All language subtitles for Der.letzte.Bulle.S01E02.400p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,085 --> 00:00:05,390 (Ж) Где мама? 2 00:00:05,837 --> 00:00:07,336 За булочками пошла. 3 00:00:10,591 --> 00:00:12,360 И кто это? 4 00:00:12,540 --> 00:00:13,759 Человек-паук? 5 00:00:13,992 --> 00:00:16,051 Дурачок. Это Санта Клаус. 6 00:00:16,051 --> 00:00:19,238 Нарисую ему портрет, чтобы он принёс мне больше подарков. 7 00:00:19,238 --> 00:00:21,207 Санта Клаус не существует. 8 00:00:21,207 --> 00:00:24,777 Не правда. Папа сказал, он живёт в ледяном замке. 9 00:00:24,809 --> 00:00:26,504 Папа подшутил над тобой. 10 00:00:26,504 --> 00:00:27,504 Нет. 11 00:00:27,835 --> 00:00:31,165 И как он попадёт в дом, чтобы положить подарки под ёлку? 12 00:00:31,165 --> 00:00:33,353 Через камин, конечно же. 13 00:00:33,353 --> 00:00:35,033 Через камин не получится. 14 00:00:35,033 --> 00:00:36,033 Получится. 15 00:00:36,466 --> 00:00:39,788 Чепуха это всё. Если не веришь, я покажу. Пошли. 16 00:00:50,066 --> 00:00:52,369 Видишь? Там слишком высоко. 17 00:00:52,369 --> 00:00:54,066 Никто туда не пролезет. 18 00:00:54,090 --> 00:00:55,750 И Санта Клаус тоже. 19 00:01:16,516 --> 00:01:17,809 (М) ХЕннинг БАум 20 00:01:17,930 --> 00:01:18,930 в сериале 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,584 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 22 00:01:22,608 --> 00:01:31,008 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 23 00:01:31,071 --> 00:01:32,161 Доброе утро. 24 00:01:32,161 --> 00:01:33,161 Спасибо. 25 00:01:33,545 --> 00:01:35,945 Ваше величество могло бы приехать вовремя. 26 00:01:35,945 --> 00:01:38,506 Его величеству надо было вовремя сообщить. 27 00:01:38,506 --> 00:01:40,513 Купи мобильник, пещерный ты человек! 28 00:01:40,569 --> 00:01:43,303 Сезон первый, серия вторая - Санта Клаус мёртв - 29 00:01:43,303 --> 00:01:48,881 Сперва мне нужна нормальная тачка. С этой одни проблемы, и топливо вдруг закончилось. 30 00:01:48,881 --> 00:01:51,275 Ясно. То, на котором шотландская этикетка. 31 00:01:51,288 --> 00:01:55,235 Дорогая, ты же не запретишь мне выпить стаканчик-другой после работы? 32 00:01:55,814 --> 00:01:57,795 Крутая кожаная куртка! 33 00:01:58,216 --> 00:01:59,402 Очень по-мужски. 34 00:01:59,600 --> 00:02:00,600 Спасибо. 35 00:02:05,507 --> 00:02:08,757 Возможно, это был вор, пытавшийся проникнуть через камин. 36 00:02:08,757 --> 00:02:10,741 Где были родители детей? 37 00:02:10,741 --> 00:02:13,421 Живут раздельно, даже не были женаты. Отец... 38 00:02:13,507 --> 00:02:17,236 ХИнрих РЭммерс, живёт за границей. Мать ходила в пекарню. 39 00:02:18,209 --> 00:02:21,494 От милого мужчины с бородой осталось не много, да? 40 00:02:21,494 --> 00:02:23,993 Борода была приклеена. Но это мужчина, да. 41 00:02:23,993 --> 00:02:26,064 Возраст узнаю через пару дней. 42 00:02:26,064 --> 00:02:29,082 Сперва скажи причину смерти. Это, возможно, убийство. 43 00:02:29,082 --> 00:02:30,641 Он мёртв уже давно. 44 00:02:30,668 --> 00:02:32,153 Да, очень похоже. 45 00:02:32,435 --> 00:02:37,961 Высокая степень мумификации обманчива. Думаю, что смерть наступила год-два назад. 46 00:02:37,961 --> 00:02:39,787 Почему он не разложился? 47 00:02:39,787 --> 00:02:43,959 Если этот человек застрял в камине и там же умер, не важно по какой причине, 48 00:02:43,959 --> 00:02:47,435 тело было мумифицировано восходящими потоками воздуха. 49 00:02:47,435 --> 00:02:48,810 Как копчёный угорь. 50 00:02:49,083 --> 00:02:52,121 Хоть сравнение и безвкусно, но зато верно. 51 00:03:32,616 --> 00:03:34,474 (Ж) Доброе утро, герр БрИсгау. 52 00:03:35,641 --> 00:03:37,423 (М) Простите, я опять забыл. 53 00:03:37,423 --> 00:03:40,773 (Ж) Герр БрИсгау, эта отговорка до добра вас не доведёт. 54 00:03:40,773 --> 00:03:44,062 Амнезия может стать причиной увольнения со службы. 55 00:03:44,062 --> 00:03:47,562 (Ж) Надо было сказать, что не хочу, чтобы вы меня донимали? 56 00:03:47,562 --> 00:03:51,893 (Ж) А это уже отказ исполнять распоряжение полиции. 57 00:03:52,713 --> 00:03:55,375 Как видите, у меня власти больше. 58 00:03:55,375 --> 00:03:58,484 (М) Возможно. Но с ней нужно уметь обращаться. 59 00:03:59,020 --> 00:04:00,938 (Ж) Мои методы исключительны. 60 00:04:01,284 --> 00:04:02,987 Сегодня после обеда в 4. 61 00:04:02,987 --> 00:04:03,987 (М) Обязательно. 62 00:04:04,555 --> 00:04:06,463 Когда девочка это нарисовала? 63 00:04:06,463 --> 00:04:09,995 (Ж) Сказала, что рисовала это перед тем, как пойти к камину. 64 00:04:09,995 --> 00:04:11,541 (М) Значит, она ясновидящая. 65 00:04:13,045 --> 00:04:15,420 (Ж) Ты съел всё моё печенье. 66 00:04:15,420 --> 00:04:16,887 (М) Я? Ни за что. 67 00:04:17,545 --> 00:04:20,247 Это была та мартышка с кислой мордашкой. 68 00:04:20,247 --> 00:04:21,833 Она всё видела. 69 00:04:24,116 --> 00:04:27,213 Скажи, а ты сама нарисовала этого Санта Клауса? 70 00:04:29,793 --> 00:04:32,860 Как ты узнала, что он придёт через камин? 71 00:04:32,860 --> 00:04:36,254 (Ж) От папы. Он знает всё. Даже, где живёт Санта Клаус. 72 00:04:36,254 --> 00:04:38,210 (М) Нет. А мне расскажешь? 73 00:04:39,885 --> 00:04:42,160 (Ж) Ладно. На северном полюсе. 74 00:04:42,160 --> 00:04:43,833 (М) Так далеко? 75 00:04:44,860 --> 00:04:47,618 Не удивительно, что мои письма до него не доходили. 76 00:04:48,185 --> 00:04:50,191 Скажи, а твой папа где сейчас? 77 00:04:50,191 --> 00:04:53,730 (Ж) Путешествует по миру. Но всегда присылает нам что-нибудь. 78 00:05:03,676 --> 00:05:06,879 Вот это он прислал на прошлой неделе из Марокко. 79 00:05:08,658 --> 00:05:10,307 (М) Красивая шкатулочка. 80 00:05:18,527 --> 00:05:20,532 (Ж) Это правда ваш первый мобильник? 81 00:05:20,532 --> 00:05:21,699 (М) Это проблема? 82 00:05:21,699 --> 00:05:24,926 (Ж) Нет, просто интересно, как вы до сих пор без него жили? 83 00:05:24,926 --> 00:05:27,768 (М) Да последние 20 лет ко мне никто не мог дозвониться. 84 00:05:27,941 --> 00:05:30,965 (Ж) Да? И как же вы собираетесь им пользоваться? 