All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E25.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,229 --> 00:01:39,755 Recruitment is Water Mui's idea. 2 00:01:40,342 --> 00:01:41,127 Water Mui? 3 00:01:41,263 --> 00:01:42,560 Bravo... 4 00:01:42,620 --> 00:01:43,997 Are you looking for an affair? 5 00:01:44,133 --> 00:01:45,635 Don't you forget we had a formal wedding. 6 00:01:45,694 --> 00:01:46,798 You are a Wong. 7 00:01:46,895 --> 00:01:49,796 If you leave the flower unattended, 8 00:01:49,937 --> 00:01:52,122 it'll be picked by others. 9 00:01:53,023 --> 00:01:53,990 Dream on. 10 00:02:46,994 --> 00:02:50,680 You mean to bring them together with this romantic atmosphere. 11 00:02:50,979 --> 00:02:53,710 Great-grandma is a natural. 12 00:02:53,818 --> 00:02:55,525 Once a man gets jealous, 13 00:02:55,709 --> 00:02:58,599 he can't slip through the woman's fingers! 14 00:03:39,608 --> 00:03:40,268 May I? 15 00:03:40,965 --> 00:03:42,387 How come you are here? 16 00:03:42,447 --> 00:03:44,029 I thought you were in Beijing. 17 00:03:44,413 --> 00:03:45,585 How come you are in Guangzhou? 18 00:03:45,692 --> 00:03:47,274 How come you would come to this ball? 19 00:03:47,361 --> 00:03:48,226 I didn't know you know Western dance. 20 00:03:49,015 --> 00:03:50,619 Hey, answer me... 21 00:03:50,732 --> 00:03:51,597 How come you are here? 22 00:03:51,652 --> 00:03:52,335 Hush... 23 00:04:00,295 --> 00:04:02,389 I took a crash course last night. 24 00:04:03,243 --> 00:04:05,428 OK, let's enjoy the dance. 25 00:04:31,457 --> 00:04:34,643 Do you think it'll work out between Prince Man-ho and Wong Tai-mui? 26 00:04:34,905 --> 00:04:38,432 If both are willing, I see no obstacles between them. 27 00:04:40,098 --> 00:04:40,803 Come on. 28 00:04:41,378 --> 00:04:44,791 It's not possible. She won't... 29 00:04:54,834 --> 00:04:57,132 I have not been this happy for some time. 30 00:04:58,344 --> 00:05:01,211 I've had such an adventure, 31 00:05:02,643 --> 00:05:04,020 I've been a pirate. 32 00:05:04,874 --> 00:05:07,730 I've reunited with my kin... 33 00:05:07,838 --> 00:05:09,010 and played their matchmaker. 34 00:05:10,115 --> 00:05:13,858 I am going back with a lot of fond memories 35 00:05:20,201 --> 00:05:22,590 May I have another dance with you? 36 00:05:37,552 --> 00:05:43,366 (So intuitively the image is locked,) 37 00:05:43,511 --> 00:05:46,776 (following the lead of the heart beat) 38 00:05:46,880 --> 00:05:49,895 (awaking a scene in a dream.) 39 00:05:52,107 --> 00:06:00,891 (High up in the night sky a star is shining like our witness from Heaven,) 40 00:06:00,999 --> 00:06:05,778 (echoing the voices of our hearts.) 41 00:06:06,192 --> 00:06:10,254 (This heart will never change) 42 00:06:10,436 --> 00:06:14,248 (no matter how long we'll be apart.) 43 00:06:14,477 --> 00:06:17,083 (In both worlds we'll overcome the trials) 44 00:06:17,317 --> 00:06:21,129 (like it's our pledge to meet again, life after life...) 45 00:06:24,991 --> 00:06:28,052 You are the first woman that has made my heart flutter. 46 00:06:29,111 --> 00:06:31,933 You are the first woman that has changed me. 47 00:06:35,599 --> 00:06:39,251 (This heart will never change) 48 00:06:39,467 --> 00:06:43,165 (no matter how long we'll be apart.) 49 00:06:43,632 --> 00:06:46,260 (I close my eyes and see your face,) 50 00:06:46,550 --> 00:06:50,965 (like it's a pledge to meet again life after life...) 51 00:06:51,232 --> 00:06:52,210 Po-tsai... 52 00:06:52,433 --> 00:06:58,327 (Like the sea is close to the sky, wherever they are, whatever the time...) 53 00:06:58,392 --> 00:06:59,894 Po-tsai... 54 00:07:00,202 --> 00:07:02,500 Po-tsai... 55 00:07:06,165 --> 00:07:07,212 Why? 56 00:07:08,926 --> 00:07:10,018 Water Mui? 57 00:07:20,119 --> 00:07:22,668 Wine...more wine... 58 00:07:28,013 --> 00:07:30,414 More wine... 59 00:07:30,571 --> 00:07:32,460 Just let go. 60 00:07:34,846 --> 00:07:36,143 Go away! 61 00:07:36,358 --> 00:07:41,307 Water Mui wants you to surrender because she's in love with Prince Man-ho. 62 00:07:41,521 --> 00:07:43,068 I said "go away"! 63 00:07:43,845 --> 00:07:45,859 Don't make me hit a woman! 64 00:07:52,517 --> 00:07:57,466 I am a fool. It's my wishful thinking. 