All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E40.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:08,233 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,633 --> 00:02:12,366 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,666 --> 00:02:16,033 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:03:29,366 --> 00:03:31,066 Mongols have invaded the tent, Bey. 5 00:03:31,166 --> 00:03:32,666 Open the door. Open it! 6 00:07:53,033 --> 00:07:55,700 Die! 7 00:08:04,666 --> 00:08:07,800 Die! 8 00:08:51,200 --> 00:08:52,200 Mother! 9 00:09:18,766 --> 00:09:21,600 Hatuns, are you alright? 10 00:09:22,400 --> 00:09:23,633 Thank God. 11 00:09:26,166 --> 00:09:27,666 Are you allright? 12 00:09:42,366 --> 00:09:44,000 Mother Hayme! 13 00:09:49,300 --> 00:09:52,066 Artuk Bey, is my mother alright? 14 00:09:58,766 --> 00:10:00,466 Thank God. 15 00:10:01,333 --> 00:10:04,266 May God never test anyone like this, Selcan Hatun. 16 00:10:05,233 --> 00:10:08,300 Hayme Hatun's life in one hand, yours in the other. 17 00:10:20,100 --> 00:10:22,300 Thank God, I was able to stop the bleeding. 18 00:10:26,333 --> 00:10:29,200 You got us into this trouble, Ertugrul. 19 00:10:30,433 --> 00:10:32,566 You stubbornness caused this. 20 00:10:37,300 --> 00:10:38,400 Uncle... 21 00:10:39,800 --> 00:10:43,033 ..can't you see the Mongols are after something else? 22 00:10:46,433 --> 00:10:49,200 Even if Tugtekin and Ertugrul is dead 23 00:10:49,533 --> 00:10:52,300 they will never stop their attempts 24 00:10:52,366 --> 00:10:55,600 against the life of our mothers and sisters. 25 00:11:00,266 --> 00:11:01,600 Enough Uncle. 26 00:11:02,133 --> 00:11:03,200 Enough. 27 00:11:06,066 --> 00:11:07,633 What is your agenda? 28 00:11:08,633 --> 00:11:11,000 Don't you understand what's going on? 29 00:11:11,100 --> 00:11:13,600 You have done everything to put me in that cage like a rat. 30 00:11:14,533 --> 00:11:16,466 Look, I got out. 31 00:11:18,566 --> 00:11:21,200 Now I will go to that cage myself. 32 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Do you know why, Uncle? 33 00:11:23,466 --> 00:11:26,566 To make you and all the other Beys to see the truth. 34 00:11:28,400 --> 00:11:30,700 We will settle our scores tomorrow at the tribunal. 35 00:11:31,600 --> 00:11:34,166 You will see how Noyan deceived you. 36 00:11:35,166 --> 00:11:40,266 After the trial, I will see your wretched head rolling on the ground! 37 00:11:41,700 --> 00:11:42,766 Murderer! 38 00:12:34,166 --> 00:12:36,466 We must bring Tugtekin to the camp immediately. 39 00:12:36,533 --> 00:12:39,433 He will not be able to save me from execution in his condition, brother. 40 00:12:39,800 --> 00:12:43,433 Everything will come to an end if something happens to him. 41 00:12:46,733 --> 00:12:49,066 I will leave with Artuk Bey, to see him. 42 00:12:50,733 --> 00:12:52,266 May God help you. 43 00:12:53,533 --> 00:12:55,166 May God help all of us. 44 00:13:14,200 --> 00:13:16,800 This must come to an end after the tribunal tomorrow. 45 00:13:17,700 --> 00:13:19,366 Every breath Ertugrul takes, 46 00:13:20,033 --> 00:13:23,333 gives birth to tears, betrayal and more blood. 47 00:13:25,133 --> 00:13:31,066 This sinister and bloody raid is the ultimate proof of this. 48 00:13:32,066 --> 00:13:35,633 Karabek, do you know what you are trying to imply? 