85 00:05:30,965 --> 00:05:32,685 (М) Когда зазвонит, я отвечу. 86 00:05:32,755 --> 00:05:35,818 (Ж) Ясно. А какие функции для вас важны? 87 00:05:37,075 --> 00:05:39,551 (М) Радиус действия 5 километров будет неплохо. 88 00:05:39,910 --> 00:05:42,887 (Ж) Думаю, с этим он справится. А другие функции? 89 00:05:42,887 --> 00:05:45,617 СМС, ММС, ДжиПиЭс? 90 00:05:45,617 --> 00:05:47,193 Это стандартные функции. 91 00:05:47,193 --> 00:05:50,285 Для интернета, например, нужен тариф. 92 00:05:50,334 --> 00:05:51,816 (М) Какой ещё тариф? 93 00:05:51,816 --> 00:05:54,064 (Ж) Безлимитный или фиксированный. 94 00:05:54,064 --> 00:05:55,456 Супер-безлимит. 95 00:05:57,596 --> 00:05:59,650 Как насчёт того, чтобы повторить? 96 00:05:59,954 --> 00:06:02,505 (М) В посланий раз я слышал это 20 лет назад. 97 00:06:17,607 --> 00:06:19,010 А теперь что не так? 98 00:06:21,607 --> 00:06:23,335 Алло! Алло! 99 00:06:25,061 --> 00:06:26,488 Дьявольщина! 100 00:06:27,228 --> 00:06:29,341 Вы получили новое сообщение. 101 00:06:29,341 --> 00:06:30,808 Супер, и где оно? 102 00:06:33,076 --> 00:06:34,664 Фрау ХАффнэр! 103 00:06:36,248 --> 00:06:38,869 У вас с техникой также как и с властью? 104 00:06:43,754 --> 00:06:48,561 (Ж) Меню показывает, что вам надо. Просто доверьтесь ему. Это как в танцах. 105 00:06:48,642 --> 00:06:49,850 (М) Я не танцую. 106 00:06:51,079 --> 00:06:52,312 (Ж) Знаете что? 107 00:06:52,495 --> 00:06:55,814 Спрячьте своего маленького мачо. На меня это не действует. 108 00:06:55,814 --> 00:06:59,128 (М) Постойте. Вы ещё не знаете, на что он способен. 109 00:07:01,683 --> 00:07:03,410 (Ж) СМС от вашей жены. 110 00:07:06,542 --> 00:07:08,074 Открыть сообщение? 111 00:07:08,074 --> 00:07:10,355 (М) Да, пожалуйста. Только не читать. 112 00:07:13,480 --> 00:07:17,648 Привет, Мик. Твоя дочь хочет с тобой познакомиться. Она зайдёт в участок. 113 00:07:17,648 --> 00:07:18,623 (Ж) Эй. 114 00:07:18,623 --> 00:07:20,972 Разве это не начало новой дружбы? 115 00:07:20,972 --> 00:07:23,183 (М) Слишком часто смотрите "Касабланку"? 116 00:07:26,620 --> 00:07:28,574 Почему я узнаю только сейчас? 117 00:07:28,574 --> 00:07:29,574 Лиза. 118 00:07:30,777 --> 00:07:34,428 Извини, последний раз я видел дочь, когда ей было полгодика. 119 00:07:35,279 --> 00:07:36,861 Разумеется, хочу. 120 00:07:36,861 --> 00:07:39,458 Просто скажи, когда она придёт. 121 00:07:40,511 --> 00:07:41,511 Да. 122 00:07:41,777 --> 00:07:43,698 Хорошо. До встречи. 123 00:07:43,698 --> 00:07:44,698 Пока. 124 00:07:46,359 --> 00:07:47,895 Всё в порядке? 125 00:07:47,895 --> 00:07:49,284 Давай без прелюдии. 126 00:07:49,284 --> 00:07:51,588 Покойный действительно был Санта Клаусом. 127 00:07:54,215 --> 00:07:55,215 Мик. 128 00:07:55,434 --> 00:07:58,535 Мешок с подарками криминалисты нашли в дымоходе. 129 00:07:59,192 --> 00:08:00,395 Космос. 130 00:08:00,871 --> 00:08:02,372 Бесконечные просторы. 131 00:08:02,536 --> 00:08:04,806 Шёл 2009-й год. 132 00:08:05,275 --> 00:08:09,235 Уже 20 лет ЭнтэрпрАйз в пути, чтобы найти новую жизнь. 133 00:08:09,235 --> 00:08:13,658 Он вторгается в галактики, которые доселе не были известны человеку. 134 00:08:15,924 --> 00:08:17,472 Что с отпечатками пальцев? 135 00:08:18,009 --> 00:08:20,921 Полно. Но ни одного совпадения с нашей базой. 136 00:08:21,494 --> 00:08:24,876 Этот человек не одевает перчатки и приносит подарки малышам. 137 00:08:24,876 --> 00:08:26,849 Версия с вором распадается. 138 00:08:26,849 --> 00:08:28,806 Может быть, его наняли для детей? 139 00:08:28,806 --> 00:08:31,814 Агентство заметило бы отсутствие одного из своих Сант. 140 00:08:31,814 --> 00:08:35,900 Может, кто-то из родственников? В прошлом году я так делал для племянницы. 141 00:08:35,900 --> 00:08:38,151 Ты был, наверное, очень строгим. 142 00:08:40,197 --> 00:08:43,892 Если бы дядя-Санта пропал, его стали бы искать. 143 00:08:44,341 --> 00:08:46,993 А что с нашим папашей, скитальцем по миру? 144 00:08:47,009 --> 00:08:50,942 Не сходится, МАйснэр сказал, что труп пробыл там полтора года. 145 00:08:51,135 --> 00:08:53,280 К тому же на прошлой неделе он был... 146 00:08:53,280 --> 00:08:54,984 Да, в Африке, в Марокко. 147 00:08:55,378 --> 00:08:57,416 У них там тоже эти новые талеры? 148 00:08:57,651 --> 00:08:58,651 Евро? 149 00:08:59,080 --> 00:09:00,595 Нет. А что? 150 00:09:04,112 --> 00:09:07,249 (Ж) Внимание. Вы едете в неверном направлении. 151 00:09:07,249 --> 00:09:08,343 По улице... 152 00:09:08,343 --> 00:09:10,007 (М) Здесь односторонне движение. 153 00:09:10,007 --> 00:09:10,929 Да-да. 154 00:09:10,929 --> 00:09:12,404 Да-да? Остановись! 155 00:09:12,608 --> 00:09:16,491 Не надо.. Остановись, поехали обратно. Объедем с другой стороны. 156 00:09:16,491 --> 00:09:17,651 Мик, пожалуйста. 157 00:09:18,647 --> 00:09:19,647 Осторожно! 158 00:09:21,258 --> 00:09:23,736 В моё время здесь можно было проскочить. 159 00:09:23,736 --> 00:09:26,387 В твоё время по улицам бродили динозавры. 160 00:09:26,387 --> 00:09:28,020 Давай я сяду за руль! 161 00:09:28,020 --> 00:09:29,020 Очкуешь? 162 00:09:29,020 --> 00:09:32,187 Я знаю, сколько служебных авто ты в своё время убил. 163 00:09:32,192 --> 00:09:34,309 Ах, и где ты этого понабрался? 164 00:09:34,309 --> 00:09:36,934 Скажем так, твоя репутация шагает впереди тебя. 165 00:09:36,934 --> 00:09:38,606 Ты за мной шпионишь? 166 00:09:38,606 --> 00:09:40,910 Да. Я прогуглил тебя. 167 00:09:40,910 --> 00:09:42,209 Что сделал? 168 00:09:44,085 --> 00:09:45,848 Хочешь обнять меня, что ли? 169 00:09:46,948 --> 00:09:48,947 Я тебе сейчас тоже пару раз прогуглю. 170 00:09:49,011 --> 00:09:53,309 Мик, это уже 3-я лавка с барахлом. Не скажешь, что мы ищем? 171 00:09:53,449 --> 00:09:54,575 Барахло. 172 00:09:55,811 --> 00:09:57,305 Благодарю за информацию. 173 00:09:57,347 --> 00:09:59,152 Эй, эй. Быстрее, давайте! 174 00:10:00,025 --> 00:10:02,113 Эй! Что вы там делаете? 175 00:10:02,113 --> 00:10:03,773 Расслабься, он в порядке. 176 00:10:03,914 --> 00:10:06,339 Спокойно, АлИ! Мы пришли скупиться. 