All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E39.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:29,266 --> 00:02:31,100 Be prepared like we may go to Konya in any minute. 5 00:02:31,733 --> 00:02:33,033 You do not think about me. 6 00:02:34,733 --> 00:02:38,733 I accept death or life since I am on same path with you. 7 00:02:53,333 --> 00:02:57,066 I have seen such brave ones but have not seen a person like you 8 00:02:57,300 --> 00:02:59,500 who is carrying two lives and still fighting with evil, Halime Sultan. 9 00:03:01,500 --> 00:03:02,666 May God clear your path. 10 00:03:57,200 --> 00:03:59,100 Do not talk if you want to stay alive. 11 00:04:01,000 --> 00:04:02,033 Come with me. 12 00:04:15,633 --> 00:04:18,166 We have everything that Sungurtekin spent his life 13 00:04:18,399 --> 00:04:21,033 in order to take these from Mongols, Wild Demir. 14 00:04:23,633 --> 00:04:26,366 Sultan Aleaddin will see both inside and outside of the enemy with these. 15 00:04:27,666 --> 00:04:29,300 I cannot live with this embarrassment 16 00:04:29,733 --> 00:04:31,800 if anything happens to state of my ancestor's Seljuk 17 00:04:32,200 --> 00:04:34,333 and to the things that Ertugrul's brother had captured from Mongols 18 00:04:35,700 --> 00:04:37,033 after such torment. 19 00:04:41,566 --> 00:04:43,300 Do you have anything in your mind, Halime Sultan? 20 00:04:44,800 --> 00:04:45,800 I do. 21 00:04:50,233 --> 00:04:51,333 I need a paper. 22 00:04:52,600 --> 00:04:55,000 And some ink. Right away. 23 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 Sadettin Kobek is certain about offender and the verdict of the execution. 24 00:06:11,266 --> 00:06:14,100 This will be over right after headquarters tomorrow morning. 25 00:06:14,533 --> 00:06:16,800 We will not waste any time. Right away. 26 00:06:17,733 --> 00:06:20,433 We must stop Alps of two nomad groups fighting each other. 27 00:06:20,600 --> 00:06:21,766 He has killed my son! 28 00:06:23,200 --> 00:06:27,033 We may have bloods of others like my son on our roof! 29 00:06:27,700 --> 00:06:28,700 Let us have! 30 00:06:30,500 --> 00:06:33,400 If it is for justice, we all sacrifice our blood for justice! 31 00:06:48,066 --> 00:06:49,366 Where did you learn medicine? 32 00:06:50,433 --> 00:06:51,433 In Samarkand. 33 00:06:53,500 --> 00:06:55,200 You came from madrasa then? 34 00:06:58,200 --> 00:07:00,666 I have learned both medicine and rhetoric in the madrasas 35 00:07:01,433 --> 00:07:04,300 that Great Khan Tugrul Bey opened. 36 00:07:06,133 --> 00:07:07,533 How did you become nomad? 37 00:07:10,166 --> 00:07:14,300 I have become nomad and hit the road so I can help poor. 38 00:07:16,500 --> 00:07:18,033 There are a lot of physicians in the city. 39 00:07:19,800 --> 00:07:21,466 Nomad people need help. 40 00:07:22,733 --> 00:07:26,133 I have hit the road from region to region with them. 41 00:07:26,500 --> 00:07:27,533 Lucky you. 42 00:07:29,233 --> 00:07:30,700 Who is your master on medicine? 43 00:07:31,300 --> 00:07:33,333 Ibn Sina is my master on medicine. 44 00:07:33,766 --> 00:07:37,066 And Imam Maturidi on Rhetoric. 45 00:07:39,300 --> 00:07:41,133 That Great Imam from Turkistan. 46 00:07:42,300 --> 00:07:44,566 He has brought great things to our knowledge. 