All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E32.TURKISH.WEBRip.x264-ION10-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,033 --> 00:02:08,199 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,533 --> 00:02:12,266 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:13,000 --> 00:02:15,766 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:28,766 --> 00:02:30,566 Let me go! 5 00:02:38,600 --> 00:02:39,766 Let me go! 6 00:02:50,533 --> 00:02:53,000 Here I come! 7 00:03:00,633 --> 00:03:03,433 In the name of God! 8 00:04:28,233 --> 00:04:31,400 God damn it! Noyan will lose his mind. 9 00:04:42,333 --> 00:04:43,733 Bamsi! Brother! 10 00:04:43,800 --> 00:04:45,433 -Brother! -Is it you? 11 00:04:46,800 --> 00:04:50,100 It is me, brother. It is me. 12 00:04:55,166 --> 00:04:56,233 Brother, what is it? 13 00:04:56,300 --> 00:04:59,800 I cannot tell you . Mother Hayme gave it to me. I am taking it to Konya. 14 00:05:00,766 --> 00:05:04,166 Brother, it is obvious that Mongols set an ambush for you. 15 00:05:04,300 --> 00:05:06,100 They will not let you go. 16 00:05:06,300 --> 00:05:10,300 Come back to the nomad tent with me. Talk to Mother Hayme first and go. 17 00:05:10,466 --> 00:05:12,033 What do you think, brother? 18 00:05:13,566 --> 00:05:15,166 I say aye. 19 00:05:15,266 --> 00:05:17,266 My mighty brother! 20 00:05:26,766 --> 00:05:29,433 These Mongols are fierce fighters, brother. 21 00:05:29,700 --> 00:05:33,300 They never end no matter how much you kill. 22 00:05:35,566 --> 00:05:38,433 How is my nomad group, brother? Are they okay? 23 00:05:41,033 --> 00:05:42,400 Why is that, brother? 24 00:05:43,300 --> 00:05:45,600 Ertugrul Bey is exiled. 25 00:05:50,633 --> 00:05:52,100 Ertugrul Bey? 26 00:05:53,666 --> 00:05:55,733 Who exiled Ertugrul Bey, brother? 27 00:05:58,000 --> 00:05:59,466 I will tell it on the way. 28 00:06:02,700 --> 00:06:07,100 Tell me, brother. Tell me about Ertugrul Bey, brother. 29 00:06:15,700 --> 00:06:18,300 Your father has ruined our plans. 30 00:06:18,700 --> 00:06:19,766 It is better this way. 31 00:06:21,100 --> 00:06:23,766 When Kocabash finds the information that messenger has 32 00:06:24,433 --> 00:06:27,133 Mother Hayme will hand over Ertugrul with her own hands. 33 00:06:27,233 --> 00:06:31,700 Son, let's say we have dealt with this situation, then what? 34 00:06:33,600 --> 00:06:35,000 What do you mean? 35 00:06:35,300 --> 00:06:37,766 Your father would not take action, son. 36 00:06:38,400 --> 00:06:41,366 If a Bey would not take action in a nomad group 37 00:06:41,433 --> 00:06:43,600 there will not be any peace in that nomad group. 38 00:06:43,733 --> 00:06:46,633 We have not seen any comfort since the Kayis arrived here. 39 00:06:47,166 --> 00:06:49,033 Are they the only ones to blame? 40 00:06:49,800 --> 00:06:52,566 Your father is guilty as much as they are. 41 00:06:54,633 --> 00:06:56,733 Let me tell you son, 42 00:06:58,066 --> 00:07:02,233 if this continues like that your father will lose his Seigniory. 43 00:07:03,800 --> 00:07:06,433 You must stake a claim on Seigniory. 44 00:07:30,300 --> 00:07:33,200 What if they take it from the messenger? What would we do then, mother? 45 00:07:34,166 --> 00:07:36,433 We must be prepared for everything. 46 00:07:42,166 --> 00:07:43,433 Wild Demir. 47 00:07:43,633 --> 00:07:46,033 Can we take Halime out of nomad group? 