All language subtitles for Der.letzte.Bulle.S01E01.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 2 00:00:34,312 --> 00:00:37,310 (Ж) Вот, МОни, здесь у нас пациент БрИсгау. 3 00:00:37,310 --> 00:00:38,990 Когда-то он был полицейским. 4 00:00:38,990 --> 00:00:42,885 Так сказать, наш Дон Джонсон из РЮттэншайда. 5 00:00:42,885 --> 00:00:43,975 Наш кто? 6 00:00:43,975 --> 00:00:48,518 "Полиция Майами"? Два крутых парня, один крокодил? Не смотрела? 7 00:00:48,518 --> 00:00:49,449 Нет. 8 00:00:49,909 --> 00:00:53,823 На службе он словил пулю головой. Кома четвёртой степени. 9 00:00:53,823 --> 00:00:57,273 Я начала в больнице работать 20 лет назад. Он здесь уже лежал. 10 00:00:57,651 --> 00:01:00,124 Жаль, такой симпатичный мужчина. 11 00:01:00,124 --> 00:01:03,368 Да, вот и помой его, своего симпатичного мужчину. 12 00:01:03,368 --> 00:01:05,688 Он твои чары всё равно не почувствует. 13 00:01:05,688 --> 00:01:09,337 Мы ещё посмотрим, что он почувствует, маленький Дон. 14 00:01:12,813 --> 00:01:14,926 (М) Руки прочь, курочки. 15 00:01:15,508 --> 00:01:17,502 Это разрешено только моей жене. 16 00:01:20,188 --> 00:01:21,878 Башка как чугунная! 17 00:01:23,620 --> 00:01:26,157 А ты ничего себе такая куколка. 18 00:01:26,747 --> 00:01:29,696 Насчёт помыть меня, я ещё обдумаю. 19 00:01:33,844 --> 00:01:38,857 Победу в чемпионате мира 1990-го года вышли отпраздновать 30 тысяч фанатов. 20 00:01:38,857 --> 00:01:41,599 Соединённые Штаты окружают Саддама Хусейна. 21 00:01:41,599 --> 00:01:45,228 (Ж) Миллионы людей оплакивают трагическую смерть принцессы. 22 00:01:45,345 --> 00:01:49,494 (М) У меня не было сексуальных отношений с этой женщиной. 23 00:01:49,494 --> 00:01:55,025 Немецкий кардинал ЙОзеф РАтцингер выбран новым Папой Римским. 24 00:01:55,025 --> 00:02:00,673 За считанные минуты волны цунами достигли берегов Индонезии, Таиланда, Южной Индии и Шри-Ланки. 25 00:02:00,673 --> 00:02:02,790 нанеся сокрушительный урон. 26 00:02:15,456 --> 00:02:16,946 ХЕннинг Баум 27 00:02:17,462 --> 00:02:18,462 в сериале 28 00:02:18,809 --> 00:02:21,290 ПОСЛЕДНИЙ БЫК 29 00:02:37,267 --> 00:02:40,608 Сезон первый, серия первая - Последний раунд - 30 00:02:43,997 --> 00:02:45,445 Привет, БОрхерт! 31 00:02:46,842 --> 00:02:48,524 Мик БрИсгау? 32 00:02:48,612 --> 00:02:49,471 Да. 33 00:02:49,471 --> 00:02:51,143 Это действительно ты? 34 00:02:51,143 --> 00:02:53,522 Эй! Давно не виделись! 35 00:02:53,681 --> 00:02:56,690 Я думал, что это слухи про твоё возвращение. Как ты? 36 00:02:56,690 --> 00:02:58,198 Как видишь, неплохо. 37 00:02:58,315 --> 00:03:01,933 Выглядишь таким здоровым. Ты же 6 недель как очнулся. 38 00:03:01,933 --> 00:03:03,431 И уже на работе. 39 00:03:03,557 --> 00:03:04,840 Что тут у нас? 40 00:03:04,840 --> 00:03:06,059 Труп в мусорке. 41 00:03:06,059 --> 00:03:09,004 А у Оскара из "Улицы Сезам" зелёные волосы. 42 00:03:09,777 --> 00:03:12,048 Стоп, БОрхерт, что здесь происходит? 43 00:03:12,048 --> 00:03:15,084 Это Мик БрИсгау, восставший из мёртвых. 44 00:03:17,528 --> 00:03:18,907 Вы БрИсгау? 45 00:03:19,171 --> 00:03:21,739 Комиссар БрИсгау. А ты ещё что за птица? 46 00:03:22,267 --> 00:03:25,121 Ваш напарник, комиссар АндрЭас КрИнге. 47 00:03:27,239 --> 00:03:30,466 Вы что шутите? Он и серенаду мне споёт? 48 00:03:32,458 --> 00:03:33,712 А ну-ка чирикни. 49 00:03:36,889 --> 00:03:38,331 Это ещё кто? 50 00:03:41,734 --> 00:03:43,754 О, выглядит не очень хорошо. 51 00:04:00,699 --> 00:04:03,504 Господа уже познакомились? 52 00:04:03,504 --> 00:04:05,397 Можно и так сказать. Да. 53 00:04:05,530 --> 00:04:06,530 Хорошо. 54 00:04:07,433 --> 00:04:10,415 Итак, что мы уже знаем про покойника? 55 00:04:10,415 --> 00:04:12,983 БрУно ЗЭммерт, 46 лет. 56 00:04:13,303 --> 00:04:15,436 Имеет целый список судимостей. 57 00:04:15,436 --> 00:04:19,358 Между 87-м и 92-м неоднократно привлекался за хранение наркотиков. 58 00:04:19,358 --> 00:04:23,405 В 93-м году был обвинён в нарушении неприкосновенности жилища. 59 00:04:23,405 --> 00:04:26,529 Да, и зайцев наверняка тоже ездил. Главное, 60 00:04:26,529 --> 00:04:31,975 он ограбил двух парней-игроков, одного из них застрелил. Отсидел 15 лет и вышел 2 недели назад. 61 00:04:31,975 --> 00:04:32,975 Верно. 62 00:04:32,990 --> 00:04:37,241 Что ж, такое ощущение, что вы уже сработались как СтАрски и Хатч. 63 00:04:38,063 --> 00:04:39,063 Как кто? 64 00:04:44,178 --> 00:04:46,917 Ты серьёзно приставил ко мне этого клоуна? 65 00:04:46,917 --> 00:04:47,917 Нет. 66 00:04:47,929 --> 00:04:49,764 Я пошутил, конечно. 67 00:04:50,284 --> 00:04:54,733 Мик, АндрЭас - перспективный следователь, а ты пролежал в коме 20 лет. 68 00:04:55,093 --> 00:04:57,478 Многое изменилось за это время. 69 00:04:57,761 --> 00:05:00,998 Тебе нужен кто-то, кто покажет, как сегодня всё работает. 70 00:05:00,998 --> 00:05:02,740 Что такого могло измениться? 71 00:05:02,740 --> 00:05:04,927 Мик, ты всё ещё отличный полицейский, но... 72 00:05:04,927 --> 00:05:07,063 мне не нужен скаут-салага. 73 00:05:07,360 --> 00:05:12,431 И чего ж ты топчешься здесь до сих пор, когда этот салага уже допрашивает жену убитого? 74 00:05:13,804 --> 00:05:16,779 (Ж) Ах, скажите пожалуйста, здесь можно курить? 75 00:05:19,359 --> 00:05:20,359 Что ж. 76 00:05:20,411 --> 00:05:25,218 (М) Итак, фрау ЗЭммерт, вы познакомились с БрУно ЗЭммертом во время его заключения. 77 00:05:36,316 --> 00:05:37,604 Так лучше? 78 00:05:38,780 --> 00:05:40,590 Это комната для некурящих. 79 00:05:40,590 --> 00:05:41,911 Где это видно? 80 00:05:41,911 --> 00:05:45,551 (Ж) Вы считаете это хорошей идеей, так быстро его вернуть? 81 00:05:45,551 --> 00:05:48,043 (М) Он ведь уже прошёл реабилитацию. 82 00:05:48,043 --> 00:05:50,856 (Ж) Я слышала он сам решил, когда она закончится. 