All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E41.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:08,300 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,633 --> 00:02:12,066 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,633 --> 00:02:15,400 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:03:39,166 --> 00:03:40,333 What is happening here? 5 00:03:50,066 --> 00:03:51,533 They are mourning. 6 00:03:51,733 --> 00:03:54,000 Mourning? What for? 7 00:03:56,233 --> 00:03:59,433 He sent his men to Mother Hayme's marquee yesterday for invasion. 8 00:04:01,633 --> 00:04:03,466 Purely to show his power. 9 00:04:05,133 --> 00:04:07,733 Purely to tease with Ertugrul before he dies. 10 00:04:08,600 --> 00:04:13,566 The men he bewitched have ran into the arms of death without blinking an eye. 11 00:04:18,466 --> 00:04:20,200 Where were you? 12 00:04:20,366 --> 00:04:22,533 Noyan sent me on a mission. 13 00:05:58,066 --> 00:06:01,100 I was saying farewell to my brave warriors. 14 00:06:01,266 --> 00:06:03,566 You did not even let me. 15 00:06:06,166 --> 00:06:08,266 Tugtekin is alive, Noyan. 16 00:06:20,700 --> 00:06:22,166 Where is he? 17 00:06:22,633 --> 00:06:24,800 Ertugrul knows where he is. 18 00:06:41,233 --> 00:06:45,033 Why are not you by my side? 19 00:06:45,400 --> 00:06:47,100 Why? 20 00:06:50,233 --> 00:06:54,200 If Tugtekin goes to the nomad tents everything will come to an end. 21 00:07:05,133 --> 00:07:07,566 Cover all the roads which lead to the nomad tents. 22 00:07:08,000 --> 00:07:11,800 Tugtekin or not whoever is going to the nomad tents 23 00:07:12,533 --> 00:07:16,666 will perish. And I mean everyone. 24 00:07:21,300 --> 00:07:25,633 I will not let my victory day turn into my mourning day. 25 00:07:30,366 --> 00:07:32,133 Come with me. 26 00:07:45,000 --> 00:07:49,100 Apparently, Hayme Mother's marquee held against his men. 27 00:08:33,633 --> 00:08:36,600 Thank God. You came back son. 28 00:08:39,033 --> 00:08:40,633 Thank God. 29 00:08:54,333 --> 00:08:59,700 If Ertugrul Bey dies, Noyan's bastards who killed our brothers last night 30 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 would be victorious. 31 00:09:02,466 --> 00:09:04,266 Do not forget it. 32 00:09:04,766 --> 00:09:08,100 -Brothers, we will not allow it. -We will not! 33 00:09:09,366 --> 00:09:11,533 -Will we? -We will not! 34 00:09:12,233 --> 00:09:13,800 For our Ertugrul Bey. 35 00:09:14,233 --> 00:09:18,133 For justice, if it is needed we will be face to face with death! 36 00:09:18,633 --> 00:09:22,566 We will run the risks such as those Mogul heathens. 37 00:09:23,766 --> 00:09:29,633 However they cannot bewitch us and send us to die. 38 00:09:31,533 --> 00:09:36,800 We would only die for God justice and customs. 39 00:09:41,600 --> 00:09:45,566 We would die for God and justice! 40 00:09:45,800 --> 00:09:49,666 -We would die for God and justice! -We would die for God and justice! 41 00:09:51,500 --> 00:09:53,166 We vow! 42 00:09:54,566 --> 00:09:56,100 -We vow! -We vow! 43 00:09:56,333 --> 00:09:57,433 We vow! 44 00:09:57,533 --> 00:09:59,533 -We vow! -We vow! 45 00:10:31,466 --> 00:10:32,700 Yes, Turali? 46 00:10:33,100 --> 00:10:36,266 They are everywhere Bey, people cannot breathe. 47 00:10:41,700 --> 00:10:43,400 May God help us. 48 00:10:46,066 --> 00:10:49,100 Turali, do not wander around. 49 00:10:49,233 --> 00:10:52,366 Go to the recovery tent and do not leave until the evening. 50 00:10:53,066 --> 00:10:54,333 Go now. 51 00:12:01,033 --> 00:12:03,566 Mother Hayme, your injury is great. 