48 00:07:51,200 --> 00:07:53,433 It is too hard, Mother Hayme. Really hard. 49 00:07:53,800 --> 00:07:56,600 They don't let anyone out of the nomad group. 50 00:08:06,166 --> 00:08:07,466 Mother. 51 00:08:09,000 --> 00:08:10,666 What does everyone say? 52 00:08:13,700 --> 00:08:17,300 I disappear for a little while and look what happens. 53 00:08:17,566 --> 00:08:19,666 It is really dangerous, son. 54 00:08:21,300 --> 00:08:24,500 If they catch the messenger, our relationship will be torned apart. 55 00:08:26,166 --> 00:08:27,466 What messenger, mother? 56 00:08:29,800 --> 00:08:32,333 Messenger we sent to Sultan Aleaddin. 57 00:08:36,466 --> 00:08:38,500 God have mercy on us. 58 00:08:39,433 --> 00:08:42,566 I wish you had shared these clever plans of yours. 59 00:08:45,433 --> 00:08:47,233 I sent it to my uncle. 60 00:08:49,066 --> 00:08:52,066 You would know about it if you were around, Gundogdu Bey. 61 00:08:54,100 --> 00:08:55,600 No, Halime Hatun. No. 62 00:08:56,333 --> 00:09:00,133 It is obvious that you want to act like a sultan in this marquee. 63 00:09:00,400 --> 00:09:04,366 As long as you keep acting like a sultan, you will torment our tribe. 64 00:09:04,700 --> 00:09:08,666 We want to learn my brother's location from you but you keeep bringing us 65 00:09:08,733 --> 00:09:10,266 more troubles. 66 00:09:14,233 --> 00:09:15,633 What now? 67 00:09:23,433 --> 00:09:25,766 How did they find out about this messenger? 68 00:09:31,400 --> 00:09:34,200 Only Sultan's order can save Ertugrul. 69 00:09:34,266 --> 00:09:36,800 If anybody hears it, things will get out of hand. 70 00:09:47,266 --> 00:09:52,633 My God, protect our messenger. 71 00:09:52,700 --> 00:09:54,000 Amen. 72 00:10:03,433 --> 00:10:06,266 Peace be upon you. 73 00:10:06,333 --> 00:10:07,766 -Bamsi. -Bamsi. 74 00:10:08,600 --> 00:10:10,533 And peace be upon you. 75 00:10:13,733 --> 00:10:15,266 Mother Hayme. 76 00:10:16,566 --> 00:10:18,200 Thank God you are here. 77 00:10:18,700 --> 00:10:21,100 -Master! -Welcome, son. 78 00:10:24,400 --> 00:10:25,766 Bey! 79 00:10:27,266 --> 00:10:29,366 -Welcome. -Greetings. 80 00:10:29,433 --> 00:10:31,000 Sister Halime. 81 00:10:31,066 --> 00:10:32,433 Welcome, Bamsi. 82 00:10:32,766 --> 00:10:34,733 Where have you been, you lunatic? 83 00:10:35,466 --> 00:10:37,400 I battling in the mountains, master. 84 00:10:40,400 --> 00:10:42,800 Mother Hayme. Dundar is fine. 85 00:10:43,566 --> 00:10:45,233 Yigit Alp is fine. 86 00:10:45,566 --> 00:10:47,233 They are being disciplined. 87 00:10:47,333 --> 00:10:49,400 They are all like lions. 88 00:10:52,200 --> 00:10:56,233 Mother Hayme, I have brought Gunkut, too. 89 00:10:58,066 --> 00:10:59,466 Gunkut! 90 00:11:01,400 --> 00:11:03,300 Brother Gunkut! 91 00:11:07,433 --> 00:11:08,666 Gunkut! 92 00:11:10,566 --> 00:11:13,466 -What is going on? -Mongols have attacked me, Mother Hayme. 93 00:11:14,533 --> 00:11:16,800 I would have died, if it was not for Bamsi. 94 00:11:21,066 --> 00:11:23,500 They knew that I was the messenger. 95 00:11:27,400 --> 00:11:29,600 We were lucky again. 96 00:11:32,200 --> 00:11:35,700 Bamsi, I will talk to you later. 97 00:11:35,766 --> 00:11:37,066 Alright. 98 00:11:37,566 --> 00:11:41,133 Excuse me, I leave the decision making to you. 99 00:11:43,100 --> 00:11:46,066 As long as I don't learn them from others. 