Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:08,300
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,633 --> 00:02:12,066
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,633 --> 00:02:15,400
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:03:39,166 --> 00:03:40,333
What is happening here?
5
00:03:50,066 --> 00:03:51,533
They are mourning.
6
00:03:51,733 --> 00:03:54,000
Mourning? What for?
7
00:03:56,233 --> 00:03:59,433
He sent his men to Mother Hayme's
marquee yesterday for invasion.
8
00:04:01,633 --> 00:04:03,466
Purely to show his power.
9
00:04:05,133 --> 00:04:07,733
Purely to tease with
Ertugrul before he dies.
10
00:04:08,600 --> 00:04:13,566
The men he bewitched have ran into the
arms of death without blinking an eye.
11
00:04:18,466 --> 00:04:20,200
Where were you?
12
00:04:20,366 --> 00:04:22,533
Noyan sent me on a mission.
13
00:05:58,066 --> 00:06:01,100
I was saying farewell
to my brave warriors.
14
00:06:01,266 --> 00:06:03,566
You did not even let me.
15
00:06:06,166 --> 00:06:08,266
Tugtekin is alive, Noyan.
16
00:06:20,700 --> 00:06:22,166
Where is he?
17
00:06:22,633 --> 00:06:24,800
Ertugrul knows where he is.
18
00:06:41,233 --> 00:06:45,033
Why are not you by my side?
19
00:06:45,400 --> 00:06:47,100
Why?
20
00:06:50,233 --> 00:06:54,200
If Tugtekin goes to the nomad tents
everything will come to an end.
21
00:07:05,133 --> 00:07:07,566
Cover all the roads
which lead to the nomad tents.
22
00:07:08,000 --> 00:07:11,800
Tugtekin or not
whoever is going to the nomad tents
23
00:07:12,533 --> 00:07:16,666
will perish. And I mean everyone.
24
00:07:21,300 --> 00:07:25,633
I will not let my victory day
turn into my mourning day.
25
00:07:30,366 --> 00:07:32,133
Come with me.
26
00:07:45,000 --> 00:07:49,100
Apparently, Hayme Mother's marquee
held against his men.
27
00:08:33,633 --> 00:08:36,600
Thank God. You came back son.
28
00:08:39,033 --> 00:08:40,633
Thank God.
29
00:08:54,333 --> 00:08:59,700
If Ertugrul Bey dies, Noyan's bastards
who killed our brothers last night
30
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
would be victorious.
31
00:09:02,466 --> 00:09:04,266
Do not forget it.
32
00:09:04,766 --> 00:09:08,100
-Brothers, we will not allow it.
-We will not!
33
00:09:09,366 --> 00:09:11,533
-Will we?
-We will not!
34
00:09:12,233 --> 00:09:13,800
For our Ertugrul Bey.
35
00:09:14,233 --> 00:09:18,133
For justice, if it is needed
we will be face to face with death!
36
00:09:18,633 --> 00:09:22,566
We will run the risks
such as those Mogul heathens.
37
00:09:23,766 --> 00:09:29,633
However they cannot bewitch us
and send us to die.
38
00:09:31,533 --> 00:09:36,800
We would only die for God
justice and customs.
39
00:09:41,600 --> 00:09:45,566
We would die for God and justice!
40
00:09:45,800 --> 00:09:49,666
-We would die for God and justice!
-We would die for God and justice!
41
00:09:51,500 --> 00:09:53,166
We vow!
42
00:09:54,566 --> 00:09:56,100
-We vow!
-We vow!
43
00:09:56,333 --> 00:09:57,433
We vow!
44
00:09:57,533 --> 00:09:59,533
-We vow!
-We vow!
45
00:10:31,466 --> 00:10:32,700
Yes, Turali?
46
00:10:33,100 --> 00:10:36,266
They are everywhere Bey,
people cannot breathe.
47
00:10:41,700 --> 00:10:43,400
May God help us.
48
00:10:46,066 --> 00:10:49,100
Turali, do not wander around.
49
00:10:49,233 --> 00:10:52,366
Go to the recovery tent
and do not leave until the evening.
50
00:10:53,066 --> 00:10:54,333
Go now.
51
00:12:01,033 --> 00:12:03,566
Mother Hayme, your injury is great.
52
00:12:04,400 --> 00:12:06,266
Do not come to the tribunal like this.
53
00:12:06,666 --> 00:12:08,100
We are here.
54
00:12:08,700 --> 00:12:11,033
We will not leave Ertugrul Bey alone.