65 00:07:58,959 --> 00:08:03,146 She has never been in love with me. 66 00:08:07,243 --> 00:08:11,453 Why? Why did I still believe in her? 67 00:08:15,245 --> 00:08:17,179 Why did I still believe in her? 68 00:08:19,771 --> 00:08:24,379 The agitation has triggered the jinx I put on you. 69 00:08:24,560 --> 00:08:28,053 Well? Are you having this smarting pain? 70 00:08:29,568 --> 00:08:32,731 Like some ants are biting me inside... 71 00:08:34,326 --> 00:08:36,545 This is the first manifestation. 72 00:08:37,008 --> 00:08:39,056 It'll only get worse. 73 00:08:45,603 --> 00:08:50,018 Besides biting your internal organs, 74 00:08:50,127 --> 00:08:54,109 in the end, the Sacred Five will burst out of your body. 75 00:09:04,354 --> 00:09:06,334 But rest assured, 76 00:09:07,037 --> 00:09:09,301 I won't let my beloved die. 77 00:09:09,845 --> 00:09:12,826 I can undo it for you. 78 00:09:28,678 --> 00:09:32,069 Highness and Miss Wong were this close to becoming an item. 79 00:09:32,173 --> 00:09:34,665 It's that Cheung Po-Bats fault. 80 00:09:34,965 --> 00:09:37,900 His Highness need not lose heart really. 81 00:09:38,038 --> 00:09:40,063 They both feel for each other. 82 00:09:40,160 --> 00:09:41,457 What can Cheung Po-tsai do? 83 00:09:41,643 --> 00:09:43,941 You women only have love in mind. 84 00:09:44,092 --> 00:09:46,265 His Highness is thinking about the recruitment. 85 00:09:47,082 --> 00:09:49,983 What has that got to do with falling in love? 86 00:09:51,247 --> 00:09:53,693 Am I being too selfish? 87 00:09:54,194 --> 00:10:01,373 I am fully aware I'll be back to Hong Kong of 2015 in two months. 88 00:10:02,547 --> 00:10:05,687 No man can keep me here. 89 00:10:06,104 --> 00:10:10,644 I shouldn’t have given Prince Man-ho the chance or given Po-tsai the hope. 90 00:10:12,312 --> 00:10:16,567 If just for my memory of falling in love in Qing, 91 00:10:17,788 --> 00:10:23,454 these two remarkable men end up fighting for me... 92 00:10:23,514 --> 00:10:27,849 No...I have to be decisive. 93 00:10:36,586 --> 00:10:40,614 Highness, I need a word with you. 94 00:10:41,188 --> 00:10:42,041 Me too. 95 00:10:45,790 --> 00:10:47,372 I have been thinking... 96 00:10:48,504 --> 00:10:50,529 Which is more important? 97 00:10:51,905 --> 00:11:00,643 The recruitment or my beloved? 98 00:11:04,197 --> 00:11:05,653 Have you made up your mind? 99 00:11:14,345 --> 00:11:15,562 I have. 100 00:11:20,023 --> 00:11:26,121 I am going back to the water stockade tomorrow morning. 101 00:11:26,946 --> 00:11:33,955 I am going to make it clear with Po-tsai, it's not possible between him and me. 102 00:11:36,340 --> 00:11:39,549 Will make it clear with him, 103 00:11:39,943 --> 00:11:45,131 it's not possible between you and me either. 104 00:11:47,144 --> 00:11:55,006 I don't want you two to make an irreversible decision because of me. 105 00:12:00,357 --> 00:12:08,208 So the decision doesn't rest with me. 106 00:12:15,426 --> 00:12:21,889 The recruitment's success or failure concerns the lives of tens of thousands. 107 00:12:22,914 --> 00:12:32,733 I do hope you can talk Cheung Po-tsai over, to accept our invitation to surrender . 108 00:13:56,966 --> 00:14:00,584 You are the first woman that has made my heart flutter. 109 00:14:02,047 --> 00:14:05,369 You are the first woman that has changed me. 110 00:14:17,399 --> 00:14:19,663 Why did you do this to me? 111 00:14:22,999 --> 00:14:25,377 How could you hurt me so hard? 112 00:14:26,759 --> 00:14:29,865 Cheung Po-tsai, don't worry. 113 00:14:30,284 --> 00:14:31,809 I won't harm you again. 114 00:14:32,843 --> 00:14:34,823 I won't poison you ever again. 115 00:14:50,674 --> 00:14:51,584 It's you? 116 00:14:56,602 --> 00:14:57,307 Sis Na. 117 00:14:58,038 --> 00:15:02,145 Master Po, Water Mui is back. 118 00:15:03,553 --> 00:15:04,850 She's back? 119 00:15:07,438 --> 00:15:09,577 Cheung Po-tsai... 120 00:15:42,278 --> 00:15:45,202 Sis Kiu, I am back. 121 00:15:46,310 --> 00:15:49,701 You went missing after the battle of Fan Lau Gorge, 122 00:15:49,867 --> 00:15:51,687 I was so worried about you. 123 00:15:52,035 --> 00:15:54,845 Now we finally meet again 124 00:15:54,948 --> 00:15:56,655 and yet you're already our enemy. 