47 00:07:45,533 --> 00:07:47,433 Those who benefit from it do not see it. 48 00:07:49,000 --> 00:07:51,233 And as long as Islam World do not recognize him 49 00:07:51,466 --> 00:07:52,800 they cannot get rid of troubles. 50 00:07:53,200 --> 00:07:54,233 Alright. 51 00:07:54,466 --> 00:07:56,366 If God permits one day we have a conversation 52 00:07:56,766 --> 00:07:59,300 and talk about Imam Maturidi. 53 00:07:59,533 --> 00:08:01,233 If God permits. Sure. Sure. 54 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 His soul is leaving. 55 00:08:18,233 --> 00:08:19,233 My God! 56 00:08:50,366 --> 00:08:51,366 Is this the sherbet? 57 00:08:56,433 --> 00:08:57,433 Now. 58 00:08:58,733 --> 00:09:00,033 Listen to me carefully. 59 00:09:01,700 --> 00:09:03,400 Those two have something that belong to us. 60 00:09:05,366 --> 00:09:06,600 We will take it and leave. 61 00:09:08,800 --> 00:09:10,533 We do not want to hurt anyone. 62 00:09:12,800 --> 00:09:15,466 Especially while we have your wife and daughter. 63 00:09:34,266 --> 00:09:35,266 Nice. 64 00:09:37,066 --> 00:09:40,633 Take this sherbet pitcher to those two. 65 00:09:41,800 --> 00:09:45,233 Take it to them so we take that belongs to us and leave quietly. 66 00:09:47,466 --> 00:09:50,200 You do not want a blood bath, right? 67 00:10:50,766 --> 00:10:53,600 Help us under the name of El Safi, God. 68 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 My God! 69 00:11:03,066 --> 00:11:05,500 Help us under the name of El Safi, God! 70 00:11:07,733 --> 00:11:08,733 My God! 71 00:11:10,533 --> 00:11:14,533 Help us my God for the salvation of Suleyman Shah's son, Ertugrul 72 00:11:14,733 --> 00:11:17,566 who has rebelled against cruelty for you. -My God! 73 00:11:31,366 --> 00:11:34,100 Thank God. Thank God we have saved him. 74 00:11:35,000 --> 00:11:36,066 Thank God. 75 00:11:36,600 --> 00:11:37,700 Thank God. 76 00:12:21,700 --> 00:12:22,733 That is it. 77 00:12:24,666 --> 00:12:27,333 Okay, girl. Thank you. 78 00:12:29,333 --> 00:12:30,566 But, hide these well. 79 00:12:31,500 --> 00:12:35,266 I will hide somewhere that even evil cannot find. You do not worry. 80 00:12:35,633 --> 00:12:36,666 I do not, girl. 81 00:12:37,766 --> 00:12:39,533 You go sleep and I will keep watching. 82 00:12:43,400 --> 00:12:44,466 Do I have permission, Bey? 83 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 Come in. 84 00:12:58,733 --> 00:13:00,333 I came here to ask if you need something, Bey. 85 00:13:04,766 --> 00:13:05,800 No, thank you. 86 00:13:06,266 --> 00:13:07,633 This sherbet is on the house. 87 00:13:08,300 --> 00:13:09,733 You and your daughter drink it. 88 00:13:11,400 --> 00:13:12,466 Thank you very much. 89 00:13:15,433 --> 00:13:17,633 -Have a good evening, Bey. -You, too. 90 00:13:34,100 --> 00:13:35,100 Take it. 91 00:13:56,600 --> 00:13:57,666 Good night. 92 00:13:58,600 --> 00:14:00,033 Thank you, Father Demir, you, too. 93 00:15:36,200 --> 00:15:37,200 Mother. 94 00:15:37,533 --> 00:15:38,566 Mother! 95 00:15:41,133 --> 00:15:42,166 Ertugrul. 96 00:15:44,633 --> 00:15:46,533 Where is he? -Ertugrul is safe. 97 00:15:47,433 --> 00:15:48,466 You do not worry. 