All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E34.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,600 --> 00:02:08,166 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,533 --> 00:02:12,133 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,533 --> 00:02:15,500 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:23,600 --> 00:02:25,133 So what did we do now, brother? 5 00:02:26,266 --> 00:02:28,766 -Be silent, brother. -I could not understand anything. 6 00:02:29,033 --> 00:02:31,733 We have been waiting for infidel Mongols but these scrubs came out. 7 00:02:34,466 --> 00:02:36,366 Bamsi, can you still not understand? 8 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 What do you carry in your head instead of a brain? 9 00:02:41,066 --> 00:02:43,500 I am sorry Bey, forgive me. 10 00:02:44,433 --> 00:02:45,733 It is just an empty head. 11 00:02:46,266 --> 00:02:48,433 Sometimes, your words are as empty as your head. 12 00:05:47,433 --> 00:05:48,600 Come, Tugtekin. 13 00:07:16,666 --> 00:07:17,800 Tugtekin. 14 00:07:19,066 --> 00:07:20,266 Fiery Boy. 15 00:07:32,133 --> 00:07:37,033 Now, go and tell the world of Noyan's valor. 16 00:08:53,033 --> 00:08:58,500 We have suffered many pains, fought many battles from the fatherland to here 17 00:08:59,333 --> 00:09:02,366 but we have never been down on our uppers this much, daughter Halime. 18 00:09:07,233 --> 00:09:09,400 If God permits, we will overcome this, Wild Demir. 19 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 If God permits. 20 00:09:12,266 --> 00:09:15,100 If Ertugrul Bey succeeds, we will get rid of this pit. 21 00:09:26,566 --> 00:09:28,100 Thank God, Bey. 22 00:09:48,100 --> 00:09:51,333 What is it, Bey? You are down in the mouth. 23 00:09:52,233 --> 00:09:53,500 We could not triumph. 24 00:09:54,666 --> 00:09:55,733 Why, Bey? 25 00:09:57,400 --> 00:09:59,166 We were waiting for Mongols 26 00:10:00,233 --> 00:10:01,700 Tugtekin stood against us. 27 00:10:02,500 --> 00:10:04,166 But there was no sign of Mongols. 28 00:10:04,500 --> 00:10:06,300 Bey, how did they know? 29 00:10:08,300 --> 00:10:09,300 Gokce. 30 00:10:14,266 --> 00:10:16,166 Satan is playing such a trick on us 31 00:10:16,800 --> 00:10:19,266 that we forget in which land we fool around. 32 00:10:24,533 --> 00:10:27,700 -Bey, we shall set off then. -Not now. 33 00:10:29,333 --> 00:10:31,166 Mongols must be looking for us everywhere. 34 00:10:34,200 --> 00:10:37,033 We are going to go to the cave, get ready. 35 00:10:37,466 --> 00:10:39,666 Bey, the horses need to rest. 36 00:10:45,200 --> 00:10:47,633 They must be exhausted of fighting with us, too. 37 00:11:07,166 --> 00:11:08,233 Turgut? 38 00:11:44,633 --> 00:11:46,766 -Bamsi. -Yes, Master. 39 00:11:48,633 --> 00:11:50,800 What is the problem, son? If someone sees you 40 00:11:51,133 --> 00:11:53,366 they would think you never cut a heathen's head. 41 00:11:53,800 --> 00:11:56,033 That is true. I could not. 42 00:11:57,066 --> 00:11:59,533 Is that why you are downcast? 43 00:12:02,333 --> 00:12:03,500 No, Master. 44 00:12:05,000 --> 00:12:06,200 Then why? 45 00:12:10,000 --> 00:12:14,666 I upset Ertugrul Bey with this billet-like empty head of mine 46 00:12:15,466 --> 00:12:19,300 and this tuneless tongue of mine. That is why I am mad. 47 00:12:25,666 --> 00:12:29,500 Lions! Lions! 