49 00:13:36,500 --> 00:13:39,633 What does Ertugrul have to do with this raid? 50 00:13:41,166 --> 00:13:45,166 He was locked in a cage. He may be executed tomorrow. 51 00:14:00,766 --> 00:14:02,366 Karabek is right. 52 00:14:04,066 --> 00:14:05,800 The nomad has been weakened. 53 00:14:06,433 --> 00:14:11,033 You have gathered the Alps of two nomad groups outside with Gundogdu, why? 54 00:14:12,533 --> 00:14:15,066 In order to keep them from fighting each other. 55 00:14:16,766 --> 00:14:20,500 Gumustekin Bey, you will take the Alps of Dodurga down the valley. 56 00:14:20,800 --> 00:14:23,200 And I will take the Kaya Alps down the river. 57 00:14:23,700 --> 00:14:26,566 Only the scouting Alps will remain in the square. 58 00:14:27,100 --> 00:14:31,466 They will secure the both nomad groups tents and the cage. 59 00:14:33,300 --> 00:14:35,700 Noyan took advantage of this situation. 60 00:14:37,600 --> 00:14:42,266 They attacked the nomad tent to die, not to gain a victory. 61 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Who would have thought they would be this mad? 62 00:14:48,233 --> 00:14:49,233 You are right. 63 00:14:50,700 --> 00:14:55,300 The one who's responsible for this is the murderer of my son Tugtekin, Ertugrul. 64 00:14:57,233 --> 00:15:01,133 May God permit me to see his beheading tomorrow. 65 00:15:04,300 --> 00:15:05,533 Uncle... 66 00:15:06,166 --> 00:15:12,366 ...first Hamza, Abdurrahman and then our 12 Alps have betrayed us. 67 00:15:14,333 --> 00:15:15,533 You are right. 68 00:15:16,233 --> 00:15:18,733 They were our nomad group's weakest link. 69 00:15:19,300 --> 00:15:21,633 They could not resist the pressure. 70 00:15:22,433 --> 00:15:24,166 They sided with Noyan. 71 00:15:24,700 --> 00:15:30,433 However, neither of them has done as much damage as Kocabash. 72 00:15:32,066 --> 00:15:35,133 Or did the things he has done single handedly. 73 00:15:35,266 --> 00:15:36,800 Do you still refuse to see it? 74 00:15:37,100 --> 00:15:39,300 Do not blame Kocabash, Gundogdu. 75 00:15:40,500 --> 00:15:42,200 He was the Alp of my son! 76 00:15:43,166 --> 00:15:44,566 He saved your life! 77 00:15:45,566 --> 00:15:47,300 Ertugrul massacared him! 78 00:15:48,100 --> 00:15:50,533 Choose your words carefully! 79 00:15:51,533 --> 00:15:54,000 Your troubles will never end 80 00:15:54,233 --> 00:15:58,300 if you keep recruiting traitors, Uncle. 81 00:16:03,266 --> 00:16:05,300 What are you saying Gundogdu? 82 00:16:07,333 --> 00:16:09,466 Who will you smear now? 83 00:16:11,666 --> 00:16:16,400 I am talking about the one you hosted in your late son's bed. 84 00:16:19,566 --> 00:16:21,166 Karabek. 85 00:16:22,100 --> 00:16:23,500 Insolence! 86 00:16:25,400 --> 00:16:26,800 What are you saying? 87 00:16:29,200 --> 00:16:30,500 Insolent! 88 00:16:32,633 --> 00:16:34,433 Get out of my sight Gundogdu! 89 00:16:37,200 --> 00:16:40,566 You should have chosen your words carefully. 90 00:16:41,233 --> 00:16:44,166 They say that when Ertugrul was Noyan's captive, 91 00:16:45,166 --> 00:16:48,133 this man was by his side. 92 00:16:50,666 --> 00:16:54,033 I do not want anymore of your insolence in my marquee. 93 00:16:54,600 --> 00:16:55,800 Get out Gundogdu! 