125 00:15:57,023 --> 00:15:58,366 Sis Kiu... 126 00:15:58,474 --> 00:16:03,685 I should have killed you when you first came here. 127 00:16:04,464 --> 00:16:07,206 Water Mui, be honest with yourself, 128 00:16:07,350 --> 00:16:09,876 have we ever wronged you? 129 00:16:10,143 --> 00:16:11,850 We all saw you as one of our own. 130 00:16:12,030 --> 00:16:13,612 Why did you go over to the other side? 131 00:16:14,230 --> 00:16:19,088 I hate people badmouthing me at my back. 132 00:16:19,346 --> 00:16:22,907 Yet I laughed it away when you called me an adulterer. 133 00:16:23,098 --> 00:16:26,204 Scholar Suen is a fence-sitter. 134 00:16:26,296 --> 00:16:29,277 Yet he always took your side. 135 00:16:29,774 --> 00:16:33,267 Sing kills without any qualms. 136 00:16:33,424 --> 00:16:35,518 Has he ever turned physical with you? 137 00:16:36,498 --> 00:16:40,992 Sis Kiu, I know you are all kind to me. 138 00:16:41,536 --> 00:16:43,322 But let me see Po-tsai first. 139 00:16:43,665 --> 00:16:46,680 Why? Have you no shame? 140 00:16:46,941 --> 00:16:49,160 He has been steadfast since he met you. 141 00:16:49,342 --> 00:16:50,764 Yet you always kept your distance. 142 00:16:50,949 --> 00:16:52,201 Do you want to hurt him deeper still? 143 00:16:52,353 --> 00:16:53,525 No, Sis Kiu. 144 00:16:53,662 --> 00:16:55,209 I am here on Prince Man-ho's behalf. 145 00:16:55,300 --> 00:16:56,722 Prince Man-ho? 146 00:16:56,938 --> 00:17:00,249 Has he drugged you or what? You are totally smitten. 147 00:17:00,384 --> 00:17:01,988 Our kindness was thrown to the wind. 148 00:17:02,350 --> 00:17:03,647 You're asking us to surrender. 149 00:17:03,816 --> 00:17:04,920 That's pushing us to our deaths. 150 00:17:05,298 --> 00:17:09,201 Water Mui, it's not too late to repent. 151 00:17:09,306 --> 00:17:11,991 I too once fell under Prince Man-ho's spell. 152 00:17:12,146 --> 00:17:13,113 I almost did the wrong thing. 153 00:17:13,270 --> 00:17:15,841 You have my word. 154 00:17:16,031 --> 00:17:17,590 If you'll admit your mistake, 155 00:17:17,815 --> 00:17:20,830 no one here will speak ill of you. 156 00:17:22,370 --> 00:17:25,670 Sis Kiu, let me see Po-tsai. 157 00:17:25,780 --> 00:17:27,794 I want to make it clear with him. 158 00:17:28,104 --> 00:17:29,606 We have nothing to talk about. 159 00:17:38,826 --> 00:17:39,634 Po-tsai... 160 00:17:39,668 --> 00:17:44,526 No. Call me Commander of the Seven Seas. 161 00:17:46,032 --> 00:17:47,329 Po-tsai... 162 00:17:47,952 --> 00:17:52,753 You are in no position to call me by my name. 163 00:17:57,138 --> 00:18:04,204 Miss Wong, so you are here on Prince Man-ho's behalf. 164 00:18:05,984 --> 00:18:07,713 He's sincere with his offer. 165 00:18:07,825 --> 00:18:09,919 Then why wouldn't he come in person? 166 00:18:10,100 --> 00:18:14,207 Is it out of shame? He can’t face Po-tsai? 167 00:18:14,625 --> 00:18:16,275 Do you guys agree? 168 00:18:16,388 --> 00:18:19,164 If Prince Man-ho wants to recruit us, 169 00:18:19,336 --> 00:18:21,236 he has to come in person. 170 00:18:21,348 --> 00:18:22,759 You are right. 171 00:18:22,862 --> 00:18:25,399 If he's sincere, he should come alone. 172 00:18:25,620 --> 00:18:26,792 Exactly. 173 00:18:27,102 --> 00:18:29,241 He sees himself as a hero. 174 00:18:29,457 --> 00:18:31,232 Don't tell me he's scared by us. 175 00:18:31,548 --> 00:18:33,312 I'm sure that's exactly the reason. 176 00:18:33,423 --> 00:18:34,766 Recruiting us indeed. 177 00:18:34,983 --> 00:18:35,996 Just forget about it. 178 00:18:36,184 --> 00:18:37,686 Forget about it. 179 00:18:38,585 --> 00:18:41,395 You heard it very clearly, right? 180 00:18:41,503 --> 00:18:45,041 If he won't come alone, 181 00:18:45,341 --> 00:18:47,912 he can forget about the recruitment. 182 00:18:48,383 --> 00:18:52,570 He knows you all hate his guts. 183 00:18:52,704 --> 00:18:54,160 Why should he come to his death? 184 00:18:54,575 --> 00:18:57,601 I have figured out a way for you. 185 00:19:06,239 --> 00:19:11,655 Once he sees this hair of yours, he'll come. 186 00:19:15,707 --> 00:19:17,482 (To His Highness, Prince Man-ho) 187 00:19:17,719 --> 00:19:20,939 Cheung Po-tsai, newly elected 188 00:19:21,026 --> 00:19:23,211 Commander of the Seven Seas, 189 00:19:23,398 --> 00:19:24,980 invites you for a meeting in the Heroes' Den regarding the recruitment. 190 00:19:26,876 --> 00:19:28,765 They want me to go alone? 191 00:19:29,279 --> 00:19:32,010 No, you can't put yourself at risk. 192 00:19:32,118 --> 00:19:35,088 Highness, it's likely a trap. Think twice. 