48 00:12:29,733 --> 00:12:32,366 As long as you stand straight behind our Bey like this 49 00:12:32,500 --> 00:12:35,733 no one can bend us down, no one can make us kneel. 50 00:12:35,800 --> 00:12:37,300 With god's help. 51 00:12:40,400 --> 00:12:41,633 God is greatest. 52 00:12:43,766 --> 00:12:47,166 -God is greatest. -God is greatest. 53 00:12:47,366 --> 00:12:50,000 -God is greatest. -God is greatest. 54 00:12:51,433 --> 00:12:52,700 God is greatest. 55 00:12:52,766 --> 00:12:55,033 Each one would die for you, Bey. 56 00:13:00,433 --> 00:13:03,233 I am glad I have them. 57 00:13:05,300 --> 00:13:08,133 Yet I cannot give them the heathen's head. 58 00:13:12,433 --> 00:13:14,700 The enemy is stronger than we thought. 59 00:13:16,533 --> 00:13:17,800 I want to fight... 60 00:13:20,066 --> 00:13:23,700 ...but my hand is not ready. I barely hold the sword. 61 00:13:51,333 --> 00:13:53,066 Those days will come, too, Ertugrul. 62 00:13:55,300 --> 00:13:57,666 Those days that you will shed enemy's blood is near. 63 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 If I could not stop these tyrants 64 00:14:07,366 --> 00:14:10,733 there will be nothing left of my bravery or gallantness. 65 00:14:19,500 --> 00:14:20,600 We are ready to go, Bey. 66 00:15:17,433 --> 00:15:19,566 Devil can take him for all I care. 67 00:15:20,766 --> 00:15:22,733 He thought being a Bey's son was such prowess. 68 00:15:25,033 --> 00:15:27,266 May your carrion fall prey. 69 00:15:53,100 --> 00:15:54,133 Kocabash. 70 00:15:57,066 --> 00:15:58,233 You will go to the nomad tent. 71 00:16:00,000 --> 00:16:01,566 And say that Tugtekin died. 72 00:16:03,600 --> 00:16:06,666 You will say, Ertugrul killed Tugtekin. 73 00:16:13,400 --> 00:16:16,000 Let Kayi and Dodurga tribes get up against each other. 74 00:16:17,200 --> 00:16:19,033 Let them take each other's lives. 75 00:16:20,166 --> 00:16:23,433 And I will come and take the lives of the rest. 76 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 Take the road. 77 00:16:32,600 --> 00:16:34,033 Kocabash! 78 00:16:41,033 --> 00:16:43,500 You do not seem like you got out of a battle at all. 79 00:17:42,233 --> 00:17:43,433 Go on, goodbye! 80 00:17:52,233 --> 00:17:53,266 Yes. 81 00:17:54,433 --> 00:17:56,133 It is good like this. 82 00:18:12,666 --> 00:18:15,233 Ulubilge, I feel a glow of happiness today. 83 00:18:18,100 --> 00:18:19,466 The sky is great. 84 00:18:21,000 --> 00:18:24,133 The trees and birds are great, as well. 85 00:18:26,100 --> 00:18:29,666 Ertugrul slipped through our fingers. We could not kill them both. 86 00:18:32,166 --> 00:18:34,400 Sometimes you are bulk headed, Tangut. 87 00:18:36,333 --> 00:18:40,066 If you killed two people, then you would have killed two people. 88 00:18:41,333 --> 00:18:43,466 But now, Ertugrul is a living dead. 89 00:18:44,566 --> 00:18:46,400 And the nomad tent is a fire ground. 90 00:18:47,500 --> 00:18:51,000 They will get up against each other. Each other. 91 00:19:16,266 --> 00:19:20,533 Ertugrul was not the one who killed Seljuk soldiers and abducted Ertokus. 