100 00:11:51,500 --> 00:11:53,333 I missed you, son. 101 00:12:14,666 --> 00:12:16,566 My men are looking for him everywhere. 102 00:12:18,433 --> 00:12:20,666 He cannot run forever. 103 00:12:21,066 --> 00:12:23,033 He will show up sooner or later. 104 00:12:23,400 --> 00:12:24,600 Bey! 105 00:12:26,233 --> 00:12:28,366 It is like ground has swallowed that messenger. 106 00:12:28,533 --> 00:12:30,233 There are no trace of him. 107 00:12:30,433 --> 00:12:32,766 Incompetent fool! Keep looking. 108 00:12:40,666 --> 00:12:42,066 What now? 109 00:12:42,333 --> 00:12:43,500 Relax. 110 00:12:44,133 --> 00:12:48,000 My spies in the palace will deliver another letter to Aleaddin 111 00:12:48,133 --> 00:12:50,433 on behalf of Halime Sultan. 112 00:12:52,033 --> 00:12:53,633 You scare me, Bey. 113 00:12:56,666 --> 00:13:00,233 How are things in the palace? Sultan Aleaddin? Sadettin Kopek? 114 00:13:02,533 --> 00:13:06,566 Sultan Aladdin is the most gifted Sultan I have ever seen. 115 00:13:07,033 --> 00:13:11,400 And Sadettin Kobek is the most evil vizier I have ever seen. 116 00:13:12,433 --> 00:13:14,666 So the devil and the angel are in the same palace? 117 00:13:15,266 --> 00:13:18,333 I am also curious about the end of this story. 118 00:13:19,066 --> 00:13:25,766 But the real question is Tugtekin, where will we end up in this story? 119 00:13:28,733 --> 00:13:30,100 What do you think? 120 00:13:30,533 --> 00:13:32,266 Right in the center of it. 121 00:13:32,700 --> 00:13:37,133 I mean we must be the ones who decide the end of this story. 122 00:14:37,666 --> 00:14:40,566 Did Abdurrahman enter the nest of Noyan? 123 00:14:41,566 --> 00:14:45,533 He did but I don't know how will he get out. 124 00:14:46,666 --> 00:14:48,133 I hope for the best. 125 00:14:48,533 --> 00:14:54,533 We must think about saving Ertugrul Bey from all this trouble. 126 00:14:58,300 --> 00:15:04,700 One day the hand of God will touch it and everything will go upside down. 127 00:15:05,300 --> 00:15:08,800 That hand should reach out soon. 128 00:15:11,033 --> 00:15:13,666 It is not the right time then. 129 00:15:17,400 --> 00:15:19,466 Bey! Welcome. 130 00:15:20,200 --> 00:15:21,466 Greetings. 131 00:15:22,766 --> 00:15:25,633 Artuk Bey, you have done a lot for us. 132 00:15:25,700 --> 00:15:27,800 Do not mention it, Bey. My pleasure. 133 00:15:28,366 --> 00:15:34,066 As long as you seek justice, there will always be someone 134 00:15:34,133 --> 00:15:37,533 to help you and clear your path. 135 00:15:40,166 --> 00:15:41,433 Thank you! 136 00:15:42,600 --> 00:15:45,166 We don't have much time. We must act quickly. 137 00:15:47,300 --> 00:15:48,466 Peace be upon you. 138 00:15:51,266 --> 00:15:52,666 -Bey! -My Bamsi! 139 00:15:52,800 --> 00:15:55,100 Bey, they told me you were on exile! 140 00:15:55,166 --> 00:15:56,533 Bey! 141 00:15:57,533 --> 00:15:59,166 Bey! 142 00:15:59,233 --> 00:16:00,733 Bey! 143 00:16:03,800 --> 00:16:06,666 They can exile us, but we can come back from the sky, Bamsi. 144 00:16:06,733 --> 00:16:09,566 I would die for you, Bey! I would die for you! 145 00:16:12,766 --> 00:16:14,466 Come, brother. 146 00:16:21,700 --> 00:16:23,100 Bey! 147 00:16:23,700 --> 00:16:25,333 Bey, your hand? 148 00:16:27,433 --> 00:16:31,666 -This is just a mosquito bite, Bamsi. -Bey, I would-- 149 00:16:32,033 --> 00:16:33,800 I would crush that mosquito, Bey. 150 00:16:34,333 --> 00:16:35,533 Do not worry. 