193 00:19:38,390 --> 00:19:39,937 How could you do this to her? 194 00:19:40,028 --> 00:19:41,803 It's the Commander's idea. 195 00:19:41,947 --> 00:19:44,621 But she's still safe and well. 196 00:19:44,761 --> 00:19:47,105 If you don't have the nerve to go alone... 197 00:19:47,366 --> 00:19:52,736 Fine. No risk, no gain. 198 00:19:56,247 --> 00:19:58,739 I'll go alone. 199 00:20:06,046 --> 00:20:07,673 Highness... 200 00:20:08,011 --> 00:20:10,946 Stop trying to talk me over. My mind is made up. 201 00:20:11,958 --> 00:20:15,656 The recruitment concerns the wellbeing of the people. 202 00:20:15,889 --> 00:20:18,745 Besides, Wong Tai-mui is in danger. 203 00:20:18,839 --> 00:20:20,512 How can I just stay out of this? 204 00:20:21,927 --> 00:20:23,065 Highness? 205 00:20:24,965 --> 00:20:27,024 Miss Wing-yu, not a moment too soon. 206 00:20:27,118 --> 00:20:29,894 Could you get your brother here? I have something to talk with him. 207 00:20:30,082 --> 00:20:31,732 We are looking for him too. 208 00:20:31,845 --> 00:20:34,780 He and Shuk-kwan have not been back since the ball. 209 00:20:36,166 --> 00:20:40,501 Really, he chose this critical time to go missing. 210 00:20:41,639 --> 00:20:43,368 Siu-fu. Yes. 211 00:20:44,603 --> 00:20:46,901 I am going alone. 212 00:20:47,083 --> 00:20:49,893 It's not the enemy's den that worries me. 213 00:20:50,157 --> 00:20:52,933 I am worried that Fok Yee-tai and others will stab me in the back. 214 00:20:53,432 --> 00:20:56,493 Highness... 215 00:20:56,911 --> 00:20:59,585 Highness...come on...look this way. 216 00:21:03,324 --> 00:21:04,291 Who is it? 217 00:21:05,165 --> 00:21:07,133 Brother Man-hong, I've picked this... 218 00:21:07,286 --> 00:21:08,458 All out. 219 00:21:08,643 --> 00:21:11,294 Out...we have business to talk about...out... 220 00:21:11,639 --> 00:21:15,109 Prince Man-ho has the nerve to go alone. 221 00:21:15,274 --> 00:21:18,414 He's giving us a chance to do him in via a third party. 222 00:21:18,643 --> 00:21:20,532 When he's on enemy turf, 223 00:21:20,765 --> 00:21:22,494 we'll launch a suppression attack. 224 00:21:22,683 --> 00:21:24,185 The pirates will get mad and... 225 00:21:24,354 --> 00:21:25,742 chop him into pieces. 226 00:21:25,961 --> 00:21:28,612 Once I am re-appointed commander-in-chief things will go our way. 227 00:21:28,847 --> 00:21:31,020 Cheers... Cheers... 228 00:21:39,846 --> 00:21:45,182 Prince Man-ho really will care to come to talk about recruitment with us? 229 00:21:45,476 --> 00:21:47,979 In his letter sent by messenger pigeon, Scholar says he'll be here today. 230 00:21:48,081 --> 00:21:50,652 Chief, this is a golden chance. 231 00:21:51,156 --> 00:21:55,059 Yes, I've been waiting for this chance. 232 00:21:55,524 --> 00:21:57,049 Me too. 233 00:21:57,723 --> 00:22:02,627 He killed so many of us in the battle of Fan Lau Gorge. 234 00:22:02,762 --> 00:22:04,218 We can finally pay him back. 235 00:22:04,326 --> 00:22:08,513 Sis Kiu, should we shoot arrows at him once he gem into our waters? 236 00:22:08,647 --> 00:22:09,660 Don't! 237 00:22:10,075 --> 00:22:13,056 Chief, so you want to kill him yourself? 238 00:22:13,242 --> 00:22:14,846 Good idea! 239 00:22:15,033 --> 00:22:17,138 Let your saber feed on his blood! 240 00:22:17,560 --> 00:22:21,497 Chief, if you dream of those resentful dead brothers again, 241 00:22:21,604 --> 00:22:23,823 you can tell them you have avenged them. 242 00:22:24,192 --> 00:22:28,732 Right, killing Prince Man-ho will greatly help boost Po-tsai's commandership. 243 00:22:28,919 --> 00:22:33,413 He can ride on the success and lead us in the fight against the Qing dogs. 244 00:22:34,550 --> 00:22:38,532 Another fight means more lives will be lost 245 00:22:38,762 --> 00:22:40,719 I have something to talk with you about. 246 00:22:41,032 --> 00:22:44,297 Chief... 247 00:22:44,511 --> 00:22:47,412 Scholar Suen has taken Prince Man-ho here. 248 00:22:47,678 --> 00:22:48,440 Really? 249 00:22:48,598 --> 00:22:49,406 Well done! 250 00:22:49,588 --> 00:22:50,805 No... 251 00:22:50,945 --> 00:22:52,276 Chief, don't you worry. 252 00:22:52,427 --> 00:22:54,156 As your wife, I know what you are thinking. 253 00:22:54,862 --> 00:22:57,479 We'll take him to you and let you kill him yourself. 