177 00:10:06,339 --> 00:10:08,347 Мик, чем могу в этот раз служить? 178 00:10:08,347 --> 00:10:10,703 Малышу требуются свежие трусики. 179 00:10:10,703 --> 00:10:14,336 Позвоню-ка парням из службы правопорядка. Они тоже с юмором. 180 00:10:14,336 --> 00:10:16,159 Не обращай на него внимания. 181 00:10:16,159 --> 00:10:18,851 Вот одна наша подруга. Не видел её? 182 00:10:20,771 --> 00:10:22,277 Она что-то учудила? 183 00:10:22,277 --> 00:10:24,699 Не знаем. Она что-нибудь у тебя покупала? 184 00:10:24,699 --> 00:10:27,359 Частенько. Последний раз 10 дней назад. 185 00:10:27,359 --> 00:10:28,648 Помните, что? 186 00:10:28,648 --> 00:10:29,781 Конечно. 187 00:10:30,641 --> 00:10:32,930 В этот раз выбирала что-то восточное. 188 00:10:37,400 --> 00:10:38,767 Эту шкатулку... 189 00:10:39,242 --> 00:10:41,228 покупали не в Марокко. 190 00:10:43,931 --> 00:10:44,931 (Ж) Ах. 191 00:10:46,423 --> 00:10:48,812 (М) Да, Эссэн - это город мира. 192 00:10:49,003 --> 00:10:52,248 У АлИ можно найти сокровища почти со всего света. 193 00:10:53,562 --> 00:10:55,519 (Ж) Не знаю, как это получилось. 194 00:10:55,519 --> 00:10:58,881 (М) Ладно, признайтесь, что вы скупили у АлИ полмагазина. 195 00:10:59,218 --> 00:11:03,303 И я не осуждаю вашего желания убедить детей, что папа о них помнит. 196 00:11:10,259 --> 00:11:14,101 (Ж) Я просто не хотела, чтобы ни думали, что папа бросил их. 197 00:11:15,702 --> 00:11:17,708 Дети всегда винят во всём себя. 198 00:11:19,940 --> 00:11:21,874 Поэтому я выдумала путешествия. 199 00:11:21,874 --> 00:11:25,486 (М) Как трогательно. Когда вы в последний раз контактировали с мужем? 200 00:11:26,571 --> 00:11:28,468 (Ж) Примерно полтора года назад. 201 00:11:30,447 --> 00:11:32,086 Перед Рождеством. 202 00:11:33,980 --> 00:11:38,074 Он оставил письмо. Написал, что наши отношения закончились. 203 00:11:39,234 --> 00:11:40,989 И он отправляется за границу. 204 00:11:44,090 --> 00:11:45,090 (М) Возьмите. 205 00:11:46,482 --> 00:11:48,630 И с тех пор он не выходил на связь? 206 00:11:58,871 --> 00:12:00,878 Слушай, эта штука с ДНК. 207 00:12:00,878 --> 00:12:04,211 Она может нам сказать, что Санта - это ХИнрих РЭммерс? 208 00:12:04,211 --> 00:12:06,328 Для этого нужен образец его ДНГ. 209 00:12:06,328 --> 00:12:07,682 Или его детей. 210 00:12:07,682 --> 00:12:10,177 Потому что появились от Санты? 211 00:12:10,557 --> 00:12:12,791 Того, который Клаус. Да. 212 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Вот и займись этим. 213 00:12:14,133 --> 00:12:15,657 А почему не ты? 214 00:12:15,877 --> 00:12:20,753 Кто из нас спец в технике? Скажи МАйснэру, что результаты нужны завтра. 215 00:12:20,753 --> 00:12:23,027 Вот не надо мной командовать! 216 00:12:23,027 --> 00:12:26,033 Где мне так быстро взять ДНК РЭммерса? 217 00:12:29,388 --> 00:12:32,686 Подкати к молодой вдове. Пусть поделится зубной щёткой. 218 00:12:38,678 --> 00:12:39,678 Фрау Диркс. 219 00:12:40,764 --> 00:12:41,816 Фрау Диркс! 220 00:13:10,701 --> 00:13:12,102 (Ж) Уже иду, дорогой! 221 00:13:12,925 --> 00:13:15,413 Почему ты взял свои клю..? 222 00:13:16,304 --> 00:13:17,304 (М) Привет. 223 00:13:17,453 --> 00:13:18,453 (Ж) О. 224 00:13:19,344 --> 00:13:20,729 Я думала... 225 00:13:21,967 --> 00:13:23,996 Мы с РОландом собрались в кино. 226 00:13:23,996 --> 00:13:25,456 (М) Не выйдет. 227 00:13:25,957 --> 00:13:27,237 (Ж) Что-то случилось? 228 00:13:27,744 --> 00:13:32,514 (М) МАйснэр хотел рассортировать свои пробирки по размеру. Вот я и решил зайти. 229 00:13:33,241 --> 00:13:34,676 (Ж) Чего тебе, Мик? 230 00:13:36,370 --> 00:13:37,721 (М) Холодного пива. 231 00:13:46,628 --> 00:13:48,185 Отдыхали на море? 232 00:13:51,492 --> 00:13:53,276 Какая милашка, смотри. 233 00:13:54,548 --> 00:13:56,175 Ванна с пенкой. 234 00:13:56,905 --> 00:13:58,540 Гримасничает, да? 235 00:14:01,493 --> 00:14:03,149 А это день рождения. 236 00:14:03,995 --> 00:14:05,324 (Ж) Да, третий. 237 00:14:06,981 --> 00:14:08,700 (М) У неё есть что-то от меня? 238 00:14:08,700 --> 00:14:09,766 (Ж) Естественно. 239 00:14:10,836 --> 00:14:12,584 Она упряма, как бык. 240 00:14:12,584 --> 00:14:15,601 Хронически опаздывает, и постоянно без денег. 241 00:14:15,848 --> 00:14:17,266 (М) Моя дочь. 242 00:14:18,147 --> 00:14:20,251 А МАйснэр у неё в качестве мебели? 243 00:14:21,028 --> 00:14:22,028 (Ж) Нет. 244 00:14:23,042 --> 00:14:25,127 В этом она больше походит на меня. 245 00:14:26,787 --> 00:14:28,046 (М) Что это значит? 246 00:14:30,068 --> 00:14:31,068 (Ж) Мик. 247 00:14:31,068 --> 00:14:32,157 (М) Ах, Лиза. 248 00:14:32,875 --> 00:14:34,948 20 лет - это огромный срок. 249 00:14:36,186 --> 00:14:40,123 Жить с надеждой, что пускающий слюни зомби когда-нибудь очнётся. 250 00:14:40,341 --> 00:14:41,472 (Ж) Не надо. 251 00:14:41,472 --> 00:14:44,446 (М) Я понимаю, что тебе понадобится время. 252 00:14:45,233 --> 00:14:47,477 Чтобы понять, что я снова здесь. 253 00:14:48,440 --> 00:14:49,866 Со мной так же. 254 00:14:51,082 --> 00:14:52,925 (Ж) Так не будет. 255 00:14:54,348 --> 00:14:55,348 Мик. 256 00:14:55,609 --> 00:14:58,158 РОланд заботился о нас 15 лет. 257 00:15:00,391 --> 00:15:01,958 Мы любим друг друга. 258 00:15:03,422 --> 00:15:06,497 Он папа Изабель. И этого не изменить. 259 00:15:09,982 --> 00:15:10,982 (М) Понимаю. 260 00:15:14,864 --> 00:15:16,971 Я с удовольствием был бы её папой. 261 00:15:19,937 --> 00:15:20,937 (Ж) Знаю. 262 00:15:31,036 --> 00:15:32,363 Привет, дорогой. 263 00:15:32,511 --> 00:15:33,932 Наконец-то ты пришёл. 264 00:15:34,251 --> 00:15:36,825 (М) Извините. Не знал, что... 265 00:15:38,665 --> 00:15:41,133 Потребовалось срочно сделать пару тестов. 266 00:15:41,133 --> 00:15:42,875 Да и мне уже пора. 267 00:15:43,407 --> 00:15:44,787 Благодарю за пиво. 268 00:15:49,360 --> 00:15:51,116 Нам надо бы поговорить. 269 00:15:51,865 --> 00:15:53,261 Не знаю, о чём. 270 00:16:01,760 --> 00:16:02,898 Герр БрИсгау. 271 00:16:06,659 --> 00:16:09,268 Вы были правы, тест ДНК оказался позитивным. 