All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E24.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,255 --> 00:01:39,678 So Wong Yat-hin is my great-grandpa. 2 00:01:39,938 --> 00:01:41,713 I said I know no Chu Shuk-kwan. 3 00:01:41,776 --> 00:01:43,995 Could you do one thing for me? 4 00:01:44,209 --> 00:01:45,756 If they failed to get married, 5 00:01:45,816 --> 00:01:47,398 there would be no Wong Tai-mui! 6 00:01:47,704 --> 00:01:49,286 You really want to drag me down with you? 7 00:01:49,342 --> 00:01:50,389 You made me do it. 8 00:01:52,929 --> 00:01:55,034 Chu Shuk-kwan... 9 00:01:57,458 --> 00:01:58,880 Mr Wong Yat-hin. 10 00:02:00,734 --> 00:02:01,599 Palatine? 11 00:02:01,826 --> 00:02:07,321 I am here to tell you what happened that night when Miss Chu came to me. 12 00:02:09,501 --> 00:02:12,846 I know it has been your desire to spend a night with me. 13 00:02:14,546 --> 00:02:18,403 If you will do one thing for me, you'll get what you want. 14 00:02:35,440 --> 00:02:39,297 Miss Chu, you are like a goddess to me, 15 00:02:39,558 --> 00:02:40,889 as pure as an angel. 16 00:02:41,560 --> 00:02:45,702 I dare not, and will not, violate you. 17 00:02:49,392 --> 00:02:52,805 You really had not touched her that night? 18 00:02:52,870 --> 00:02:55,862 My hands are full of blood. 19 00:02:55,966 --> 00:03:00,426 All I asked was a chance for confession in front of my goddess, 20 00:03:00,843 --> 00:03:03,574 for my peace of mind. 21 00:03:04,197 --> 00:03:07,690 How would I have violated my goddess? 22 00:03:21,133 --> 00:03:22,464 You are the bride. 23 00:03:23,489 --> 00:03:24,991 Why did you take off the bridal hairpiece? 24 00:03:25,641 --> 00:03:26,472 Yat-hin... 25 00:03:27,014 --> 00:03:28,948 The auspicious hour is here. 26 00:03:29,042 --> 00:03:30,544 Come help me change into my groomswear. 27 00:03:39,799 --> 00:03:42,780 Here comes the bride... 28 00:03:49,315 --> 00:03:50,897 They really make a perfect couple. 29 00:03:51,000 --> 00:03:52,547 You will grow old together. 30 00:03:52,638 --> 00:03:54,857 Congrats to you two... 31 00:03:55,727 --> 00:03:57,047 Congratulations... 32 00:03:57,158 --> 00:03:58,808 Shuk-kwan, congratulations! 33 00:03:58,874 --> 00:04:00,524 You've finally found the right man. 34 00:04:00,715 --> 00:04:02,649 Congrats... 35 00:04:03,396 --> 00:04:06,969 It's done! They are finally a couple. 36 00:04:07,561 --> 00:04:09,211 Don't forget to make babies! 37 00:04:09,636 --> 00:04:11,525 Babies... 38 00:04:11,603 --> 00:04:13,185 Time for the ceremony. 39 00:04:13,443 --> 00:04:15,946 Bravo... 40 00:04:16,158 --> 00:04:19,423 Brother Man-hong, look at Wong Yat-hin. 41 00:04:19,559 --> 00:04:20,651 It's more like an execution to him. 42 00:04:22,344 --> 00:04:24,608 Chu Shuk-kwan is a tough woman. 43 00:04:24,746 --> 00:04:27,169 He won't have peace for the rest of his life. 44 00:04:29,348 --> 00:04:31,533 Obeisance to heaven and earth. 45 00:04:34,434 --> 00:04:36,323 Bridal tea. 46 00:04:42,756 --> 00:04:46,568 Wong Yat-hin, you have me as your celebrant 47 00:04:46,661 --> 00:04:48,595 You've married a lovely wife. 48 00:04:48,830 --> 00:04:50,969 I deserve every bit of your obeisance. 49 00:04:51,264 --> 00:04:53,562 Obeisance to the elders. 50 00:04:58,392 --> 00:04:59,644 Obeisance to each other. 51 00:05:09,941 --> 00:05:11,682 It's his wedding. 52 00:05:11,868 --> 00:05:13,643 How come Great-grandpa has this look? 53 00:05:22,382 --> 00:05:23,167 What are you doing? 54 00:05:23,708 --> 00:05:25,563 So you think you've got what you wanted? 