254 00:22:57,779 --> 00:22:58,610 Let's go! Yes! 255 00:22:58,772 --> 00:23:00,422 Kiu... 256 00:23:01,970 --> 00:23:05,361 If Prince Man-ho's killed, there'll be no turning back. 257 00:23:16,362 --> 00:23:40,904 Blood for blood...Kill him... 258 00:23:41,011 --> 00:23:43,628 I would come alone 259 00:23:43,772 --> 00:23:47,857 because I have faith in the leaders at the Heroes' Den. 260 00:23:47,890 --> 00:23:49,494 You may have become pirates, 261 00:23:49,840 --> 00:23:51,592 but you have your honour. 262 00:23:54,443 --> 00:24:00,462 But I have curses as greetings. 263 00:24:00,729 --> 00:24:02,993 Kill him... 264 00:24:43,893 --> 00:24:44,837 You again? 265 00:24:45,173 --> 00:24:48,666 I have a name, Wusona. 266 00:24:48,807 --> 00:24:51,299 I saved Cheung Po-tsai's life. 267 00:24:54,001 --> 00:24:56,857 My gut feelings as a woman tells me 268 00:24:57,090 --> 00:25:00,503 you care for Po-tsai so much because you are in love with him. 269 00:25:03,611 --> 00:25:07,946 What gives you this insight? Your love for him? 270 00:25:09,086 --> 00:25:11,817 I am here not about relationships. 271 00:25:12,330 --> 00:25:13,855 I am here for the recruitment. 272 00:25:15,648 --> 00:25:20,017 Neither of us can leave before we have made it clear. 273 00:25:20,202 --> 00:25:22,341 Don't you find yourself selfish? 274 00:25:22,683 --> 00:25:25,209 You are full of lofty words. 275 00:25:25,726 --> 00:25:28,218 Po-tsai only has you in his heart 276 00:25:28,362 --> 00:25:30,535 Yet you flirted with Prince Man-ho. 277 00:25:31,076 --> 00:25:36,025 When he's smitten, you came back to Po-tsai 278 00:25:36,520 --> 00:25:38,864 I don't know what you are thinking. 279 00:25:39,437 --> 00:25:42,293 You just want two men to fight over you. 280 00:25:42,883 --> 00:25:44,260 Please, stop it! 281 00:25:44,754 --> 00:25:49,248 I am here to make it clear with Po-tsai. 282 00:25:49,558 --> 00:25:51,128 It's not possible between us. 283 00:25:53,191 --> 00:25:56,331 I'll make it clear with Prince Man-ho, too. 284 00:25:56,436 --> 00:25:57,528 It's not possible between us. 285 00:25:58,230 --> 00:26:00,244 Are you doing it to spare them... 286 00:26:00,352 --> 00:26:02,457 Are you satisfied now? 287 00:26:07,512 --> 00:26:08,377 What else do you want? 288 00:26:13,596 --> 00:26:16,167 Do you find yourself very noble? 289 00:26:17,513 --> 00:26:23,134 Do you think a mere statement will kill his love for you? 290 00:26:23,597 --> 00:26:27,135 It'll only make him love you even more. 291 00:26:27,403 --> 00:26:30,566 Let him kill Prince Man-ho. 292 00:26:30,710 --> 00:26:34,055 Then you will hate him for life. 293 00:27:31,891 --> 00:27:33,063 Cheung Po-tsai? 294 00:27:33,404 --> 00:27:36,897 This is the ring where our fate will be decided. 295 00:27:41,406 --> 00:27:46,355 You must be thinking, I lured you here with Water Mui's hair just to kill you. 296 00:27:46,523 --> 00:27:50,903 Yet I'd rather you had refused to come. 297 00:27:51,084 --> 00:27:53,178 You would come alone, 298 00:27:53,361 --> 00:27:58,140 so it means you are willing to die for Water Mui. 299 00:27:58,275 --> 00:28:04,783 Besides that, I am here in the hope that you'll submit yourselves to surrender 300 00:28:05,431 --> 00:28:07,206 so that a lot of lives will be spared. 301 00:28:09,440 --> 00:28:11,841 Recruiting us? Sure. 302 00:28:12,638 --> 00:28:14,811 But you have to beat me first. 303 00:28:15,040 --> 00:28:17,884 Talk only when you can step over my dead body! 304 00:28:35,951 --> 00:28:38,477 I don't get it. Why should Master Po insist on a one-on-one combat? 305 00:28:38,619 --> 00:28:42,522 That prince would have been chopped to pieces if we were allowed to join in. 306 00:28:42,909 --> 00:28:46,436 Po-tsai can't live with that because it would not be fair. 307 00:28:46,589 --> 00:28:48,967 Only by winning one-on-one will he show he's a true hero. 308 00:28:49,584 --> 00:28:50,801 Whatever. 309 00:28:50,988 --> 00:28:55,562 If Master Po kills Prince Man-ho, Water Mui will never forgive him. 310 00:28:55,778 --> 00:28:58,964 He's Commander of the Seven Seas after all. 311 00:28:59,537 --> 00:29:02,108 He's a coward if he won't kill his rival. 