Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,600 --> 00:02:08,166
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,533 --> 00:02:12,133
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,533 --> 00:02:15,500
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:23,600 --> 00:02:25,133
So what did we do now, brother?
5
00:02:26,266 --> 00:02:28,766
-Be silent, brother.
-I could not understand anything.
6
00:02:29,033 --> 00:02:31,733
We have been waiting for infidel Mongols
but these scrubs came out.
7
00:02:34,466 --> 00:02:36,366
Bamsi, can you still not understand?
8
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
What do you carry in your head
instead of a brain?
9
00:02:41,066 --> 00:02:43,500
I am sorry Bey, forgive me.
10
00:02:44,433 --> 00:02:45,733
It is just an empty head.
11
00:02:46,266 --> 00:02:48,433
Sometimes, your words are
as empty as your head.
12
00:05:47,433 --> 00:05:48,600
Come, Tugtekin.
13
00:07:16,666 --> 00:07:17,800
Tugtekin.
14
00:07:19,066 --> 00:07:20,266
Fiery Boy.
15
00:07:32,133 --> 00:07:37,033
Now, go and tell the world
of Noyan's valor.
16
00:08:53,033 --> 00:08:58,500
We have suffered many pains, fought
many battles from the fatherland to here
17
00:08:59,333 --> 00:09:02,366
but we have never been down on our uppers
this much, daughter Halime.
18
00:09:07,233 --> 00:09:09,400
If God permits, we will
overcome this, Wild Demir.
19
00:09:11,200 --> 00:09:12,200
If God permits.
20
00:09:12,266 --> 00:09:15,100
If Ertugrul Bey succeeds,
we will get rid of this pit.
21
00:09:26,566 --> 00:09:28,100
Thank God, Bey.
22
00:09:48,100 --> 00:09:51,333
What is it, Bey?
You are down in the mouth.
23
00:09:52,233 --> 00:09:53,500
We could not triumph.
24
00:09:54,666 --> 00:09:55,733
Why, Bey?
25
00:09:57,400 --> 00:09:59,166
We were waiting for Mongols
26
00:10:00,233 --> 00:10:01,700
Tugtekin stood against us.
27
00:10:02,500 --> 00:10:04,166
But there was no sign of Mongols.
28
00:10:04,500 --> 00:10:06,300
Bey, how did they know?
29
00:10:08,300 --> 00:10:09,300
Gokce.
30
00:10:14,266 --> 00:10:16,166
Satan is playing such a trick on us
31
00:10:16,800 --> 00:10:19,266
that we forget in which land
we fool around.
32
00:10:24,533 --> 00:10:27,700
-Bey, we shall set off then.
-Not now.
33
00:10:29,333 --> 00:10:31,166
Mongols must be looking for us everywhere.
34
00:10:34,200 --> 00:10:37,033
We are going to go to the cave, get ready.
35
00:10:37,466 --> 00:10:39,666
Bey, the horses need to rest.
36
00:10:45,200 --> 00:10:47,633
They must be exhausted
of fighting with us, too.
37
00:11:07,166 --> 00:11:08,233
Turgut?
38
00:11:44,633 --> 00:11:46,766
-Bamsi.
-Yes, Master.
39
00:11:48,633 --> 00:11:50,800
What is the problem, son?
If someone sees you
40
00:11:51,133 --> 00:11:53,366
they would think you never
cut a heathen's head.
41
00:11:53,800 --> 00:11:56,033
That is true. I could not.
42
00:11:57,066 --> 00:11:59,533
Is that why you are downcast?
43
00:12:02,333 --> 00:12:03,500
No, Master.
44
00:12:05,000 --> 00:12:06,200
Then why?
45
00:12:10,000 --> 00:12:14,666
I upset Ertugrul Bey with this
billet-like empty head of mine
46
00:12:15,466 --> 00:12:19,300
and this tuneless tongue of mine.
That is why I am mad.
47
00:12:25,666 --> 00:12:29,500
Lions! Lions!