272 00:16:09,712 --> 00:16:13,609 Покойник из камина действительно отец обоих детей Клары Диркс. 273 00:16:13,938 --> 00:16:15,265 ХИнрих РЭммерс. 274 00:16:16,539 --> 00:16:17,539 Хорошо. 275 00:16:39,082 --> 00:16:41,522 Слышал? Наш Этци - это ХИнрих РЭммерс. 276 00:16:41,522 --> 00:16:42,517 Знаю. 277 00:16:42,866 --> 00:16:44,230 Что за Этци? 278 00:16:44,230 --> 00:16:46,264 Твой двойник, только гораздо старше. 279 00:16:47,297 --> 00:16:48,988 Здесь запрещено курить. 280 00:16:48,988 --> 00:16:50,473 У меня есть спецразрешение. 281 00:16:50,473 --> 00:16:52,524 Дай-ка угадаю, кто его выдал. Ты? 282 00:16:52,904 --> 00:16:53,904 Молодец. 283 00:16:54,019 --> 00:16:55,394 Учишься понемногу. 284 00:16:55,394 --> 00:16:57,819 У некоторых мышление посложнее твоего. 285 00:16:59,613 --> 00:17:03,540 Это понятно. РЭммерс бросает семью, и его начинает мучать совесть. 286 00:17:03,540 --> 00:17:08,345 Решает сделать сюрприз своим сорванцам, переодевшись в Санту и застревает в дымоходе. 287 00:17:08,345 --> 00:17:10,472 Мутирует в мумию, и сказке конец. 288 00:17:11,677 --> 00:17:12,922 Может быть. 289 00:17:13,121 --> 00:17:15,603 Только моему простому мышлению не нравится. 290 00:17:16,204 --> 00:17:19,063 Он был тепломонтажником и разбирался в каминах. 291 00:17:19,063 --> 00:17:21,626 Знал, на что идёт, прежде чем куда-то лезть. 292 00:17:23,131 --> 00:17:25,930 Может, выпил перед тем. Потерял равновесие. 293 00:17:25,930 --> 00:17:28,186 МАйснэр не нашёл алкоголя в крови. 294 00:17:28,771 --> 00:17:29,771 Наркотики? 295 00:17:29,771 --> 00:17:31,037 Спасибо, уже есть. 296 00:17:31,474 --> 00:17:34,248 Супер, юмор 80-х. А если серьёзно? 297 00:17:34,248 --> 00:17:36,302 Если наркотики, то не привычные. 298 00:17:36,302 --> 00:17:39,002 Пусть МАйснэр проведёт ещё ряд тестов. 299 00:17:39,002 --> 00:17:41,552 Тебе самому не надоели эти дразнилки? 300 00:17:42,604 --> 00:17:43,671 Забудь. 301 00:17:43,671 --> 00:17:45,116 Это чисто по работе. 302 00:17:45,116 --> 00:17:48,899 Я хочу знать, почему этот тип свалился, прежде чем закончить дело. 303 00:17:49,382 --> 00:17:51,968 Это ради детей Санты-неудачника. 304 00:17:51,968 --> 00:17:52,968 Да. 305 00:17:52,968 --> 00:17:53,968 Да. 306 00:17:54,948 --> 00:17:56,571 Вы растопили Этци? 307 00:17:57,881 --> 00:18:01,421 Не совсем. Дегидрировал, чтобы лучше исследовать ткани. 308 00:18:01,421 --> 00:18:04,048 Человеческое тело на 80% состоит из воды. 309 00:18:04,054 --> 00:18:05,054 Очуметь! 310 00:18:05,054 --> 00:18:07,366 Вы где-нибудь видите пепельницу? 311 00:18:07,366 --> 00:18:09,037 Всё нормально, большой хватит. 312 00:18:11,815 --> 00:18:12,815 Итак. 313 00:18:13,157 --> 00:18:17,854 Я обнаружил изменения прежде всего в лёгких, которые не вызваны падением. 314 00:18:17,854 --> 00:18:19,403 Отравление угарным газом? 315 00:18:20,071 --> 00:18:23,462 Мог бы согласиться, будь он отравлен другим способом. 316 00:18:23,462 --> 00:18:27,828 Сильным алкалОидом, ядом, вызывающим паралич мышц и остановке дыхания. 317 00:18:27,828 --> 00:18:30,540 Он потерял контроль, рухнул и застрял? 318 00:18:30,540 --> 00:18:31,540 Возможно. 319 00:18:31,547 --> 00:18:34,266 Если он незадолго до этого соприкасался с ядом. 320 00:18:34,266 --> 00:18:36,333 Кому-то Санта всё-таки не угодил. 321 00:18:36,642 --> 00:18:39,649 Возможно, он не должен был застрять в камине. 322 00:18:39,845 --> 00:18:41,303 Что с ядом? 323 00:18:41,614 --> 00:18:45,715 Не синтетическая субстанция, а скорее встречающаяся в природе. 324 00:18:45,715 --> 00:18:48,542 Может быть что угодно, от лягушки до грибов. 325 00:18:48,542 --> 00:18:49,763 Дайте мне день... 326 00:18:49,763 --> 00:18:53,460 Плюс одну ночь, и завтра скажешь, была ли это чёрная вдова. 327 00:18:53,676 --> 00:18:54,782 Пошли. 328 00:18:55,355 --> 00:18:56,536 Спасибо, МАйснэр. 329 00:18:56,716 --> 00:18:57,669 Пока. 330 00:18:57,669 --> 00:18:59,388 Чёрная вдова? Неплохо. 331 00:18:59,388 --> 00:19:01,310 А что если это была Клара Диркс? 332 00:19:01,310 --> 00:19:03,552 РЭммерс бросает её, а она его травит. 333 00:19:03,552 --> 00:19:05,052 Классический мотив мести. 334 00:19:05,052 --> 00:19:10,458 Моё знание женской природы подсказывает, что женщина вряд ли станет убивать отца её ребёнка. 335 00:19:10,458 --> 00:19:13,591 Она до последнего будет надеяться, что семья соединится. 336 00:19:13,904 --> 00:19:16,435 Твоё знание основано не на личном опыте, да? 337 00:19:16,435 --> 00:19:18,226 Это общепринятая вещь. 338 00:19:18,226 --> 00:19:20,539 Только если она не шла такого, как я. 339 00:19:20,650 --> 00:19:24,031 Теперь наш мачо - знаток дам? Это что-то новое. 340 00:19:24,031 --> 00:19:26,618 Да, я знаток дам из каталогов белья. 341 00:19:26,688 --> 00:19:29,923 За последние 20 лет я контактировал с ними больше тебя. 342 00:19:29,923 --> 00:19:31,222 Я бы поспорил. 343 00:19:34,209 --> 00:19:35,308 То, что надо. 344 00:19:35,350 --> 00:19:37,644 С моими ценами стирка не нужна. 345 00:19:37,644 --> 00:19:40,468 Шутник. Сейчас у тебя монополия на эти вещи. 346 00:19:40,468 --> 00:19:42,339 Сегодня такие никто не носит. 347 00:19:42,733 --> 00:19:45,373 Эй, как насчёт этих. Дизайнерские. 348 00:19:45,373 --> 00:19:47,962 Если дама хочет почитать, она идёт в библиотеку. 349 00:19:47,962 --> 00:19:50,782 Что-нибудь ещё? Бритва, дезодорант, зубная щётка? 350 00:19:50,854 --> 00:19:52,693 Сколько стоит телефон? 351 00:19:53,091 --> 00:19:55,012 Для тебя - 30 евро. 352 00:19:55,012 --> 00:19:56,290 30 евро? 353 00:19:56,847 --> 00:19:59,414 Какие-только вещи не падают с фургонов. 354 00:19:59,619 --> 00:20:00,955 Ладно, 10. 355 00:20:02,291 --> 00:20:04,364 Как у тебя с лягушками? 356 00:20:04,364 --> 00:20:06,058 Или чёрными вдовами? 357 00:20:34,270 --> 00:20:36,856 Ты хоть разбираешься в экзотике? 358 00:20:36,856 --> 00:20:39,437 Да, в своё время ловил раков. 359 00:20:39,437 --> 00:20:43,050 Раки? У меня только ящерицы или амфибии. 360 00:20:43,913 --> 00:20:45,395 Хороший выбор. 