312 00:29:02,219 --> 00:29:05,200 His woman will not forgive him if he does. 313 00:29:05,335 --> 00:29:07,064 It sucks being a man. 314 00:29:30,384 --> 00:29:33,490 Po-tsai...Prince Man-ho... 315 00:29:38,824 --> 00:29:40,770 Let's root for Po-tsai... 316 00:29:41,761 --> 00:29:46,562 Kill Prince Man-ho... 317 00:29:46,909 --> 00:29:56,899 Kill Prince Man-ho... 318 00:30:11,204 --> 00:30:12,933 Brute force can’t win... 319 00:30:13,123 --> 00:30:14,625 This is the way to do it. 320 00:30:20,876 --> 00:30:25,541 Kill him... 321 00:30:28,161 --> 00:30:29,333 stop! 322 00:30:31,765 --> 00:30:35,542 Po-tsai, calm down... 323 00:30:35,632 --> 00:30:37,384 Even if he's dead, 324 00:30:37,519 --> 00:30:39,021 it's not possible between us. 325 00:30:41,226 --> 00:30:44,082 I too have told Prince Man-ho, 326 00:30:44,159 --> 00:30:47,584 it's not possible between me and him. 327 00:30:48,392 --> 00:30:50,417 Why should you two still fight? 328 00:30:55,674 --> 00:30:58,325 Why did you do it? 329 00:30:58,482 --> 00:31:03,534 Why must you give me up for the recruitment? 330 00:31:04,236 --> 00:31:08,730 I don't want more lives to be lost. 331 00:31:11,507 --> 00:31:13,999 But more than that... 332 00:31:14,081 --> 00:31:14,968 I don't want 333 00:31:15,157 --> 00:31:17,171 either of you to die. 334 00:31:20,788 --> 00:31:22,927 She's just a girl 335 00:31:23,315 --> 00:31:25,921 and yet she can put love second. 336 00:31:27,153 --> 00:31:32,978 We are men. Why can't we put love aside? 337 00:31:37,484 --> 00:31:39,452 Put love aside? 338 00:31:40,759 --> 00:31:43,456 Sis Kiu, you are the elder here. 339 00:31:43,482 --> 00:31:45,814 So many were killed in the battle of Fan Lau Gorge. 340 00:31:46,110 --> 00:31:47,930 We'll listen to you. 341 00:31:52,395 --> 00:31:55,490 Po-tsai, you are now the commander. 342 00:31:55,640 --> 00:31:57,927 What you should consider is not just your personal relationship. 343 00:31:58,116 --> 00:32:00,255 There is also the future of your brothers. 344 00:32:00,393 --> 00:32:01,895 You can put love aside, 345 00:32:01,914 --> 00:32:03,962 but what about avenging the deaths of your brothers? 346 00:32:04,105 --> 00:32:05,527 Are you going to put it aside as well? 347 00:32:19,675 --> 00:32:21,973 Avenging my brothers... 348 00:32:22,194 --> 00:32:22,740 Po-tsai... 349 00:32:22,802 --> 00:32:24,133 I came here alone, 350 00:32:24,237 --> 00:32:25,534 I never meant to go out alive. 351 00:32:29,557 --> 00:32:34,211 I did kill a lot of your people in the battle of Fan Lau Gorge. 352 00:32:34,552 --> 00:32:37,897 I alone am responsible. 353 00:32:38,078 --> 00:32:40,547 If I can trade my head for your submission, 354 00:32:41,760 --> 00:32:43,933 I am willing. 355 00:33:07,575 --> 00:33:10,033 Brother, what took you so long to come home? We had been waiting for you. 356 00:33:10,093 --> 00:33:10,980 What happened? 357 00:33:11,201 --> 00:33:13,454 Prince Man-ho left his seal behind and went to meet the pirates alone. 358 00:33:13,567 --> 00:33:14,580 You're finally back! 359 00:33:14,768 --> 00:33:16,270 How impatient of him. 360 00:33:16,525 --> 00:33:19,813 Master...Prince Man-hong, Prince Man-leung and Fok Yee-tai want to get the seal. 361 00:33:20,363 --> 00:33:21,660 I won't let you go in. 362 00:33:22,592 --> 00:33:24,412 I won't let you get the seal. 363 00:33:24,588 --> 00:33:26,977 You dog, what nerve! 364 00:33:27,117 --> 00:33:28,004 Who are you to stop me? 365 00:33:28,037 --> 00:33:32,964 Just a deputy! You are just an ant to me. 366 00:33:33,075 --> 00:33:33,860 Get lost! 367 00:33:34,229 --> 00:33:36,539 It's Prince Man-ho's order. 368 00:33:36,710 --> 00:33:39,304 Not even if the sky falls. 369 00:33:39,549 --> 00:33:42,041 Get it over my dead body! 370 00:33:42,232 --> 00:33:44,576 He knew you would stab him in the back. 371 00:33:44,712 --> 00:33:46,168 Here you are, taking advantage of his absence. 372 00:33:46,272 --> 00:33:49,833 Hussy, I have yet to settle the score with you over my son's death. 373 00:33:49,946 --> 00:33:50,606 Who are you to fart here? 374 00:33:50,632 --> 00:33:51,884 You want the commander's seal? 375 00:33:51,990 --> 00:33:53,082 Over my dead body! 376 00:33:53,955 --> 00:33:55,969 As if I have qualms killing you. 377 00:33:56,108 --> 00:33:57,610 You were just one of my running dogs. 378 00:33:57,901 --> 00:34:00,802 You keep getting in my way since you went over to Prince Man-ho. 379 00:34:01,661 --> 00:34:03,516 Want to play the hero? 380 00:34:03,704 --> 00:34:04,762 Let me blow your head off! 381 00:34:05,311 --> 00:34:06,244 Go ahead! 