52 00:12:04,400 --> 00:12:06,266 Do not come to the tribunal like this. 53 00:12:06,666 --> 00:12:08,100 We are here. 54 00:12:08,700 --> 00:12:11,033 We will not leave Ertugrul Bey alone. 55 00:12:15,400 --> 00:12:20,600 I will not leave alone any of my warriors in my nomad group 56 00:12:21,466 --> 00:12:23,500 let alone my son. 57 00:12:25,700 --> 00:12:27,466 It does not befit me. 58 00:12:31,500 --> 00:12:34,600 I have gathered you here... 59 00:12:35,133 --> 00:12:39,433 ...to get your approval on a matter. 60 00:12:46,800 --> 00:12:51,666 Is there any of you who believe Ertugrul Bey... 61 00:12:52,666 --> 00:12:56,100 ...had participated in such a treachery? 62 00:13:07,033 --> 00:13:09,800 I am asking for the last time, is there? 63 00:13:12,300 --> 00:13:17,366 Kayi Tribe exists because of Ertugrul Bey, Gundogdu Bey 64 00:13:17,633 --> 00:13:20,600 and your efforts Mother Hayme. 65 00:13:23,433 --> 00:13:26,133 Suleyman Shah have a special place in our hearts. 66 00:13:27,166 --> 00:13:30,366 However you have honoured him adequately. 67 00:13:31,633 --> 00:13:34,366 May God bless you and your children. 68 00:13:34,733 --> 00:13:36,666 We would also pray for you. 69 00:13:40,000 --> 00:13:41,533 Thank you. 70 00:13:43,800 --> 00:13:46,733 If everyone agrees, 71 00:13:47,133 --> 00:13:50,666 I want your full obedience regarding the decisions 72 00:13:51,300 --> 00:13:56,166 we would make about the accusations. 73 00:13:57,633 --> 00:14:00,400 We are devoted to you until we die, Mother Hayme. 74 00:14:01,000 --> 00:14:02,533 -So do I. -So do I. 75 00:14:02,666 --> 00:14:05,800 Mother Hayme, do what is needed in the name of justice. 76 00:14:09,066 --> 00:14:11,266 We stand beside you until the end. 77 00:14:19,766 --> 00:14:21,166 Everything is set, Bey. 78 00:14:21,633 --> 00:14:24,100 We will not let them take Ertugrul Bey from us. 79 00:14:24,300 --> 00:14:26,700 -Beys? -They approved. 80 00:14:28,700 --> 00:14:31,333 Ertugrul's Alps are awaiting for you. 81 00:14:31,500 --> 00:14:34,000 You will lead them to the nomad tent secretly. 82 00:14:34,066 --> 00:14:36,133 They are awaiting at the skirts of Kusgozu Hill. 83 00:14:36,233 --> 00:14:37,700 Yes, my Bey. 84 00:14:58,266 --> 00:14:59,466 Gundogdu Bey. 85 00:15:08,800 --> 00:15:13,700 There is an ominous gloom in the air Gundogdu Bey, it awes me. 86 00:15:15,466 --> 00:15:17,633 All people craves one thing. 87 00:15:17,766 --> 00:15:19,300 Justice. 88 00:15:20,366 --> 00:15:24,000 Merely justice will arise from Korkut Bey's marquee today. 89 00:15:25,166 --> 00:15:26,800 Have faith in me. 90 00:15:27,433 --> 00:15:31,066 I will not surrender to neither Korkut Bey's grief of his child 91 00:15:31,200 --> 00:15:33,500 nor to the vengeful yelling of the folk. 92 00:15:35,300 --> 00:15:38,366 Last night why did you come to my side? 93 00:15:41,266 --> 00:15:44,333 I pray to God to let 94 00:15:44,566 --> 00:15:47,366 Ertugrul's innocence would come to light. 95 00:15:48,333 --> 00:15:49,733 However... 96 00:15:50,800 --> 00:15:55,266 ...I have my concerns about what would happen to me... 97 00:15:56,766 --> 00:15:59,200 ...if I have to give him the death penalty. 98 00:16:00,600 --> 00:16:05,166 As I said my Bey. All people crave one thing, justice. 99 00:16:09,700 --> 00:16:12,466 Do not attempt to rebel, Gundogdu. 100 00:16:13,600 --> 00:16:18,000 Everything will go downhill if you do. 101 00:16:20,333 --> 00:16:25,300 If the tribunal you gathered will act unjustly... 102 00:16:26,433 --> 00:16:29,200 ...Oghuz tribes will fall apart. 103 00:16:30,200 --> 00:16:35,366 Seljuqs, who rely on Anatolia will fall apart likewise. 