94 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Get out! 95 00:16:58,133 --> 00:17:00,200 Or I will send you. 96 00:17:01,800 --> 00:17:06,300 They say that he was smiling when that Mongol scum was 97 00:17:06,666 --> 00:17:09,300 driving a nail through my brother's hand. 98 00:17:09,566 --> 00:17:10,700 Enough! 99 00:17:14,300 --> 00:17:15,533 Is this true, Karabek? 100 00:17:24,633 --> 00:17:27,599 Do you believe that traitor Ertugrul's words? 101 00:17:33,733 --> 00:17:36,200 Is it true or not? 102 00:17:38,100 --> 00:17:40,500 I will lead the tribunal tomorrow. 103 00:17:41,433 --> 00:17:46,466 If you lie, I will cut off your head before Ertugrul. 104 00:17:47,066 --> 00:17:49,233 Gumustekin, enough. 105 00:17:50,266 --> 00:17:52,333 I asked, is it true, Karabek? 106 00:17:56,400 --> 00:17:58,433 Yes, it is true. 107 00:18:00,666 --> 00:18:02,500 What are you saying Karabek? 108 00:18:03,700 --> 00:18:05,233 Were you by Noyan's side? 109 00:18:10,133 --> 00:18:11,133 Yes. 110 00:18:12,400 --> 00:18:15,100 But on the orders of Sadettin Kobek. 111 00:18:16,066 --> 00:18:20,366 I was sent to parley, to compromise. 112 00:18:22,766 --> 00:18:26,533 However, that bastard did not listen to any of our words. 113 00:18:27,600 --> 00:18:28,766 That is all. 114 00:18:31,000 --> 00:18:32,500 Lying wretch! 115 00:18:33,066 --> 00:18:35,000 Mind your words. 116 00:18:36,033 --> 00:18:38,433 Or else you will be worse than your brother. 117 00:18:43,200 --> 00:18:47,633 If you are still unsure, ask Sadettin Kobek yourself. 118 00:18:49,400 --> 00:18:52,733 You will defend yourselves tomorrow at the tribunal. 119 00:19:01,300 --> 00:19:04,766 I will not let this go, Karabek. You can be sure of that. 120 00:19:24,533 --> 00:19:27,266 You also fought against Mongols, I am told. 121 00:19:28,666 --> 00:19:31,266 They fought worthy of Kayi women, Bey. 122 00:19:33,066 --> 00:19:34,733 Everyone did their best. 123 00:19:36,233 --> 00:19:39,033 I used my weapon as my father taught me. 124 00:19:40,233 --> 00:19:43,200 My Aunt and I supported your Hatun and sister. 125 00:19:44,733 --> 00:19:45,766 Are you alright? 126 00:19:59,600 --> 00:20:03,300 We are alright as long as you are well, my Bey. 127 00:20:05,233 --> 00:20:10,100 We need your insight and wisdom at this troubling times. 128 00:20:12,233 --> 00:20:13,500 Thank you. 129 00:20:27,800 --> 00:20:30,133 What were you doing with Noyan? 130 00:20:31,100 --> 00:20:32,466 Tell me the truth. 131 00:20:38,000 --> 00:20:40,133 Do not treat me like this, Gumustekin. 132 00:20:41,333 --> 00:20:43,400 You are in need of us, such as everyone. 133 00:20:44,600 --> 00:20:46,166 You will do as we say. 134 00:20:47,800 --> 00:20:50,733 Ertugrul will be beheaded with the decision of the tribunal. 135 00:20:52,633 --> 00:20:55,433 No one can threaten me. 136 00:20:57,200 --> 00:21:00,700 Now tell me, are you telling the truth? 137 00:21:01,466 --> 00:21:04,333 Did you go to Noyan's dump to strike a bargain? 138 00:21:06,033 --> 00:21:08,433 Why have I not been noticed? 139 00:21:08,700 --> 00:21:09,800 Why? 140 00:21:10,466 --> 00:21:15,000 Because it was a secret mission for the state. 141 00:21:37,500 --> 00:21:39,366 If you are lying... 142 00:21:41,266 --> 00:21:43,233 ...I will carve your liver out. 143 00:21:46,266 --> 00:21:51,000 What, have you decided to follow Ertugrul? 