151 00:16:36,500 --> 00:16:38,466 You fell in the middle of action, Bamsi Beyrek. 152 00:16:38,533 --> 00:16:40,100 Really, Bey? 153 00:16:41,033 --> 00:16:42,033 Nice. 154 00:16:42,166 --> 00:16:46,033 It has been a long time since I decapitated some heathens. 155 00:16:46,400 --> 00:16:48,000 I was drowning in sorrow, Bey. 156 00:16:56,566 --> 00:16:58,733 We should tell Halime Sultan that I am here. 157 00:16:59,533 --> 00:17:01,133 I will take care of it. 158 00:17:01,366 --> 00:17:04,066 -Excuse me. -Thank you very much. 159 00:17:04,366 --> 00:17:06,733 Do not stand up, please. 160 00:17:14,633 --> 00:17:20,133 Master Demir, you know that I am not good with words. 161 00:17:20,733 --> 00:17:22,599 My condolences, master. 162 00:17:23,133 --> 00:17:24,733 Our heart burns. 163 00:17:25,766 --> 00:17:27,266 Thank you. 164 00:17:48,466 --> 00:17:51,566 I want to hold you in my arms soon, my child. 165 00:18:00,200 --> 00:18:01,666 Why are you in a rush, Turali? 166 00:18:03,333 --> 00:18:05,666 Ertugrul Bey wants to see you, Halime Sultan. 167 00:18:29,100 --> 00:18:31,233 I don't believe that Ertugrul is a murderer 168 00:18:31,400 --> 00:18:37,733 or he betrayed his state, Aytolun. 169 00:18:39,033 --> 00:18:42,400 Then Ertugrul should come here to face the trail himself, Bey. 170 00:18:42,500 --> 00:18:45,433 And let the ones behind this plot be revealed one by one. 171 00:18:46,500 --> 00:18:48,700 Gumustekin is more than a brother to me. 172 00:18:49,433 --> 00:18:51,733 I am breathing because of him. 173 00:18:52,800 --> 00:18:56,666 He saved my life from the Mongols with his sword without flinching. 174 00:18:57,266 --> 00:18:59,700 His leg was crippled because of that. 175 00:18:59,766 --> 00:19:03,433 However he is on a wrong path. 176 00:19:05,266 --> 00:19:07,333 He is looking for the evil in a wrong place. 177 00:19:08,533 --> 00:19:13,733 Bey, you used to trust my brother's intuition and experience a lot. 178 00:19:15,633 --> 00:19:17,133 I did. 179 00:19:18,100 --> 00:19:19,566 I always did. 180 00:19:21,633 --> 00:19:23,400 But not this time. 181 00:19:25,566 --> 00:19:30,200 His search for this evil is giving birth to more evil among us. 182 00:20:00,100 --> 00:20:02,000 Get ready, Halime Sultan. 183 00:20:02,666 --> 00:20:04,200 We will go to Konya. 184 00:20:06,666 --> 00:20:08,266 We? 185 00:20:11,800 --> 00:20:14,666 Since our messenger was not able to reach Konya 186 00:20:15,066 --> 00:20:17,033 then we go there ourselves. 187 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 How is that going to happen, Bey? 188 00:20:29,700 --> 00:20:34,166 By asking help from the traitor itself to take us to Konya. 189 00:21:06,333 --> 00:21:09,233 Gundogdu. 190 00:21:11,166 --> 00:21:13,333 Our tribe is getting restless. 191 00:21:14,066 --> 00:21:17,000 Decisions are being made in your marquee without you. 192 00:21:17,166 --> 00:21:19,500 Your Hatun burns down the nomad group. 193 00:21:20,333 --> 00:21:22,600 And what are you doing, Gundogdu? 194 00:21:24,166 --> 00:21:26,466 Pull yourself together quickly! 195 00:21:28,366 --> 00:21:30,500 Gundogdu who is the son of Suleyman Shah. 196 00:21:31,033 --> 00:21:36,066 Shape up or ship out. 197 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 Permission. 