361 00:20:45,395 --> 00:20:46,395 Да. 362 00:20:46,688 --> 00:20:47,794 Вот. 363 00:20:48,254 --> 00:20:50,181 Австралийская жаба-ага. 364 00:20:50,393 --> 00:20:51,850 БУфо МарИнус. 365 00:20:52,168 --> 00:20:55,923 Если вцепится крокодилу в морду, тот скончается за 20 минут. 366 00:20:56,010 --> 00:20:57,543 Отлично. А жаба? 367 00:20:57,543 --> 00:20:59,236 Да, немого сожмётся. 368 00:20:59,543 --> 00:21:01,077 У тебя есть крокодил? 369 00:21:01,330 --> 00:21:03,449 Да, держу на привязи. 370 00:21:03,763 --> 00:21:04,998 Твой приятель? 371 00:21:05,476 --> 00:21:07,370 Нет, скорее коллега. 372 00:21:08,196 --> 00:21:09,814 Хорошо, эту тоже возьму. 373 00:21:09,814 --> 00:21:10,939 И эту? 374 00:21:10,939 --> 00:21:12,006 Да, заворачивай. 375 00:21:12,522 --> 00:21:14,589 Слушай, а эту дамочку не видел? 376 00:21:15,057 --> 00:21:17,386 Не похожа на ту, кому нравится живность. 377 00:21:17,386 --> 00:21:19,620 А ты похож на легального торговца животными? 378 00:21:19,987 --> 00:21:21,116 Вот дерьмо. 379 00:21:22,984 --> 00:21:25,110 Эй, вот эта сюда приходила? 380 00:21:26,670 --> 00:21:29,140 Эээ, нет. Не при мне. 381 00:21:30,356 --> 00:21:31,977 Хорошо, спасибо, парни. 382 00:21:32,159 --> 00:21:34,078 Рад был иметь с вами дело. 383 00:21:34,078 --> 00:21:36,427 Подожди! А как же деньги? 384 00:21:36,427 --> 00:21:39,184 Вы же не откажетесь помочь полиции? 385 00:21:39,184 --> 00:21:41,457 Ты ж не знаешь, как с ними обращаться. 386 00:21:41,457 --> 00:21:43,294 Некоторые смертельно опасны. 387 00:21:43,294 --> 00:21:46,647 Не волнуйся, снаряд дважды в одну воронку не падает. 388 00:21:47,290 --> 00:21:48,463 Так. 389 00:21:52,841 --> 00:21:55,800 Так это не делается. Нужен пробный материал. 390 00:21:55,800 --> 00:21:57,739 Тогда вскрой их. 391 00:21:59,713 --> 00:22:02,426 Я судмедэксперт. Это не моя сфера деятельности. 392 00:22:02,426 --> 00:22:04,872 Ах, тебе слабО? Так бы сразу и сказал. 393 00:22:04,896 --> 00:22:08,078 Я понимаю ваше постоянное желание меня провоцировать... 394 00:22:08,078 --> 00:22:09,461 Нет, не понимаешь. 395 00:22:09,461 --> 00:22:14,669 Если только сам через 20 лет в коме не обнаружил, что твоё гнездо облюбовал стервятник. 396 00:22:27,830 --> 00:22:28,830 Всё нормально? 397 00:22:29,327 --> 00:22:30,787 Лучше некуда. 398 00:22:31,470 --> 00:22:33,900 Слушай, этот.. гугл, или как там его... 399 00:22:33,900 --> 00:22:35,009 Покажешь? 400 00:22:35,009 --> 00:22:36,653 Незаметно следуйте за мной . 401 00:23:15,584 --> 00:23:18,245 Что там? Нет-нет-нет. 402 00:23:19,092 --> 00:23:22,259 ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ 403 00:23:22,731 --> 00:23:23,731 Зараза. 404 00:23:28,817 --> 00:23:30,287 Как это убрать? 405 00:23:30,287 --> 00:23:31,523 Может, так? 406 00:23:34,153 --> 00:23:35,673 Вот чёрт. 407 00:23:39,797 --> 00:23:42,234 (Ж) Нет. Не советую этого делать. 408 00:23:43,167 --> 00:23:44,659 (М) Можете это убрать? 409 00:23:44,659 --> 00:23:46,743 Конечно, после нашего сеанса. 410 00:23:46,929 --> 00:23:49,976 Это давление на полицию и препятствование её работе. 411 00:23:49,976 --> 00:23:53,822 (Ж) Если я это уберу, обещаете на 10 минут прийти ко мне в кабинет? 412 00:23:54,140 --> 00:23:57,203 (М) 10 минут? Маленький психологический перепихон? 413 00:23:57,203 --> 00:23:59,944 (Ж) Хорошо. Скажите ваш пароль. 414 00:24:00,945 --> 00:24:02,346 (М) Какой ещё пароль? 415 00:24:02,346 --> 00:24:05,203 (Ж) Ваш личный код доступа в систему. 416 00:24:05,203 --> 00:24:06,539 (М) Не знаю. 417 00:24:06,539 --> 00:24:08,947 (Ж) Он должен быть. Постарайтесь вспомнить. 418 00:24:09,893 --> 00:24:11,349 (М) Ничего не помню. 419 00:24:11,349 --> 00:24:14,981 (Ж) Имя самого дорогого вам человека. Введите его. 420 00:24:19,868 --> 00:24:21,034 (М) Ничего. 421 00:24:21,648 --> 00:24:23,652 (Ж) А самого ненавистного? 422 00:24:27,681 --> 00:24:31,471 (М) Постойте, думаете, я не замечу ваших психологических уловок? 423 00:24:32,928 --> 00:24:35,280 (Ж) Хотите, чтобы я ответила честно? 424 00:24:36,231 --> 00:24:38,236 (М) 10 минут истекли фрау ХАффнэр. 425 00:24:38,301 --> 00:24:39,301 (Ж) Окей. 426 00:24:43,887 --> 00:24:44,787 (М) Мик! 427 00:24:45,074 --> 00:24:47,055 Санта Клаус был многоженцем. 428 00:24:47,768 --> 00:24:49,051 Он... 429 00:24:49,051 --> 00:24:51,630 Понятно. Он жил с несколькими жёнами. 430 00:24:51,801 --> 00:24:52,793 Да. 431 00:24:52,793 --> 00:24:57,720 Я прочесал все базы в поисках РЭммерса. Даже списки пропавших. Он там числится. 432 00:24:57,720 --> 00:25:01,121 Вот. Это заявление было подано полтора года назад. 433 00:25:01,121 --> 00:25:02,448 Перед Рождеством. 434 00:25:02,448 --> 00:25:05,691 Момент. Мать этих детей, Клара Диркс... 435 00:25:05,985 --> 00:25:09,800 сказала, что он уехал за границу. Зачем было заявлять о его пропаже? 436 00:25:09,800 --> 00:25:11,073 Заявила не она. 437 00:25:11,400 --> 00:25:13,466 Это была официальная жена. 438 00:25:14,133 --> 00:25:15,295 Вторая. 439 00:25:18,878 --> 00:25:20,704 Её зовут ДОрис РЭммерс. 440 00:25:20,862 --> 00:25:22,843 У них даже есть общий сын. 441 00:25:23,700 --> 00:25:25,858 Две жены и трое детей? 442 00:25:25,870 --> 00:25:26,870 Да. 443 00:25:35,862 --> 00:25:37,891 (Ж) Минутку! Сейчас приду! 444 00:25:38,168 --> 00:25:40,875 (М) Фрау РЭммерс, мы из уголовной полиции. 445 00:25:40,875 --> 00:25:42,396 Откройте, пожалуйста. 446 00:25:44,050 --> 00:25:45,050 (Ж) Да? 447 00:25:45,561 --> 00:25:47,120 Что-то с Адрианом? 448 00:25:47,120 --> 00:25:49,949 (М) С ним всё в порядке. Мы по поводу вашего мужа. 449 00:25:49,949 --> 00:25:51,067 Можно войти? 450 00:25:51,067 --> 00:25:52,279 (Ж) Разумеется. 451 00:25:52,594 --> 00:25:53,693 (М) Ты вперёд. 452 00:25:54,230 --> 00:25:55,230 Благодарю. 453 00:25:59,172 --> 00:26:00,172 (Ж) Но... 454 00:26:00,845 --> 00:26:03,072 может, это не мой ХИнрих? 455 00:26:03,309 --> 00:26:04,741 (М) Нам очень жаль. 456 00:26:05,067 --> 00:26:07,395 ДНК-тест это подтвердил. 457 00:26:11,416 --> 00:26:13,113 (Ж) Как он погиб? 458 00:26:14,735 --> 00:26:16,447 У меня есть право... 