104 00:16:38,133 --> 00:16:40,666 Gundogdu Bey, we will bring Ertugrul Bey to the tribunal. 105 00:16:41,300 --> 00:16:42,533 I am coming. 106 00:18:10,666 --> 00:18:12,100 There are tracks. 107 00:18:13,066 --> 00:18:14,666 They must be taking Tugtekin to the nomad tent. 108 00:18:15,066 --> 00:18:16,533 We should send a word to Noyan. 109 00:18:45,700 --> 00:18:47,300 They have found them. 110 00:18:48,066 --> 00:18:50,366 Then, Tugtekin must be on his way to the nomad tent. 111 00:18:52,200 --> 00:18:53,600 We need to stop them. 112 00:18:54,633 --> 00:18:55,800 To the horses! 113 00:19:05,100 --> 00:19:06,100 Halime! 114 00:19:28,733 --> 00:19:31,366 This horse cannot move any step forward. 115 00:19:33,600 --> 00:19:36,133 There is Ruzgar, Demir Usta. He can carry us both. 116 00:19:37,033 --> 00:19:41,533 Halime daughter, you go on. I would slow you down. 117 00:19:42,466 --> 00:19:47,166 Look, it is raining. Do not look back and ride your horse, go on. 118 00:19:48,600 --> 00:19:52,500 Accomplish Ertugrul Bey's mission. Go, my child. 119 00:19:52,766 --> 00:19:57,100 Do no ask of me to leave you like this and go, Wild Demir. 120 00:19:57,633 --> 00:19:59,566 I am begging you. Come with me. 121 00:20:00,233 --> 00:20:05,400 I can stall them for a little more. Think about your baby 122 00:20:05,733 --> 00:20:08,366 if you do not think about yourself. You must go my child. 123 00:20:09,666 --> 00:20:12,666 -How can I leave you alone, Wild Demir? -I told you to go, Halime! 124 00:20:13,500 --> 00:20:15,800 Go! Your mission is more important! 125 00:20:16,233 --> 00:20:17,566 Go on! 126 00:20:48,166 --> 00:20:49,566 Stop! 127 00:20:49,800 --> 00:20:51,266 Alright. 128 00:20:51,633 --> 00:20:53,000 I will give you what you are after. 129 00:20:53,100 --> 00:20:54,400 Halime! 130 00:20:55,733 --> 00:20:57,200 No! 131 00:21:01,233 --> 00:21:02,666 Here. 132 00:21:17,000 --> 00:21:18,300 Kill the old man. 133 00:21:18,466 --> 00:21:20,366 No! No! 134 00:21:23,500 --> 00:21:25,733 As for Halime Sultan... 135 00:21:27,400 --> 00:21:29,666 She will be the ornament of Noyan's bed. 136 00:22:13,300 --> 00:22:14,566 Open the door. 137 00:22:26,433 --> 00:22:28,033 Do you have good news, brother? 138 00:22:29,000 --> 00:22:30,433 His condition is bad. 139 00:22:32,400 --> 00:22:34,333 Let's hope for the best, brother. 140 00:22:34,800 --> 00:22:36,533 We did the best we could. 141 00:22:37,066 --> 00:22:39,200 Let's see what our destiny has in store for us. 142 00:22:53,433 --> 00:22:54,633 Don't. 143 00:22:55,700 --> 00:22:57,600 His hands will not be tied. 144 00:23:58,466 --> 00:24:01,166 You! This is impossible! 145 00:24:01,766 --> 00:24:03,666 This is impossible! 146 00:24:11,633 --> 00:24:13,033 The documents! 147 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 Do not worry. There is another copy. 148 00:24:29,600 --> 00:24:31,400 Well done, my daughter. 149 00:24:46,666 --> 00:24:50,633 You came just in time, brave man. Tell us please. 150 00:24:52,400 --> 00:24:54,133 Who are you with? 151 00:26:22,433 --> 00:26:24,100 Dumrul. 152 00:26:34,600 --> 00:26:37,166 -Welcome, brother. -Thank you, brother. 153 00:26:38,000 --> 00:26:39,766 How is the situation in nomad tent? 154 00:26:41,233 --> 00:26:42,400 It is on fire. 155 00:26:42,466 --> 00:26:45,600 We will put out the fire with our spit brother, with God's help. 156 00:26:46,133 --> 00:26:49,466 We will raze their tribunal to the ground. 157 00:26:50,266 --> 00:26:51,666 Who do they think they are? 158 00:26:53,200 --> 00:26:54,533 Wretched vultures. 159 00:26:54,700 --> 00:26:56,733 -I will... -Brother! 