83 00:05:50,856 --> 00:05:54,737 (М) Что у него не отнимешь, так это то, что он настоящее чудо. 84 00:05:54,737 --> 00:05:58,256 (Ж) Я этого не оспариваю. Но 20 лет комы! 85 00:05:58,256 --> 00:06:00,692 Они даже у чуда не проходят бесследно. 86 00:06:02,573 --> 00:06:03,573 Благодарю. 87 00:06:07,737 --> 00:06:09,520 Мой БрУно курил такие же. 88 00:06:11,301 --> 00:06:14,006 Я работала в обществе помощи заключённым. 89 00:06:15,142 --> 00:06:17,522 (М) Вы поженились во время заключения. 90 00:06:17,522 --> 00:06:20,068 (Ж) Да. БрУно сначала не хотел. 91 00:06:20,318 --> 00:06:21,318 Да. 92 00:06:21,536 --> 00:06:26,497 По крайней мере не пока он в тюрьме. Но мы оба желали штампа в паспорте. 93 00:06:26,513 --> 00:06:29,902 (М) И вам не мешало то, что вы выходите замуж за убийцу? 94 00:06:29,902 --> 00:06:32,962 (Ж) БрУно не был святым, это понятно, но... 95 00:06:34,190 --> 00:06:37,435 Но то убийство.. точно совершил не он. 96 00:06:37,435 --> 00:06:39,187 Он ведь всё потерял. 97 00:06:39,187 --> 00:06:42,104 И в таком состоянии быстрое возвращение на службу... 98 00:06:42,104 --> 00:06:43,104 (М) Момент. 99 00:06:43,245 --> 00:06:45,838 Вы сомневаетесь в моей компетенции? 100 00:06:45,838 --> 00:06:47,439 (Ж) Какой вы молодец. 101 00:06:47,464 --> 00:06:52,538 Его жена живёт с нынешним судмедэкспертом. Как думаете ему это понравится? 102 00:06:52,699 --> 00:06:55,612 А других проблемах лучше даже не разговаривать. 103 00:06:55,612 --> 00:06:58,528 (М) Напротив, это нужно. Вам разговаривать с ним. 104 00:06:58,528 --> 00:07:00,486 Прощупайте его осторожно. 105 00:07:01,046 --> 00:07:03,480 (Ж) Боюсь, понадобится трепанация. 106 00:07:03,480 --> 00:07:04,545 (М) Фрау ЗЭммерт. 107 00:07:04,925 --> 00:07:08,225 В деле написано, что был свидетель, видевший, кто стрелял. 108 00:07:08,434 --> 00:07:14,008 У вашего мужа были обнаружены орудие убийство и следы пороха на руках. Суд не мог ошибиться. 109 00:07:14,862 --> 00:07:18,079 (Ж) Пусть для вас он и был преступником, 110 00:07:18,535 --> 00:07:21,517 я всё равно хотела бы узнать, кто забрал его жизнь. 111 00:07:29,941 --> 00:07:31,855 (М) Фрау ЗЭммерт, не хотите воды? 112 00:07:31,855 --> 00:07:32,902 (Ж) Спасибо. 113 00:07:32,902 --> 00:07:37,310 Вы.. должны понимать, каково это, когда кого-то теряешь. 114 00:07:37,324 --> 00:07:38,535 (М) Вы о чём? 115 00:07:38,535 --> 00:07:40,329 (Ж) Я читала о вас. 116 00:07:40,329 --> 00:07:44,735 Что у вашей жены есть другой мужчина. Это же вы тот полицейский в коме? 117 00:07:44,943 --> 00:07:45,943 (М) Да. 118 00:07:46,299 --> 00:07:49,361 (Ж) Ваша жена наверняка к вам вернётся. 119 00:07:50,252 --> 00:07:52,980 (М) Да. Скорее он станет некурящим года. 120 00:07:55,541 --> 00:07:58,076 Мик, твоя бывшая жена ждёт тебя внизу. 121 00:08:08,758 --> 00:08:09,758 Лиза. 122 00:08:18,280 --> 00:08:20,983 (Ж) Прости. Я не смогла сохранить все твои вещи. 123 00:08:21,397 --> 00:08:25,045 (М) Подумаешь! Последние 20 лет мне хватало одной кровати. 124 00:08:28,264 --> 00:08:29,264 (Ж) Мик. 125 00:08:30,273 --> 00:08:33,836 Мы уже говорили об этом. Ты, правда, можешь остаться у нас. 126 00:08:33,836 --> 00:08:37,343 Дом наполовину принадлежит тебе, и РОланд не против, и... 127 00:08:37,343 --> 00:08:41,644 (М) И каждый вечер я, ты и твой новый будут устраивать семейный ужин? 128 00:08:42,386 --> 00:08:43,990 Лучше не надо. 129 00:08:46,430 --> 00:08:47,921 (Ж) Куда ты пойдёшь? 130 00:08:48,634 --> 00:08:50,093 (М) Что-нибудь найдётся. 131 00:08:50,884 --> 00:08:53,090 Везде будет лучше чем больнице. 132 00:08:53,330 --> 00:08:54,330 Да... 133 00:08:54,816 --> 00:08:56,249 почти везде. 134 00:08:56,857 --> 00:08:59,298 (Ж) Чёрт! Я ведь тоже так не хотела. 135 00:09:00,509 --> 00:09:03,968 После нескольких лет у твоей кровати я должна была как-то... 136 00:09:05,769 --> 00:09:07,006 (М) Всё хорошо. 137 00:09:08,804 --> 00:09:10,663 Я тебя ни в чём не обвиняю. 138 00:09:11,241 --> 00:09:12,426 Ни в чём. 139 00:09:14,243 --> 00:09:17,372 Разве что в том, что выбросила все мои пластинки "Куин". 140 00:09:27,258 --> 00:09:28,761 (Ж) Я поищу ещё. 141 00:09:40,490 --> 00:09:42,659 (М) Пиво холодное, надеюсь? 142 00:09:43,453 --> 00:09:44,483 Нет? 143 00:09:44,483 --> 00:09:45,483 МАртин! 144 00:09:48,072 --> 00:09:50,573 Сюрприз сделать не удалось. 145 00:09:50,914 --> 00:09:53,250 Всё отлично, друзья. Сейчас повеселимся. 146 00:09:53,250 --> 00:09:56,016 Слушай, хочу поговорить с тобой о КрИнге. 147 00:09:56,016 --> 00:09:57,673 Он никуда не годится. 148 00:09:57,673 --> 00:09:58,836 Мик, ты чего? 149 00:09:58,836 --> 00:10:04,123 Ребята устраивают для тебя вечеринку, а ты скулишь на напарника, которого знаешь-то пару часов? 150 00:10:04,573 --> 00:10:05,836 И ещё вот что. 151 00:10:06,025 --> 00:10:08,569 Ты единственный, кто недоволен. 152 00:10:08,569 --> 00:10:10,793 Ты, похоже, устраиваешь КрИнге. 153 00:10:11,203 --> 00:10:12,203 Пошли. 154 00:10:13,664 --> 00:10:14,789 Герр ФЕрхерт. 155 00:10:15,914 --> 00:10:18,035 Мне нужен новый напарник. 156 00:10:18,586 --> 00:10:20,154 Да? И почему же? 157 00:10:20,371 --> 00:10:21,503 Честно? 158 00:10:22,475 --> 00:10:27,188 Долго я не смогу конструктивно работать с этим двойником Грязного Гарри. 159 00:10:28,552 --> 00:10:33,514 Хотите отметку в личном деле о вашей недостаточной способности работать в команде? 160 00:10:33,982 --> 00:10:37,936 (Ж) Его ждут ещё масса других сюрпризов. И не все они такие позитивные. 161 00:10:37,936 --> 00:10:39,743 (М) Не понимаю, о чём вы. 162 00:10:39,743 --> 00:10:41,986 По-моему, Мик ничуточку не изменился. 163 00:10:41,986 --> 00:10:45,248 (Ж) Будьте уверены, вы ещё увидите перепады настроения. 164 00:10:45,248 --> 00:10:48,114 (М) Поверьте мне, я видел Мика и не таким. 165 00:10:48,123 --> 00:10:50,310 Но чувства у него всегда под контролем. 