All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E42.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,700 --> 00:02:08,033 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,033 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,466 --> 00:02:15,433 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:42,166 --> 00:02:48,133 What comes from God, returns to God. 5 00:03:05,266 --> 00:03:10,533 What comes from God, returns to God. 6 00:03:10,766 --> 00:03:13,400 Protect us with thy name, God. 7 00:03:13,700 --> 00:03:16,500 Return to God. 8 00:03:41,700 --> 00:03:43,500 Long live, Ertugrul Bey! 9 00:03:51,400 --> 00:03:52,633 Murderer! 10 00:04:02,800 --> 00:04:04,633 -Let me go! -Stop it! 11 00:04:29,666 --> 00:04:33,200 Long live, Ertugrul Bey! 12 00:04:38,166 --> 00:04:39,400 What is happening to you? 13 00:04:40,200 --> 00:04:42,766 The cave looks eerie, Noyan. Do not enter. 14 00:05:06,100 --> 00:05:09,666 Geyikli drew them away from us, my Sheikh. May God help him. 15 00:05:10,033 --> 00:05:11,066 Thank you. 16 00:05:22,233 --> 00:05:23,433 Who are you? 17 00:05:28,633 --> 00:05:29,700 Where am I? 18 00:05:33,366 --> 00:05:35,066 Where are you taking me? 19 00:05:35,333 --> 00:05:39,800 If God permits, we are on a journey to unseal hearts, son. 20 00:05:42,333 --> 00:05:43,800 Are we going to make it in time, my Sheikh? 21 00:05:45,133 --> 00:05:47,766 -May Hizir help us. -I hope. 22 00:06:43,033 --> 00:06:45,000 Murderer! 23 00:06:45,300 --> 00:06:47,800 -Shame on you! -Murderer! 24 00:06:53,133 --> 00:06:56,333 -Murderer! -Damn you! 25 00:07:00,300 --> 00:07:01,800 You are nothing but a murderer! 26 00:07:02,466 --> 00:07:04,100 Justice will be served! 27 00:07:08,800 --> 00:07:10,300 Your judgement is near! 28 00:07:26,400 --> 00:07:28,766 Murderer! 29 00:07:35,433 --> 00:07:37,100 You will suffer! 30 00:07:38,733 --> 00:07:40,133 Murderer! 31 00:08:34,700 --> 00:08:36,700 -Murderer! -Shame on you! 32 00:08:37,666 --> 00:08:40,733 Long live Ertugrul Bey! 33 00:08:52,566 --> 00:08:54,366 Murderer! 34 00:08:54,800 --> 00:08:56,466 Justice will be served! 35 00:09:01,133 --> 00:09:03,000 You will suffer, Ertugrul! 36 00:09:18,566 --> 00:09:20,300 May God help us. 37 00:09:56,366 --> 00:09:58,700 It seems Korkut Bey did not left anything to chance. 38 00:09:59,733 --> 00:10:02,366 Looks like they want my brother's head. 39 00:10:13,300 --> 00:10:14,300 What do you think? 40 00:10:14,733 --> 00:10:18,233 They say that Ertugrul is responsible for what happened last night. 41 00:10:20,033 --> 00:10:22,533 They are furious because Ertugrul's situation weakened the two nomad groups. 42 00:10:40,733 --> 00:10:42,466 Do I have your permission, Korkut Bey? 43 00:10:42,800 --> 00:10:44,433 Permission belongs to justice. 44 00:10:48,700 --> 00:10:50,200 Let there be justice. 45 00:10:52,266 --> 00:10:53,566 Let God's justice be served. 46 00:10:55,600 --> 00:10:56,633 Proceed. 47 00:11:00,466 --> 00:11:02,000 Brave sons of Oghuz. 48 00:11:03,766 --> 00:11:07,133 Mighty Beys of Kayi and Dodurga. 49 00:11:09,333 --> 00:11:12,366 We are beginning the trial of Suleyman Shah's son Ertugrul. 50 00:11:12,800 --> 00:11:17,366 For our tradition compels us to be just till the end of time. 51 00:11:25,433 --> 00:11:29,566 He is guilty of murdering Seljuk Atabey Ertokush... 