160 00:26:57,800 --> 00:26:59,300 Enough. 161 00:26:59,433 --> 00:27:01,200 Why would I stop? 162 00:27:01,400 --> 00:27:03,666 What good would it do? 163 00:27:09,800 --> 00:27:12,066 Keep him under control. 164 00:27:13,166 --> 00:27:15,500 There is a tribunal in that nomad tent. 165 00:27:15,633 --> 00:27:18,033 It is thinner than hair, sharper than sword. 166 00:27:18,766 --> 00:27:22,566 Do not ever act without thinking. 167 00:27:23,333 --> 00:27:25,333 Gundogdu Bey has ordered. 168 00:27:26,466 --> 00:27:28,266 His order is our command. 169 00:27:28,633 --> 00:27:30,200 Thank you. 170 00:27:31,300 --> 00:27:33,233 Let us go and save our Bey. 171 00:28:25,233 --> 00:28:28,300 They found our track and they are coming. 172 00:29:51,533 --> 00:29:53,366 The tracks are wiped away. 173 00:29:54,066 --> 00:29:56,133 They know we are tracking them. 174 00:29:57,700 --> 00:29:59,333 They are here. 175 00:30:02,266 --> 00:30:03,433 Follow me. 176 00:30:54,133 --> 00:30:55,600 Tribunal is ready, brother. 177 00:30:56,366 --> 00:30:58,300 Beys are coming one by one. 178 00:30:59,433 --> 00:31:01,000 What do they talk about? 179 00:31:01,233 --> 00:31:04,233 They do not see anything but blood. 180 00:31:06,433 --> 00:31:09,100 We wanted Ertugrul to die. 181 00:31:09,266 --> 00:31:11,400 Now, we have his head. 182 00:31:13,800 --> 00:31:15,400 Look what happened. 183 00:31:15,600 --> 00:31:17,533 Our hands shake the most. 184 00:31:22,100 --> 00:31:23,733 There is more Aytolun. 185 00:31:25,033 --> 00:31:27,633 Ertugrul saw Karabek with Noyan. 186 00:31:28,700 --> 00:31:30,633 What are you saying, brother? 187 00:31:33,333 --> 00:31:36,066 He said it is the secret of the state and kept quiet. 188 00:31:37,400 --> 00:31:41,100 I am afraid of losing our way in ominous forests, Aytulun. 189 00:31:44,133 --> 00:31:46,500 There is something wrong about this. 190 00:31:47,466 --> 00:31:49,000 What about Ertugrul? 191 00:31:51,166 --> 00:31:52,800 Gundogdu is determined. 192 00:31:53,133 --> 00:31:55,566 He will not give up his brother's head. 193 00:31:58,700 --> 00:32:03,100 This means the Alps of two nomad tents will fight, Aytolun. 194 00:32:06,466 --> 00:32:08,433 I do not have any doubt. 195 00:32:10,033 --> 00:32:11,633 We took necessary measures. 196 00:32:17,733 --> 00:32:19,300 What will you do? 197 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 Gokce. 198 00:32:48,733 --> 00:32:50,266 Yes, Hayme Mother. 199 00:32:50,333 --> 00:32:52,600 I have to talk to Sercan. 200 00:33:12,166 --> 00:33:13,366 Dumrul... 201 00:33:14,733 --> 00:33:16,733 ...is bringing Ertugrul's Alps... 202 00:33:17,766 --> 00:33:21,133 ...to nomad tent by carriage. 203 00:33:22,600 --> 00:33:24,233 Thank God, Mother. 204 00:33:30,066 --> 00:33:32,533 Gundogdu and I will be at the tribunal. 205 00:33:34,033 --> 00:33:37,133 If something goes wrong... 206 00:33:38,600 --> 00:33:41,200 ...if something happens to us... 207 00:33:41,366 --> 00:33:44,366 What are you talking about, Mother? What can go wrong? 208 00:33:49,100 --> 00:33:51,800 If a wild horse... 209 00:33:52,033 --> 00:33:54,633 ...loses a child... 210 00:33:56,166 --> 00:33:58,266 ...it will only stop when it's dead. 211 00:34:01,100 --> 00:34:05,800 Only cliffs with no end will stop him. 212 00:34:09,433 --> 00:34:13,533 You will fulfill marquee's decision. 213 00:34:16,066 --> 00:34:18,199 Be at Dumrul's side. 214 00:34:19,133 --> 00:34:24,433 Do not let those wretches hurt Ertugrul. 215 00:34:29,000 --> 00:34:31,133 The mission is yours my daughter. 216 00:34:32,600 --> 00:34:35,333 With great pleasure, mother. Your wish is my command. 