166 00:10:50,310 --> 00:10:51,310 Что? 167 00:10:51,987 --> 00:10:55,377 Они говорят, что Фредди Меркьюри умер. Это шутка? 168 00:10:57,210 --> 00:10:58,586 Как это случилось? 169 00:10:58,753 --> 00:10:59,939 СПИД. 170 00:10:59,939 --> 00:11:01,496 Японский бог! 171 00:11:01,526 --> 00:11:02,667 Он кололся? 172 00:11:02,667 --> 00:11:04,236 Он был гомосексуалистом. 173 00:11:04,667 --> 00:11:06,987 Фредди Меркьюри был гомиком? 174 00:11:07,214 --> 00:11:10,488 Он носил усы и леггинсы. Скажи честно, Мик. 175 00:11:10,488 --> 00:11:12,031 О чём это тебе говорит? 176 00:11:17,683 --> 00:11:23,446 Итак. С уверенностью могу сказать, что ЗЭммерт не утонул, а умер после тяжелой черепно-мозговой травмы. 177 00:11:23,446 --> 00:11:29,627 Несколько раз был ударен тяжёлым тупым предметом. Смерть наступила около полуночи почти 2 дня назад. 178 00:11:31,188 --> 00:11:33,727 Спокойно, это всего лишь мобильный телефон. 179 00:11:33,868 --> 00:11:35,200 Что ж ещё? 180 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 Извините. 181 00:11:36,259 --> 00:11:37,259 Алло. 182 00:11:38,904 --> 00:11:39,904 Да. 183 00:11:41,276 --> 00:11:44,142 У нас ещё не было возможности познакомиться. 184 00:11:45,343 --> 00:11:49,471 РОланд МАйснэр. Наверное, вы уже слышали обо мне от Лизы. 185 00:11:49,471 --> 00:11:50,577 Верно. 186 00:11:51,228 --> 00:11:55,892 Лиза отзывается о вас исключительно добрыми словами. Это всё очень трагично. 187 00:11:55,892 --> 00:11:57,110 Трагично, да. 188 00:11:58,077 --> 00:11:59,077 Да. 189 00:11:59,092 --> 00:12:03,449 Я всё же надеюсь, что в сложившейся ситуации с Лизой и мной мы... 190 00:12:04,014 --> 00:12:06,364 отнесёмся друг к другу, как профессионалы. 191 00:12:10,170 --> 00:12:11,170 Конечно. 192 00:12:11,525 --> 00:12:14,109 Пока не перестанешь шпилить мою жену. 193 00:12:15,623 --> 00:12:17,896 Извини, МАйснэр. Нам пора, Мик. 194 00:12:18,119 --> 00:12:19,884 Мы ещё не закончили. 195 00:12:22,771 --> 00:12:23,925 Погнали. 196 00:12:26,832 --> 00:12:27,832 Что у тебя? 197 00:12:27,832 --> 00:12:32,480 Звонили из архива. Отца, убитого тогда парня, зовут Юрген БЕршель. 198 00:12:32,480 --> 00:12:33,680 Где его найти? 199 00:12:33,680 --> 00:12:34,880 В боксёрском зале. 200 00:12:34,880 --> 00:12:38,790 (Ж) Герр БрИсгау, мы ещё не знакомы. Я Таня ХАффнэр - ваш психолог. 201 00:12:38,946 --> 00:12:41,383 (М) На вашем диванчике полежу с удовольствием. 202 00:12:41,383 --> 00:12:42,383 (Ж) Восхитительно. 203 00:12:42,383 --> 00:12:45,672 А если вы потреплите меня за щёчки, мы станем друзьями. 204 00:12:45,672 --> 00:12:47,329 (М) Детка, всегда пожалуйста. 205 00:12:47,555 --> 00:12:49,040 Поехали к БЕршелю. 206 00:12:49,040 --> 00:12:51,349 Мик! Мик, так нельзя! 207 00:12:51,724 --> 00:12:53,444 А что? Она заразная? 208 00:12:59,353 --> 00:13:00,267 Привет! 209 00:13:00,267 --> 00:13:01,267 Привет. 210 00:13:04,173 --> 00:13:05,322 Это что было? 211 00:13:06,325 --> 00:13:07,506 Дистанционный пульт. 212 00:13:07,891 --> 00:13:09,058 Для машины? 213 00:13:09,344 --> 00:13:10,344 Можно? 214 00:13:13,088 --> 00:13:14,088 Не плохо. 215 00:13:15,697 --> 00:13:17,646 Так, время игры закончилось, Мик. 216 00:13:23,063 --> 00:13:24,221 Открывай. 217 00:13:26,126 --> 00:13:27,368 Я поеду. 218 00:13:27,368 --> 00:13:30,259 Мик, ты полжизни провёл в коме. 219 00:13:30,259 --> 00:13:34,962 Назови одну причину, которая даёт больше права тебе чем мне управлять этой штукой. 220 00:13:35,470 --> 00:13:37,556 У меня за 20 лет не было ни одной аварии. 221 00:13:50,483 --> 00:13:51,885 Телевизор? 222 00:13:51,965 --> 00:13:54,384 Да, избавит нас от неловкой тишины. 223 00:13:55,315 --> 00:13:57,635 Это прибор навигации, Мик. 224 00:13:57,635 --> 00:13:59,702 (Ж) Ваш маршрут просчитывается. 225 00:13:59,702 --> 00:14:02,498 (М) Ты позволишь женщине указывать, куда ехать? 226 00:14:04,441 --> 00:14:07,250 Вырубай это хрень, она нам не нужна. Куда едем? 227 00:14:07,250 --> 00:14:10,536 В боксёрский зал на Верт ШтрАссэ 15. 228 00:14:10,536 --> 00:14:12,909 Знаю. Я там когда-то тренировался. 229 00:14:12,909 --> 00:14:15,008 Надо же, его ещё не закрыли. 230 00:14:16,326 --> 00:14:17,727 Пристегнись покрепче. 231 00:14:17,727 --> 00:14:18,727 Да. 232 00:14:38,212 --> 00:14:40,046 Чем могу помочь, господа? 233 00:14:40,046 --> 00:14:42,327 Здравствуйте. Полиция Эссэна. КрИнге. 234 00:14:42,327 --> 00:14:43,546 Вы Юрген БЕршель? 235 00:14:43,546 --> 00:14:44,546 Да. 236 00:14:45,030 --> 00:14:47,889 Мы нашли труп БрУно ЗЭммерта. Вы его знаете. 237 00:14:47,889 --> 00:14:50,532 Я не слышал этого имени лет 15. 238 00:14:50,532 --> 00:14:52,731 И совсем этим не огорчён. 239 00:14:52,826 --> 00:14:55,643 Этот человек убил вашего сына, герр БЕршель. 240 00:14:56,167 --> 00:14:59,458 Я давным-давно поборол свою жажду мести. 241 00:14:59,458 --> 00:15:00,667 Я не верю. 242 00:15:00,667 --> 00:15:01,667 Что? 243 00:15:03,355 --> 00:15:04,355 Эй! 244 00:15:04,438 --> 00:15:05,518 ХАкки! 245 00:15:05,667 --> 00:15:08,357 Старый боец с тенью! Помнишь меня? 246 00:15:08,524 --> 00:15:09,495 Нет! 247 00:15:09,495 --> 00:15:11,896 Вот это да! Мик, дружище! 248 00:15:12,866 --> 00:15:14,264 Я думал, тебя достали. 249 00:15:14,264 --> 00:15:16,665 Да. Но всё не так плохо, как в твоей конуре. 250 00:15:16,665 --> 00:15:17,858 Что это такое? 251 00:15:18,037 --> 00:15:20,963 Думаешь мне нравится этот курятник? 252 00:15:21,371 --> 00:15:25,458 Сын ХАкки, РАйнэр, дружи с моим сыном, ТобИасом. 253 00:15:26,212 --> 00:15:30,625 15 лет назад РАйнэр видел, как застрелили ТобИаса. 254 00:15:30,973 --> 00:15:34,141 Его показания позволили осудить ЗЭммерта. 255 00:15:34,147 --> 00:15:35,147 Понятно. 256 00:15:36,204 --> 00:15:37,934 Это было тяжело для вас. 257 00:15:37,934 --> 00:15:38,934 Да. 258 00:15:39,422 --> 00:15:41,482 Сначала было хуже некуда. 