144 00:21:52,466 --> 00:21:55,233 He is out of your reach, you should know that. 145 00:21:57,033 --> 00:21:59,300 Ertugrul must die. 146 00:22:00,766 --> 00:22:03,133 Or you will be finished Gumustekin. 147 00:22:06,366 --> 00:22:10,633 Sadettin Kobek will get what he wants, not matter what. 148 00:22:12,233 --> 00:22:13,633 Never forget this. 149 00:22:37,166 --> 00:22:39,233 Bey, Tugtekin is alive. 150 00:22:43,233 --> 00:22:44,800 Where is he? 151 00:22:45,133 --> 00:22:47,000 -I could not hear, Bey. -What? 152 00:22:47,366 --> 00:22:49,166 Keep your eyes peeled. 153 00:22:50,100 --> 00:22:52,433 Follow everyone, go! 154 00:23:51,433 --> 00:23:55,333 Good job innkeeper, good job. 155 00:25:17,400 --> 00:25:19,233 Thank you, my children. 156 00:25:29,533 --> 00:25:30,766 Hatuns, 157 00:25:32,366 --> 00:25:33,800 leave me alone with my mother. 158 00:25:56,666 --> 00:25:58,500 What does Korkut say about this? 159 00:26:01,233 --> 00:26:02,633 He is furious. 160 00:26:04,166 --> 00:26:06,733 He blames Ertugrul for the Mongol raid. 161 00:26:08,800 --> 00:26:10,366 My God. 162 00:26:14,100 --> 00:26:16,466 What will happen at the tribunal tomorrow? 163 00:26:21,133 --> 00:26:24,600 Son, tell me the truth. 164 00:26:26,533 --> 00:26:29,300 Tell, so that we know what to do. 165 00:26:33,666 --> 00:26:36,266 If Tugtekin does not heal and testify... 166 00:26:39,700 --> 00:26:42,633 ...it is not possible for us to save my brother, Mother. 167 00:26:53,666 --> 00:26:57,666 We cannot let Noyan to 168 00:26:59,500 --> 00:27:01,266 make us suffer any longer. 169 00:27:05,533 --> 00:27:08,633 We cannot let them kill Ertugrul. 170 00:27:10,400 --> 00:27:16,366 If this devil Noyan achieves this... 171 00:27:18,033 --> 00:27:21,500 ...it will mean the end of our war... 172 00:27:23,033 --> 00:27:25,733 ...not just our beloved, Ertugrul. 173 00:27:27,700 --> 00:27:32,633 I will not let them harm Ertugrul, Mother. Do not worry. 174 00:27:38,666 --> 00:27:43,566 I wonder, should be bring Tugtekin to nomad tent? 175 00:27:45,400 --> 00:27:47,766 Maybe they will stop and think. 176 00:27:48,400 --> 00:27:53,500 Maybe they will stop trying to get revenge on Ertugrul. 177 00:27:54,733 --> 00:28:01,433 No Mother, Ertugrul does not approve to move Tugtekin in his condition. 178 00:28:04,700 --> 00:28:08,066 The only thing that will stop the bloodshed is, 179 00:28:08,533 --> 00:28:11,066 Tugtekin's recovery and testimony. 180 00:28:13,100 --> 00:28:15,133 Then the only thing left for us to do is... 181 00:28:15,366 --> 00:28:18,400 ...to pray to God for Tugtekin's recovery... 182 00:28:19,233 --> 00:28:26,200 ...and hoping he will testify at the tribunal. 183 00:28:28,100 --> 00:28:31,633 My only consolation is he is with Ibn'ul Arabi. 184 00:28:33,066 --> 00:28:35,033 I will join them. 185 00:28:35,466 --> 00:28:37,433 Ask for his blessing. 186 00:28:38,333 --> 00:28:42,033 I hope you will return with good news. 187 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 God willing, mother. 188 00:28:49,100 --> 00:28:51,100 At the edge of death... 189 00:28:53,800 --> 00:28:55,533 ...I saw your father. 190 00:28:56,700 --> 00:28:58,066 Mother. 191 00:29:08,766 --> 00:29:10,466 He said... 192 00:29:12,266 --> 00:29:14,733 ...do not give up. 193 00:29:18,066 --> 00:29:19,566 I will not, son. 194 00:29:26,666 --> 00:29:28,400 He said, whatever happens... 