198 00:21:52,100 --> 00:21:53,233 Peace be upon you. 199 00:21:53,333 --> 00:21:55,133 And peace be upon you. 200 00:21:57,000 --> 00:21:58,066 Yes, Master? 201 00:21:58,133 --> 00:22:00,566 I have hot soup. Warm yourself. 202 00:22:02,066 --> 00:22:03,666 Thank you, brother. 203 00:22:06,666 --> 00:22:10,366 I want to talk to you about something important. 204 00:22:10,566 --> 00:22:14,266 I know that this will stay between us. 205 00:22:16,300 --> 00:22:20,433 Turgut and Dogan used to hate you at first 206 00:22:21,500 --> 00:22:26,566 but then you have proved your bravery to all of us. Thank you. 207 00:22:27,433 --> 00:22:29,000 Thank you, Master Demir. 208 00:22:30,266 --> 00:22:36,766 I need your help to clear our names. 209 00:22:38,466 --> 00:22:41,200 Turgut and Dogan have saved my life. 210 00:22:41,466 --> 00:22:45,033 They are my brothers in this world and the other. 211 00:22:47,566 --> 00:22:49,800 I will do whatever you want, Wild Demir. 212 00:22:50,566 --> 00:22:52,300 Thank you. 213 00:22:53,533 --> 00:22:57,233 We must set off with Halime before sunrise. 214 00:22:59,000 --> 00:23:03,800 But we need get out of the nomad group quietly. 215 00:23:04,500 --> 00:23:08,166 The guardian Alps report to you. 216 00:23:09,400 --> 00:23:11,066 What about Ertugrul Bey? 217 00:23:11,133 --> 00:23:12,700 Will you meet him? 218 00:23:14,733 --> 00:23:16,066 Yes. 219 00:23:18,166 --> 00:23:19,533 Do not worry. 220 00:23:20,266 --> 00:23:22,466 I will do my best, Master Demir. 221 00:23:23,200 --> 00:23:26,033 Anything for you to clear your names. 222 00:23:26,333 --> 00:23:28,100 Thank you. 223 00:23:48,366 --> 00:23:51,766 So it is my turn to go and leave you alone. 224 00:23:52,600 --> 00:23:54,233 Godspeed. 225 00:23:55,366 --> 00:23:57,300 May the sun never burn your skin. 226 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 May no rain make you cold. 227 00:24:00,666 --> 00:24:02,533 May no stone get in your way. 228 00:24:03,600 --> 00:24:07,066 Come back to your tribe like a flowing river. 229 00:24:23,200 --> 00:24:26,266 I want you to tell something to my mother before you go, Halime Sultan. 230 00:25:26,766 --> 00:25:28,766 Konya is too far, girl. 231 00:25:30,033 --> 00:25:32,200 You will ride a horse for days. 232 00:25:33,066 --> 00:25:34,600 And you are pregnant. 233 00:25:35,766 --> 00:25:41,800 We also know what happened to that Alp who I sent to Konya. 234 00:25:42,100 --> 00:25:45,566 Ertugrul will come with us until we leave dangerous lands, mother. 235 00:25:47,366 --> 00:25:48,800 And if my baby is to become 236 00:25:49,033 --> 00:25:52,666 a brave Alp like his father, he must get used to challenging roads. 237 00:25:55,666 --> 00:25:57,500 May God protect you. 238 00:26:01,000 --> 00:26:03,466 Godspeed, my child. 239 00:26:07,566 --> 00:26:10,166 I will ask you something, Halime. 240 00:26:15,066 --> 00:26:17,600 Is Ertugrul still upset with me? 241 00:26:18,400 --> 00:26:20,300 No, he is not upset, mother. 242 00:26:21,000 --> 00:26:22,633 He misses you a lot. 243 00:26:23,233 --> 00:26:26,566 He wants to kiss your hand and embrace you as soon as possible. 244 00:26:28,133 --> 00:26:30,066 I also feel suffocated. 245 00:26:31,333 --> 00:26:34,600 May God never separate a mother from her child. 246 00:26:35,366 --> 00:26:36,633 Amen. 247 00:26:40,033 --> 00:26:43,100 May the God protect you on your journey. 