48
00:12:29,733 --> 00:12:32,366
As long as you stand straight
behind our Bey like this
49
00:12:32,500 --> 00:12:35,733
no one can bend us down,
no one can make us kneel.
50
00:12:35,800 --> 00:12:37,300
With god's help.
51
00:12:40,400 --> 00:12:41,633
God is greatest.
52
00:12:43,766 --> 00:12:47,166
-God is greatest.
-God is greatest.
53
00:12:47,366 --> 00:12:50,000
-God is greatest.
-God is greatest.
54
00:12:51,433 --> 00:12:52,700
God is greatest.
55
00:12:52,766 --> 00:12:55,033
Each one would die for you, Bey.
56
00:13:00,433 --> 00:13:03,233
I am glad I have them.
57
00:13:05,300 --> 00:13:08,133
Yet I cannot give them the heathen's head.
58
00:13:12,433 --> 00:13:14,700
The enemy is stronger than we thought.
59
00:13:16,533 --> 00:13:17,800
I want to fight...
60
00:13:20,066 --> 00:13:23,700
...but my hand is not ready.
I barely hold the sword.
61
00:13:51,333 --> 00:13:53,066
Those days will come, too, Ertugrul.
62
00:13:55,300 --> 00:13:57,666
Those days that you will shed
enemy's blood is near.
63
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
If I could not stop these tyrants
64
00:14:07,366 --> 00:14:10,733
there will be nothing left
of my bravery or gallantness.
65
00:14:19,500 --> 00:14:20,600
We are ready to go, Bey.
66
00:15:17,433 --> 00:15:19,566
Devil can take him for all I care.
67
00:15:20,766 --> 00:15:22,733
He thought being a Bey's son
was such prowess.
68
00:15:25,033 --> 00:15:27,266
May your carrion fall prey.
69
00:15:53,100 --> 00:15:54,133
Kocabash.
70
00:15:57,066 --> 00:15:58,233
You will go to the nomad tent.
71
00:16:00,000 --> 00:16:01,566
And say that Tugtekin died.
72
00:16:03,600 --> 00:16:06,666
You will say, Ertugrul killed Tugtekin.
73
00:16:13,400 --> 00:16:16,000
Let Kayi and Dodurga tribes
get up against each other.
74
00:16:17,200 --> 00:16:19,033
Let them take each other's lives.
75
00:16:20,166 --> 00:16:23,433
And I will come and take
the lives of the rest.
76
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
Take the road.
77
00:16:32,600 --> 00:16:34,033
Kocabash!
78
00:16:41,033 --> 00:16:43,500
You do not seem like you got out
of a battle at all.
79
00:17:42,233 --> 00:17:43,433
Go on, goodbye!
80
00:17:52,233 --> 00:17:53,266
Yes.
81
00:17:54,433 --> 00:17:56,133
It is good like this.
82
00:18:12,666 --> 00:18:15,233
Ulubilge, I feel a glow
of happiness today.
83
00:18:18,100 --> 00:18:19,466
The sky is great.
84
00:18:21,000 --> 00:18:24,133
The trees and birds are great, as well.
85
00:18:26,100 --> 00:18:29,666
Ertugrul slipped through our fingers.
We could not kill them both.
86
00:18:32,166 --> 00:18:34,400
Sometimes you are bulk headed, Tangut.
87
00:18:36,333 --> 00:18:40,066
If you killed two people, then
you would have killed two people.
88
00:18:41,333 --> 00:18:43,466
But now, Ertugrul is a living dead.
89
00:18:44,566 --> 00:18:46,400
And the nomad tent is a fire ground.
90
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
They will get up against each other.
Each other.
91
00:19:16,266 --> 00:19:20,533
Ertugrul was not the one who killed
Seljuk soldiers and abducted Ertokus.
92
00:19:27,233 --> 00:19:28,533
What are you talking about, brother?
93
00:19:30,566 --> 00:19:32,400
Unfortunately, that is the truth, Aytolun.
