37:10,000 --> 00:37:12,800 A life without you is death to me. 245 00:38:06,700 --> 00:38:08,266 Oh Selcan! 246 00:38:10,666 --> 00:38:12,333 Such a bad fate you have. 247 00:38:15,800 --> 00:38:18,800 You are woman of such great examinations. 248 00:38:20,200 --> 00:38:22,666 Your existence is trouble, your absence is grief. 249 00:38:26,766 --> 00:38:28,666 If something happens to you... 250 00:39:55,566 --> 00:39:56,700 Snake! 251 00:39:58,366 --> 00:40:00,366 Do not get close to me. 252 00:40:01,033 --> 00:40:03,133 I swear, I kill you. 253 00:40:36,033 --> 00:40:42,166 My favorite two smells, blood and woman. 254 00:40:48,533 --> 00:40:49,566 Noyan! 255 00:41:00,766 --> 00:41:03,066 If it is understood that you got close to her... 256 00:41:04,133 --> 00:41:05,700 ...Gundogdu will not give you the seal. 257 00:41:17,433 --> 00:41:19,066 I will not sacrifice you now. 258 00:41:21,366 --> 00:41:22,733 You still have time. 259 00:41:26,266 --> 00:41:27,533 Ulubilge! 260 00:42:07,233 --> 00:42:08,500 Animal! 261 00:43:27,266 --> 00:43:28,266 Translation: Losa Translation Services 20519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.