52 00:11:31,200 --> 00:11:35,433 ...Dodurga Tribe's Alp leader Tugtekin Bey... 53 00:11:37,300 --> 00:11:42,766 ...and massacring Kocabash, the Dodurga Alp. 54 00:12:03,433 --> 00:12:08,066 Tell us, Ertugrul, the son of Suleyman Shah. 55 00:12:10,133 --> 00:12:13,466 What was the crimes of your state to make you kill Ertokush? 56 00:12:14,033 --> 00:12:17,233 What was the crimes of Dodurga Tribe to make you kill two brave warriors? 57 00:12:18,200 --> 00:12:21,066 We will consult the Fiqh book regarding your case. 58 00:12:22,233 --> 00:12:23,333 Now you may speak. 59 00:12:35,400 --> 00:12:37,433 First you must know that... 60 00:12:38,633 --> 00:12:40,700 ...I have come before you by my own will. 61 00:12:43,166 --> 00:12:45,333 Otherwise none of you would be able to capture me. 62 00:12:52,733 --> 00:12:54,466 I wanted to be here. 63 00:12:56,333 --> 00:13:01,333 So that the elders of my tribe would know who the real villains are. 64 00:13:06,233 --> 00:13:09,600 Stop playing with words and answer the question. 65 00:13:11,133 --> 00:13:13,233 Your false justice 66 00:13:14,033 --> 00:13:17,066 is created to be the end of Oghuz Tribe. 67 00:13:18,066 --> 00:13:22,033 If you say another word, our justice will fall on you right now. 68 00:13:33,133 --> 00:13:34,366 Elders of my Tribe. 69 00:13:37,600 --> 00:13:40,733 Ever since the first day I held a sword, 70 00:13:41,300 --> 00:13:43,533 I have not spilled any innocent blood. 71 00:13:45,666 --> 00:13:49,166 I have stood against the wicked. 72 00:13:50,400 --> 00:13:55,766 Because I know very well that when a single tyrant stops breathing... 73 00:13:57,600 --> 00:13:59,533 ...thousands of oppressed would rejoiced. 74 00:14:03,400 --> 00:14:05,166 Considering this fact 75 00:14:05,366 --> 00:14:10,733 how could I end the lives of Atabey Ertokush and Tugtekin? 76 00:14:11,700 --> 00:14:12,700 Eh? 77 00:14:14,666 --> 00:14:15,800 How? 78 00:14:24,166 --> 00:14:27,400 I beheaded the traitor Kocabash. 79 00:14:29,366 --> 00:14:30,733 Fortunately. 80 00:14:35,333 --> 00:14:38,400 Is it your duty to behead a traitor? 81 00:14:39,733 --> 00:14:44,166 If you blindly host a traitor under your nose, then yes, uncle. 82 00:14:48,133 --> 00:14:49,766 -What are we going to do? -How can this be? 83 00:14:53,533 --> 00:14:56,800 -This is treachery. -Impossible. 84 00:14:58,266 --> 00:15:00,133 He cannot do such a thing. 85 00:15:00,200 --> 00:15:04,066 Silence! This a trial, not a wedding! 86 00:15:12,533 --> 00:15:15,633 Do you have evidence of Kocabash's treachery? 87 00:15:36,033 --> 00:15:37,500 We are with you, Ertugrul Bey! 88 00:15:40,233 --> 00:15:43,066 Long live Ertugrul! 89 00:15:46,500 --> 00:15:49,466 -Kill the murderer! -We will not let you take our Bey! 90 00:15:59,733 --> 00:16:02,166 Kill Ertugrul! 91 00:16:24,633 --> 00:16:27,566 Death to Ertugrul! 92 00:16:49,000 --> 00:16:51,066 Beginning from the lands of our fathers, 93 00:16:52,400 --> 00:16:54,433 I have made our enemies bow down to me. 94 00:16:56,266 --> 00:16:58,666 -And defeated countless traitors. -He is right. 95 00:16:59,166 --> 00:17:04,733 My life has taught me the nature of traitors. 96 00:17:07,400 --> 00:17:09,666 Now, I say to you 97 00:17:10,433 --> 00:17:16,066 Kocabash is personally responsible from the death fo Atabey Ertokush. 98 00:17:18,133 --> 00:17:21,599 Kocabash tracked and fed him to the Mongols. 99 00:17:22,333 --> 00:17:24,300 Just as he did with Tugtekin. 100 00:17:27,733 --> 00:17:30,300 How did Kocabash manage to get back to the nomad tent, 101 00:17:31,200 --> 00:17:33,733 when countless Alps were being slaughtered? 