248 00:26:46,200 --> 00:26:47,400 Mother. 249 00:26:50,200 --> 00:26:53,200 Ertugrul Bey wanted me to give you another news. 250 00:26:54,766 --> 00:26:56,433 Another secret? 251 00:26:57,100 --> 00:26:58,566 Another secret, mother. 252 00:26:59,600 --> 00:27:02,066 What is it this time? 253 00:27:06,666 --> 00:27:08,666 Sungurtekin. 254 00:27:14,133 --> 00:27:17,200 Ertugrul Bey has learned that his brother is alive. 255 00:27:27,366 --> 00:27:29,000 How? 256 00:27:29,666 --> 00:27:31,366 How can he know that? 257 00:27:31,633 --> 00:27:33,233 "My mother has been patient for a long time. 258 00:27:33,300 --> 00:27:35,600 Tell her to be patient without asking questions." 259 00:27:35,733 --> 00:27:39,066 He will bring his brother to the nomad group soon, mother. 260 00:27:53,466 --> 00:27:54,566 My son! 261 00:27:57,500 --> 00:27:59,133 My son! 262 00:28:00,366 --> 00:28:07,333 My God, you made me hear this news, so please allow me to see my child's face. 263 00:28:08,500 --> 00:28:12,433 Let us be reunited, merciful God. 264 00:28:13,666 --> 00:28:15,166 Amen. 265 00:28:15,566 --> 00:28:17,633 My son! 266 00:28:28,600 --> 00:28:30,100 Gokce. 267 00:28:31,100 --> 00:28:32,766 I have learned his location. 268 00:28:34,200 --> 00:28:35,500 Ertugrul's location. 269 00:28:36,533 --> 00:28:39,600 Tugtekin, go and bring him here alive. 270 00:28:42,133 --> 00:28:44,433 Bring him, so that he gets what he deserves. 271 00:29:08,066 --> 00:29:09,433 Brother. 272 00:29:10,333 --> 00:29:13,600 I think you should talk to Hayme before things get more complicated. 273 00:29:14,700 --> 00:29:19,600 First we have asked Gokce, who he sees as her daughter, for our son Tugtekin. 274 00:29:20,100 --> 00:29:24,066 Now we want her son Ertugrul to send to the gallows. 275 00:29:25,300 --> 00:29:31,233 I think it is better to make Mother Hayme happy, until we get rid of Korkut. 276 00:29:37,566 --> 00:29:39,433 Do I have permission, Bey? 277 00:29:40,066 --> 00:29:41,700 Enter. 278 00:29:45,566 --> 00:29:47,233 Gumustekin Bey. 279 00:29:50,233 --> 00:29:52,133 We need to talk right away. 280 00:29:54,366 --> 00:29:56,666 Excuse us. 281 00:30:08,333 --> 00:30:09,733 What is it, son? 282 00:30:10,233 --> 00:30:12,233 I have learned Ertugrul's location. 283 00:30:15,200 --> 00:30:16,266 Where is he? 284 00:30:16,333 --> 00:30:18,500 He will meet with his wife and Wild Demir tomorrow. 285 00:30:18,766 --> 00:30:21,600 It seems that he wants to bring the message himself 286 00:30:22,500 --> 00:30:25,033 after their messenger to Sultan was intercepted. 287 00:30:25,333 --> 00:30:27,200 You did not tell it to your father, right? 288 00:30:27,266 --> 00:30:28,566 No, he does not know it. 289 00:30:29,400 --> 00:30:32,200 You know that your father is really sensitive about his nephew. 290 00:30:33,500 --> 00:30:35,100 I will take care of it myself, Bey. 291 00:30:35,566 --> 00:30:37,433 That is the best way. 292 00:30:37,666 --> 00:30:39,800 Go and take care of it yourself. 293 00:30:40,600 --> 00:30:42,166 Do I have permission? 294 00:30:42,233 --> 00:30:43,500 Yes. 295 00:30:47,466 --> 00:30:49,333 You summoned me, Bey. 296 00:30:50,766 --> 00:30:53,600 Gather our men. We will set off before sunrise tomorrow. 297 00:30:54,333 --> 00:30:56,366 I have learned Ertugrul's location. 