259 00:15:43,044 --> 00:15:46,111 Депрессия, алкоголь. Жена бросила. 260 00:15:46,111 --> 00:15:47,695 Я потерял работу. 261 00:15:49,903 --> 00:15:51,902 ХАкки мне тогда помог. 262 00:15:51,902 --> 00:15:53,823 Помнишь, как тебя тогда называли? 263 00:15:53,823 --> 00:15:54,823 Ещё бы. 264 00:15:54,843 --> 00:15:56,131 Мик КамбЭк. 265 00:15:56,624 --> 00:16:00,088 Сколько бы не получал по тыкве, ты всегда вставал. 266 00:16:00,326 --> 00:16:02,147 А теперь после 20-ти лет. 267 00:16:02,667 --> 00:16:06,500 Некоторые вещи тяжелее пережить, чем удар по печени. 268 00:16:06,500 --> 00:16:08,308 Я слышал о вас с Лизой. 269 00:16:08,308 --> 00:16:09,785 Это тяжелее всего. 270 00:16:10,392 --> 00:16:12,372 Ах, дружище, не расстраивайся. 271 00:16:12,372 --> 00:16:14,495 Моя бросила меня уже давно. 272 00:16:16,668 --> 00:16:19,107 Этого ЗЭммерта, говоришь, Убили? 273 00:16:19,107 --> 00:16:20,816 Значит, ты пришёл по службе? 274 00:16:20,816 --> 00:16:24,247 Надо узнать, где был твой приятель Юрген в пятницу ночью. 275 00:16:25,876 --> 00:16:27,268 Он был здесь. 276 00:16:27,292 --> 00:16:30,527 Почти целую ночь просидел за бухгалтерскими книгами. 277 00:16:30,569 --> 00:16:33,947 Знаешь, цифры - это не моя сильная сторона. 278 00:16:34,536 --> 00:16:37,316 Хорошо, что я не единственный остался при себе. 279 00:16:37,485 --> 00:16:39,034 За это надо выпить. 280 00:16:39,034 --> 00:16:40,034 Обязательно. 281 00:16:53,672 --> 00:16:55,077 Не верю своим глазам. 282 00:17:12,757 --> 00:17:15,812 ВЕЧНЫЕ ЧЕМПИОНЫ ПО ИГРЕ В ДАРТС 283 00:17:28,655 --> 00:17:29,655 (Ж) Мик. 284 00:17:30,456 --> 00:17:31,750 (М) Уши! 285 00:17:32,373 --> 00:17:33,373 Иди сюда! 286 00:17:33,842 --> 00:17:35,546 Эй, как ты? 287 00:17:37,503 --> 00:17:38,937 (Ж) Боже мой! 288 00:17:38,937 --> 00:17:41,373 Ты стал настоящим старпёром. 289 00:17:41,373 --> 00:17:43,224 (М) А тебя как всегда тянет вниз. 290 00:17:43,248 --> 00:17:45,308 (Ж) Да, всё те же шутки. 291 00:17:45,805 --> 00:17:47,024 Чего-нибудь выпьешь? 292 00:17:47,047 --> 00:17:48,102 Как всегда. 293 00:17:48,102 --> 00:17:49,118 Светленького? 294 00:17:49,118 --> 00:17:50,118 (М) Конечно. 295 00:17:50,694 --> 00:17:52,653 Уши, хотел тебя спросить. 296 00:17:52,653 --> 00:17:54,378 (Ж) А я сделать сюрприз. 297 00:17:55,806 --> 00:17:59,274 Собрала всё после того, как услышала, что с тобой. 298 00:17:59,533 --> 00:18:02,869 (М) Ты всё это сохранила? Это было ни к чему. 299 00:18:02,869 --> 00:18:04,509 (Ж) Они не оплачены. 300 00:18:04,509 --> 00:18:05,509 (М) Ах, да? 301 00:18:05,509 --> 00:18:07,025 (Ж) Или стопка будет расти? 302 00:18:07,025 --> 00:18:08,449 (М) Посмотрим. 303 00:18:09,083 --> 00:18:12,343 Слушай. Ты ещё сдаёшь углы наверху? 304 00:18:12,663 --> 00:18:14,216 (Ж) Дома тараканы? 305 00:18:14,465 --> 00:18:16,149 (М) Непрошенные гости. 306 00:18:19,432 --> 00:18:20,888 (Ж) Самый лучший. 307 00:18:20,888 --> 00:18:22,051 (М) Ещё бы. 308 00:18:40,838 --> 00:18:41,838 Да. 309 00:18:46,049 --> 00:18:47,245 ХАкки? 310 00:18:47,245 --> 00:18:48,720 За твоё здоровье. 311 00:18:48,720 --> 00:18:50,381 Супер. Проходи. 312 00:18:50,923 --> 00:18:55,094 Помню точно. Я выбиваю дверь и вижу дуло пушки. 313 00:18:55,094 --> 00:18:56,263 И бам! 314 00:18:56,526 --> 00:18:57,910 Он сразу выстрелил. 315 00:18:57,910 --> 00:18:59,223 Ублюдок. 316 00:18:59,504 --> 00:19:02,903 Я, вероятно, отпустил бы эту мелочь. Но дальше... 317 00:19:04,177 --> 00:19:06,383 я очнулся уже больнице. 318 00:19:07,041 --> 00:19:08,806 Без понятия, где нахожусь. 319 00:19:08,806 --> 00:19:14,023 Вокруг собрались врачи, стали что-то рассказывать. Я им не верил, пока не пришла Лиза. 320 00:19:14,227 --> 00:19:15,227 Да. 321 00:19:16,537 --> 00:19:18,091 Столько времени. 322 00:19:18,091 --> 00:19:19,521 Я устал. 323 00:19:19,777 --> 00:19:22,112 Да. Мне тоже надо бы выспаться. 324 00:19:22,201 --> 00:19:25,566 ХАкки, спасибо, что пришёл. Я это ценю. 325 00:19:45,259 --> 00:19:46,259 Доброе утро. 326 00:19:47,952 --> 00:19:49,259 Я уже прочёл. 327 00:19:49,384 --> 00:19:50,464 Будешь читать? 328 00:19:50,464 --> 00:19:52,526 Нет, предпочитаю краткое содержание. 329 00:19:52,526 --> 00:19:55,362 Как типично. Сразу перейдёшь к хронике. 330 00:19:55,362 --> 00:19:57,269 Я всё правильно понял? 331 00:19:57,269 --> 00:20:00,652 Китайцы сейчас опаснее русских, поскольку теперь русские... 332 00:20:00,652 --> 00:20:04,113 демократичнее америкосов, а китайцы более капиталистические? 333 00:20:04,113 --> 00:20:05,586 Да. Примерно. 334 00:20:08,162 --> 00:20:09,782 Скажешь, что задумал? 335 00:20:09,782 --> 00:20:14,048 Работать. Юрген БЕршель вместе с мотивом имеет алиби. 336 00:20:14,094 --> 00:20:17,016 А мы должны узнать, с кем ещё контактировал убитый. 337 00:20:17,016 --> 00:20:18,204 Я еду к вдове. 338 00:20:18,204 --> 00:20:19,815 Есть кое-что получше. 339 00:20:21,502 --> 00:20:22,675 Что это? 340 00:20:22,675 --> 00:20:24,199 Распечатка звонков. 341 00:20:24,199 --> 00:20:27,130 Угадай, с кем разговаривал ЗЭммерт перед смертью. 342 00:20:28,290 --> 00:20:30,720 С РАйнэром ХАкенбергом, сыном ХАкки. 343 00:20:31,639 --> 00:20:38,417 Зачем ЗЭммерту вскоре после освобождения звонить человеку, благодаря которому его посадили в тюрьму? 344 00:20:39,580 --> 00:20:40,658 ЗЭммерт? 345 00:20:41,216 --> 00:20:43,407 Я даже не знал, что он на воле. 346 00:20:44,183 --> 00:20:48,270 Может, он пытался дозвониться. Во всяком случае я с ним не разговаривал. 347 00:20:48,855 --> 00:20:51,292 Ты приходишь к отцу в боксёрский зал? 348 00:20:51,301 --> 00:20:53,791 Нет. Я там очень редко бываю. 349 00:20:53,957 --> 00:20:56,398 Но я рад, что ты снова в порядке. 350 00:20:56,909 --> 00:21:00,301 Вы действительно подозреваете меня в убийстве ЗЭммерта? 