459 00:26:16,750 --> 00:26:18,820 узнать, что произошло с мужем. 460 00:26:18,820 --> 00:26:20,462 И без исключений. 461 00:26:20,877 --> 00:26:24,694 (М) Фрау РЭммерс, вы никогда не подозревали у мужа роман? 462 00:26:25,301 --> 00:26:26,301 (Ж) Роман? 463 00:26:26,574 --> 00:26:29,767 (М) "Роман" - возможно, не подходящее слово. Скорее... 464 00:26:30,152 --> 00:26:31,842 В ещё одних отношениях. 465 00:26:32,834 --> 00:26:34,437 (Ж) С другой женщиной? 466 00:26:36,359 --> 00:26:37,359 ХИнрих? 467 00:26:38,782 --> 00:26:39,782 Ни за что. 468 00:26:40,688 --> 00:26:42,894 К тому же у него не было на это времени. 469 00:26:43,011 --> 00:26:45,033 Он постоянно выезжал на монтаж. 470 00:26:45,236 --> 00:26:48,697 (М) Мы сожалеем, но, похоже, ваш муж вёл двойную жизнь. 471 00:26:49,816 --> 00:26:51,168 (Ж) Не понимаю. 472 00:26:52,242 --> 00:26:53,812 (М) У него была другая семья. 473 00:26:54,606 --> 00:26:57,502 У вашего мужа есть двое детей с другой женщиной. 474 00:26:58,531 --> 00:26:59,754 (Ж) Это абсурд. 475 00:27:00,385 --> 00:27:01,666 Это невозможно. 476 00:27:01,854 --> 00:27:02,854 Я... 477 00:27:04,417 --> 00:27:07,194 всё время надеялась, что он жив. 478 00:27:11,088 --> 00:27:12,713 Кто эта женщина? 479 00:27:14,726 --> 00:27:16,579 Она его убила? 480 00:27:18,469 --> 00:27:21,024 (М) Фрау РЭммерс, успокойтесь. Нужен врач. 481 00:27:21,024 --> 00:27:23,756 Фрау РЭммерс, дышите глубже! 482 00:27:24,321 --> 00:27:26,184 У вас есть пакеты? 483 00:27:29,239 --> 00:27:31,622 Скорую на БЭкер ШтрАссэ 27. 484 00:27:31,622 --> 00:27:33,291 Скорее. Спасибо. 485 00:27:35,525 --> 00:27:38,705 Я буду держать пакет. Дышите в него! 486 00:27:39,209 --> 00:27:40,361 Спокойно! 487 00:27:40,361 --> 00:27:42,395 Дышите спокойно. 488 00:27:42,876 --> 00:27:45,954 У вас много кислорода в крови, поэтому вам плохо. 489 00:27:45,954 --> 00:27:49,309 Дышите в пакет. Вам станет лучше. 490 00:27:49,353 --> 00:27:50,820 Врач уже в пути. 491 00:27:51,744 --> 00:27:53,213 Дышите спокойно. 492 00:27:54,015 --> 00:27:55,282 Уже лучше? 493 00:27:58,196 --> 00:27:59,648 Уже лучше, да? 494 00:28:01,082 --> 00:28:02,082 (Ж) Спасибо. 495 00:28:08,476 --> 00:28:09,476 (М) Чашечка. 496 00:28:10,789 --> 00:28:11,952 Соевый соус. 497 00:28:12,922 --> 00:28:14,413 А теперь мне. 498 00:28:14,679 --> 00:28:16,325 Хорошо. Палочки. 499 00:28:19,741 --> 00:28:21,396 Смотри. Вот так. 500 00:28:22,538 --> 00:28:23,804 Пробуй. 501 00:28:25,536 --> 00:28:26,828 ДОрис РЭммерс. 502 00:28:27,305 --> 00:28:29,077 Уже 10 лет в инвалидной коляске. 503 00:28:29,433 --> 00:28:30,851 Попала в аварию. 504 00:28:30,851 --> 00:28:32,790 Они уже были тогда женаты? 505 00:28:32,790 --> 00:28:35,018 Один год. И он был за рулём. 506 00:28:35,289 --> 00:28:40,133 У неё есть сын от первого брака, Адриан. Тогда ему было 7 лет, он тоже сидел в машине. 507 00:28:40,133 --> 00:28:42,609 После аварии она полгода провела в больнице. 508 00:28:42,609 --> 00:28:45,131 Не удивительно, что он не бросил их. 509 00:28:45,594 --> 00:28:48,055 Но постоянный стресс дома всё же не выдержал. 510 00:28:48,125 --> 00:28:52,731 Нашёл себе вторую счастливую семью, чтобы метаться между обоими. 511 00:28:53,789 --> 00:28:54,789 Да. 512 00:28:55,874 --> 00:28:57,945 Бык не жрёт того, что не знает. 513 00:28:57,945 --> 00:29:00,121 А что это? Еда для дальтоников? 514 00:29:00,121 --> 00:29:03,364 Мик. Суши - это японский хит номер один. 515 00:29:03,853 --> 00:29:06,007 Некоторые вещи лучше оставлять себе. 516 00:29:06,007 --> 00:29:08,481 Ты сначала попробуй. Это полезно. 517 00:29:08,481 --> 00:29:09,811 Вот это аргумент. 518 00:29:11,316 --> 00:29:12,316 Так? 519 00:29:16,328 --> 00:29:18,434 Японская ты ж мать! 520 00:29:18,434 --> 00:29:19,717 Дай-ка салфетку! 521 00:29:21,481 --> 00:29:24,303 Неудивительно, почему они постоянно щурятся. 522 00:29:24,636 --> 00:29:29,218 Знаешь, я не стану рисковать здоровьем ради этой модной жратвы. 523 00:29:29,218 --> 00:29:32,339 Да. Продолжай работать над своим циррозом печени. 524 00:29:32,588 --> 00:29:34,289 Вот это вкусно. 525 00:29:35,372 --> 00:29:36,372 МАйснэр? 526 00:29:36,489 --> 00:29:38,070 Что там с нашим ядом? 527 00:29:38,070 --> 00:29:39,335 Пока ничего. 528 00:29:39,335 --> 00:29:40,335 Почему? 529 00:29:40,508 --> 00:29:41,708 Я был занят. 530 00:29:41,708 --> 00:29:43,325 Чем? Носки гладил? 531 00:29:44,407 --> 00:29:47,024 Звонила Изабель. Я забирал его из аэропорта. 532 00:29:47,024 --> 00:29:48,620 Я же хотел это сделать! 533 00:29:48,620 --> 00:29:50,277 Она села на ранний рейс. 534 00:29:50,277 --> 00:29:53,020 И ты подумал, почему бы подрезать БрИсгау? 535 00:29:53,020 --> 00:29:56,590 Я подумал: почему он не берёт мобильник, чтобы я мог сообщить? 536 00:29:56,590 --> 00:29:58,823 Уверен, совесть тебя замучила. 537 00:29:58,823 --> 00:30:00,310 Что за глупости? 538 00:30:00,310 --> 00:30:02,321 Вы не отвечали, а времени не было. 539 00:30:02,321 --> 00:30:04,749 В конце концов, Изабель и моя дочь. 540 00:30:12,045 --> 00:30:13,183 Изабель? 541 00:30:16,015 --> 00:30:17,803 Эй, ты в порядке? 542 00:30:17,803 --> 00:30:18,932 Чёрт. 543 00:30:30,510 --> 00:30:31,756 Изабель! 544 00:30:32,723 --> 00:30:34,900 Изабель, подожди! 545 00:30:39,097 --> 00:30:40,097 Проклятье. 546 00:30:49,813 --> 00:30:52,426 Сразу скажи, что МАйснэр наябедничал. 547 00:30:52,596 --> 00:30:53,496 Нет. 548 00:30:53,496 --> 00:30:55,507 А кто тогда? Психичка? 549 00:30:56,151 --> 00:30:58,752 Ясно. Балласт, который ты мне подсунул. 550 00:30:58,752 --> 00:31:01,174 Ты начинаешь доставлять проблемы. 551 00:31:01,174 --> 00:31:03,190 Сам знаешь, проблемы я не люблю. 552 00:31:03,190 --> 00:31:05,168 Ещё скажи, что я много курю. 553 00:31:05,168 --> 00:31:06,901 Так, брось ты эту гадость. 554 00:31:11,366 --> 00:31:13,382 Легавый в коме уже не в тему. 555 00:31:14,619 --> 00:31:18,304 Единственное, что здесь не в тему, это твоё поведение. 556 00:31:19,455 --> 00:31:22,601 Не знаю, сколько ещё терпения у меня в запасе. 