92 00:19:27,233 --> 00:19:28,533 What are you talking about, brother? 93 00:19:30,566 --> 00:19:32,400 Unfortunately, that is the truth, Aytolun. 94 00:19:34,433 --> 00:19:37,366 I have not a shadow of a doubt that Ertugrul is guiltless. 95 00:19:40,666 --> 00:19:45,233 But I am not sure whether the truth or the lie... 96 00:19:46,800 --> 00:19:48,600 ...would serve our purpose. 97 00:19:51,766 --> 00:19:55,633 I do not know how the matter of Ertugrul will be solved 98 00:19:56,200 --> 00:19:59,766 but Gundogdu and Goncagul must marry. 99 00:20:00,733 --> 00:20:03,766 Then Gundogdu would always take your side. 100 00:20:04,333 --> 00:20:07,100 We only need Hayme to allow this marriage. 101 00:20:08,500 --> 00:20:12,366 We must seize Kayi, regardless of the consequence. 102 00:20:13,200 --> 00:20:19,333 First, I need to win Gundogdu's heart then Hayme Hatun's heart for it. 103 00:20:40,600 --> 00:20:44,266 Konya taught me the battles are won in the hareem of the palace 104 00:20:45,000 --> 00:20:47,733 not in the battlefield. 105 00:20:51,100 --> 00:20:54,600 It seems that the nomad's marquee and the Sultan's palace... 106 00:20:56,733 --> 00:20:59,200 ...are the real battlefield. 107 00:21:13,766 --> 00:21:15,466 I pray every night, for you to die 108 00:21:15,533 --> 00:21:17,500 so we could get rid of you, sister, do you know? 109 00:21:20,533 --> 00:21:26,033 Gokce, we both took the seeds of sin inside us, from our father. 110 00:21:28,466 --> 00:21:31,266 His greed, arrogance... 111 00:21:32,766 --> 00:21:34,233 ...grudge... 112 00:21:36,066 --> 00:21:39,033 ...and everlasting hatred. 113 00:21:46,433 --> 00:21:48,233 My beautiful sister. 114 00:21:49,300 --> 00:21:55,066 Thank God, I cleaned my soul with the breath of his Ibn Arabi. 115 00:21:56,766 --> 00:22:00,433 Now I am paying the price for my sins, Gokce. 116 00:22:02,033 --> 00:22:03,733 And you, sister... 117 00:22:05,066 --> 00:22:07,600 ...do not think that I do not know what you are doing. 118 00:22:08,433 --> 00:22:12,700 Your intention is not to marry and build a happy family. 119 00:22:13,533 --> 00:22:15,500 You have one care. 120 00:22:16,166 --> 00:22:22,766 That is to vent your unrequited love on Ertugrul and Halime. 121 00:22:24,200 --> 00:22:28,300 Gokce, my beautiful sister. Do not do that. 122 00:22:28,400 --> 00:22:33,233 Remember your sister. You will burn like a kindling in this sea of sin. 123 00:22:33,566 --> 00:22:37,200 I am telling you for the last time. Pull yourself together. 124 00:22:37,600 --> 00:22:40,333 -Pull yourself together and... -Enough! 125 00:22:52,566 --> 00:22:56,000 Your heart has been defiled enough to waste Tugtekin's love 126 00:22:56,100 --> 00:22:57,633 for your sneaky vengeance. 127 00:22:57,800 --> 00:23:02,100 You are cruel as my father who wanted to kill Suleyman Shah. 128 00:23:04,400 --> 00:23:09,300 Maybe every slap will remind you who you are... 129 00:23:11,100 --> 00:23:15,166 ...who you are not and who you can never be. 130 00:23:17,133 --> 00:23:20,700 Maybe you will remember you grew up with marquee's blessings. 131 00:23:21,333 --> 00:23:23,300 And you need to be grateful. 