351 00:21:00,301 --> 00:21:01,183 Да. 352 00:21:01,183 --> 00:21:02,593 И зачем мне это? 353 00:21:02,775 --> 00:21:05,579 Благодаря вам ЗЭммерт оказался за решёткой. 354 00:21:05,579 --> 00:21:08,365 Он тогда прикончил моего лучшего друга. 355 00:21:09,169 --> 00:21:11,490 И когда ЗЭммерт вышел из тюрьмы, 356 00:21:11,490 --> 00:21:15,094 стал вам угрожать, и вы, испугавшись, убили его. 357 00:21:15,550 --> 00:21:18,250 Кого из вас на самом деле подстрелили в голову? 358 00:21:19,995 --> 00:21:23,287 У моего молодого коллеги больше воображения, чем юмора. 359 00:21:23,777 --> 00:21:26,920 Скажи, где был в пятницу в 11 вечера, и можешь идти. 360 00:21:27,459 --> 00:21:29,121 Смотрел бой КличкО. 361 00:21:29,167 --> 00:21:30,455 Кто такой КличкО? 362 00:21:30,981 --> 00:21:33,713 Боксёр. Бой за пояс чемпиона мира. 363 00:21:34,685 --> 00:21:36,244 Хороший бой? 364 00:21:36,244 --> 00:21:37,519 И чистый. 365 00:21:37,519 --> 00:21:40,955 Удар головой в 3-м раунде, и позже ещё ниже пояса. 366 00:21:40,964 --> 00:21:43,157 Кто-нибудь может подтвердить? 367 00:21:43,157 --> 00:21:47,811 Мой сын Ян. Могу дать адрес его детсада, если захотите его допросить. 368 00:21:47,811 --> 00:21:51,252 Нет, детям мы сразу вырываем ногти. Это круче. 369 00:21:53,642 --> 00:21:57,704 Блин, сколько же кнопок в этой дьявол-машине? 370 00:22:08,865 --> 00:22:09,865 Сломалась. 371 00:22:09,865 --> 00:22:13,466 (Ж) Если мужчина не справляется с аппаратом, значит он сломан. 372 00:22:13,466 --> 00:22:15,495 (М) Тогда покажите, как надо. 373 00:22:16,293 --> 00:22:21,075 Вот здесь выбираете напиток, здесь давление, и нажимаете кнопку "кофе". 374 00:22:21,075 --> 00:22:22,360 Очень просто. 375 00:22:22,360 --> 00:22:24,788 (М) Проще ниппель через накладку протянуть. 376 00:22:25,021 --> 00:22:27,777 (Ж) Вы сегодня не пришли ко мне. Жаль. 377 00:22:28,177 --> 00:22:30,194 А у меня кофе свежезаваренный. 378 00:22:34,709 --> 00:22:35,841 (М) Да? Извини... 379 00:22:35,841 --> 00:22:36,641 Мик. 380 00:22:36,641 --> 00:22:37,641 Извини. 381 00:22:38,452 --> 00:22:40,271 Ты веришь ХАкенбергу? 382 00:22:40,271 --> 00:22:43,674 Что смотрел бокс дома? Даже не подумаю. 383 00:22:43,674 --> 00:22:45,563 Что он не контактировал с жертвой. 384 00:22:45,563 --> 00:22:48,132 Без понятия. Надо ещё раз поговорить с ХАкки. 385 00:22:48,132 --> 00:22:49,054 Зачем? 386 00:22:49,054 --> 00:22:53,189 Его сын РАйнэр сказал, что смотрел по телевизору боксёрский поединок года. 387 00:22:54,177 --> 00:22:57,263 Он ничего в этом не смыслит. Грязный был бой. 388 00:22:57,263 --> 00:22:59,848 В 3-м раунде удар головой, а в 8-м ниже пояса. 389 00:22:59,848 --> 00:23:01,622 Ты весь бой смотрел? 390 00:23:01,622 --> 00:23:02,614 Конечно. 391 00:23:02,630 --> 00:23:05,239 А что с алиби, которое ты дал БЕршелю? 392 00:23:05,239 --> 00:23:06,163 Что? 393 00:23:06,163 --> 00:23:09,398 Вы же сидели допоздна над бухгалтерскими книгами. 394 00:23:09,398 --> 00:23:10,780 Я был один. 395 00:23:10,780 --> 00:23:12,413 Ах, да? До какого часа? 396 00:23:12,413 --> 00:23:15,918 Эй, сначала мой сын, теперь друг. Маму не хотите допросить? 397 00:23:15,918 --> 00:23:18,101 Вам не говорили, что полиции врать нельзя? 398 00:23:18,101 --> 00:23:20,187 Ладно, немного приврал, но... 399 00:23:20,187 --> 00:23:23,657 Всё нормально. Господа должны ещё доказать то, во что верят. 400 00:23:23,657 --> 00:23:25,405 Пошли, выпьем кофе. 401 00:23:30,309 --> 00:23:32,181 Надо обыскать кабинет БЕршеля. 402 00:23:32,181 --> 00:23:34,470 Нам не дадут ордер на обыск. 403 00:23:34,470 --> 00:23:36,293 А кто его будет просить? 404 00:23:36,293 --> 00:23:37,293 Мик. 405 00:24:27,575 --> 00:24:30,055 (Ж) Ой. Ты ещё не спишь? 406 00:24:30,055 --> 00:24:31,644 (М) Да. Проходи. 407 00:24:33,193 --> 00:24:35,782 Я и так полжизни проспал. 408 00:24:36,411 --> 00:24:37,411 Присаживайся. 409 00:24:38,804 --> 00:24:41,794 (Ж) Я.. не надолго. Я только... 410 00:24:42,292 --> 00:24:43,692 вот что нашла. 411 00:24:43,692 --> 00:24:46,289 (М) Присядь. Хотя бы на минутку. 412 00:24:58,748 --> 00:25:00,868 (Ж) Когда можно ей рассказать? 413 00:25:02,281 --> 00:25:03,500 (М) Пока не надо. 414 00:25:03,734 --> 00:25:06,524 Она должна сначала пройти практику. 415 00:25:07,219 --> 00:25:09,735 (Ж) Тебе не хочется увидеть дочь? 416 00:25:10,250 --> 00:25:11,982 (М) Хочу. Но... 417 00:25:14,707 --> 00:25:17,345 Когда я видел её в прошлый раз, она была ещё... 418 00:25:17,998 --> 00:25:19,180 младенцем. 419 00:25:20,226 --> 00:25:21,473 А сейчас... 420 00:25:22,153 --> 00:25:23,981 (Ж) Сейчас она взрослая девушка. 421 00:25:24,270 --> 00:25:28,813 Которая всю жизнь только и мечтала увидеться с настоящим папой. 422 00:25:39,152 --> 00:25:40,658 Я лучше пойду. 423 00:25:45,245 --> 00:25:48,199 (М) Что мне сделать, чтобы всё стало, как раньше? 424 00:25:49,939 --> 00:25:51,197 (Ж) Ничего. 425 00:26:36,215 --> 00:26:37,215 (М) Есть. 426 00:26:43,995 --> 00:26:44,995 Да! 427 00:26:51,760 --> 00:26:53,351 Развлекаешься, да? 428 00:26:53,530 --> 00:26:56,557 У тебя нет подруги, раз шпионишь за мной? 429 00:26:56,557 --> 00:27:01,501 Мне тоже не нравится присматривать за малыми детьми. Но это может сказаться на мне. 430 00:27:01,501 --> 00:27:04,299 АндрЭас, мне не нужна нянька. Мне нужен напарник. 431 00:27:04,299 --> 00:27:08,229 А мне не нужен глупец, своими выходками разрушающий мою карьеру. 432 00:27:08,229 --> 00:27:09,988 Я там кое-что нашёл. 433 00:27:09,988 --> 00:27:12,642 Супер, Мик. Только это нам не поможет. 434 00:27:12,642 --> 00:27:17,818 Если ты забыл, то мы оба полицейские. И никуда не вламываемся, чтобы добыть информацию. 435 00:27:17,818 --> 00:27:23,310 Либо ты играешь по правилам ради карьеры. Либо сам устанавливаешь правила и раскрываешь дело. 436 00:27:23,310 --> 00:27:25,000 Что ты несёшь? 437 00:27:25,000 --> 00:27:27,105 Ты здесь ради пиара. 