217 00:34:57,166 --> 00:34:58,600 I am fine. 218 00:35:31,533 --> 00:35:34,266 Ertugrul will get the end he deserves. 219 00:35:35,700 --> 00:35:40,400 But, if you try to take his head immediately... 220 00:35:41,800 --> 00:35:45,533 ...no one can be sure how the things will end. 221 00:35:46,400 --> 00:35:49,800 Fix this without anyone knowing. 222 00:35:50,733 --> 00:35:52,000 Fix it so... 223 00:35:52,100 --> 00:35:54,333 What are you saying woman? 224 00:35:55,366 --> 00:35:59,200 Don't you know that Ertugrul is the reason of what happened last night? 225 00:36:00,166 --> 00:36:04,066 With his tenacity and ambition he is putting us through hell that murderer! 226 00:36:05,466 --> 00:36:07,366 He killed my child as well. 227 00:36:07,533 --> 00:36:10,100 How can you come and say these things to me? 228 00:36:10,766 --> 00:36:12,700 -I am only-- -Enough! 229 00:36:14,433 --> 00:36:18,366 He will get what he deserves, from my hands. 230 00:36:20,500 --> 00:36:23,766 His head belongs to me according to talion law. 231 00:36:24,200 --> 00:36:29,166 If I hesitate for a moment, the civil war will break. 232 00:36:30,400 --> 00:36:33,066 Do not ever forget what I said, Aytolun. 233 00:36:33,300 --> 00:36:34,300 Do you understand? 234 00:36:36,800 --> 00:36:38,433 I understand, Bey. 235 00:36:39,433 --> 00:36:41,100 May I, my Bey? 236 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Come in, my Karabek, come. 237 00:36:58,733 --> 00:37:00,433 What happened? 238 00:37:06,666 --> 00:37:08,333 Gundogdu... 239 00:37:09,366 --> 00:37:11,333 ...is looking for trouble. 240 00:37:12,566 --> 00:37:16,200 I say that you should arrest him after the tribunal, Bey. 241 00:37:18,033 --> 00:37:22,600 That wretch's head should be in your hand until he dies. 242 00:37:42,200 --> 00:37:43,266 Wait. 243 00:38:23,200 --> 00:38:27,100 Sheikh, if they get inside, they will kill us all. 244 00:38:28,166 --> 00:38:29,533 Don't rush. 245 00:38:32,566 --> 00:38:35,766 God, who protected his holiness prophet 246 00:38:36,066 --> 00:38:39,466 from heretics with a spider web will protect us as well. 247 00:38:39,733 --> 00:38:41,000 Thank you. 248 00:38:56,733 --> 00:38:58,600 There seems to be a way out. 249 00:38:59,533 --> 00:39:00,800 You go look. 250 00:39:31,366 --> 00:39:34,166 -Ertugrul Gazi! -Traitor! 251 00:39:34,300 --> 00:39:36,100 Traitor! 252 00:39:36,266 --> 00:39:39,166 -Kill him! -Traitor! 253 00:39:41,500 --> 00:39:44,500 -Kill the traitor! -Murderer! 254 00:40:11,166 --> 00:40:13,433 -Kill him! -Kill the traitor! 255 00:40:34,700 --> 00:40:37,166 -Traitor! -Murderer! 256 00:40:37,666 --> 00:40:40,066 -Kill, Ertugrul! -Show him! 257 00:41:09,000 --> 00:41:10,133 Stop! 258 00:41:16,233 --> 00:41:17,666 Where do you come from? 259 00:41:18,266 --> 00:41:20,466 You also asked that when I was leaving brother. 260 00:41:20,533 --> 00:41:22,600 I am doing something for Hayme Mother. 261 00:41:41,400 --> 00:41:42,733 Dumrul! 262 00:41:45,233 --> 00:41:46,666 Where have you been? 263 00:41:47,166 --> 00:41:50,466 Do you not know I want to get rid of this ominous nomad tent at once. 264 00:41:50,566 --> 00:41:53,300 I do not want to see Aytulun's face ever again. 265 00:41:53,533 --> 00:41:55,366 You are still standing there. 266 00:41:56,533 --> 00:41:57,566 Selcan Hatun? 267 00:41:57,700 --> 00:41:59,166 What? 268 00:42:00,066 --> 00:42:01,333 Nothing. 269 00:42:02,400 --> 00:42:04,200 You may pass. 270 00:42:05,300 --> 00:42:06,800 Be quick! 271 00:43:31,033 --> 00:43:32,033 Translation: Losa Translation Services 19333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.