298 00:31:26,100 --> 00:31:28,066 I have news for Noyan. 299 00:32:11,033 --> 00:32:12,666 So you are back. 300 00:32:30,666 --> 00:32:32,200 Where were you, Tangut? 301 00:32:51,633 --> 00:32:53,200 Where were you? 302 00:32:58,800 --> 00:33:00,700 I want to talk privately. 303 00:33:01,500 --> 00:33:05,400 What are you hiding from the men I entrust my life? 304 00:33:07,433 --> 00:33:10,233 I want to talk privately, Baycu Noyan. 305 00:33:46,166 --> 00:33:47,666 Speak. 306 00:33:48,800 --> 00:33:52,000 Ertokus. He's dead. 307 00:33:56,200 --> 00:33:58,066 How? 308 00:34:19,633 --> 00:34:22,133 Go away! Get lost! 309 00:34:36,000 --> 00:34:39,433 Good job. Keep going like this. 310 00:35:25,533 --> 00:35:28,433 -Aytolun Hatun! -Move. 311 00:35:30,100 --> 00:35:31,200 Move! 312 00:35:47,400 --> 00:35:49,033 What are you doing here? 313 00:35:49,100 --> 00:35:52,266 I have remembered how generous of a woman you are. 314 00:35:55,733 --> 00:35:59,066 You old hag! I told you not to come here again. 315 00:35:59,433 --> 00:36:03,066 Winter is ahead. I am an old and lonely woman. 316 00:36:03,133 --> 00:36:05,633 I need a place to stay and something to eat. 317 00:36:05,700 --> 00:36:08,166 You cannot stay in this nomad group. Get out of here! 318 00:36:10,066 --> 00:36:12,600 Wolfs would eat my body before winter ends. 319 00:36:13,300 --> 00:36:16,266 Maybe this is what you really want, eh? 320 00:36:17,233 --> 00:36:19,400 Tell me is that what you want? 321 00:36:21,700 --> 00:36:23,766 Wait me at that foothill. 322 00:36:24,000 --> 00:36:26,466 I will bring the things you want tonight. 323 00:36:26,533 --> 00:36:28,666 Thank you, Aytolun Hatun. 324 00:36:29,033 --> 00:36:30,500 This will be the last time you see me. 325 00:36:30,700 --> 00:36:33,133 I am so sick to survive this winter. 326 00:36:34,566 --> 00:36:38,533 If you come here again I will not let you die of sickness. 327 00:36:39,000 --> 00:36:42,700 I will feed you to the wolves with my own hands! Go now! 328 00:37:11,266 --> 00:37:14,166 Aunt. Are you okay? 329 00:37:15,033 --> 00:37:18,033 That old hag was here. 330 00:37:20,733 --> 00:37:24,066 I told you that she was not going to leave you alone. 331 00:37:28,166 --> 00:37:29,533 Don't you worry, aunt. 332 00:37:30,666 --> 00:37:32,500 I will take care of her. 333 00:37:34,200 --> 00:37:38,766 I will whisper in her ear that she should never bother you again. 334 00:37:43,800 --> 00:37:45,733 I went for hunting in the woods. 335 00:37:46,700 --> 00:37:49,566 I saw some tracks, trailed them and found myself in some place. 336 00:37:49,633 --> 00:37:51,000 Cut to the chase! 337 00:37:51,433 --> 00:37:53,266 The tracks belonged to Kayis. 338 00:37:54,600 --> 00:37:58,033 I traced them in hopes of catching some of them. 339 00:37:58,800 --> 00:38:03,100 Then I saw the Kayis attacking our soldiers who were escorting Ertokus. 340 00:38:07,166 --> 00:38:09,166 What are you saying, Tangut? 341 00:38:10,400 --> 00:38:14,000 I killed Ertokus to prevent them from recapturing him. 342 00:38:27,800 --> 00:38:30,333 Man who I have been trying to catch for years 343 00:38:30,733 --> 00:38:33,266 have died before I delivered him to Ogeday. 344 00:38:38,500 --> 00:38:39,700 Get lost. 345 00:38:40,366 --> 00:38:42,066 Get lost! 346 00:38:53,600 --> 00:38:56,133 After I am done with you Ertugrul, 347 00:38:58,433 --> 00:39:00,333 your world will be in ruins. 