438 00:27:27,105 --> 00:27:29,125 Суперкоп из 80-х возвращается. 439 00:27:29,125 --> 00:27:32,461 Сейчас описаюсь. Ты понятия не имеешь, как раскрывать дела. 440 00:27:32,461 --> 00:27:34,797 Зато у меня есть то, чего нет у тебя. 441 00:27:34,797 --> 00:27:36,430 Да? И что же? 442 00:27:36,430 --> 00:27:37,891 Яйца, АндрЭас! 443 00:27:37,891 --> 00:27:38,791 Яйца. 444 00:27:38,791 --> 00:27:42,461 Надо брать след, если есть яйца. Даже если это против карьеры. 445 00:27:42,461 --> 00:27:46,656 Если ты тот, кто настолько отчаялся, что держится за яйца, то мне тебя жаль. 446 00:27:46,656 --> 00:27:48,422 У меня хоть есть за что держаться. 447 00:27:48,422 --> 00:27:49,422 Конечно. 448 00:27:49,906 --> 00:27:53,164 Думаешь, я не знаю, почему ты ведёшь себя как придурок? 449 00:27:53,164 --> 00:27:56,566 Потому что ты продрых полжизни и жена бросила тебя. 450 00:27:56,566 --> 00:27:58,000 Я в этом не виноват! 451 00:28:00,707 --> 00:28:03,722 Ещё раз вспомнишь мою жену, отправишься за ней! 452 00:28:03,722 --> 00:28:05,419 Ты офигел? 453 00:28:06,363 --> 00:28:08,831 Ах ты.. кретин паршивый! 454 00:28:22,903 --> 00:28:25,601 Мик, вчера это было немного... 455 00:28:25,601 --> 00:28:26,601 это... 456 00:28:27,222 --> 00:28:28,662 Забудь! 457 00:28:29,051 --> 00:28:32,278 Ты-таки нашёл дорогу без бабского компаса? 458 00:28:32,546 --> 00:28:34,800 Не смотри так. Куплю тебе новый. 459 00:28:35,286 --> 00:28:37,001 Куда так спешишь? 460 00:28:37,036 --> 00:28:39,062 В зал. Допросить БЕршеля. 461 00:28:39,062 --> 00:28:40,062 Как? 462 00:28:40,137 --> 00:28:41,363 Что-то разнюхал? 463 00:28:41,497 --> 00:28:45,653 Письменные подтверждения подростков, видевших БЕршеля у дома ЗЭммерта. 464 00:28:45,653 --> 00:28:46,653 Что? 465 00:28:47,421 --> 00:28:49,275 Где ты их наколдовал? 466 00:28:50,483 --> 00:28:53,724 Из шляпы с белым кроликом, если понимаешь, о чём я. 467 00:29:01,179 --> 00:29:06,155 Сколько вам ещё говорить? Я не видел ЗЭммерта после его освобождения. 468 00:29:06,364 --> 00:29:10,346 Несколько подростков видели вас в машине перед домом фрау ЗЭммерт. 469 00:29:11,817 --> 00:29:14,892 Даже если так, это ничего не доказывает. 470 00:29:14,892 --> 00:29:17,663 Это доказывает, что вы дважды солгали мне. 471 00:29:17,663 --> 00:29:20,377 Один раз с алиби, и второй с этим. 472 00:29:20,377 --> 00:29:23,981 А тем, кто мне лжёт, я могу прекрасно прополоскать душу. 473 00:29:23,981 --> 00:29:25,830 Не думайте, что сможете меня... 474 00:29:25,830 --> 00:29:26,767 Эй! 475 00:29:26,767 --> 00:29:28,658 Примерно так это ощущается. 476 00:29:28,658 --> 00:29:29,955 Вы с ума сошли? 477 00:29:30,233 --> 00:29:32,382 Я напишу на вас жалобу. 478 00:29:33,666 --> 00:29:35,077 Уж извольте. 479 00:29:35,251 --> 00:29:38,820 Мне всё сойдёт с рук. Я полицейский, вернувшийся из комы. 480 00:29:43,781 --> 00:29:44,781 Да. 481 00:29:44,895 --> 00:29:47,327 Да.. Хорошо. Я тогда... 482 00:29:47,868 --> 00:29:49,239 Видел ЗЭммерта. 483 00:29:49,954 --> 00:29:51,312 А дальше? 484 00:29:52,896 --> 00:29:56,260 Я знал, когда его освободят и проследил за ним. 485 00:29:57,247 --> 00:30:01,996 У меня было достаточно возможностей за последние 2 недели убить его. 486 00:30:02,226 --> 00:30:07,440 Но кто бы не прикончил этого подонка, оказался не таким трусом, как я. 487 00:30:08,204 --> 00:30:09,892 РАйнэр правильно сделал. 488 00:30:10,352 --> 00:30:12,676 Он не смирился с тем, что тот натворил. 489 00:30:13,149 --> 00:30:14,448 РАйнэр ХАкенберг? 490 00:30:17,809 --> 00:30:20,076 Молчание для меня всё равно, что ложь. 491 00:30:22,762 --> 00:30:23,762 Да. 492 00:30:24,021 --> 00:30:25,499 РАйнэр ХАкенберг. 493 00:30:26,031 --> 00:30:28,172 ЗЭммерт подстерёг его. 494 00:30:28,172 --> 00:30:29,591 Они поругались. 495 00:30:29,766 --> 00:30:32,789 Он вёл себя нахально, и РАйнэр ударил его. 496 00:30:32,789 --> 00:30:33,992 Не сильно. 497 00:30:34,407 --> 00:30:36,387 Чтобы отделать от него. 498 00:30:40,531 --> 00:30:41,404 Привет. 499 00:30:41,404 --> 00:30:43,179 Привет. Мик, вот так. 500 00:30:43,382 --> 00:30:44,382 И так. 501 00:30:44,445 --> 00:30:47,160 Я тоже умею колдовать. Только с кофе. 502 00:30:47,233 --> 00:30:50,570 С одним кофе ты бы не заставил БЕршеля говорить. 503 00:30:50,570 --> 00:30:54,430 Нет. Но я разделяю колдовство и профессиональные обязанности. 504 00:30:54,430 --> 00:30:57,421 Эти показания подростков - мошенничество. 505 00:30:57,421 --> 00:31:02,656 Но их хватило, дабы БЕршель начирикал, что жертва встречалась с РАйнэром ХАкенбергом. 506 00:31:02,656 --> 00:31:05,884 Парень солгал нам, и я хотел бы знать, почему. 507 00:31:06,570 --> 00:31:08,502 Он мог иметь много причин. 508 00:31:08,502 --> 00:31:11,578 Одна из них то, что 15 лет назад он тоже солгал. 509 00:31:11,578 --> 00:31:15,185 Сказав на суде, что его друга застрелил БрУно ЗЭммерт. 510 00:31:15,185 --> 00:31:17,300 Мик, прочти дело. 511 00:31:17,300 --> 00:31:21,542 На перчатках ЗЭммерта нашли следы пороха, принадлежащие орудию убийства. 512 00:31:21,542 --> 00:31:24,083 ЗЭммерт виноват. Он убил сына БЕршеля. 513 00:31:24,402 --> 00:31:28,128 Вот перчатки ЗЭммерта. Единственная улика. 514 00:31:28,128 --> 00:31:32,933 Уверен, если бы эти вещи могли говорить, мы бы услышали интересную историю. 515 00:31:33,547 --> 00:31:35,015 Может, и могут. 516 00:31:35,382 --> 00:31:36,787 Допросить их, что ли? 517 00:31:36,787 --> 00:31:37,891 Не тебе. 518 00:31:38,644 --> 00:31:40,697 А вот твоему особенному другу. 519 00:31:41,042 --> 00:31:42,076 Удачи. 520 00:32:02,916 --> 00:32:05,222 КрИнге сказал, что вы придёте. 521 00:32:05,938 --> 00:32:07,567 Да, дело в... 522 00:32:08,344 --> 00:32:10,611 этой ерунде с ДНК. 523 00:32:11,222 --> 00:32:13,362 КрИнге сказал, ты можешь что-то сделать. 524 00:32:13,409 --> 00:32:14,409 Что ж... 525 00:32:15,199 --> 00:32:18,427 имя скотины, с которой снята кожа, я вряд ли узнаю. 