55
00:12:15,400 --> 00:12:20,600
I will not leave alone
any of my warriors in my nomad group
56
00:12:21,466 --> 00:12:23,500
let alone my son.
57
00:12:25,700 --> 00:12:27,466
It does not befit me.
58
00:12:31,500 --> 00:12:34,600
I have gathered you here...
59
00:12:35,133 --> 00:12:39,433
...to get your approval on a matter.
60
00:12:46,800 --> 00:12:51,666
Is there any of you
who believe Ertugrul Bey...
61
00:12:52,666 --> 00:12:56,100
...had participated in such a treachery?
62
00:13:07,033 --> 00:13:09,800
I am asking for the last time, is there?
63
00:13:12,300 --> 00:13:17,366
Kayi Tribe exists because of
Ertugrul Bey, Gundogdu Bey
64
00:13:17,633 --> 00:13:20,600
and your efforts Mother Hayme.
65
00:13:23,433 --> 00:13:26,133
Suleyman Shah have a
special place in our hearts.
66
00:13:27,166 --> 00:13:30,366
However you have honoured him adequately.
67
00:13:31,633 --> 00:13:34,366
May God bless you and your children.
68
00:13:34,733 --> 00:13:36,666
We would also pray for you.
69
00:13:40,000 --> 00:13:41,533
Thank you.
70
00:13:43,800 --> 00:13:46,733
If everyone agrees,
71
00:13:47,133 --> 00:13:50,666
I want your full obedience
regarding the decisions
72
00:13:51,300 --> 00:13:56,166
we would make about the accusations.
73
00:13:57,633 --> 00:14:00,400
We are devoted to you
until we die, Mother Hayme.
74
00:14:01,000 --> 00:14:02,533
-So do I.
-So do I.
75
00:14:02,666 --> 00:14:05,800
Mother Hayme, do what is needed
in the name of justice.
76
00:14:09,066 --> 00:14:11,266
We stand beside you until the end.
77
00:14:19,766 --> 00:14:21,166
Everything is set, Bey.
78
00:14:21,633 --> 00:14:24,100
We will not let them take
Ertugrul Bey from us.
79
00:14:24,300 --> 00:14:26,700
-Beys?
-They approved.
80
00:14:28,700 --> 00:14:31,333
Ertugrul's Alps are awaiting for you.
81
00:14:31,500 --> 00:14:34,000
You will lead them to
the nomad tent secretly.
82
00:14:34,066 --> 00:14:36,133
They are awaiting at the
skirts of Kusgozu Hill.
83
00:14:36,233 --> 00:14:37,700
Yes, my Bey.
84
00:14:58,266 --> 00:14:59,466
Gundogdu Bey.
85
00:15:08,800 --> 00:15:13,700
There is an ominous gloom
in the air Gundogdu Bey, it awes me.
86
00:15:15,466 --> 00:15:17,633
All people craves one thing.
87
00:15:17,766 --> 00:15:19,300
Justice.
88
00:15:20,366 --> 00:15:24,000
Merely justice will arise
from Korkut Bey's marquee today.
89
00:15:25,166 --> 00:15:26,800
Have faith in me.
90
00:15:27,433 --> 00:15:31,066
I will not surrender to neither
Korkut Bey's grief of his child
91
00:15:31,200 --> 00:15:33,500
nor to the vengeful yelling of the folk.
92
00:15:35,300 --> 00:15:38,366
Last night why did you come to my side?
93
00:15:41,266 --> 00:15:44,333
I pray to God to let
94
00:15:44,566 --> 00:15:47,366
Ertugrul's innocence would come to light.
95
00:15:48,333 --> 00:15:49,733
However...
96
00:15:50,800 --> 00:15:55,266
...I have my concerns about
what would happen to me...
97
00:15:56,766 --> 00:15:59,200
...if I have to give him
the death penalty.
98
00:16:00,600 --> 00:16:05,166
As I said my Bey.
All people crave one thing, justice.
99
00:16:09,700 --> 00:16:12,466
Do not attempt to rebel, Gundogdu.
100
00:16:13,600 --> 00:16:18,000
Everything will go downhill if you do.
101
00:16:20,333 --> 00:16:25,300
If the tribunal you gathered
will act unjustly...
102
00:16:26,433 --> 00:16:29,200
...Oghuz tribes will fall apart.
103
00:16:30,200 --> 00:16:35,366
Seljuqs, who rely on Anatolia
will fall apart likewise.
104
00:16:38,133 --> 00:16:40,666
Gundogdu Bey, we will bring
Ertugrul Bey to the tribunal.
105
00:16:41,300 --> 00:16:42,533
I am coming.