98 00:15:52,033 --> 00:15:53,433 Mother. Get up. 99 00:15:54,400 --> 00:15:56,566 Mother. Come on, drink it. 100 00:15:58,100 --> 00:15:59,100 Drink it. 101 00:16:09,166 --> 00:16:10,200 How are you feeling, mother? 102 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 I am fine. 103 00:16:15,000 --> 00:16:16,066 I am better now. 104 00:16:21,433 --> 00:16:22,433 Thank God. 105 00:16:34,500 --> 00:16:35,500 Selcan. 106 00:16:38,600 --> 00:16:39,600 Come with me. 107 00:16:57,800 --> 00:16:59,000 I was rude... 108 00:17:00,733 --> 00:17:02,200 ...and rough to you. 109 00:17:05,266 --> 00:17:09,233 I have disregarded your rights and friendship in front of everyone. 110 00:17:13,400 --> 00:17:15,333 I have hit you with my damn hand. 111 00:17:17,433 --> 00:17:19,033 I apologize for every single of them. 112 00:17:21,099 --> 00:17:25,766 Bey, you are getting too many burdens on your shoulders every single day. 113 00:17:27,266 --> 00:17:30,166 We all deserve happiness and peace. 114 00:17:31,233 --> 00:17:32,333 And you mostly. 115 00:17:33,233 --> 00:17:36,266 I know that, you will have it soon, if God permits. 116 00:17:42,166 --> 00:17:43,200 If God permits. 117 00:17:52,666 --> 00:17:54,600 Selcan. -Yes, Bey? 118 00:17:57,366 --> 00:17:58,433 I want a child. 119 00:18:00,733 --> 00:18:02,300 I want my bloodline to continue. 120 00:18:05,066 --> 00:18:06,200 That is why 121 00:18:07,000 --> 00:18:08,700 I need to marry with a new woman. 122 00:18:16,700 --> 00:18:20,066 That is okay if you agree with that. 123 00:18:23,500 --> 00:18:26,700 But if you do not accept a second wife 124 00:18:29,300 --> 00:18:30,333 I will divorce you. 125 00:18:36,733 --> 00:18:37,766 Think it thoroughly 126 00:18:40,500 --> 00:18:42,000 and then make a quick decision. 127 00:19:39,533 --> 00:19:40,566 Could you not sleep? 128 00:19:45,166 --> 00:19:48,000 They will request to execution of my brother in the headquarters tomorrow. 129 00:19:48,633 --> 00:19:49,633 How can I sleep? 130 00:19:53,566 --> 00:19:54,800 Forget about headquarters and the execution. 131 00:19:56,800 --> 00:19:58,066 Let's talk about you. 132 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 Sit down. 133 00:20:13,266 --> 00:20:14,300 And also about my aunt. 134 00:20:22,700 --> 00:20:25,300 Now, I want a child, Ertugrul. 135 00:20:28,700 --> 00:20:29,800 And a peaceful home. 136 00:20:31,800 --> 00:20:33,700 But I could not find both with Selcan. 137 00:20:36,566 --> 00:20:39,266 I have told her. I have told clearly. 138 00:20:41,033 --> 00:20:42,466 I have said that I will have another wife. 139 00:20:44,033 --> 00:20:48,066 I said that stay with me if you agree or I will divorce you. 140 00:20:50,000 --> 00:20:51,066 What did she say? 141 00:20:52,733 --> 00:20:53,733 Nothing. 142 00:20:55,766 --> 00:20:59,600 Ertugrul, they will talk about your execution in the headquarters tomorrow. 143 00:21:00,133 --> 00:21:01,700 And see our topic here. 144 00:21:03,666 --> 00:21:05,566 Whatever is the will of god, it will happen, brother. 145 00:21:09,400 --> 00:21:10,533 Correct. Correct. 146 00:21:11,766 --> 00:21:13,233 Do you have anyone in your heart? 147 00:21:16,066 --> 00:21:18,400 Who is she? Goncagul? 