526 00:32:18,551 --> 00:32:19,551 Да? 527 00:32:20,230 --> 00:32:21,872 Оно меня не интересует. 528 00:32:22,528 --> 00:32:25,226 Вы хотите знать, кто одевал перчатки? 529 00:32:25,565 --> 00:32:27,692 А где стандартный образец? 530 00:32:28,059 --> 00:32:29,944 Какой ещё стандартный образец? 531 00:32:30,195 --> 00:32:32,965 Вы понятия не имеете, как это работает, да? 532 00:32:33,401 --> 00:32:35,854 Ладно, вам это простительно. Итак... 533 00:32:36,148 --> 00:32:38,990 С ДНК это почти так же, как с отпечатками пальцев. 534 00:32:38,990 --> 00:32:41,780 Отдельный образец сам по себе ни о чём не говорит. 535 00:32:41,780 --> 00:32:43,765 Вам нужен второй, с которым... 536 00:32:43,765 --> 00:32:47,693 Слушай, приятель, мне надо знать одевал ли их ЗЭммерт? 537 00:32:47,693 --> 00:32:51,930 И насколько я правильно понял, стандартный образец лежит вон там на столе. 538 00:32:52,768 --> 00:32:55,968 Сейчас у меня встреча, а после неё мне нужен результат. 539 00:32:57,080 --> 00:32:59,803 (Ж) Знаю, вы с неохотой пришли сюда. 540 00:33:00,029 --> 00:33:02,612 (М) Ух ты, ваша учёба не прошла даром. 541 00:33:02,612 --> 00:33:05,854 (Ж) И вы, конечно, не собираетесь говорить о своих проблемах. 542 00:33:05,854 --> 00:33:07,717 (М) Неа. И не подумаю. 543 00:33:07,717 --> 00:33:10,375 (Ж) Ибо у вас не проблем, верно? 544 00:33:11,713 --> 00:33:12,713 (М) Верно. 545 00:33:13,505 --> 00:33:14,505 Так что... 546 00:33:15,355 --> 00:33:18,563 вы не могли бы отметить здесь, что я присутствовал. 547 00:33:18,563 --> 00:33:21,690 (Ж) Вы не чувствуете себя потерянным и дезориентированным. 548 00:33:23,434 --> 00:33:25,436 И вы не злитесь на судьбу. 549 00:33:26,429 --> 00:33:29,145 И скорбите о потерянном времени. 550 00:33:31,537 --> 00:33:33,422 Вас мучает бессонница. 551 00:33:33,756 --> 00:33:38,240 Которую вы пытаетесь побороть с помощью чрезмерного употребления алкоголя и курения. 552 00:33:40,558 --> 00:33:41,825 Я не права? 553 00:33:43,203 --> 00:33:45,031 Может быть, и так. 554 00:33:49,125 --> 00:33:50,278 Вот видите... 555 00:33:50,672 --> 00:33:52,249 а вы боялись. 556 00:33:54,849 --> 00:33:56,618 Завтра в то же время. 557 00:34:00,099 --> 00:34:02,302 (М) Дезориентированный, говорит. 558 00:34:04,860 --> 00:34:06,159 Герр БрИсгау. 559 00:34:06,159 --> 00:34:09,999 Вы хотели результаты как можно быстрее, и я всё сделал. 560 00:34:09,999 --> 00:34:10,999 Хорошо. 561 00:34:11,028 --> 00:34:14,997 ДНК с перчаток и ДНК БрУно ЗЭммерта не совпадают. 562 00:34:14,997 --> 00:34:19,266 Можно полностью исключить, что он когда-либо носил эти перчатки. 563 00:34:19,325 --> 00:34:22,323 Выходит, он не мог застрелить ТобИаса БЕршеля. 564 00:34:22,323 --> 00:34:23,323 Верно. 565 00:34:23,349 --> 00:34:26,702 Но кто-то стрелял из оружия, с этими перчатками на руках. 566 00:34:26,918 --> 00:34:30,599 Здесь имеются как следы ДНК, так и следы пороха. Вот. 567 00:34:30,599 --> 00:34:33,899 И ДНК определённо принадлежит БрУно ЗЭммерту. 568 00:34:34,661 --> 00:34:36,345 А вот чья она? 569 00:34:36,842 --> 00:34:38,309 Я вам сказать не могу. 570 00:34:38,347 --> 00:34:40,061 Я это выясню. 571 00:34:40,709 --> 00:34:41,709 Хорошо. 572 00:34:46,258 --> 00:34:47,321 Умник. 573 00:34:47,602 --> 00:34:49,814 Можно спросить, зачем я здесь? 574 00:34:49,836 --> 00:34:51,854 Из-за БрУно ЗЭммерта, конечно. 575 00:34:52,231 --> 00:34:55,203 Я же говорил тебе, что не видел его. 576 00:34:55,203 --> 00:34:56,967 Да, это была вторая ложь. 577 00:34:56,967 --> 00:34:58,941 Мне больше интересна первая. 578 00:34:58,941 --> 00:35:00,386 15-ти летней давности. 579 00:35:02,202 --> 00:35:04,010 И что? Не догоняешь? 580 00:35:04,010 --> 00:35:07,349 У меня здесь крутая малява о ДНК, где написано, 581 00:35:07,624 --> 00:35:12,674 что в перчатках ЗЭммерта со следами пороха, не было ДНК самого ЗЭммерта. 582 00:35:12,997 --> 00:35:14,723 Их одевал кто-то другой. 583 00:35:15,962 --> 00:35:17,285 Занятно, да? 584 00:35:19,372 --> 00:35:21,677 Да-да, там сам чёрт не разберётся. 585 00:35:22,052 --> 00:35:24,520 Но намного интереснее вывод из этого. 586 00:35:24,520 --> 00:35:28,182 То, что 15 лет назад ты давал показания под присягой. 587 00:35:30,120 --> 00:35:32,829 Старый добрый ЗЭммерт обозлился на тебя. 588 00:35:33,270 --> 00:35:35,836 Не удивительно, он ведь был невиновен. 589 00:35:35,836 --> 00:35:37,481 Он не был невиновен. 590 00:35:37,714 --> 00:35:39,001 Он это сделал. 591 00:35:39,001 --> 00:35:44,146 Хорошо, что ты не из дерева, иначе бы твой нос уже выколол мне глаз, Пиноккио. 592 00:35:44,459 --> 00:35:46,434 Что ты от меня хочешь? 593 00:35:48,004 --> 00:35:49,890 Мне больше нечего сказать. 594 00:35:50,279 --> 00:35:53,199 Знаешь, сколько тебе грозит за ложные показания? 595 00:35:53,487 --> 00:35:57,197 Ты пропустишь много чудесных моментов взросления своего ребёнка. 596 00:35:57,489 --> 00:35:58,893 Это очень больно. 597 00:35:59,824 --> 00:36:01,852 Поверь, я знаю, о чём говорю. 598 00:36:05,652 --> 00:36:07,481 Это был пистолет моего отца. 599 00:36:09,655 --> 00:36:10,981 Я взял его. 600 00:36:12,295 --> 00:36:13,734 Мы играли с ним. 601 00:36:14,374 --> 00:36:15,877 Потом начали ссориться. 602 00:36:17,194 --> 00:36:18,761 Вдруг раздался выстрел. 603 00:36:21,529 --> 00:36:23,487 ТобИас умер сразу. 604 00:36:27,200 --> 00:36:29,276 После выстрела я побежал домой. 605 00:36:31,257 --> 00:36:33,009 Отец забрал пистолет. 606 00:36:33,271 --> 00:36:34,782 Одел перчатки. 607 00:36:35,009 --> 00:36:36,640 И выстрелил. 608 00:36:38,994 --> 00:36:42,477 Пистолет бы не зарегистрирован, его бы тут же загребли. 609 00:36:44,292 --> 00:36:47,270 Подбросить пистолет ЗЭммерту было легко. 610 00:36:47,542 --> 00:36:50,792 Он жил в старом промышленном бараке. 