94
00:19:34,433 --> 00:19:37,366
I have not a shadow of a doubt
that Ertugrul is guiltless.
95
00:19:40,666 --> 00:19:45,233
But I am not sure whether
the truth or the lie...
96
00:19:46,800 --> 00:19:48,600
...would serve our purpose.
97
00:19:51,766 --> 00:19:55,633
I do not know how the matter
of Ertugrul will be solved
98
00:19:56,200 --> 00:19:59,766
but Gundogdu and Goncagul must marry.
99
00:20:00,733 --> 00:20:03,766
Then Gundogdu would always take your side.
100
00:20:04,333 --> 00:20:07,100
We only need Hayme to allow this marriage.
101
00:20:08,500 --> 00:20:12,366
We must seize Kayi, regardless
of the consequence.
102
00:20:13,200 --> 00:20:19,333
First, I need to win Gundogdu's heart
then Hayme Hatun's heart for it.
103
00:20:40,600 --> 00:20:44,266
Konya taught me the battles are won
in the hareem of the palace
104
00:20:45,000 --> 00:20:47,733
not in the battlefield.
105
00:20:51,100 --> 00:20:54,600
It seems that the nomad's marquee
and the Sultan's palace...
106
00:20:56,733 --> 00:20:59,200
...are the real battlefield.
107
00:21:13,766 --> 00:21:15,466
I pray every night, for you to die
108
00:21:15,533 --> 00:21:17,500
so we could get rid of you, sister,
do you know?
109
00:21:20,533 --> 00:21:26,033
Gokce, we both took the seeds of sin
inside us, from our father.
110
00:21:28,466 --> 00:21:31,266
His greed, arrogance...
111
00:21:32,766 --> 00:21:34,233
...grudge...
112
00:21:36,066 --> 00:21:39,033
...and everlasting hatred.
113
00:21:46,433 --> 00:21:48,233
My beautiful sister.
114
00:21:49,300 --> 00:21:55,066
Thank God, I cleaned my soul
with the breath of his Ibn Arabi.
115
00:21:56,766 --> 00:22:00,433
Now I am paying the price
for my sins, Gokce.
116
00:22:02,033 --> 00:22:03,733
And you, sister...
117
00:22:05,066 --> 00:22:07,600
...do not think that I do not know
what you are doing.
118
00:22:08,433 --> 00:22:12,700
Your intention is not to marry
and build a happy family.
119
00:22:13,533 --> 00:22:15,500
You have one care.
120
00:22:16,166 --> 00:22:22,766
That is to vent your unrequited love
on Ertugrul and Halime.
121
00:22:24,200 --> 00:22:28,300
Gokce, my beautiful sister.
Do not do that.
122
00:22:28,400 --> 00:22:33,233
Remember your sister. You will burn
like a kindling in this sea of sin.
123
00:22:33,566 --> 00:22:37,200
I am telling you for the last time.
Pull yourself together.
124
00:22:37,600 --> 00:22:40,333
-Pull yourself together and...
-Enough!
125
00:22:52,566 --> 00:22:56,000
Your heart has been defiled enough
to waste Tugtekin's love
126
00:22:56,100 --> 00:22:57,633
for your sneaky vengeance.
127
00:22:57,800 --> 00:23:02,100
You are cruel as my father
who wanted to kill Suleyman Shah.
128
00:23:04,400 --> 00:23:09,300
Maybe every slap will remind you
who you are...
129
00:23:11,100 --> 00:23:15,166
...who you are not and
who you can never be.
130
00:23:17,133 --> 00:23:20,700
Maybe you will remember you grew up
with marquee's blessings.
131
00:23:21,333 --> 00:23:23,300
And you need to be grateful.
132
00:23:23,633 --> 00:23:26,733
Maybe you will remember
you reached the age of marriage
133
00:23:27,033 --> 00:23:30,566
with the love of Suleyman Shah
and Mother Hayme
134
00:23:31,733 --> 00:23:37,566
maybe you will repent and
get rid of this fiend inside you.