132 00:23:23,633 --> 00:23:26,733 Maybe you will remember you reached the age of marriage 133 00:23:27,033 --> 00:23:30,566 with the love of Suleyman Shah and Mother Hayme 134 00:23:31,733 --> 00:23:37,566 maybe you will repent and get rid of this fiend inside you. 135 00:23:38,033 --> 00:23:39,033 Get up! 136 00:23:53,466 --> 00:23:54,633 Gokce. 137 00:23:58,600 --> 00:23:59,766 Get out, daughter. 138 00:24:18,433 --> 00:24:21,366 Selcan, what is this, daughter? 139 00:24:24,033 --> 00:24:25,600 You are in a rage again. 140 00:24:27,700 --> 00:24:31,333 I cannot stand, mother. I cannot stand. 141 00:24:32,000 --> 00:24:34,600 No one sees what I see. 142 00:24:35,066 --> 00:24:40,000 The devil called Aytolun wants to ruin our marquee. 143 00:24:40,500 --> 00:24:43,133 She wants to use Gundogdu and Gokce. 144 00:24:43,366 --> 00:24:46,166 Selcan, that is enough. Enough. 145 00:24:47,700 --> 00:24:49,566 You have troubles with Aytolun. 146 00:24:50,800 --> 00:24:53,066 Gundogdu hates you. 147 00:24:54,300 --> 00:24:55,800 You slapped Gokce. 148 00:24:57,600 --> 00:24:59,633 Do you not come to heel, daughter? 149 00:25:02,166 --> 00:25:03,400 That is enough. 150 00:25:04,033 --> 00:25:06,000 Stop being apprehensive. 151 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 I want a tiny bit of peace. 152 00:25:11,400 --> 00:25:13,733 Whatever a man sowed, he shall reap. 153 00:25:14,700 --> 00:25:19,600 Selcan, know that I ran out of patience. 154 00:25:38,700 --> 00:25:42,233 Aytolun, it is all over. 155 00:25:43,600 --> 00:25:45,700 From now on, Aytolun 156 00:25:46,600 --> 00:25:49,400 I will show what you are. 157 00:25:50,633 --> 00:25:51,800 From now on 158 00:25:52,633 --> 00:25:55,166 I have the right to be as sneaky as you 159 00:25:55,666 --> 00:26:00,033 as vile as you as you. 160 00:26:11,433 --> 00:26:13,166 Mother, I have no patience anymore. 161 00:26:13,566 --> 00:26:16,233 She came to herself after she repented. 162 00:26:17,200 --> 00:26:18,500 I was thrilled. 163 00:26:21,133 --> 00:26:24,733 She slapped Gokce. She completely lost herself. 164 00:26:26,300 --> 00:26:30,333 It is not going to work, mother. I will either be a killer or divorce her. 165 00:26:37,166 --> 00:26:39,066 If you are tired that much... 166 00:26:41,666 --> 00:26:44,666 ...find another girl who can give you a child, son. 167 00:26:49,333 --> 00:26:51,033 But do not divorce Selcan. 168 00:26:51,266 --> 00:26:54,400 A son of a Bey does not divorce and turn his wife adrift. 169 00:26:54,766 --> 00:26:56,466 It is not in accordance with our mores. 170 00:26:58,066 --> 00:27:01,200 What if she does not consent me having a second wife? 171 00:27:01,500 --> 00:27:03,700 What if she brings bigger troubles to us? 172 00:27:05,300 --> 00:27:07,033 We will think about it at that time. 173 00:27:09,766 --> 00:27:13,366 If she does not behave herself, she can't stay in my marquee and nomad tent. 174 00:28:48,100 --> 00:28:50,166 Bey, apparently you wanted to see me. 175 00:28:52,300 --> 00:28:55,200 I know you take a ride to collect grass for your father every day. 176 00:28:56,266 --> 00:28:57,600 But, I... 177 00:28:58,766 --> 00:28:59,800 We shall sit down. 178 00:29:02,100 --> 00:29:03,766 I witnessed what happened today. 179 00:29:14,366 --> 00:29:16,666 I cannot look at my uncle's and aunt's face. 180 00:29:23,100 --> 00:29:25,166 Bey, Selcan is a troublesome a woman. 