382 00:34:06,419 --> 00:34:07,875 Siu-fu, no... 383 00:34:07,985 --> 00:34:09,714 Now die a hero! 384 00:34:10,091 --> 00:34:13,197 If you shoot, then there goes his head, 385 00:34:13,335 --> 00:34:16,066 and your arm. 386 00:34:16,815 --> 00:34:19,796 The knockback is no laughing matter. 387 00:34:19,935 --> 00:34:22,029 If you shoot, it'll cost you your arm. 388 00:34:25,176 --> 00:34:26,348 This is not the way to shoot. 389 00:34:28,092 --> 00:34:29,799 This is the way to do it. 390 00:34:30,011 --> 00:34:34,835 What nerve! How dare you shoot in my presence! 391 00:34:34,938 --> 00:34:37,464 The plaque has made it clear. 392 00:34:37,576 --> 00:34:39,101 This is Wong's Residence. 393 00:34:39,260 --> 00:34:40,762 It's my residence. 394 00:34:40,930 --> 00:34:43,877 I don't care if you are a prince or an admiral. 395 00:34:44,018 --> 00:34:45,793 This is trespassing. 396 00:34:45,890 --> 00:34:47,585 I am just shooting at intruders. 397 00:34:48,648 --> 00:34:51,709 Honourable Wong, I'm glad you're back to handle this. 398 00:34:51,820 --> 00:34:53,675 Prince Man-ho was right about you. 399 00:34:53,817 --> 00:34:55,069 You really are his true friend. 400 00:34:55,221 --> 00:35:00,569 Hold it...I am no one's true friend. 401 00:35:00,751 --> 00:35:02,765 I am not that selfless. 402 00:35:03,059 --> 00:35:07,758 He used to pay me generously. 403 00:35:07,911 --> 00:35:10,767 Money makes the world go around. 404 00:35:11,062 --> 00:35:12,791 I only have... 405 00:35:12,950 --> 00:35:18,400 Good! Money makes the world go around. 406 00:35:18,738 --> 00:35:21,048 Name me your price. 407 00:35:21,266 --> 00:35:23,325 All I want is the seal. 408 00:35:23,511 --> 00:35:25,525 You are forthright. 409 00:35:26,101 --> 00:35:28,377 300,000 taels? 410 00:35:28,559 --> 00:35:30,448 It's a bit steep, but it's worth it. 411 00:35:30,914 --> 00:35:36,045 No. Prince Man-ho used to pay me more than that. 412 00:35:36,280 --> 00:35:39,500 I mean the foreign trade of Guangdong, Fujian and Guangxi. 413 00:35:39,713 --> 00:35:43,445 I want the exclusive rights to deal with foreigners, on navy supplies, ships and all 414 00:35:43,628 --> 00:35:46,256 for the coming three years. 415 00:35:46,436 --> 00:35:47,824 I'll get 30% of the total profit. 416 00:35:48,083 --> 00:35:49,858 That'll make you the wealthiest man! 417 00:35:50,236 --> 00:35:52,261 It has always been my aspiration. 418 00:35:52,359 --> 00:35:54,464 Good! You've got a deal. 419 00:35:54,605 --> 00:35:57,495 Give me the seal, and I'll make your wish come true. 420 00:35:58,240 --> 00:36:01,585 Highness, here you are. 421 00:36:02,000 --> 00:36:02,978 No... 422 00:36:03,123 --> 00:36:04,466 You are doing Prince Man-ho in. 423 00:36:06,368 --> 00:36:07,255 Well done! 424 00:36:10,285 --> 00:36:13,220 Someone finally beats me in unscrupulousness. 425 00:36:13,639 --> 00:36:15,027 You deserve this admiral's residence. 426 00:36:15,683 --> 00:36:16,900 You are too kind. 427 00:36:19,521 --> 00:36:20,306 Let's go. 428 00:36:29,523 --> 00:36:34,905 Uncle, couldn't you show some honour for once? 429 00:36:35,249 --> 00:36:39,994 Why? Why did you have to fail me again? 430 00:36:40,130 --> 00:36:41,905 Can't you make me proud for once? 431 00:36:47,486 --> 00:36:48,373 Chief. 432 00:36:50,326 --> 00:36:52,340 You two stand guard outside. 433 00:36:52,447 --> 00:36:53,494 Let no one in. 434 00:36:53,648 --> 00:36:54,615 But... 435 00:36:54,756 --> 00:36:56,815 Don't worry. I'll be fine. 436 00:36:57,486 --> 00:36:58,226 Yes. 437 00:37:04,756 --> 00:37:07,612 You Qing dogs killed so many of my brothers 438 00:37:08,078 --> 00:37:09,807 How should I settle the score with you? 439 00:37:10,044 --> 00:37:12,467 I was just doing my job. 440 00:37:12,601 --> 00:37:16,219 You've killed many of my men, too. 441 00:37:17,157 --> 00:37:18,807 How should I settle the score with you? 442 00:37:18,966 --> 00:37:21,492 Yes, we were doing our jobs. 443 00:37:21,837 --> 00:37:24,943 I have lost many of my brothers over these years. 444 00:37:26,078 --> 00:37:29,139 The navy has suffered heavy casualties, too 445 00:37:29,353 --> 00:37:31,128 It really is a difficult score to settle. 446 00:37:31,880 --> 00:37:34,861 Let's seek peace instead. 447 00:37:35,235 --> 00:37:39,285 Submitting to our recruitment is the only way to stop further killings. 