135
00:23:38,033 --> 00:23:39,033
Get up!
136
00:23:53,466 --> 00:23:54,633
Gokce.
137
00:23:58,600 --> 00:23:59,766
Get out, daughter.
138
00:24:18,433 --> 00:24:21,366
Selcan, what is this, daughter?
139
00:24:24,033 --> 00:24:25,600
You are in a rage again.
140
00:24:27,700 --> 00:24:31,333
I cannot stand, mother. I cannot stand.
141
00:24:32,000 --> 00:24:34,600
No one sees what I see.
142
00:24:35,066 --> 00:24:40,000
The devil called Aytolun
wants to ruin our marquee.
143
00:24:40,500 --> 00:24:43,133
She wants to use Gundogdu and Gokce.
144
00:24:43,366 --> 00:24:46,166
Selcan, that is enough. Enough.
145
00:24:47,700 --> 00:24:49,566
You have troubles with Aytolun.
146
00:24:50,800 --> 00:24:53,066
Gundogdu hates you.
147
00:24:54,300 --> 00:24:55,800
You slapped Gokce.
148
00:24:57,600 --> 00:24:59,633
Do you not come to heel, daughter?
149
00:25:02,166 --> 00:25:03,400
That is enough.
150
00:25:04,033 --> 00:25:06,000
Stop being apprehensive.
151
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
I want a tiny bit of peace.
152
00:25:11,400 --> 00:25:13,733
Whatever a man sowed, he shall reap.
153
00:25:14,700 --> 00:25:19,600
Selcan, know that I ran out of patience.
154
00:25:38,700 --> 00:25:42,233
Aytolun, it is all over.
155
00:25:43,600 --> 00:25:45,700
From now on, Aytolun
156
00:25:46,600 --> 00:25:49,400
I will show what you are.
157
00:25:50,633 --> 00:25:51,800
From now on
158
00:25:52,633 --> 00:25:55,166
I have the right to be as sneaky as you
159
00:25:55,666 --> 00:26:00,033
as vile as you as you.
160
00:26:11,433 --> 00:26:13,166
Mother, I have no patience anymore.
161
00:26:13,566 --> 00:26:16,233
She came to herself after she repented.
162
00:26:17,200 --> 00:26:18,500
I was thrilled.
163
00:26:21,133 --> 00:26:24,733
She slapped Gokce.
She completely lost herself.
164
00:26:26,300 --> 00:26:30,333
It is not going to work, mother.
I will either be a killer or divorce her.
165
00:26:37,166 --> 00:26:39,066
If you are tired that much...
166
00:26:41,666 --> 00:26:44,666
...find another girl who can
give you a child, son.
167
00:26:49,333 --> 00:26:51,033
But do not divorce Selcan.
168
00:26:51,266 --> 00:26:54,400
A son of a Bey does not divorce
and turn his wife adrift.
169
00:26:54,766 --> 00:26:56,466
It is not in accordance with our mores.
170
00:26:58,066 --> 00:27:01,200
What if she does not consent me
having a second wife?
171
00:27:01,500 --> 00:27:03,700
What if she brings bigger troubles to us?
172
00:27:05,300 --> 00:27:07,033
We will think about it at that time.
173
00:27:09,766 --> 00:27:13,366
If she does not behave herself, she can't
stay in my marquee and nomad tent.
174
00:28:48,100 --> 00:28:50,166
Bey, apparently you wanted to see me.
175
00:28:52,300 --> 00:28:55,200
I know you take a ride to collect grass
for your father every day.
176
00:28:56,266 --> 00:28:57,600
But, I...
177
00:28:58,766 --> 00:28:59,800
We shall sit down.
178
00:29:02,100 --> 00:29:03,766
I witnessed what happened today.
179
00:29:14,366 --> 00:29:16,666
I cannot look at my uncle's
and aunt's face.
180
00:29:23,100 --> 00:29:25,166
Bey, Selcan is a troublesome a woman.