181 00:29:26,600 --> 00:29:28,700 And it is obvious that you are merciful. 182 00:29:30,233 --> 00:29:32,266 You have a heart so pure to cast aside your wife 183 00:29:32,433 --> 00:29:35,033 you have shared your bed with for many years. 184 00:29:37,500 --> 00:29:39,600 Your children had died one by one. 185 00:29:40,633 --> 00:29:42,700 May God give you and her patience. 186 00:29:47,266 --> 00:29:50,266 Apparently, all these pains made her like this, Bey. 187 00:29:51,766 --> 00:29:54,133 Not one, not two, five children 188 00:29:54,233 --> 00:29:56,300 had joined the choir invisible before they were born. 189 00:30:02,633 --> 00:30:05,600 But you, Gundogdu Bey 190 00:30:06,666 --> 00:30:08,600 you are the hope of Kayi. 191 00:30:10,433 --> 00:30:12,266 I know that you have many burdens. 192 00:30:14,133 --> 00:30:17,366 Being this sorrowful and alone does not befit you, Bey. 193 00:30:23,566 --> 00:30:26,500 Your words are as beautiful as your eyes. 194 00:30:33,400 --> 00:30:35,666 Anyway, excuse me. I shall go to headquarters. 195 00:30:36,266 --> 00:30:38,366 Will you talk about Ertugrul? 196 00:30:39,600 --> 00:30:40,666 I will. 197 00:30:42,066 --> 00:30:44,533 Do you still believe that Ertugrul is innocent? 198 00:30:45,266 --> 00:30:46,533 Forever. 199 00:30:48,266 --> 00:30:53,500 I want to you know, I believe your brother is innocent, too, Gundogdu Bey. 200 00:30:56,100 --> 00:30:58,033 Thank you. 201 00:31:26,500 --> 00:31:30,766 I know Ertugrul Bey is innocent, as much as you do, Hayme Hatun. 202 00:31:31,300 --> 00:31:33,100 But that is not the point. 203 00:31:33,333 --> 00:31:36,433 We must prove that Ertugrul is guiltless. 204 00:31:40,766 --> 00:31:45,233 I know that you love my son at least as much as Suleyman Shah. 205 00:31:47,800 --> 00:31:51,733 I saw you were not pleased at all 206 00:31:52,166 --> 00:31:54,366 when we took the head of Alps duty from Ertugrul. 207 00:31:56,233 --> 00:32:00,600 You only said okay with you hand shaking just so there would not be duality. 208 00:32:00,800 --> 00:32:02,033 Thank you. 209 00:32:03,166 --> 00:32:06,600 But I want you to take my son's side in this headquarters. 210 00:32:08,100 --> 00:32:12,800 When we take a stand against the rumors for him 211 00:32:13,800 --> 00:32:16,033 we wish to see you with us. 212 00:32:17,600 --> 00:32:21,233 Even if two nomad tents would burn, I could not take the frame's side. 213 00:32:21,400 --> 00:32:25,100 It would not befit me, our mores and our religion. 214 00:32:26,000 --> 00:32:28,200 You can rest assured, Hayme Hatun. 215 00:32:29,100 --> 00:32:31,333 But the pitcher is full. 216 00:32:32,466 --> 00:32:34,733 If one more drop falls... 217 00:32:37,000 --> 00:32:38,466 ...may God help us. 218 00:32:48,133 --> 00:32:51,666 Kocabash slipped through the net again. 219 00:32:53,600 --> 00:32:56,433 -Bey, what if he is not the betrayer? -What if someone else is? 220 00:32:58,233 --> 00:32:59,533 No, he is betrayer. 221 00:33:01,233 --> 00:33:05,266 Even though his tongue says he is not, his eyes represent Satan. 222 00:33:07,000 --> 00:33:09,033 I am sure, he is the betrayer. 