557 00:31:23,911 --> 00:31:28,760 Мы надеялись, что ты возьмёшь жизнь в свои руки. Пожалуй, напрасно. 558 00:31:30,014 --> 00:31:31,653 Не то слово. 559 00:31:32,350 --> 00:31:36,524 Вместо этого жизнь взяла меня, как бы сказать помягче, за яйца. 560 00:31:36,638 --> 00:31:40,154 Может, попробуешь перестать думать не тем местом? 561 00:31:40,882 --> 00:31:42,449 Попробуй включить это. 562 00:31:42,902 --> 00:31:45,615 Начни с самого начала. Делай всё постепенно. 563 00:31:45,615 --> 00:31:48,448 Возможно, сперва возьмись на практические вещи. 564 00:31:48,777 --> 00:31:51,371 Что, например, с твоей налоговой карточкой? 565 00:31:51,371 --> 00:31:52,730 Ты серьёзно? 566 00:31:52,730 --> 00:31:56,117 Нет-нет-нет, без неё я не могу платить тебе жалованье. 567 00:31:56,117 --> 00:31:59,062 Иначе так недолго остаться в одной рубашке. 568 00:32:00,396 --> 00:32:05,409 Вчера звонили из твоей реабилитационной клиники. Ты не оплатил свою долю. 569 00:32:05,412 --> 00:32:07,146 Ох, Господи, ну и что? 570 00:32:07,146 --> 00:32:09,432 Мик, нельзя же так всегда. 571 00:32:09,904 --> 00:32:13,532 Твои бонусы из комы уже исчерпаны, если хочешь знать. 572 00:32:13,905 --> 00:32:16,650 Поэтому выкинь дурь из башки и возьми себя за хобот. 573 00:32:18,134 --> 00:32:19,220 Это всё? 574 00:32:19,397 --> 00:32:21,377 И извинись перед МАйснэром. 575 00:32:21,412 --> 00:32:22,551 Ради меня. 576 00:32:24,826 --> 00:32:26,105 Да. 577 00:32:32,893 --> 00:32:33,893 Алло. 578 00:32:34,423 --> 00:32:35,744 Да, Лиза. 579 00:32:35,780 --> 00:32:38,463 Да.. успокойся сначала. 580 00:32:38,991 --> 00:32:40,833 Я могу объяснить. 581 00:32:41,075 --> 00:32:42,075 Лиза. 582 00:32:42,278 --> 00:32:43,278 Алло. 583 00:32:43,349 --> 00:32:45,378 Алло, я тебя не слышу. 584 00:32:45,900 --> 00:32:48,198 Вот же чёртова штука! 585 00:32:48,356 --> 00:32:50,582 (Ж) Так вы справляетесь со стрессом? 586 00:32:50,582 --> 00:32:52,401 (М) Я само спокойствие. Спасибо. 587 00:34:06,470 --> 00:34:08,214 ФилобАтэс террИбилис. 588 00:34:08,214 --> 00:34:12,199 Если это "придурок" на латыни, то я с тобой соглашусь. 589 00:34:13,226 --> 00:34:15,705 Это лягушка - "листолаз ужасный". 590 00:34:15,718 --> 00:34:18,365 Но у вас есть право на самооценку. 591 00:34:19,677 --> 00:34:21,345 Это из-за вчерашнего. 592 00:34:23,130 --> 00:34:24,591 Что мне ещё сказать? 593 00:34:25,533 --> 00:34:28,409 Я всё понимаю, но поупражняться вам не помешает. 594 00:34:29,260 --> 00:34:30,799 Приложу все силы. 595 00:34:32,250 --> 00:34:35,863 Принимая во внимание вашу ситуацию, пока этого хватит. 596 00:34:36,202 --> 00:34:41,104 Итак, в образцах вашего торговца живностью было два недавно завезённых экземпляра. 597 00:34:41,120 --> 00:34:45,180 Лягушки генерируют яд из пищи. В неволе они не ядовиты. 598 00:34:45,180 --> 00:34:47,123 От такого яда умер наш Санта? 599 00:34:47,123 --> 00:34:50,634 Точно. Этот яд лягушка выделяет через кожу. 600 00:34:50,818 --> 00:34:55,154 Индейцы используют его для охоты. Приводит к параличу мышцы и дыхания. 601 00:34:55,154 --> 00:34:57,173 Как яд попал от лягушки на жертву? 602 00:34:58,158 --> 00:34:59,368 С платком. 603 00:34:59,815 --> 00:35:05,166 Кожу лягушки вытирают платком и кладут его, например, в карман жертвы. 604 00:35:05,184 --> 00:35:07,870 РЭммерс наверняка потел в своём костюме Санты. 605 00:35:07,870 --> 00:35:11,364 Или потекли сопли, он взял ядовитый платок, и всё. 606 00:35:11,545 --> 00:35:16,185 РЭммерс забирается на крышу, яд начинает действовать, он теряет контроль и падает. 607 00:35:16,185 --> 00:35:21,552 Это всё хорошо. Но как фрау Диркс или фрау РЭммерс могли достать лягушачий яд? 608 00:35:21,896 --> 00:35:22,896 Да. 609 00:35:22,920 --> 00:35:24,640 Это уже не моя проблема. 610 00:35:27,105 --> 00:35:28,323 (Ж) Отравили? 611 00:35:28,323 --> 00:35:30,283 Лягушкой из джунглей? 612 00:35:30,283 --> 00:35:32,066 Это же абсурд. 613 00:35:32,390 --> 00:35:35,226 (М) Криминалисты кое-что нашли, фрау Диркс. 614 00:35:35,460 --> 00:35:39,885 Стеклянный сосуд и зелёные резиновые перчатки со следами яда лягушки. 615 00:35:41,427 --> 00:35:44,508 (Ж) Зачем мне убивать отца моих детей? 616 00:35:44,863 --> 00:35:48,575 Я до последнего надеялась, что он вернётся, и семья воссоединится. 617 00:35:59,511 --> 00:36:01,203 (М) Это была Диркс. 618 00:36:01,203 --> 00:36:03,357 Она - чёрная вдова, как я и говорил. 619 00:36:03,357 --> 00:36:04,826 Так мы должны думать. 620 00:36:04,826 --> 00:36:09,973 Даже полная дура не станет полтора года хранить перчатки с ядом в своём гараже. 621 00:36:09,973 --> 00:36:11,490 Она бы их выбросила. 622 00:36:11,490 --> 00:36:14,100 То есть кто-то их подбросил, и его мы должны искать. 623 00:36:14,100 --> 00:36:16,133 Не кто-то, а убийца. 624 00:36:16,133 --> 00:36:18,668 Только он мог знать, о каком яде идёт речь. 625 00:36:18,668 --> 00:36:20,969 Хочешь сказать, он - это ДОрис РЭммерс? 626 00:36:20,969 --> 00:36:22,539 Она ведь инвалид. 627 00:36:22,539 --> 00:36:23,539 И что? 628 00:36:23,608 --> 00:36:26,294 С каких пор инвалиды не могут быть убийцами? 629 00:36:31,921 --> 00:36:33,400 (Ж) От лягушки? 630 00:36:33,986 --> 00:36:35,763 (М) Это очень ядовитая лягушка. 631 00:36:36,204 --> 00:36:38,860 Индейцы используют её выделения в охоте. 632 00:36:38,860 --> 00:36:40,891 (Ж) Да. А при чём здесь я? 633 00:36:41,047 --> 00:36:43,717 Вы же не думаете, что я отравила ХИнриха? 634 00:36:44,289 --> 00:36:48,041 (М) Мы проверяем все версии. Это и в ваших интересах. 635 00:36:49,767 --> 00:36:50,767 Так. 636 00:36:51,739 --> 00:36:53,110 (Ж) Что вы хотите? 637 00:36:53,110 --> 00:36:55,728 Я ничего не знаю ни о какой лягушке. Это всё. 638 00:36:55,728 --> 00:36:57,478 (М) Можно воспользоваться вашим туалетом? 639 00:36:58,123 --> 00:36:59,123 (Ж) Разумеется. 640 00:37:17,298 --> 00:37:18,864 (М) Да. Он такой. 641 00:37:38,694 --> 00:37:41,748 Скажите, а где вы вязли такие классные перчатки? 642 00:37:41,748 --> 00:37:44,014 От жёлтых руки воняют резиной. 