148 00:21:20,500 --> 00:21:21,700 How could you know it? 149 00:21:24,566 --> 00:21:26,066 I understood it while talking to aunt. 150 00:21:29,133 --> 00:21:30,200 My God! 151 00:21:31,500 --> 00:21:35,300 My wife and brother know the thing that I cannot tell it to myself. 152 00:21:40,133 --> 00:21:43,433 Do not stand against your heart, brother. 153 00:21:45,333 --> 00:21:50,000 However, do not send aunt to your mother's marquee. 154 00:21:51,766 --> 00:21:53,200 She did not deserve it. 155 00:21:54,633 --> 00:21:55,800 And she could not take it. 156 00:21:57,333 --> 00:22:02,233 Actually, I do not know how she will take another wife but 157 00:22:03,633 --> 00:22:05,200 you do not divorce her anyway. 158 00:23:00,300 --> 00:23:01,300 Sister. 159 00:23:02,566 --> 00:23:03,600 Forgive me. 160 00:23:05,233 --> 00:23:06,233 Forgive me. 161 00:23:23,100 --> 00:23:24,133 Brother. 162 00:23:26,166 --> 00:23:27,233 Thank God you are fine. 163 00:23:33,300 --> 00:23:35,300 How will we endure this pain, Hayme? 164 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 Today my child. 165 00:23:41,500 --> 00:23:42,633 Tomorrow your child. 166 00:23:45,500 --> 00:23:47,333 Where did we make a mistake, Hayme? 167 00:23:49,666 --> 00:23:50,700 My son... 168 00:23:52,700 --> 00:23:53,766 ...is not a murderer. 169 00:23:58,433 --> 00:23:59,500 He would... 170 00:24:00,566 --> 00:24:04,466 ...rather die thousand times... 171 00:24:05,733 --> 00:24:12,733 ...than killing a brave one from his own blood. 172 00:24:17,500 --> 00:24:18,666 Do you not know... 173 00:24:20,433 --> 00:24:23,566 ...your nephew who you fought with against... 174 00:24:25,233 --> 00:24:26,733 ...enemy lots of times? 175 00:24:29,766 --> 00:24:31,000 He has... 176 00:24:32,400 --> 00:24:34,100 ...put his life into danger... 177 00:24:36,266 --> 00:24:37,400 ...in order to kill... 178 00:24:40,700 --> 00:24:47,033 ...that traitor Kocabash. 179 00:24:52,133 --> 00:24:53,200 He has... 180 00:24:55,800 --> 00:24:57,300 ...come to nomad group... 181 00:24:58,400 --> 00:25:03,700 ...and walked into so many angry Alps. 182 00:25:09,666 --> 00:25:14,033 Have you ever think why? 183 00:25:16,666 --> 00:25:17,700 Why? 184 00:25:26,466 --> 00:25:28,066 I know that I have committed so many sins 185 00:25:29,266 --> 00:25:32,800 so Mighty God punished me with this pain, Hayme. 186 00:25:45,266 --> 00:25:48,000 Karabek. Be careful with him, brother. 187 00:25:49,633 --> 00:25:52,166 He was there when Noyan got me prisoner. 188 00:25:55,166 --> 00:25:56,400 What are you saying, Ertugrul? 189 00:25:57,233 --> 00:26:01,200 While my hand was being nailed he was watching heartily. 190 00:26:03,100 --> 00:26:06,400 My God! What kind of a hell this is? 191 00:26:11,366 --> 00:26:12,366 Bey. 192 00:26:13,300 --> 00:26:15,666 Korkut Bey has come to marquee to see Mother Hayme. 193 00:26:19,133 --> 00:26:20,133 You go, brother. 194 00:26:21,166 --> 00:26:23,633 It will be a long night. Do not leave mother alone. 195 00:27:03,066 --> 00:27:04,100 Almighty God. 196 00:27:06,033 --> 00:27:07,133 Forgive me. 197 00:27:09,633 --> 00:27:14,166 Forgive my son. Spare my sister and Hayme's life, too. 198 00:27:46,400 --> 00:27:48,100 Do you feel guilty, uncle? 199 00:27:51,366 --> 00:27:52,600 Do you not, son? 200 00:27:55,700 --> 00:27:57,666 Which one of us is innocent of these incidents? 