195 00:29:30,000 --> 00:29:33,133 ...do not leave your childrens' sight. 196 00:29:35,133 --> 00:29:39,733 He said the light, which will drown the darkness will rise... 197 00:29:40,466 --> 00:29:46,466 ...from that mountain and engulf the world. 198 00:29:49,133 --> 00:29:51,000 The whole world he said. 199 00:29:54,400 --> 00:29:56,666 God willing, mother. 200 00:29:59,466 --> 00:30:01,466 Rest now. 201 00:30:08,500 --> 00:30:10,066 Oh, my Bey. 202 00:30:52,166 --> 00:30:55,566 Finally, Halime Sultan woke up. 203 00:30:58,566 --> 00:31:00,200 Wake that old man as well. 204 00:31:31,000 --> 00:31:32,766 What do you want from us? 205 00:31:38,200 --> 00:31:41,500 The documents of Sungurtekin you are taking to Konya. 206 00:31:48,066 --> 00:31:49,733 Who are you? What are you talking about? 207 00:31:55,566 --> 00:31:58,800 Speak for the sake of Ertugrul's child, Halime Sultan. 208 00:32:09,466 --> 00:32:14,566 Or else I will cut that bastard out out your womb with my bare hands. 209 00:32:15,133 --> 00:32:17,000 Do as he says, Halime. 210 00:32:17,633 --> 00:32:21,466 Do what is necessary for your child's sake. 211 00:32:28,766 --> 00:32:30,533 Documents are not in this chamber. 212 00:32:34,200 --> 00:32:35,600 They are at the barn. 213 00:32:42,500 --> 00:32:46,800 If this is a lie, you both will die! 214 00:32:48,400 --> 00:32:50,100 Get up! I said get up! 215 00:32:51,366 --> 00:32:52,500 Move! 216 00:33:10,133 --> 00:33:11,766 In the name of God! 217 00:33:37,000 --> 00:33:39,166 Where are they? Where? 218 00:33:47,133 --> 00:33:49,000 I have put them in the saddlebag. 219 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Come girl, quickly. 220 00:34:13,733 --> 00:34:15,000 Hurry! 221 00:34:32,733 --> 00:34:35,366 Run to the horses! Horses! 222 00:35:11,000 --> 00:35:12,333 Brother seems to be dying. 223 00:35:14,533 --> 00:35:16,466 Are you incapable of saying good words? 224 00:35:23,500 --> 00:35:26,066 We should carry him to the nomad tent before he dies. 225 00:35:26,533 --> 00:35:29,433 He may be useful for once in his life. 226 00:35:30,200 --> 00:35:34,066 He would die on the way just to see my bey die. 227 00:35:34,333 --> 00:35:35,533 Shitface. 228 00:35:36,300 --> 00:35:40,300 Brother, he carries Mother Hayme's blood. Why do you say that? 229 00:35:40,400 --> 00:35:44,666 This devil has no blood. Pure evil flows through in his veins. 230 00:35:46,000 --> 00:35:47,166 Blasphemy. 231 00:35:51,700 --> 00:35:54,500 It is the best thing to do. 232 00:35:55,800 --> 00:35:59,000 Our only chance is to take him to the nomad tent. 233 00:35:59,266 --> 00:36:01,733 If our Bey went to the nomad tent taking such a risk, 234 00:36:01,800 --> 00:36:04,066 he must know something. Use your head. 235 00:36:04,566 --> 00:36:06,700 Brother, this is a stalemate. 236 00:36:07,166 --> 00:36:09,033 I am going to the nomad tent. 237 00:36:10,500 --> 00:36:12,533 I will not let my Bey to be beheaded. 238 00:36:13,400 --> 00:36:18,100 If anyone tries, I will rip their heads off like grass. 239 00:36:18,366 --> 00:36:19,433 Enough is enough. 240 00:36:20,733 --> 00:36:22,333 Wait, Brother. 241 00:36:23,366 --> 00:36:26,200 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 242 00:36:26,600 --> 00:36:29,000 -We have a guest. -Welcome. 