181
00:29:26,600 --> 00:29:28,700
And it is obvious that you are merciful.
182
00:29:30,233 --> 00:29:32,266
You have a heart so pure
to cast aside your wife
183
00:29:32,433 --> 00:29:35,033
you have shared your bed with
for many years.
184
00:29:37,500 --> 00:29:39,600
Your children had died one by one.
185
00:29:40,633 --> 00:29:42,700
May God give you and her patience.
186
00:29:47,266 --> 00:29:50,266
Apparently, all these pains
made her like this, Bey.
187
00:29:51,766 --> 00:29:54,133
Not one, not two, five children
188
00:29:54,233 --> 00:29:56,300
had joined the choir invisible
before they were born.
189
00:30:02,633 --> 00:30:05,600
But you, Gundogdu Bey
190
00:30:06,666 --> 00:30:08,600
you are the hope of Kayi.
191
00:30:10,433 --> 00:30:12,266
I know that you have many burdens.
192
00:30:14,133 --> 00:30:17,366
Being this sorrowful and alone
does not befit you, Bey.
193
00:30:23,566 --> 00:30:26,500
Your words are as beautiful as your eyes.
194
00:30:33,400 --> 00:30:35,666
Anyway, excuse me.
I shall go to headquarters.
195
00:30:36,266 --> 00:30:38,366
Will you talk about Ertugrul?
196
00:30:39,600 --> 00:30:40,666
I will.
197
00:30:42,066 --> 00:30:44,533
Do you still believe that
Ertugrul is innocent?
198
00:30:45,266 --> 00:30:46,533
Forever.
199
00:30:48,266 --> 00:30:53,500
I want to you know, I believe your
brother is innocent, too, Gundogdu Bey.
200
00:30:56,100 --> 00:30:58,033
Thank you.
201
00:31:26,500 --> 00:31:30,766
I know Ertugrul Bey is innocent,
as much as you do, Hayme Hatun.
202
00:31:31,300 --> 00:31:33,100
But that is not the point.
203
00:31:33,333 --> 00:31:36,433
We must prove that Ertugrul is guiltless.
204
00:31:40,766 --> 00:31:45,233
I know that you love my son
at least as much as Suleyman Shah.
205
00:31:47,800 --> 00:31:51,733
I saw you were not pleased at all
206
00:31:52,166 --> 00:31:54,366
when we took the head of Alps duty
from Ertugrul.
207
00:31:56,233 --> 00:32:00,600
You only said okay with you hand shaking
just so there would not be duality.
208
00:32:00,800 --> 00:32:02,033
Thank you.
209
00:32:03,166 --> 00:32:06,600
But I want you to take my son's side
in this headquarters.
210
00:32:08,100 --> 00:32:12,800
When we take a stand against
the rumors for him
211
00:32:13,800 --> 00:32:16,033
we wish to see you with us.
212
00:32:17,600 --> 00:32:21,233
Even if two nomad tents would burn,
I could not take the frame's side.
213
00:32:21,400 --> 00:32:25,100
It would not befit me, our mores
and our religion.
214
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
You can rest assured, Hayme Hatun.
215
00:32:29,100 --> 00:32:31,333
But the pitcher is full.
216
00:32:32,466 --> 00:32:34,733
If one more drop falls...
217
00:32:37,000 --> 00:32:38,466
...may God help us.
218
00:32:48,133 --> 00:32:51,666
Kocabash slipped through the net again.
219
00:32:53,600 --> 00:32:56,433
-Bey, what if he is not the betrayer?
-What if someone else is?
220
00:32:58,233 --> 00:32:59,533
No, he is betrayer.
221
00:33:01,233 --> 00:33:05,266
Even though his tongue says he is not,
his eyes represent Satan.
222
00:33:07,000 --> 00:33:09,033
I am sure, he is the betrayer.
223
00:33:10,433 --> 00:33:12,066
What will we do, Bey?