201 00:27:59,033 --> 00:28:02,533 Ertugrul? You? Hayme? 202 00:28:04,266 --> 00:28:06,666 It is now too late to find the answer, uncle. 203 00:28:09,033 --> 00:28:11,800 Decision that will be made in the headquarters tomorrow 204 00:28:12,566 --> 00:28:15,700 will make two nomad groups and state desperate. 205 00:28:17,666 --> 00:28:21,100 See the truth and be on Ertugrul's side. 206 00:28:58,433 --> 00:29:00,300 They will not be able to kill Ertugrul, mother. 207 00:29:03,500 --> 00:29:04,700 They will not be able to kill him. 208 00:29:07,233 --> 00:29:08,333 I will not allow it. 209 00:29:24,366 --> 00:29:25,366 Mother. 210 00:29:27,366 --> 00:29:28,366 Mother. 211 00:29:32,500 --> 00:29:34,533 Mother. Do not move. 212 00:29:35,633 --> 00:29:36,633 Mother. Stop. 213 00:29:37,800 --> 00:29:38,800 Mother. 214 00:29:48,266 --> 00:29:49,266 Mother! 215 00:29:50,266 --> 00:29:51,366 Wait, mother! 216 00:29:53,766 --> 00:29:54,766 Mother! 217 00:29:55,633 --> 00:29:56,633 Midwife! 218 00:29:57,566 --> 00:29:58,566 Midwife! 219 00:30:02,566 --> 00:30:04,766 Call Artuk Bey right now! Now! 220 00:30:08,533 --> 00:30:09,566 Hold on, mother! 221 00:30:10,566 --> 00:30:11,633 Mother, hold on! 222 00:30:22,633 --> 00:30:23,633 Mother. 223 00:30:25,500 --> 00:30:26,500 Mother. 224 00:30:51,500 --> 00:30:53,333 You have matched each other very well. 225 00:30:57,166 --> 00:30:58,566 But the game is over now. 226 00:31:00,200 --> 00:31:02,500 I do not know what you have in that sinister head of yours 227 00:31:03,266 --> 00:31:07,600 but from now on I will show everyone how evil you are! 228 00:31:10,100 --> 00:31:11,733 -Sister! -Shut your mouth, Gokce. 229 00:31:12,233 --> 00:31:15,700 You cannot see their spider webs that they spined around you. 230 00:31:16,800 --> 00:31:17,800 Get out! 231 00:31:21,400 --> 00:31:23,700 Move! Come, Gokce! 232 00:31:24,533 --> 00:31:25,533 Hanim! 233 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 Forgive me, Selcan Hatun. -What? 234 00:31:31,200 --> 00:31:32,433 Mother Hayme got worse. 235 00:31:32,733 --> 00:31:34,733 You should know that I have informed Artuk Bey. 236 00:31:48,633 --> 00:31:49,766 What is this noise, Aytolun? 237 00:31:51,233 --> 00:31:52,366 Is there any problem? 238 00:31:53,500 --> 00:31:54,566 Mother Hayme. 239 00:32:03,733 --> 00:32:06,600 Bey, Korkut Bey is here. He wants to see you. 240 00:32:08,133 --> 00:32:09,133 Let him in. 241 00:32:31,366 --> 00:32:33,133 Did you kill my son, Ertugrul? 242 00:32:37,466 --> 00:32:38,466 Mother. 243 00:32:39,033 --> 00:32:41,066 Mother, I will sacrifice myself for you. Please do not leave us. 244 00:32:54,300 --> 00:32:56,033 Mother! Mother! 245 00:33:05,100 --> 00:33:06,100 Mother. 246 00:33:22,733 --> 00:33:24,266 What do you want to know, uncle? 247 00:33:25,733 --> 00:33:29,400 Do you want to know the mystery of Karabek who wants to take my head 248 00:33:30,566 --> 00:33:32,500 by command of Saadettin Kobek 249 00:33:33,133 --> 00:33:36,500 and who is also came from Noyan's table and stay in your marquee? 250 00:33:39,400 --> 00:33:42,400 My mother has paid the price of me giving you Kocabash's head 251 00:33:42,566 --> 00:33:45,366 who was trying to destroy nomad group. 