106
00:18:10,666 --> 00:18:12,100
There are tracks.
107
00:18:13,066 --> 00:18:14,666
They must be taking Tugtekin
to the nomad tent.
108
00:18:15,066 --> 00:18:16,533
We should send a word to Noyan.
109
00:18:45,700 --> 00:18:47,300
They have found them.
110
00:18:48,066 --> 00:18:50,366
Then, Tugtekin must be on his way
to the nomad tent.
111
00:18:52,200 --> 00:18:53,600
We need to stop them.
112
00:18:54,633 --> 00:18:55,800
To the horses!
113
00:19:05,100 --> 00:19:06,100
Halime!
114
00:19:28,733 --> 00:19:31,366
This horse cannot move
any step forward.
115
00:19:33,600 --> 00:19:36,133
There is Ruzgar, Demir Usta.
He can carry us both.
116
00:19:37,033 --> 00:19:41,533
Halime daughter, you go on.
I would slow you down.
117
00:19:42,466 --> 00:19:47,166
Look, it is raining. Do not look back
and ride your horse, go on.
118
00:19:48,600 --> 00:19:52,500
Accomplish Ertugrul Bey's mission.
Go, my child.
119
00:19:52,766 --> 00:19:57,100
Do no ask of me to leave you
like this and go, Wild Demir.
120
00:19:57,633 --> 00:19:59,566
I am begging you. Come with me.
121
00:20:00,233 --> 00:20:05,400
I can stall them for a little more.
Think about your baby
122
00:20:05,733 --> 00:20:08,366
if you do not think about yourself.
You must go my child.
123
00:20:09,666 --> 00:20:12,666
-How can I leave you alone, Wild Demir?
-I told you to go, Halime!
124
00:20:13,500 --> 00:20:15,800
Go! Your mission is more important!
125
00:20:16,233 --> 00:20:17,566
Go on!
126
00:20:48,166 --> 00:20:49,566
Stop!
127
00:20:49,800 --> 00:20:51,266
Alright.
128
00:20:51,633 --> 00:20:53,000
I will give you what you are after.
129
00:20:53,100 --> 00:20:54,400
Halime!
130
00:20:55,733 --> 00:20:57,200
No!
131
00:21:01,233 --> 00:21:02,666
Here.
132
00:21:17,000 --> 00:21:18,300
Kill the old man.
133
00:21:18,466 --> 00:21:20,366
No! No!
134
00:21:23,500 --> 00:21:25,733
As for Halime Sultan...
135
00:21:27,400 --> 00:21:29,666
She will be the ornament of Noyan's bed.
136
00:22:13,300 --> 00:22:14,566
Open the door.
137
00:22:26,433 --> 00:22:28,033
Do you have good news, brother?
138
00:22:29,000 --> 00:22:30,433
His condition is bad.
139
00:22:32,400 --> 00:22:34,333
Let's hope for the best, brother.
140
00:22:34,800 --> 00:22:36,533
We did the best we could.
141
00:22:37,066 --> 00:22:39,200
Let's see what our destiny
has in store for us.
142
00:22:53,433 --> 00:22:54,633
Don't.
143
00:22:55,700 --> 00:22:57,600
His hands will not be tied.
144
00:23:58,466 --> 00:24:01,166
You! This is impossible!
145
00:24:01,766 --> 00:24:03,666
This is impossible!
146
00:24:11,633 --> 00:24:13,033
The documents!
147
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
Do not worry. There is another copy.
148
00:24:29,600 --> 00:24:31,400
Well done, my daughter.
149
00:24:46,666 --> 00:24:50,633
You came just in time, brave man.
Tell us please.
150
00:24:52,400 --> 00:24:54,133
Who are you with?
151
00:26:22,433 --> 00:26:24,100
Dumrul.
152
00:26:34,600 --> 00:26:37,166
-Welcome, brother.
-Thank you, brother.
153
00:26:38,000 --> 00:26:39,766
How is the situation in nomad tent?
154
00:26:41,233 --> 00:26:42,400
It is on fire.
155
00:26:42,466 --> 00:26:45,600
We will put out the fire with
our spit brother, with God's help.
156
00:26:46,133 --> 00:26:49,466
We will raze their tribunal to the ground.
157
00:26:50,266 --> 00:26:51,666
Who do they think they are?
158
00:26:53,200 --> 00:26:54,533
Wretched vultures.
159
00:26:54,700 --> 00:26:56,733
-I will...
-Brother!
160
00:26:57,800 --> 00:26:59,300
Enough.