224
00:33:14,333 --> 00:33:16,700
We shall to go to nomad tent and
make life unbearable for them.
225
00:33:17,133 --> 00:33:18,400
There is no other way.
226
00:33:23,266 --> 00:33:24,566
The dishes are ready.
227
00:33:25,100 --> 00:33:28,100
I was going to eat my brain from hunger.
228
00:33:28,566 --> 00:33:30,500
Brother, have you a brain to eat?
229
00:33:33,300 --> 00:33:35,000
-Brother Dogan.
-Yes, brother?
230
00:33:35,533 --> 00:33:40,366
Alright, I do not have brain.
You do, but you have not a mind.
231
00:33:42,500 --> 00:33:46,466
-Are the brain and mind different?
-Yes, brother, they are.
232
00:33:47,033 --> 00:33:48,700
You have not had your share of it.
233
00:33:52,800 --> 00:33:56,400
Brother, we sent you off to train Alps
234
00:33:56,700 --> 00:33:59,466
you became a leech, wonderful.
235
00:34:01,133 --> 00:34:02,566
That is tutelage, brother.
236
00:34:04,266 --> 00:34:06,100
The tutelage is something different.
237
00:34:07,533 --> 00:34:09,366
Brother, the tutelage is
something different.
238
00:34:13,166 --> 00:34:16,266
Ertugrul can never be in such a betrayal.
239
00:34:17,100 --> 00:34:19,766
I want two nomad groups' Beys
to be one heart.
240
00:34:20,300 --> 00:34:24,166
No one shall think my nephew is a traitor.
241
00:34:24,633 --> 00:34:26,800
That is why I will join the headquarters.
242
00:34:38,500 --> 00:34:40,766
Ertugrul is more dangerous
than we thought.
243
00:34:41,533 --> 00:34:44,066
He has many fellow, including
Sultan in the palace.
244
00:34:44,766 --> 00:34:46,566
Like he has his uncle in marquee.
245
00:34:47,300 --> 00:34:50,633
He is calamity alive,
he is more calamity, dead.
246
00:34:52,000 --> 00:34:53,533
It will be hard.
247
00:35:30,166 --> 00:35:31,300
What happened, son?
248
00:35:32,533 --> 00:35:34,300
I have no one left, Artuk Bey.
249
00:35:36,500 --> 00:35:40,033
First, my mother and my father.
Then my brothers.
250
00:35:41,433 --> 00:35:45,766
And now, Ertugrul Bey, Wild Demir,
Dogan and Brother Turgut.
251
00:35:47,333 --> 00:35:51,200
Son, they will come back honorably.
Do not worry.
252
00:35:51,800 --> 00:35:55,133
What if they do not come back?
What if I become an orphan again?
253
00:35:55,533 --> 00:35:57,200
Do not worry about it, son.
254
00:35:58,100 --> 00:36:00,133
God turns the evil to benevolence.
255
00:36:00,600 --> 00:36:06,433
You will see Ertugrul Bey will come
to be relative for orphans.
256
00:36:07,366 --> 00:36:11,800
Not just you, all oppressed migrants.
257
00:36:25,800 --> 00:36:27,366
Mother, is there permission to come in?
258
00:36:28,033 --> 00:36:29,333
Come in, son.
259
00:36:32,266 --> 00:36:33,433
What is the matter, son?
260
00:36:38,200 --> 00:36:42,233
Mother, you do not lie to me, I know.
261
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Yet you do not tell the truth.
262
00:36:47,033 --> 00:36:48,433
What are you talking about, son?
263
00:36:48,566 --> 00:36:51,400
Halime and Wild Demir are not here.
264
00:36:52,733 --> 00:36:56,266
You know where they are
but you do not tell me.
265
00:36:57,133 --> 00:36:58,800
That offends me, mother.
266
00:37:00,400 --> 00:37:02,166
They went to Sultan Aleaddin.
267
00:37:04,100 --> 00:37:07,566
They left to take Sultan
the confidential papers of his state.