102 00:17:36,766 --> 00:17:42,333 How did Noyan the Merciless, released him? 103 00:17:45,266 --> 00:17:49,800 Noyan wanted to make me look guilty by letting him live. 104 00:17:54,333 --> 00:18:00,533 He wanted the Beys of the two tribes to turn against each other. 105 00:18:02,400 --> 00:18:06,300 He wanted to invade Anatolia 106 00:18:08,033 --> 00:18:10,366 while Kayis and Dodurgas were at each other's throats. 107 00:18:17,800 --> 00:18:20,366 If only, our only traitor was Kocabash. 108 00:18:23,666 --> 00:18:26,433 Karabek, who is sitting beside me 109 00:18:26,800 --> 00:18:30,600 is the lapdog of that bastard Noyan! 110 00:18:35,566 --> 00:18:37,766 -This is treachery. -Foul play! 111 00:18:38,066 --> 00:18:41,000 Insolence! Know your place! 112 00:18:41,533 --> 00:18:43,533 -This is impossible! -What treachery is this? 113 00:18:50,500 --> 00:18:52,433 The dog who don't know how to bark 114 00:18:54,033 --> 00:18:56,466 will surely bring enemies to the nomad group, gentlemen. 115 00:19:00,766 --> 00:19:06,666 This dog, allied with Noyan and lay an ambush to the Oghuz tribe. 116 00:19:11,733 --> 00:19:14,066 When Noyan was nailing my hand 117 00:19:16,200 --> 00:19:18,200 he was watching with great pleasure. 118 00:19:19,033 --> 00:19:20,733 -This is treachery. -Unacceptable! 119 00:19:26,000 --> 00:19:27,333 Is this true, Karabek? 120 00:19:36,400 --> 00:19:40,700 This scoundrel is trying to get away with murder. 121 00:19:43,533 --> 00:19:48,100 This man has who has sold his sword and tongue to the Devil... 122 00:19:50,133 --> 00:19:53,033 ...is a murderer! And a traitor! 123 00:19:59,500 --> 00:20:05,100 He is trying to frame me and provoke you against the State. 124 00:20:07,533 --> 00:20:09,133 His words are empty. 125 00:20:10,066 --> 00:20:11,533 I have a witness. 126 00:20:13,100 --> 00:20:14,666 Do I have your permission, Gumustekin? 127 00:20:19,733 --> 00:20:22,666 We will learn the truth today, Karabek. 128 00:20:24,233 --> 00:20:25,300 Let him come. 129 00:20:43,600 --> 00:20:47,066 Do you swear to tell the truth, brave one? 130 00:20:47,400 --> 00:20:49,566 I swear to tell the truth. 131 00:20:52,133 --> 00:20:53,166 Sit. 132 00:21:02,633 --> 00:21:08,133 Ibrahim Yuglu, is the steward of the late Ertokush Bey. 133 00:21:09,500 --> 00:21:13,533 He has been on the battlefield constanly as a brave warrior. 134 00:21:14,500 --> 00:21:17,133 His father is an elite guard of our Sultan. 135 00:21:18,633 --> 00:21:24,300 Now he will tell us what has happended on the spot 136 00:21:24,633 --> 00:21:26,733 where Ertokush Bey and his warriors were massacred 137 00:21:32,700 --> 00:21:35,600 -Traitors! -It is I, Ertugrul Bey from Kayis. 138 00:21:35,733 --> 00:21:37,333 You are all murderers. 139 00:21:37,600 --> 00:21:40,166 Traitor! Traitors! 140 00:21:41,700 --> 00:21:43,633 You are all traitors! 141 00:21:45,500 --> 00:21:49,466 While my brothers were being slaughtered one by one 142 00:21:50,000 --> 00:21:51,633 this man, Ertugrul showed. 143 00:21:52,666 --> 00:21:54,633 He was furious and I was alone. 144 00:21:55,366 --> 00:21:57,700 It was impossible for me to take on so many men by myself. 145 00:21:58,500 --> 00:22:00,333 I had to flee with my horse. 146 00:22:01,200 --> 00:22:05,333 I swear on my life that, this is all I have seen. 147 00:22:24,333 --> 00:22:26,266 You are right, my man. I also saw you. 148 00:22:28,333 --> 00:22:29,433 I was there. 