223 00:33:10,433 --> 00:33:12,066 What will we do, Bey? 224 00:33:14,333 --> 00:33:16,700 We shall to go to nomad tent and make life unbearable for them. 225 00:33:17,133 --> 00:33:18,400 There is no other way. 226 00:33:23,266 --> 00:33:24,566 The dishes are ready. 227 00:33:25,100 --> 00:33:28,100 I was going to eat my brain from hunger. 228 00:33:28,566 --> 00:33:30,500 Brother, have you a brain to eat? 229 00:33:33,300 --> 00:33:35,000 -Brother Dogan. -Yes, brother? 230 00:33:35,533 --> 00:33:40,366 Alright, I do not have brain. You do, but you have not a mind. 231 00:33:42,500 --> 00:33:46,466 -Are the brain and mind different? -Yes, brother, they are. 232 00:33:47,033 --> 00:33:48,700 You have not had your share of it. 233 00:33:52,800 --> 00:33:56,400 Brother, we sent you off to train Alps 234 00:33:56,700 --> 00:33:59,466 you became a leech, wonderful. 235 00:34:01,133 --> 00:34:02,566 That is tutelage, brother. 236 00:34:04,266 --> 00:34:06,100 The tutelage is something different. 237 00:34:07,533 --> 00:34:09,366 Brother, the tutelage is something different. 238 00:34:13,166 --> 00:34:16,266 Ertugrul can never be in such a betrayal. 239 00:34:17,100 --> 00:34:19,766 I want two nomad groups' Beys to be one heart. 240 00:34:20,300 --> 00:34:24,166 No one shall think my nephew is a traitor. 241 00:34:24,633 --> 00:34:26,800 That is why I will join the headquarters. 242 00:34:38,500 --> 00:34:40,766 Ertugrul is more dangerous than we thought. 243 00:34:41,533 --> 00:34:44,066 He has many fellow, including Sultan in the palace. 244 00:34:44,766 --> 00:34:46,566 Like he has his uncle in marquee. 245 00:34:47,300 --> 00:34:50,633 He is calamity alive, he is more calamity, dead. 246 00:34:52,000 --> 00:34:53,533 It will be hard. 247 00:35:30,166 --> 00:35:31,300 What happened, son? 248 00:35:32,533 --> 00:35:34,300 I have no one left, Artuk Bey. 249 00:35:36,500 --> 00:35:40,033 First, my mother and my father. Then my brothers. 250 00:35:41,433 --> 00:35:45,766 And now, Ertugrul Bey, Wild Demir, Dogan and Brother Turgut. 251 00:35:47,333 --> 00:35:51,200 Son, they will come back honorably. Do not worry. 252 00:35:51,800 --> 00:35:55,133 What if they do not come back? What if I become an orphan again? 253 00:35:55,533 --> 00:35:57,200 Do not worry about it, son. 254 00:35:58,100 --> 00:36:00,133 God turns the evil to benevolence. 255 00:36:00,600 --> 00:36:06,433 You will see Ertugrul Bey will come to be relative for orphans. 256 00:36:07,366 --> 00:36:11,800 Not just you, all oppressed migrants. 257 00:36:25,800 --> 00:36:27,366 Mother, is there permission to come in? 258 00:36:28,033 --> 00:36:29,333 Come in, son. 259 00:36:32,266 --> 00:36:33,433 What is the matter, son? 260 00:36:38,200 --> 00:36:42,233 Mother, you do not lie to me, I know. 261 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Yet you do not tell the truth. 262 00:36:47,033 --> 00:36:48,433 What are you talking about, son? 263 00:36:48,566 --> 00:36:51,400 Halime and Wild Demir are not here. 264 00:36:52,733 --> 00:36:56,266 You know where they are but you do not tell me. 265 00:36:57,133 --> 00:36:58,800 That offends me, mother. 266 00:37:00,400 --> 00:37:02,166 They went to Sultan Aleaddin. 