268
00:37:09,300 --> 00:37:13,066
And they will tell the trap
which was set up for Ertugrul.
269
00:37:14,033 --> 00:37:16,733
Mother, where did this paper come from?
270
00:37:19,266 --> 00:37:24,233
I do not know where it came from
but I know who it came from.
271
00:37:26,266 --> 00:37:27,266
From whom?
272
00:37:31,666 --> 00:37:34,400
From the one I never believed he died...
273
00:37:37,000 --> 00:37:40,333
...one I always said
would come back to us...
274
00:37:43,633 --> 00:37:45,400
...from Sungurtekin.
275
00:37:51,200 --> 00:37:52,366
Sungurtekin?
276
00:37:54,100 --> 00:37:56,700
-My brother, Sungurtekin?
-Yes.
277
00:37:58,466 --> 00:38:00,033
Mother, he is still alive?
278
00:38:01,366 --> 00:38:05,533
He is alive and he will come back
here one day.
279
00:38:07,700 --> 00:38:09,200
If God permits.
280
00:38:18,033 --> 00:38:20,033
The drums are beating
for the headquarters.
281
00:38:20,800 --> 00:38:23,433
We will talk later at length.
We need to go.
282
00:38:23,500 --> 00:38:24,766
Wait a minute, mother.
283
00:38:27,666 --> 00:38:28,800
Ertugrul.
284
00:38:29,666 --> 00:38:31,733
Where does he get these news from, mother?
285
00:38:33,066 --> 00:38:35,633
Erzurum is cold and deserted.
286
00:38:37,566 --> 00:38:40,533
Which crane ends an urgent message
to him on these mountains?
287
00:38:42,633 --> 00:38:44,533
Mother, what is my brother doing?
288
00:38:53,300 --> 00:38:56,600
-Ertugrul Bey cannot be in a betrayal.
-How he could do this?
289
00:38:58,033 --> 00:38:59,366
He cannot betray.
290
00:39:58,466 --> 00:40:00,733
In God's name, the compassionate
and the merciful.
291
00:40:02,533 --> 00:40:05,033
With 99 names of God Almighty.
292
00:40:07,366 --> 00:40:10,566
Beys, dark clouds are upon us.
293
00:40:11,200 --> 00:40:13,066
I wanted to talk the matter
294
00:40:13,533 --> 00:40:18,500
with my headquarters' Beys
and find a solution.
295
00:40:21,366 --> 00:40:23,366
Go ahead, have your say.
296
00:40:25,033 --> 00:40:29,033
Our biggest matter is Ertugrul who
does not know custom and settle down.
297
00:40:29,733 --> 00:40:31,133
He is still not found.
298
00:40:31,400 --> 00:40:34,233
-Is that right, Beys?
-It is true.
299
00:40:35,600 --> 00:40:39,500
I am scared that we will fall victim
to Sultan Aleaddin's wrath
300
00:40:39,633 --> 00:40:42,100
who would save us from Mongols.
301
00:40:44,566 --> 00:40:47,500
It seems that Ertugrul went to earth, Bey.
302
00:40:48,266 --> 00:40:52,566
It is obvious that he is running away
from the mores and the justice of Sultan.
303
00:40:54,533 --> 00:40:59,000
My brother fights by advancing on,
not by running away.
304
00:41:02,000 --> 00:41:03,600
Gundogdu, he fights with whom?
305
00:41:05,133 --> 00:41:08,700
First, he rioted against
Tugtekin Bey, then Seljuk's.
306
00:41:09,500 --> 00:41:11,033
Is this his fight?
307
00:41:11,666 --> 00:41:13,800
Right.
308
00:41:16,033 --> 00:41:21,433
Are you talking about Ertugrul Bey
who took his life in his hands...
309
00:41:23,300 --> 00:41:29,466
...and fought with Templars,
Mongols all this time?
310
00:41:32,600 --> 00:41:35,233
These words are told with
courage of ignorance.