149 00:22:30,166 --> 00:22:33,633 But everything was over when I got there. 150 00:22:35,166 --> 00:22:39,000 I went there because Atabey Ertokush wanted me to be there. 151 00:22:42,300 --> 00:22:44,000 You confessed. 152 00:22:44,733 --> 00:22:50,400 You can no longer play with words to save your skin, Ertugrul. 153 00:22:56,133 --> 00:22:57,566 You were exiled, right? 154 00:22:59,400 --> 00:23:03,100 There is no way you could have seen Ertokush Bey. 155 00:23:04,433 --> 00:23:06,000 Stop lying. 156 00:23:21,366 --> 00:23:22,466 Go to your place. 157 00:23:54,066 --> 00:23:56,233 I have never seen you like this, aunt. 158 00:23:57,766 --> 00:24:00,633 You are on the edge, ready to explode. 159 00:24:03,300 --> 00:24:08,333 I conquered this old mans bed, for his marquee. 160 00:24:09,633 --> 00:24:13,166 It was still not enough, so I took his bride away. 161 00:24:15,100 --> 00:24:18,200 I have been tolerating him for ages. 162 00:24:21,400 --> 00:24:22,466 And for what? 163 00:24:24,200 --> 00:24:28,300 For Oghuz's unity and strenght. 164 00:24:29,533 --> 00:24:32,233 I have tolerated him for the sake of tribes 165 00:24:32,366 --> 00:24:35,566 living in Caspian and the Euphrates. 166 00:24:36,266 --> 00:24:38,600 I stood with my brother. 167 00:24:40,600 --> 00:24:44,400 For Gumustekin I would risk death. 168 00:24:46,100 --> 00:24:50,000 Just as you would, Goncagul. 169 00:24:52,266 --> 00:24:53,700 Tell me now. 170 00:24:55,666 --> 00:24:57,766 Is it really strange, that I am on the edge? 171 00:25:00,200 --> 00:25:02,500 Is it really strange, that my soul is on fire? 172 00:25:10,400 --> 00:25:15,000 Maybe Gundogdu was the man I have been searching this whole time, aunt. 173 00:25:18,633 --> 00:25:24,066 Unlike you, I would have laid with him happily. 174 00:25:26,600 --> 00:25:32,400 Not for my father. Not for you. Only because I loved him. 175 00:25:36,800 --> 00:25:43,266 Unfortunately, only a miracle can save us now, aunt. 176 00:26:11,600 --> 00:26:13,666 Our sufferings are great. 177 00:26:16,533 --> 00:26:19,233 But Gokce, my dear girl has a deeper sorrow. 178 00:26:23,433 --> 00:26:27,333 They took her man away before their wedding. 179 00:26:41,066 --> 00:26:43,633 We want justice for the dead Alps! 180 00:26:43,766 --> 00:26:45,766 -We want justice! -Justice will be ours! 181 00:26:46,300 --> 00:26:48,566 -We want justice! -They are framing our Bey! 182 00:26:52,233 --> 00:26:53,433 Everything is obvious. 183 00:26:56,333 --> 00:26:58,266 What more do you want to talk about? 184 00:26:59,766 --> 00:27:01,333 End this already! 185 00:27:03,433 --> 00:27:06,400 Swift justice is the best justice. 186 00:27:38,066 --> 00:27:42,400 The tribunal has come to a conclusion. 187 00:27:46,433 --> 00:27:48,700 Ertugrul, son of Suleyman Shah. 188 00:27:52,000 --> 00:27:55,166 For the crimes of laying an ambush to the Ertokush Bey 189 00:27:55,500 --> 00:27:58,733 and the massacre of his men... 190 00:28:04,033 --> 00:28:08,800 ...also laying an ambush to the Tugtekin Bey of Dodurga Tribe 191 00:28:09,233 --> 00:28:12,133 ...and massacring him... 192 00:28:18,466 --> 00:28:19,600 ...and finally... 193 00:28:20,433 --> 00:28:23,100 ...beheading the Alp... 194 00:28:25,033 --> 00:28:30,133 ...as known as Kocabash... 195 00:28:31,333 --> 00:28:34,100 ...who has survived the ambush... 196 00:28:49,533 --> 00:28:51,033 ...you have been found guilty. 197 00:28:52,766 --> 00:28:55,233 -Ertugrul Bey is innocent! -He is innocent! 