267 00:37:04,100 --> 00:37:07,566 They left to take Sultan the confidential papers of his state. 268 00:37:09,300 --> 00:37:13,066 And they will tell the trap which was set up for Ertugrul. 269 00:37:14,033 --> 00:37:16,733 Mother, where did this paper come from? 270 00:37:19,266 --> 00:37:24,233 I do not know where it came from but I know who it came from. 271 00:37:26,266 --> 00:37:27,266 From whom? 272 00:37:31,666 --> 00:37:34,400 From the one I never believed he died... 273 00:37:37,000 --> 00:37:40,333 ...one I always said would come back to us... 274 00:37:43,633 --> 00:37:45,400 ...from Sungurtekin. 275 00:37:51,200 --> 00:37:52,366 Sungurtekin? 276 00:37:54,100 --> 00:37:56,700 -My brother, Sungurtekin? -Yes. 277 00:37:58,466 --> 00:38:00,033 Mother, he is still alive? 278 00:38:01,366 --> 00:38:05,533 He is alive and he will come back here one day. 279 00:38:07,700 --> 00:38:09,200 If God permits. 280 00:38:18,033 --> 00:38:20,033 The drums are beating for the headquarters. 281 00:38:20,800 --> 00:38:23,433 We will talk later at length. We need to go. 282 00:38:23,500 --> 00:38:24,766 Wait a minute, mother. 283 00:38:27,666 --> 00:38:28,800 Ertugrul. 284 00:38:29,666 --> 00:38:31,733 Where does he get these news from, mother? 285 00:38:33,066 --> 00:38:35,633 Erzurum is cold and deserted. 286 00:38:37,566 --> 00:38:40,533 Which crane ends an urgent message to him on these mountains? 287 00:38:42,633 --> 00:38:44,533 Mother, what is my brother doing? 288 00:38:53,300 --> 00:38:56,600 -Ertugrul Bey cannot be in a betrayal. -How he could do this? 289 00:38:58,033 --> 00:38:59,366 He cannot betray. 290 00:39:58,466 --> 00:40:00,733 In God's name, the compassionate and the merciful. 291 00:40:02,533 --> 00:40:05,033 With 99 names of God Almighty. 292 00:40:07,366 --> 00:40:10,566 Beys, dark clouds are upon us. 293 00:40:11,200 --> 00:40:13,066 I wanted to talk the matter 294 00:40:13,533 --> 00:40:18,500 with my headquarters' Beys and find a solution. 295 00:40:21,366 --> 00:40:23,366 Go ahead, have your say. 296 00:40:25,033 --> 00:40:29,033 Our biggest matter is Ertugrul who does not know custom and settle down. 297 00:40:29,733 --> 00:40:31,133 He is still not found. 298 00:40:31,400 --> 00:40:34,233 -Is that right, Beys? -It is true. 299 00:40:35,600 --> 00:40:39,500 I am scared that we will fall victim to Sultan Aleaddin's wrath 300 00:40:39,633 --> 00:40:42,100 who would save us from Mongols. 301 00:40:44,566 --> 00:40:47,500 It seems that Ertugrul went to earth, Bey. 302 00:40:48,266 --> 00:40:52,566 It is obvious that he is running away from the mores and the justice of Sultan. 303 00:40:54,533 --> 00:40:59,000 My brother fights by advancing on, not by running away. 304 00:41:02,000 --> 00:41:03,600 Gundogdu, he fights with whom? 305 00:41:05,133 --> 00:41:08,700 First, he rioted against Tugtekin Bey, then Seljuk's. 306 00:41:09,500 --> 00:41:11,033 Is this his fight? 307 00:41:11,666 --> 00:41:13,800 Right. 308 00:41:16,033 --> 00:41:21,433 Are you talking about Ertugrul Bey who took his life in his hands... 309 00:41:23,300 --> 00:41:29,466 ...and fought with Templars, Mongols all this time? 310 00:41:32,600 --> 00:41:35,233 These words are told with courage of ignorance. 