252 00:33:48,700 --> 00:33:50,766 So you also want me to ask for your forgiveness? 253 00:33:55,033 --> 00:33:56,033 Mother. 254 00:33:57,100 --> 00:33:59,166 I will not give my brother to hands of those infidels. 255 00:34:00,233 --> 00:34:01,566 You stay with us, too, mother. 256 00:34:05,533 --> 00:34:06,600 For the love of God! 257 00:34:24,400 --> 00:34:25,433 I am ready. 258 00:34:27,466 --> 00:34:28,600 I am ready, Bey. 259 00:34:31,366 --> 00:34:35,533 We all are bound up with our death, Hayme. 260 00:34:38,600 --> 00:34:40,000 However... 261 00:34:41,266 --> 00:34:45,566 ...those who live in this marquee are bound up with more. 262 00:34:46,666 --> 00:34:48,466 They are bound up with world's state. 263 00:34:49,566 --> 00:34:56,500 Neither you nor someone in our blood have right to give up. 264 00:35:07,433 --> 00:35:09,200 Those battles which never stop 265 00:35:11,366 --> 00:35:13,633 will be always in our marquee. 266 00:35:14,433 --> 00:35:18,000 Neither you nor marquee's women have any right to hesitate 267 00:35:19,266 --> 00:35:22,266 and surrender for any moment. 268 00:35:25,433 --> 00:35:26,533 Now get up 269 00:35:28,366 --> 00:35:33,633 and embrace your blessed pain which vouchsafed to every Oghuz woman. 270 00:35:36,400 --> 00:35:39,333 Embrace it as if it is your child. 271 00:35:40,033 --> 00:35:41,633 Embrace your pain with compassion. 272 00:35:44,233 --> 00:35:48,766 You must know that I am with you all the time, Hayme. 273 00:35:49,600 --> 00:35:50,766 Suleyman. 274 00:35:52,366 --> 00:35:56,600 You must lead our children and nomad group until that blessed time 275 00:35:58,400 --> 00:36:01,433 even world would go upside down, Hayme. 276 00:36:03,400 --> 00:36:05,266 The darkness which will cover the world 277 00:36:06,633 --> 00:36:09,633 will be enlightened by the light that will rise from this marquee. 278 00:36:27,566 --> 00:36:28,566 Bey. 279 00:36:32,133 --> 00:36:33,133 Bey. 280 00:36:46,100 --> 00:36:48,133 Gundogdu Bey. Bey. 281 00:36:50,566 --> 00:36:51,633 Gundogdu Bey. 282 00:36:52,566 --> 00:36:53,633 Come on, Bey. 283 00:36:58,533 --> 00:36:59,566 Come on, Bey. 284 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Come on. 285 00:37:03,466 --> 00:37:04,466 Mother. 286 00:37:05,666 --> 00:37:08,300 You go outside, too. Call the midwife. 287 00:37:09,500 --> 00:37:11,100 In the name of God. 288 00:38:54,400 --> 00:38:55,700 I have told you that cur Noyan 289 00:38:56,233 --> 00:38:59,000 will not wait until summer to battle with nomad group. 290 00:38:59,633 --> 00:39:02,800 You have not believed me. Your son has paid the price. 291 00:39:04,633 --> 00:39:09,033 And now do you want to clear your conscience by blaming me? 292 00:39:11,566 --> 00:39:13,633 Tell me, uncle. What do you want? 293 00:39:56,466 --> 00:39:57,600 We are under attack! 294 00:39:58,633 --> 00:40:00,500 We are under attack! It is Mongols! 295 00:40:01,066 --> 00:40:02,133 Wear your weapons! 296 00:40:02,400 --> 00:40:04,200 Artuk Bey, do not leave mother! 297 00:40:37,533 --> 00:40:38,566 Cover the tent! 298 00:41:45,266 --> 00:41:46,266 Translation: Losa Translation Services 20941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.