311
00:41:36,600 --> 00:41:39,666
That is true. We acted foolishly
and did all we could
312
00:41:40,000 --> 00:41:43,766
to unite two nomad groups.
We shared our daily bread.
313
00:41:46,400 --> 00:41:51,700
Also, we shared our mattress.
We slept on land, cold and muddy.
314
00:41:52,600 --> 00:41:57,333
So our brother, Kayis would not get hurt.
We shared everything
315
00:41:57,433 --> 00:42:01,566
so their wounds would scab
and they can start over again.
316
00:42:02,766 --> 00:42:06,666
-What did we get? Nothing.
-That is true.
317
00:42:08,033 --> 00:42:10,633
Ertugrul is a traitor.
Do you not see that?
318
00:42:10,800 --> 00:42:14,500
-What are you talking about?
-That is a lie.
319
00:42:22,333 --> 00:42:24,333
We returned from war with Mongols...
320
00:42:25,766 --> 00:42:28,000
...when Ertugrul was born.
321
00:42:29,500 --> 00:42:31,566
Suleyman Shah was seriously wounded.
322
00:42:33,033 --> 00:42:35,200
I commended him to Artuk.
323
00:42:36,133 --> 00:42:37,366
He was unconscious.
324
00:42:39,000 --> 00:42:42,333
I did not tell Hayme
so she would not be scattered.
325
00:42:43,533 --> 00:42:47,200
I said he is healthy and
he is on the way, he is coming.
326
00:42:48,433 --> 00:42:50,766
While Hayme was bringing
Ertugrul into the world
327
00:42:51,233 --> 00:42:53,800
Suleyman Shah was facing death.
328
00:42:56,533 --> 00:43:01,033
I took Ertugrul on my lap
after his mother.
329
00:43:01,800 --> 00:43:04,333
I took him to Artuk Bey's tent of healing.
330
00:43:05,333 --> 00:43:07,433
I laid him on his wounded father's bed.
331
00:43:08,366 --> 00:43:09,766
I did so...
332
00:43:12,566 --> 00:43:17,366
...he would know his father's scent
in case he died.
333
00:43:24,433 --> 00:43:30,033
Ertugrul touched his father's face
with his tiny hands.
334
00:43:32,633 --> 00:43:34,766
Suleyman Shah got refreshed.
335
00:43:38,300 --> 00:43:44,266
He prayed and rendered thanks
to God Almighty, and said to his son
336
00:43:45,433 --> 00:43:52,166
"May your tiny hands that enlivened your
father, be the cure for Oghuz's wound.
337
00:43:55,366 --> 00:43:58,533
May your sharp eyes that looks like
Prophet Ali's sword, Zulfiqar
338
00:44:00,066 --> 00:44:02,100
lead the way for Oghuz.
339
00:44:03,366 --> 00:44:08,166
Even if all world comes down on you,
do not give up your path, son."
340
00:44:13,266 --> 00:44:16,566
Ertugrul is a son, faithful
to his father's wish.
341
00:44:17,633 --> 00:44:19,533
I have known it for ages.
342
00:44:20,800 --> 00:44:23,233
Ertugrul is not a traitor!
343
00:44:28,433 --> 00:44:31,133
And now, today, too, I know
344
00:44:31,433 --> 00:44:33,800
even if all the world comes down on him
345
00:44:34,666 --> 00:44:36,700
Ertugrul will do what is necessary.
346
00:44:47,700 --> 00:44:48,766
He is right.
347
00:44:56,466 --> 00:44:58,133
Thank you, Korkut Bey.
348
00:44:59,600 --> 00:45:03,033
I wish to God Almighty,
that you are right.
349
00:45:03,700 --> 00:45:05,166
And Ertugrul is innocent.
350
00:45:05,800 --> 00:45:09,433
The soldier who got wounded in the battle
was wrong in his words.
351
00:45:09,500 --> 00:45:10,533
If God permits.
352
00:46:06,766 --> 00:46:07,766
Translation: Losa Translation Services
27504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.