311 00:41:36,600 --> 00:41:39,666 That is true. We acted foolishly and did all we could 312 00:41:40,000 --> 00:41:43,766 to unite two nomad groups. We shared our daily bread. 313 00:41:46,400 --> 00:41:51,700 Also, we shared our mattress. We slept on land, cold and muddy. 314 00:41:52,600 --> 00:41:57,333 So our brother, Kayis would not get hurt. We shared everything 315 00:41:57,433 --> 00:42:01,566 so their wounds would scab and they can start over again. 316 00:42:02,766 --> 00:42:06,666 -What did we get? Nothing. -That is true. 317 00:42:08,033 --> 00:42:10,633 Ertugrul is a traitor. Do you not see that? 318 00:42:10,800 --> 00:42:14,500 -What are you talking about? -That is a lie. 319 00:42:22,333 --> 00:42:24,333 We returned from war with Mongols... 320 00:42:25,766 --> 00:42:28,000 ...when Ertugrul was born. 321 00:42:29,500 --> 00:42:31,566 Suleyman Shah was seriously wounded. 322 00:42:33,033 --> 00:42:35,200 I commended him to Artuk. 323 00:42:36,133 --> 00:42:37,366 He was unconscious. 324 00:42:39,000 --> 00:42:42,333 I did not tell Hayme so she would not be scattered. 325 00:42:43,533 --> 00:42:47,200 I said he is healthy and he is on the way, he is coming. 326 00:42:48,433 --> 00:42:50,766 While Hayme was bringing Ertugrul into the world 327 00:42:51,233 --> 00:42:53,800 Suleyman Shah was facing death. 328 00:42:56,533 --> 00:43:01,033 I took Ertugrul on my lap after his mother. 329 00:43:01,800 --> 00:43:04,333 I took him to Artuk Bey's tent of healing. 330 00:43:05,333 --> 00:43:07,433 I laid him on his wounded father's bed. 331 00:43:08,366 --> 00:43:09,766 I did so... 332 00:43:12,566 --> 00:43:17,366 ...he would know his father's scent in case he died. 333 00:43:24,433 --> 00:43:30,033 Ertugrul touched his father's face with his tiny hands. 334 00:43:32,633 --> 00:43:34,766 Suleyman Shah got refreshed. 335 00:43:38,300 --> 00:43:44,266 He prayed and rendered thanks to God Almighty, and said to his son 336 00:43:45,433 --> 00:43:52,166 "May your tiny hands that enlivened your father, be the cure for Oghuz's wound. 337 00:43:55,366 --> 00:43:58,533 May your sharp eyes that looks like Prophet Ali's sword, Zulfiqar 338 00:44:00,066 --> 00:44:02,100 lead the way for Oghuz. 339 00:44:03,366 --> 00:44:08,166 Even if all world comes down on you, do not give up your path, son." 340 00:44:13,266 --> 00:44:16,566 Ertugrul is a son, faithful to his father's wish. 341 00:44:17,633 --> 00:44:19,533 I have known it for ages. 342 00:44:20,800 --> 00:44:23,233 Ertugrul is not a traitor! 343 00:44:28,433 --> 00:44:31,133 And now, today, too, I know 344 00:44:31,433 --> 00:44:33,800 even if all the world comes down on him 345 00:44:34,666 --> 00:44:36,700 Ertugrul will do what is necessary. 346 00:44:47,700 --> 00:44:48,766 He is right. 347 00:44:56,466 --> 00:44:58,133 Thank you, Korkut Bey. 348 00:44:59,600 --> 00:45:03,033 I wish to God Almighty, that you are right. 349 00:45:03,700 --> 00:45:05,166 And Ertugrul is innocent. 350 00:45:05,800 --> 00:45:09,433 The soldier who got wounded in the battle was wrong in his words. 351 00:45:09,500 --> 00:45:10,533 If God permits. 352 00:46:06,766 --> 00:46:07,766 Translation: Losa Translation Services 27504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.