348 00:39:19,133 --> 00:39:22,200 What is it, Tangut? What's going on? 349 00:39:28,166 --> 00:39:29,700 May God help you. 350 00:39:30,066 --> 00:39:32,700 As I said, Noyan will take prisoners away in the morning. 351 00:39:33,500 --> 00:39:37,633 Every news you bring from that bastard Noyan, will lead us to salvation. 352 00:39:42,633 --> 00:39:44,266 May God protect you. 353 00:39:58,733 --> 00:40:02,033 Prepare the horses. Let's go. 354 00:40:03,133 --> 00:40:04,566 Yes, Bey! 355 00:40:07,100 --> 00:40:10,266 May the scourge of the earth and sky, follow you wherever you go. 356 00:40:13,033 --> 00:40:15,333 You are done now! 357 00:40:15,800 --> 00:40:18,366 Noyan has lost one of his favorite man. 358 00:40:20,766 --> 00:40:22,566 That is why he is angry. 359 00:40:52,433 --> 00:40:53,700 Who are you? 360 00:40:54,133 --> 00:40:57,233 Suleyman Shah's daughter, Selcan. 361 00:40:58,800 --> 00:41:00,266 I used to know your father. 362 00:41:01,033 --> 00:41:02,700 I mean your birth father. 363 00:41:03,566 --> 00:41:06,533 That evil man who made brothers kill each other. 364 00:41:09,500 --> 00:41:13,300 I have heard that you are no different than your father. 365 00:41:13,600 --> 00:41:18,266 However an elder Dervish who came from the west had tamed you. 366 00:41:19,300 --> 00:41:20,733 You have repented. 367 00:41:21,133 --> 00:41:24,766 Your old ears are not that deaf if seems. 368 00:41:25,066 --> 00:41:27,633 I hear everything. I mean everything. 369 00:41:28,000 --> 00:41:31,500 Now get out of here! Leave me alone. 370 00:41:41,700 --> 00:41:43,600 What do you want from me? 371 00:41:44,466 --> 00:41:45,733 Aytolun. 372 00:41:46,433 --> 00:41:49,133 Why did she grow pale when she saw you? 373 00:41:51,566 --> 00:41:53,800 Everything has a price, girl. 374 00:42:09,566 --> 00:42:13,800 Price of the information you want to know is not this worthless necklace. 375 00:42:15,366 --> 00:42:17,166 I am not afraid to pay the price. 376 00:42:17,700 --> 00:42:22,033 Then you hate Aytolun Hatun that much. 377 00:42:23,133 --> 00:42:26,266 She is a miserable person, not even worth my hate. 378 00:42:28,500 --> 00:42:31,466 Tell me. What do you know? 379 00:42:32,333 --> 00:42:34,600 Why is she so afraid of you? 380 00:42:35,300 --> 00:42:40,266 She was warming the bed of Korkut Bey long before his wife died. 381 00:42:41,666 --> 00:42:46,233 Do we need to talk about this wretched woman any longer? 382 00:42:46,366 --> 00:42:47,533 Yes. 383 00:42:47,633 --> 00:42:49,533 Then you must pay the price. 384 00:42:49,666 --> 00:42:53,100 Pay it before nightfall to get what you want. 385 00:42:53,700 --> 00:42:56,666 You wait here. I will be back with gold. 386 00:42:57,200 --> 00:42:59,733 Do not move away from this place! 387 00:43:00,166 --> 00:43:04,000 Where can I go except hell? 388 00:43:24,233 --> 00:43:25,633 It's you! 389 00:43:26,633 --> 00:43:28,666 -What have you told her? -Nothing. 390 00:43:28,766 --> 00:43:30,800 -What have you told her? -Nothing. 391 00:43:35,233 --> 00:43:38,033 What is this? What is this then? 392 00:43:40,433 --> 00:43:41,800 I have not said anything. 393 00:43:55,266 --> 00:43:58,333 You got what you deserved, old hag. 394 00:45:06,766 --> 00:45:07,766 Translation: Losa Translation Services 28783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.