198 00:28:55,633 --> 00:28:58,033 -What is the meaning of this! -He is innocent! 199 00:28:58,800 --> 00:29:01,400 He is innocent! 200 00:29:02,200 --> 00:29:04,366 -Ertugrul Bey is innocent! -Justice will be served! 201 00:29:04,600 --> 00:29:06,566 Don't do it, Ertugrul Bey is innocent! 202 00:29:08,466 --> 00:29:10,366 Silence! Enough! 203 00:29:21,100 --> 00:29:23,100 We have given our decision. 204 00:29:25,166 --> 00:29:29,766 Considering the two nomad groups' deep sensibility 205 00:29:30,100 --> 00:29:34,466 the execution of punishment will take place immediately. 206 00:29:34,666 --> 00:29:38,733 Sentence will be carried out in front of the marquee. 207 00:29:39,033 --> 00:29:41,533 Execution will take place in front of the people. 208 00:29:47,366 --> 00:29:52,266 As the custom dictates, Korkut Bey will carry out the sentence 209 00:29:56,600 --> 00:29:59,666 and rightfully decapitate Ertugrul 210 00:30:02,733 --> 00:30:06,033 with his sword. 211 00:30:06,100 --> 00:30:08,366 No! 212 00:30:08,633 --> 00:30:10,700 Don't do this! Ertugrul Bey is innocent. 213 00:30:12,600 --> 00:30:16,466 Ertugrul Bey is telling the truth! 214 00:30:21,733 --> 00:30:23,300 You cannot do this. 215 00:30:25,233 --> 00:30:26,500 My son is innocent. 216 00:30:29,166 --> 00:30:30,466 My son is innocent! 217 00:30:38,800 --> 00:30:42,000 Is there something you wish to say son of Suleyman Shah, Ertugrul? 218 00:30:45,800 --> 00:30:49,066 The truth belongs to God, Gumustekin. 219 00:30:56,633 --> 00:30:58,166 And about this devil here... 220 00:31:02,100 --> 00:31:04,433 Even if thousands of Husseins would perish 221 00:31:05,366 --> 00:31:08,266 the ones who follow Ali's path would never yield. 222 00:31:21,100 --> 00:31:22,766 Take away the prisoner for execution. 223 00:31:30,033 --> 00:31:32,533 Don't do this! He is innocent. 224 00:31:34,700 --> 00:31:36,133 Our Bey is innocent. 225 00:31:44,133 --> 00:31:47,733 Long live Ertugrul! 226 00:32:22,700 --> 00:32:25,800 Long live Ertugrul Bey! 227 00:32:37,733 --> 00:32:39,100 Gumustekin Bey. 228 00:32:40,700 --> 00:32:43,033 Before the execution I desire to say one last thing. 229 00:32:45,333 --> 00:32:46,500 Here you go, Gundogdu Bey. 230 00:32:47,266 --> 00:32:51,466 Have you informed Sultan Aleaddin about this trial? 231 00:32:57,700 --> 00:33:01,300 Long live Ertugrul Bey! 232 00:33:11,800 --> 00:33:14,133 Long live Ertugrul Bey! 233 00:33:46,500 --> 00:33:49,000 Long live Ertugrul Bey! 234 00:34:01,600 --> 00:34:05,433 They are going to kill Where are you Gundogdu? 235 00:34:08,633 --> 00:34:11,133 -Our Bey is not a murderer! -No! 236 00:34:11,233 --> 00:34:14,466 Long live Ertugrul Bey! 237 00:34:20,366 --> 00:34:21,666 Sultan Aleaddin... 238 00:34:25,433 --> 00:34:27,766 ...loves and respects Ertugrul deeply. 239 00:34:28,500 --> 00:34:33,500 If he hears about this, we all will pay the price. 240 00:34:34,566 --> 00:34:36,400 We do not have time for this. 241 00:34:38,566 --> 00:34:40,766 Do you want to start a civil war, Gundogdu Bey? 242 00:34:41,600 --> 00:34:43,366 As long as Ertugrul lives 243 00:34:43,466 --> 00:34:45,199 blood of the tribes will spill. 244 00:34:45,766 --> 00:34:49,100 Wild Demir and Halime Sultan left for Konya 245 00:34:49,266 --> 00:34:53,233 to inform the Sultan Aleaddin about the matter. 246 00:34:58,666 --> 00:35:02,300 You finally remembered that your daughter in law is royalty. 