161
00:26:59,433 --> 00:27:01,200
Why would I stop?
162
00:27:01,400 --> 00:27:03,666
What good would it do?
163
00:27:09,800 --> 00:27:12,066
Keep him under control.
164
00:27:13,166 --> 00:27:15,500
There is a tribunal in that nomad tent.
165
00:27:15,633 --> 00:27:18,033
It is thinner than hair,
sharper than sword.
166
00:27:18,766 --> 00:27:22,566
Do not ever act without thinking.
167
00:27:23,333 --> 00:27:25,333
Gundogdu Bey has ordered.
168
00:27:26,466 --> 00:27:28,266
His order is our command.
169
00:27:28,633 --> 00:27:30,200
Thank you.
170
00:27:31,300 --> 00:27:33,233
Let us go and save our Bey.
171
00:28:25,233 --> 00:28:28,300
They found our track and they are coming.
172
00:29:51,533 --> 00:29:53,366
The tracks are wiped away.
173
00:29:54,066 --> 00:29:56,133
They know we are tracking them.
174
00:29:57,700 --> 00:29:59,333
They are here.
175
00:30:02,266 --> 00:30:03,433
Follow me.
176
00:30:54,133 --> 00:30:55,600
Tribunal is ready, brother.
177
00:30:56,366 --> 00:30:58,300
Beys are coming one by one.
178
00:30:59,433 --> 00:31:01,000
What do they talk about?
179
00:31:01,233 --> 00:31:04,233
They do not see anything but blood.
180
00:31:06,433 --> 00:31:09,100
We wanted Ertugrul to die.
181
00:31:09,266 --> 00:31:11,400
Now, we have his head.
182
00:31:13,800 --> 00:31:15,400
Look what happened.
183
00:31:15,600 --> 00:31:17,533
Our hands shake the most.
184
00:31:22,100 --> 00:31:23,733
There is more Aytolun.
185
00:31:25,033 --> 00:31:27,633
Ertugrul saw Karabek with Noyan.
186
00:31:28,700 --> 00:31:30,633
What are you saying, brother?
187
00:31:33,333 --> 00:31:36,066
He said it is the secret
of the state and kept quiet.
188
00:31:37,400 --> 00:31:41,100
I am afraid of losing our way
in ominous forests, Aytulun.
189
00:31:44,133 --> 00:31:46,500
There is something wrong about this.
190
00:31:47,466 --> 00:31:49,000
What about Ertugrul?
191
00:31:51,166 --> 00:31:52,800
Gundogdu is determined.
192
00:31:53,133 --> 00:31:55,566
He will not give up his brother's head.
193
00:31:58,700 --> 00:32:03,100
This means the Alps of two nomad
tents will fight, Aytolun.
194
00:32:06,466 --> 00:32:08,433
I do not have any doubt.
195
00:32:10,033 --> 00:32:11,633
We took necessary measures.
196
00:32:17,733 --> 00:32:19,300
What will you do?
197
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
Gokce.
198
00:32:48,733 --> 00:32:50,266
Yes, Hayme Mother.
199
00:32:50,333 --> 00:32:52,600
I have to talk to Sercan.
200
00:33:12,166 --> 00:33:13,366
Dumrul...
201
00:33:14,733 --> 00:33:16,733
...is bringing Ertugrul's Alps...
202
00:33:17,766 --> 00:33:21,133
...to nomad tent by carriage.
203
00:33:22,600 --> 00:33:24,233
Thank God, Mother.
204
00:33:30,066 --> 00:33:32,533
Gundogdu and I will be at the tribunal.
205
00:33:34,033 --> 00:33:37,133
If something goes wrong...
206
00:33:38,600 --> 00:33:41,200
...if something happens to us...
207
00:33:41,366 --> 00:33:44,366
What are you talking about, Mother?
What can go wrong?
208
00:33:49,100 --> 00:33:51,800
If a wild horse...
209
00:33:52,033 --> 00:33:54,633
...loses a child...
210
00:33:56,166 --> 00:33:58,266
...it will only stop when it's dead.
211
00:34:01,100 --> 00:34:05,800
Only cliffs with no end will stop him.
212
00:34:09,433 --> 00:34:13,533
You will fulfill marquee's decision.
213
00:34:16,066 --> 00:34:18,199
Be at Dumrul's side.
214
00:34:19,133 --> 00:34:24,433
Do not let those wretches hurt Ertugrul.
215
00:34:29,000 --> 00:34:31,133
The mission is yours my daughter.
216
00:34:32,600 --> 00:34:35,333
With great pleasure, mother.
Your wish is my command.