243 00:36:29,466 --> 00:36:32,000 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 244 00:36:32,300 --> 00:36:33,633 And peace be upon you. 245 00:36:36,633 --> 00:36:39,200 What is wrong Bamsi? Going to battle? 246 00:36:39,633 --> 00:36:43,133 I wanted to get fresh air. 247 00:36:43,333 --> 00:36:45,000 I got hot. 248 00:36:46,366 --> 00:36:47,700 Sit down. 249 00:36:47,800 --> 00:36:49,733 I have matters to discuss with you. 250 00:36:55,633 --> 00:36:59,700 Ibn'ul Arabi, welcome. 251 00:37:01,433 --> 00:37:05,333 Me and my mother are relieved now that you are here. 252 00:37:06,100 --> 00:37:09,333 We still remember your sacrifices for our nomad group. 253 00:37:09,733 --> 00:37:11,666 We are utterly grateful. 254 00:37:12,000 --> 00:37:13,166 Thank you. 255 00:37:14,000 --> 00:37:15,533 How is my Selcan girl? 256 00:37:30,433 --> 00:37:32,000 How is he? 257 00:37:34,233 --> 00:37:36,733 We have done all in our knowledge, Bey. 258 00:37:40,033 --> 00:37:43,333 He is the one who brings morning out of darkness. 259 00:37:44,033 --> 00:37:46,166 He is the one who filled the night with peace. 260 00:37:47,366 --> 00:37:52,300 He is the one who created the sun and the moon, moving around each other. 261 00:37:55,000 --> 00:37:59,100 Science and prayer join together like the branches of a river 262 00:37:59,266 --> 00:38:04,033 lead to God's glory and will. 263 00:38:05,800 --> 00:38:08,033 The rest is in his hands. 264 00:38:30,066 --> 00:38:32,166 The tribunal will gather in a short time. 265 00:38:33,266 --> 00:38:36,733 It is obvious that the judgement of the tribunal will be his execution. 266 00:38:37,800 --> 00:38:39,300 Wait. 267 00:38:40,066 --> 00:38:42,200 You are not the only ones in agony. 268 00:38:43,600 --> 00:38:46,300 We have gathered here to discuss what to do. 269 00:38:53,233 --> 00:38:55,166 Noyan has gone more wild. 270 00:38:55,566 --> 00:38:59,766 Yesterday he sent the men he bewitched to the nomad tent to die. 271 00:39:02,300 --> 00:39:05,533 What are you saying Bey? What devilry is this? 272 00:39:06,000 --> 00:39:07,733 Things got out of control. 273 00:39:08,666 --> 00:39:11,433 Alps are ready, waiting for my orders. 274 00:39:13,100 --> 00:39:17,100 And the people think that Ertugrul is being framed. 275 00:39:18,200 --> 00:39:20,200 We will each do our parts. 276 00:39:20,533 --> 00:39:26,200 You will bring Tugtekin to the nomad tent as soon as he opens his eyes. 277 00:39:31,433 --> 00:39:32,600 Bey. 278 00:39:35,066 --> 00:39:37,400 Do not leave us here, Bey 279 00:39:39,733 --> 00:39:43,500 Do not take away the honor of fighting for our Bey. 280 00:39:50,000 --> 00:39:54,166 Gundogdu, let these brave warriors come with you. 281 00:39:54,500 --> 00:39:57,733 If the God will allow us to venture through our enemis, 282 00:39:58,400 --> 00:40:02,133 he will protect us even with a spider's net. 283 00:40:02,333 --> 00:40:03,566 Do not worry. 284 00:40:15,666 --> 00:40:17,100 Okay. 285 00:40:17,266 --> 00:40:18,666 Thank you, Bey. 286 00:40:23,233 --> 00:40:25,666 Then wait for us before you go into the nomad tent. 287 00:40:26,000 --> 00:40:28,066 We will find a way to get you into the chamber. 288 00:40:29,233 --> 00:40:31,200 Thank you. 289 00:41:37,633 --> 00:41:38,633 Translation: Losa Translation Services 21270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.