247 00:35:03,633 --> 00:35:05,233 Are you use this as leverage? 248 00:35:05,566 --> 00:35:11,033 As long as you cannot provide justice, I will do as I wish, Korkut Bey! 249 00:35:11,766 --> 00:35:13,066 It is over! 250 00:35:27,033 --> 00:35:29,700 Ertugrul is a murderer! He will be killed. That is all. 251 00:35:31,533 --> 00:35:34,733 You are blinded by hate and vengeance! 252 00:35:35,300 --> 00:35:38,000 You all will pay the price! We all will! 253 00:35:42,700 --> 00:35:44,066 Hayme Hatun. 254 00:35:45,700 --> 00:35:47,133 Gundogdu Bey. 255 00:35:48,466 --> 00:35:51,133 I am also deeply saddened by the events. 256 00:35:51,800 --> 00:35:53,433 Kocabash's death is obvious. 257 00:35:54,400 --> 00:35:59,333 After hearing the witness, my hands are tied. 258 00:36:01,466 --> 00:36:03,366 I will not wait any longer. 259 00:36:09,333 --> 00:36:13,133 When Ertugrul was born, you were the first to hold him. 260 00:36:14,566 --> 00:36:16,666 When his father returned from the war, injured 261 00:36:17,066 --> 00:36:18,600 you took him to his father. 262 00:36:20,066 --> 00:36:24,633 Ertugrul is innocent as the day he was born. 263 00:36:25,800 --> 00:36:27,166 Don't do this. 264 00:36:34,700 --> 00:36:37,466 Long live Ertugrul! 265 00:36:56,166 --> 00:36:58,533 Long live Ertugrul! 266 00:37:02,766 --> 00:37:05,333 Long live Ertugrul Bey! 267 00:37:14,700 --> 00:37:17,066 Long live Ertugrul Bey! 268 00:37:35,566 --> 00:37:37,533 Long live Ertugrul Bey! 269 00:37:43,033 --> 00:37:46,033 Long live Ertugrul Bey! 270 00:37:52,366 --> 00:37:56,000 He murdered my son! His death is my right! 271 00:37:56,800 --> 00:37:58,300 And I will claim that right! 272 00:37:59,566 --> 00:38:00,600 Korkut! 273 00:38:02,166 --> 00:38:03,266 Mother. 274 00:38:08,033 --> 00:38:10,700 Long live Ertugrul Bey! 275 00:38:44,133 --> 00:38:46,300 Long live Ertugrul Bey! 276 00:38:49,166 --> 00:38:51,133 You are making a mistake, uncle. 277 00:38:52,700 --> 00:38:54,200 Save your breath. 278 00:38:54,766 --> 00:38:59,033 If you still have some faith recite the Shadada. 279 00:39:01,400 --> 00:39:03,666 I bear witness, there is no deity worthy to be worshipped but God, 280 00:39:04,200 --> 00:39:07,366 and I bear witness Mohammad is his servant and his messenger. 281 00:39:15,266 --> 00:39:18,266 I am well, son. Go and do what is necessary. 282 00:39:20,000 --> 00:39:21,100 Just go. 283 00:39:21,166 --> 00:39:23,433 Do not worry Mother. Wait here. 284 00:39:23,800 --> 00:39:26,200 -I will speak their language. -Alright. 285 00:40:44,000 --> 00:40:45,433 Halime. 286 00:41:04,266 --> 00:41:06,700 Both Mother Hayme and Gundogdu are not around. 287 00:41:07,200 --> 00:41:09,400 It is obvious, they are keeping them inside. 288 00:41:26,433 --> 00:41:28,500 Help us God. 289 00:41:31,200 --> 00:41:34,566 Dogan. Bamsi. Turgut. 290 00:41:35,633 --> 00:41:37,400 It is time for battle. 291 00:41:38,333 --> 00:41:40,200 Defend Ertugrul, my warriors. 292 00:41:57,566 --> 00:41:58,800 Run! 293 00:42:09,600 --> 00:42:11,566 Dumrul! 294 00:42:11,666 --> 00:42:14,033 In the name of God! 295 00:42:21,133 --> 00:42:22,433 Go, Alps! 296 00:42:49,733 --> 00:42:51,233 For God! 297 00:43:05,566 --> 00:43:09,133 -Mother. -Go, save your brother. Run! 298 00:43:09,766 --> 00:43:11,200 Go on, son. 299 00:44:22,533 --> 00:44:24,666 Nobody move! 300 00:46:04,333 --> 00:46:05,333 Translation: Losa Translation Services 22263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.