643 00:37:44,014 --> 00:37:45,499 (Ж) Эти лучше, да? 644 00:37:45,499 --> 00:37:46,846 Нашла чисто случайно. 645 00:37:46,846 --> 00:37:48,944 Они, кажется, из Польши и... 646 00:37:49,275 --> 00:37:51,350 продаются только в магазине за углом. 647 00:37:51,350 --> 00:37:55,429 (М) Задумал на выходных генеральную уборку. У вас ещё есть? Я заплачу. 648 00:37:55,429 --> 00:37:59,303 (Ж) Пожалуйста. У меня должна быть вторая пара. Под раковиной. 649 00:37:59,303 --> 00:38:00,606 (М) Я посмотрю, ладно? 650 00:38:04,907 --> 00:38:07,571 А.. под раковиной ничего нет. 651 00:38:07,571 --> 00:38:08,769 (Ж) Не может быть. 652 00:38:10,766 --> 00:38:12,227 (М) Я везде смотрел. 653 00:38:12,227 --> 00:38:14,352 Нашёл только пустую упаковку. 654 00:38:14,593 --> 00:38:16,481 (Ж) Наверное, Адриан их взял. 655 00:38:16,937 --> 00:38:18,046 Мне очень жаль. 656 00:38:18,202 --> 00:38:20,600 Он в последнее время сам не свой. 657 00:38:21,198 --> 00:38:24,637 (М) Как относились друг к другу ваши муж и сын? 658 00:38:24,637 --> 00:38:27,721 (Ж) Он любил Адриана как собственного ребёнка. 659 00:38:28,741 --> 00:38:31,333 Они любили ездить вместе на рыбалку. 660 00:38:32,977 --> 00:38:34,485 Я вам покажу кое-что. 661 00:38:46,130 --> 00:38:50,372 Вот. Это фото я сделала за два месяца до его смерти. 662 00:38:55,846 --> 00:38:57,123 (М) Возьмите платок. 663 00:39:12,195 --> 00:39:16,046 Я показывал ему фотографию, когда забирал тварей для МАйснэра. 664 00:39:16,046 --> 00:39:17,727 Он знал, что мы ищем его. 665 00:39:17,727 --> 00:39:22,475 Тогда он взял сосуд, перчатки с ядом и подбросил в гараж фрау Диркс. 666 00:39:22,475 --> 00:39:24,030 Потому что она заслужила. 667 00:39:24,030 --> 00:39:24,830 Да. 668 00:39:24,830 --> 00:39:27,296 Эй, придержите коней. Здесь всё легально. 669 00:39:27,296 --> 00:39:28,389 Так, где он? 670 00:39:28,389 --> 00:39:29,241 Кто? 671 00:39:29,241 --> 00:39:30,717 Адриан РЭммерс. 672 00:39:30,717 --> 00:39:33,537 У меня работает только ЦЭкке. Он там внутри. 673 00:39:36,628 --> 00:39:37,999 Что опять? 674 00:40:28,651 --> 00:40:30,357 Стоять! Или я прыгну! 675 00:40:30,572 --> 00:40:32,159 Тебе решать. 676 00:40:32,892 --> 00:40:35,447 Для самоубийства есть способы покруче. 677 00:40:35,447 --> 00:40:37,390 Если всё-таки захочешь прыгнуть... 678 00:40:37,770 --> 00:40:39,946 надо забраться повыше. 679 00:40:41,775 --> 00:40:42,775 Нет. 680 00:40:42,847 --> 00:40:46,987 Серьёзно. Ты не успеешь получить выброс адреналина, пока долетишь. 681 00:40:47,266 --> 00:40:49,284 А нам потом тебя соскребать. 682 00:40:49,284 --> 00:40:50,927 Закройте рот! 683 00:40:54,099 --> 00:40:55,674 Правда, будешь прыгать? 684 00:40:56,329 --> 00:40:59,491 Это же не твой стиль. Для тебя подойдёт отравление. 685 00:40:59,556 --> 00:41:02,127 Как для твоего папаши. Ядом лягушки. 686 00:41:02,127 --> 00:41:03,610 Он не был моим отцом. 687 00:41:03,610 --> 00:41:05,764 А придурком. Всё ясно. 688 00:41:05,808 --> 00:41:09,326 Сначала сделал твою мать инвалидом, а потом обманул её. 689 00:41:09,326 --> 00:41:10,874 Ты ничего не понимаешь. 690 00:41:11,343 --> 00:41:16,259 Пока он делал детей другой бабе, дома всё дерьмо свалилось на мои плечи. 691 00:41:16,259 --> 00:41:17,804 Да, было не красиво. 692 00:41:19,427 --> 00:41:20,569 Да иди ты! 693 00:41:34,441 --> 00:41:37,857 И пока вы сокрушаетесь над тем, что с вами сталось, 694 00:41:37,857 --> 00:41:39,550 не забывайте, 695 00:41:39,550 --> 00:41:42,417 судить отца - это не ваше дело. 696 00:41:42,417 --> 00:41:45,040 Суд - это задача отца небесного. 697 00:41:45,040 --> 00:41:48,332 Но своим детям он отдаёт свою бесконечную любовь. 698 00:41:48,332 --> 00:41:52,135 Не важно на какой земной путь они вступили. 699 00:41:52,135 --> 00:41:55,574 Господь любит своих детей. Поэтому давайте помолимся. 700 00:41:55,972 --> 00:41:58,343 Отче наш, сущий на небесах! 701 00:41:58,343 --> 00:42:00,640 Да святится имя Твоё; 702 00:42:00,640 --> 00:42:02,548 да приедет Царствие Твоё; 703 00:42:02,548 --> 00:42:06,775 да будет воля Твоя и на земле, как на небе. 704 00:42:07,127 --> 00:42:09,403 хлеб наш насущный дай нам на сей день... 705 00:42:09,403 --> 00:42:10,203 Алло. 706 00:42:10,203 --> 00:42:11,262 и прости нам... 707 00:42:11,262 --> 00:42:12,299 (Ж) Это я - Иза. 708 00:42:12,452 --> 00:42:14,164 (М) ...как и мы прощаем... 709 00:42:14,164 --> 00:42:15,402 Изабель? 710 00:42:15,773 --> 00:42:16,773 Привет. 711 00:42:17,217 --> 00:42:19,930 Слушай, я сожалею о том, что было с МАйснэром. 712 00:42:19,930 --> 00:42:21,095 (Ж) Всё нормально. 713 00:42:21,612 --> 00:42:23,066 Он всё объяснил. 714 00:42:23,066 --> 00:42:24,615 Насколько мог. 715 00:42:24,943 --> 00:42:25,943 (М) Хорошо. 716 00:42:27,477 --> 00:42:29,775 (Ж) Я хотела поблагодарить за телефон. 717 00:42:30,637 --> 00:42:32,053 (М) Телефон? Да. 718 00:42:32,985 --> 00:42:34,096 Тебе нравится? 719 00:42:36,625 --> 00:42:38,139 Ты ещё там? 720 00:42:38,139 --> 00:42:39,982 (Ж) Да. Я здесь. 721 00:42:41,855 --> 00:42:43,074 (М) Это хорошо. 722 00:42:44,875 --> 00:42:47,308 Я рад с тобой поговорить. То есть... 723 00:42:48,286 --> 00:42:50,499 что мы вообще с тобой можем говорить. 724 00:42:51,089 --> 00:42:52,591 (Ж) Да, я тоже рада. 725 00:42:54,419 --> 00:42:56,854 Как насчёт встретиться в ближайшие дни? 726 00:42:56,854 --> 00:42:58,895 (М) Отличная идея. Давай встретимся. 727 00:43:00,336 --> 00:43:02,391 Слушай, я тут разберусь кое-с-чем и... 728 00:43:02,681 --> 00:43:03,892 позвоню, ладно? 729 00:43:03,892 --> 00:43:04,892 (Ж) Хорошо. 730 00:43:05,322 --> 00:43:06,405 До скорого. 731 00:43:06,405 --> 00:43:07,405 (М) До скорого. 732 00:43:07,841 --> 00:43:09,309 Пока, любимая. 733 00:43:25,596 --> 00:43:26,596 Мик. 734 00:43:27,962 --> 00:43:29,158 Ты плачешь? 735 00:43:29,158 --> 00:43:30,563 Это аллергия. 736 00:43:30,563 --> 00:43:31,563 На что? 737 00:43:31,860 --> 00:43:33,511 На глупые вопросы. 738 00:43:33,535 --> 00:43:43,535 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 69126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.