611 00:36:50,792 --> 00:36:52,372 Все туда могли войти. 612 00:36:57,189 --> 00:36:58,981 Отцу сделаете поблажку? 613 00:36:59,022 --> 00:37:01,990 Зависит от того, что ты скажешь про ложь номер 2. 614 00:37:03,102 --> 00:37:04,460 Я же говорю. 615 00:37:04,494 --> 00:37:07,236 С тех пор я не видел ЗЭммерта. 616 00:37:07,533 --> 00:37:08,982 Неправильный ответ! 617 00:37:08,982 --> 00:37:13,445 БЕршель может подтвердить, что ты разговаривал по душам с ЗЭммертом. 618 00:37:13,642 --> 00:37:15,354 Вы говорили о деньгах? 619 00:37:19,315 --> 00:37:21,517 Эта сволочь угрожала моему сыну. 620 00:37:23,155 --> 00:37:24,939 Я дал ему в морду. 621 00:37:26,612 --> 00:37:28,166 И это всё. 622 00:37:28,166 --> 00:37:31,081 О, я что слышу ложь номер 3? 623 00:37:31,940 --> 00:37:33,285 Можно тебя? 624 00:37:41,349 --> 00:37:43,398 Какого чёрта? Я его почти расколол! 625 00:37:43,398 --> 00:37:45,297 У нас есть убийца БрУно ЗЭммерта. 626 00:37:45,297 --> 00:37:49,242 Ах, ордер на обыск не дают, а на арест - пожалуйста. 627 00:37:49,242 --> 00:37:54,703 После того как ты подтолкнул его признаться в слежке за жертвой, ордер на обыск был выдан. 628 00:37:54,703 --> 00:37:55,797 И что? 629 00:37:56,451 --> 00:37:58,814 Мы нашли кровь убитого в его багажнике. 630 00:37:58,974 --> 00:38:00,165 Дьявол. 631 00:38:00,547 --> 00:38:02,340 Он уже сделал признание? 632 00:38:02,546 --> 00:38:03,735 Молчит, как рыба. 633 00:38:03,735 --> 00:38:05,901 Он уже знает, что убил невиновного? 634 00:38:06,173 --> 00:38:07,173 Что? 635 00:38:07,493 --> 00:38:08,493 Да. 636 00:38:11,758 --> 00:38:12,758 Пожалуйста. 637 00:38:17,973 --> 00:38:20,669 Герр ХАкенберг желает вам что-то рассказать. 638 00:38:24,014 --> 00:38:27,583 Почему ХАкки так и не сказал мне правды про сына? 639 00:38:31,434 --> 00:38:34,430 Мы же 15 лет работали вместе. 640 00:38:36,952 --> 00:38:39,140 Более 5 тысяч дней. 641 00:38:41,054 --> 00:38:45,017 И в каждый из них он лгал мне в лицо. 642 00:38:49,367 --> 00:38:53,783 Несомненно, узнать, что ты убил невиновного, это дерьмовое чувство. 643 00:38:55,490 --> 00:38:57,923 Разумеется, если убил действительно ты. 644 00:38:59,200 --> 00:39:03,131 Герр БЕршель, если хотите поговорить, сейчас подходящий момент. 645 00:39:13,604 --> 00:39:15,908 Юрген, я думал, тебя забрала полиция. 646 00:39:16,821 --> 00:39:18,220 Почему, ХАкки? 647 00:39:18,753 --> 00:39:22,039 Почему ты лгал мне в лицо целых 15 лет. 648 00:39:34,971 --> 00:39:35,877 Юрген... 649 00:39:35,877 --> 00:39:36,877 Не надо! 650 00:39:40,619 --> 00:39:42,948 Я знаю, что твой сын... 651 00:39:43,393 --> 00:39:44,717 убил моего. 652 00:39:46,411 --> 00:39:47,872 Это был несчастный случай. 653 00:39:48,570 --> 00:39:54,848 Но ты подумал, мне будет легче, если я буду думать, что моего сына убил какой-то наркоман. 654 00:39:55,074 --> 00:40:00,919 Знаешь, что произошло бы, если бы полиция выяснила, что он был убит из моего пистолета? 655 00:40:02,283 --> 00:40:03,740 Твой сын был мёртв. 656 00:40:04,751 --> 00:40:06,240 А мой жив. 657 00:40:07,251 --> 00:40:10,211 Надо было быстро реагировать на то, что уже не изменить. 658 00:40:10,648 --> 00:40:14,257 Реагировать так же, как когда ты узнал, что ЗЭммерт вышел? 659 00:40:14,257 --> 00:40:18,141 Давай будем честны. Ты хотел видеть этого гада мёртвым. 660 00:40:18,141 --> 00:40:20,441 Ибо считал его убийцей своего сына! 661 00:40:20,441 --> 00:40:22,527 Если не я, то это сделал бы ты сам! 662 00:40:22,527 --> 00:40:23,693 Но не сделал же! 663 00:40:24,976 --> 00:40:27,299 Этот человек был невиновен, ХАкки. 664 00:40:29,552 --> 00:40:31,231 Кому теперь от этого легче? 665 00:40:31,231 --> 00:40:34,656 Какого чёрта тебе понадобилось проверять бухгалтерию? 666 00:40:34,839 --> 00:40:36,508 Когда пришёл ЗЭммерт. 667 00:40:37,368 --> 00:40:41,921 То есть я виноват в том, что видел, как ты забил его до смерти? 668 00:40:42,416 --> 00:40:43,416 Нет. 669 00:40:44,182 --> 00:40:46,120 Но ты же не пошёл в полицию. 670 00:40:46,345 --> 00:40:49,331 Нет, ты помог избавиться от этой скотины. 671 00:40:49,331 --> 00:40:51,581 Ты в этом дерьме так же, как и я. 672 00:40:53,090 --> 00:40:54,649 Юрген, приятель. 673 00:40:55,287 --> 00:40:57,246 Мы должны держаться вместе. 674 00:40:57,574 --> 00:41:00,876 Пусть нас и потрепали, но до нокаута ещё далеко. 675 00:41:12,418 --> 00:41:13,929 Мне жаль, ХАкки. 676 00:41:14,553 --> 00:41:16,707 Но ты оказался на полу ринга. 677 00:41:18,289 --> 00:41:20,046 Мик, а что я мог сделать? 678 00:41:20,147 --> 00:41:22,968 ЗЭммерт угрожал семье РАйнэра, требовал денег. 679 00:41:23,140 --> 00:41:25,678 10 штук я уже отправил в его пасть. 680 00:41:25,678 --> 00:41:27,309 Но он хотел больше. 681 00:41:28,187 --> 00:41:29,492 Мы ждём снаружи. 682 00:41:32,297 --> 00:41:33,492 Герр БЕршель. 683 00:41:46,173 --> 00:41:47,927 Хреново, ХАкки. 684 00:41:53,784 --> 00:41:56,476 Помнишь, как ты раньше говорил мне? 685 00:41:56,945 --> 00:42:00,977 Никогда не оправдывайся перед кем-либо. Только перед собой. 686 00:42:04,883 --> 00:42:06,272 Мне очень жаль. 687 00:42:06,974 --> 00:42:10,354 Может, это был другой ХАкки 20 лет назад. 688 00:42:11,260 --> 00:42:13,501 У меня только воспоминания и остались. 689 00:42:19,132 --> 00:42:20,132 Пошли. 690 00:42:49,349 --> 00:42:50,885 (Ж) Где твой напарник? 691 00:42:50,885 --> 00:42:53,334 (М) Да. Я тоже хотел бы узнать. 692 00:42:53,509 --> 00:42:54,893 Может, у ФЕрхерта. 693 00:42:58,612 --> 00:42:59,612 Да. 694 00:43:02,957 --> 00:43:05,837 Извините, шеф, мы ищем Мика. Он здесь? 695 00:43:06,166 --> 00:43:08,922 Да. По-моему, он там, где и должен быть. 696 00:43:08,946 --> 00:43:18,946 Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник) Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт 67441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.