448 00:37:39,476 --> 00:37:42,844 That's why I would risk my life to come here. 449 00:37:43,954 --> 00:37:52,612 Alright! I shall put the lives of my brothers and fellow in your hands. 450 00:37:53,360 --> 00:37:57,604 If you really will opt for peace, 451 00:37:57,869 --> 00:38:00,850 I thank you on behalf of the people! 452 00:38:02,081 --> 00:38:06,450 I would surrender not because I want your gratitude. 453 00:38:06,709 --> 00:38:09,610 Nor will I see the Qing dogs differently. 454 00:38:10,158 --> 00:38:15,528 I just can’t stand to witness more of my brothers die battling at sea. 455 00:38:16,273 --> 00:38:20,130 I only want them to have some peaceful twilight years. 456 00:38:21,436 --> 00:38:23,404 It's also for Po-tsai. 457 00:38:23,596 --> 00:38:25,701 He's now the commander. 458 00:38:25,843 --> 00:38:29,290 It's not easy to lead the 7 gangs in 3 provinces with 60,000 members. 459 00:38:30,086 --> 00:38:34,410 It's not fair to him if he has to bear the blame of surrendering as well. 460 00:38:35,406 --> 00:38:41,743 If there is resentment, let me be called a coward instead. 461 00:38:42,676 --> 00:38:44,815 You are not a coward. 462 00:38:45,047 --> 00:38:47,937 You know sometimes you have to stoop to conquer... 463 00:38:51,755 --> 00:38:54,690 Chief Cheng... 464 00:38:54,844 --> 00:39:01,181 Be kind to my brothers and Po-tsai. And... 465 00:39:01,397 --> 00:39:05,300 Chief... Chief Cheng... 466 00:39:06,798 --> 00:39:08,425 Chief... Chief Cheng... 467 00:39:10,291 --> 00:39:25,810 Kill him... 468 00:39:26,048 --> 00:39:33,614 Kill him... 469 00:39:33,722 --> 00:39:36,225 I am an honest man. 470 00:39:37,326 --> 00:39:39,055 I didn't kill Chief Cheng. 471 00:39:40,960 --> 00:39:44,430 Calm down...the truth is not known yet. 472 00:39:44,645 --> 00:39:47,376 We have evidence and witnesses. What truth is not known? 473 00:39:52,802 --> 00:39:56,864 Why would I have killed him? He'd agreed to surrender. 474 00:40:00,852 --> 00:40:04,299 You killed my father, and you're defaming him now? 475 00:40:04,799 --> 00:40:06,472 Those were his own words. 476 00:40:06,686 --> 00:40:07,573 Shut up! 477 00:40:08,955 --> 00:40:11,504 I should have killed you back then. 478 00:40:12,075 --> 00:40:14,214 You are smearing his honour. 479 00:40:14,321 --> 00:40:17,211 He hated Qing troops. Why would he surrender? 480 00:40:19,515 --> 00:40:23,167 He didn't want to see you guys die in a battle 481 00:40:23,477 --> 00:40:25,980 and he cared about your name. 482 00:40:26,395 --> 00:40:29,581 Po-tsai, he has a point. 483 00:40:29,873 --> 00:40:33,002 What about the death of your brothers? 484 00:40:33,146 --> 00:40:34,773 What about the death of your father? 485 00:40:34,878 --> 00:40:35,640 Why listen to her? 486 00:40:35,830 --> 00:40:37,093 She's the most wicked. 487 00:40:37,234 --> 00:40:38,292 Master Po, don't hesitate anymore! 488 00:40:38,389 --> 00:40:39,766 Do it to avenge Chief. 489 00:40:40,199 --> 00:40:42,418 Avenge the brothers killed at Fan Lau Gorge! 490 00:40:44,144 --> 00:40:46,886 Po-tsai, trust me one more time. 491 00:40:46,999 --> 00:40:48,581 He couldn't have done it. 492 00:40:55,063 --> 00:40:56,736 If you won't do it, let me! 493 00:41:01,429 --> 00:41:04,683 Prince Man-ho... 494 00:41:13,178 --> 00:41:18,366 Chief, we had been a couple for so long. 495 00:41:18,546 --> 00:41:20,992 Now we are together no more. 496 00:41:21,104 --> 00:41:22,833 If you have any unfulfilled wishes, 497 00:41:23,023 --> 00:41:24,275 come tell me in my dream. 498 00:41:30,778 --> 00:41:31,961 (To Po-tsai and Shek Kiu) 499 00:42:06,918 --> 00:42:10,286 You deliberately missed the mark. 500 00:42:12,269 --> 00:42:17,526 I didn't want you dead because I wanted to know how my father died. 501 00:42:18,792 --> 00:42:21,261 Their anger got the better of them. 502 00:42:21,350 --> 00:42:22,897 None would listen to us. 503 00:42:23,313 --> 00:42:25,736 So Po-tsai came up with this idea. 504 00:42:30,192 --> 00:42:34,481 That means you don't believe I killed your father. 505 00:42:36,916 --> 00:42:39,567 You risked your life to come here alone. 506 00:42:39,959 --> 00:42:43,054 Killing my father means suicide. 507 00:42:44,434 --> 00:42:47,881 I don't believe my worthy opponent could be this stupid. 37182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.