217
00:34:57,166 --> 00:34:58,600
I am fine.
218
00:35:31,533 --> 00:35:34,266
Ertugrul will get the end he deserves.
219
00:35:35,700 --> 00:35:40,400
But, if you try to take
his head immediately...
220
00:35:41,800 --> 00:35:45,533
...no one can be sure
how the things will end.
221
00:35:46,400 --> 00:35:49,800
Fix this without anyone knowing.
222
00:35:50,733 --> 00:35:52,000
Fix it so...
223
00:35:52,100 --> 00:35:54,333
What are you saying woman?
224
00:35:55,366 --> 00:35:59,200
Don't you know that Ertugrul is the
reason of what happened last night?
225
00:36:00,166 --> 00:36:04,066
With his tenacity and ambition he is
putting us through hell that murderer!
226
00:36:05,466 --> 00:36:07,366
He killed my child as well.
227
00:36:07,533 --> 00:36:10,100
How can you come and
say these things to me?
228
00:36:10,766 --> 00:36:12,700
-I am only--
-Enough!
229
00:36:14,433 --> 00:36:18,366
He will get what he deserves,
from my hands.
230
00:36:20,500 --> 00:36:23,766
His head belongs to me
according to talion law.
231
00:36:24,200 --> 00:36:29,166
If I hesitate for a moment,
the civil war will break.
232
00:36:30,400 --> 00:36:33,066
Do not ever forget
what I said, Aytolun.
233
00:36:33,300 --> 00:36:34,300
Do you understand?
234
00:36:36,800 --> 00:36:38,433
I understand, Bey.
235
00:36:39,433 --> 00:36:41,100
May I, my Bey?
236
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Come in, my Karabek, come.
237
00:36:58,733 --> 00:37:00,433
What happened?
238
00:37:06,666 --> 00:37:08,333
Gundogdu...
239
00:37:09,366 --> 00:37:11,333
...is looking for trouble.
240
00:37:12,566 --> 00:37:16,200
I say that you should arrest
him after the tribunal, Bey.
241
00:37:18,033 --> 00:37:22,600
That wretch's head should
be in your hand until he dies.
242
00:37:42,200 --> 00:37:43,266
Wait.
243
00:38:23,200 --> 00:38:27,100
Sheikh, if they get inside,
they will kill us all.
244
00:38:28,166 --> 00:38:29,533
Don't rush.
245
00:38:32,566 --> 00:38:35,766
God, who protected his holiness prophet
246
00:38:36,066 --> 00:38:39,466
from heretics with a spider web
will protect us as well.
247
00:38:39,733 --> 00:38:41,000
Thank you.
248
00:38:56,733 --> 00:38:58,600
There seems to be a way out.
249
00:38:59,533 --> 00:39:00,800
You go look.
250
00:39:31,366 --> 00:39:34,166
-Ertugrul Gazi!
-Traitor!
251
00:39:34,300 --> 00:39:36,100
Traitor!
252
00:39:36,266 --> 00:39:39,166
-Kill him!
-Traitor!
253
00:39:41,500 --> 00:39:44,500
-Kill the traitor!
-Murderer!
254
00:40:11,166 --> 00:40:13,433
-Kill him!
-Kill the traitor!
255
00:40:34,700 --> 00:40:37,166
-Traitor!
-Murderer!
256
00:40:37,666 --> 00:40:40,066
-Kill, Ertugrul!
-Show him!
257
00:41:09,000 --> 00:41:10,133
Stop!
258
00:41:16,233 --> 00:41:17,666
Where do you come from?
259
00:41:18,266 --> 00:41:20,466
You also asked that
when I was leaving brother.
260
00:41:20,533 --> 00:41:22,600
I am doing something for Hayme Mother.
261
00:41:41,400 --> 00:41:42,733
Dumrul!
262
00:41:45,233 --> 00:41:46,666
Where have you been?
263
00:41:47,166 --> 00:41:50,466
Do you not know I want to get rid of
this ominous nomad tent at once.
264
00:41:50,566 --> 00:41:53,300
I do not want to see
Aytulun's face ever again.
265
00:41:53,533 --> 00:41:55,366
You are still standing there.
266
00:41:56,533 --> 00:41:57,566
Selcan Hatun?
267
00:41:57,700 --> 00:41:59,166
What?
268
00:42:00,066 --> 00:42:01,333
Nothing.
269
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
You may pass.
270
00:42:05,300 --> 00:42:06,800
Be quick!
271
00:43:31,033 --> 00:43:32,033
Translation: Losa Translation Services
19333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.