55 00:05:25,626 --> 00:05:27,037 You think you are now a Wong? 56 00:05:28,138 --> 00:05:30,197 I'll make you live like a widow forever! 57 00:05:32,507 --> 00:05:33,474 You... 58 00:05:33,661 --> 00:05:37,086 I won't touch you from today on. 59 00:05:37,345 --> 00:05:40,201 Your bed will never be shared. 60 00:05:40,309 --> 00:05:42,448 However, you don't need to worry, 61 00:05:42,668 --> 00:05:46,241 every gardener, sedan-chair carrier 62 00:05:46,347 --> 00:05:47,519 and male servant here 63 00:05:47,704 --> 00:05:50,002 will be young and handsome guys, 64 00:05:50,668 --> 00:05:55,322 so that you will find it hard to hold to your honour. 65 00:05:55,474 --> 00:05:57,568 I'll divorce you once you commit adultery. 66 00:05:57,783 --> 00:05:59,205 You'll be drowned for that as well. 67 00:06:00,263 --> 00:06:04,325 Why? You know nothing happened between me and Palatine. 68 00:06:05,480 --> 00:06:08,006 You think I refused you because of Palatine? 69 00:06:08,319 --> 00:06:09,252 How naive! 70 00:06:09,473 --> 00:06:12,568 Women mean nothing to me. Wife is replaceable. 71 00:06:12,999 --> 00:06:15,730 No woman has ever won my heart. 72 00:06:16,228 --> 00:06:20,927 I didn't want to marry you because no one could ever blackmail me. 73 00:06:21,080 --> 00:06:22,753 You have done yourself in. 74 00:06:23,020 --> 00:06:28,447 So you married me out of fear of Prince Man-hung? 75 00:06:29,346 --> 00:06:33,601 You thought you're smart. You set me up to make me marry you. 76 00:06:33,918 --> 00:06:35,977 You've underestimated me. 77 00:06:37,878 --> 00:06:41,496 Mrs Wong, sit for a sad lonely life ahead. 78 00:06:44,924 --> 00:06:47,143 Wong Yat-hin, I'll hate you for the rest of my life! 79 00:06:56,790 --> 00:06:58,690 Rascal! Drop dead! 80 00:06:59,957 --> 00:07:04,372 Oh no! I thought it's mission accomplished. 81 00:07:05,199 --> 00:07:08,180 Now the marriage wouldn't be consummated, 82 00:07:09,879 --> 00:07:11,734 I wouldn't have come into being! 83 00:07:17,273 --> 00:07:20,538 Milady, the bird's nest is ready. Here... 84 00:07:21,670 --> 00:07:24,958 It has been such stuff for days. 85 00:07:25,118 --> 00:07:26,574 I am sick of it. 86 00:07:26,680 --> 00:07:27,215 Take it away. 87 00:07:29,550 --> 00:07:32,941 Milady, please forgive me for vexing you. 88 00:07:32,998 --> 00:07:36,286 Don't see so highly of yourself, minion. 89 00:07:38,981 --> 00:07:42,963 I've been thinking hard about it. 90 00:07:43,115 --> 00:07:48,610 The straw effigy incident didn't harm but actually helped Prince Man-ho. 91 00:07:48,825 --> 00:07:51,647 It's because I was too rash. 92 00:07:53,551 --> 00:07:56,248 You mean... 93 00:07:57,184 --> 00:08:01,394 Prince Man-ho was harsh and cut people no slack. 94 00:08:01,552 --> 00:08:07,002 Though smart and capable, he has never won Sire's total approval. 95 00:08:07,031 --> 00:08:13,004 Crown Prince's death gave him a chance to show off 96 00:08:13,114 --> 00:08:16,084 his sibling bond and kind-heartedness. 97 00:08:16,437 --> 00:08:20,567 Sire loved Crown Prince because he's kind-hearted. 98 00:08:22,787 --> 00:08:24,687 Have I said something wrong again? 99 00:08:26,469 --> 00:08:30,155 You've nailed it. 100 00:08:32,673 --> 00:08:40,034 What worries me is that Man-ho will be named Crown Prince before my son is born. 101 00:08:42,982 --> 00:08:44,529 Sire is here. 102 00:08:48,099 --> 00:08:49,282 Take it easy. 103 00:08:50,065 --> 00:08:51,362 What's the fuss? 104 00:08:51,422 --> 00:08:52,787 It's unsightly if Sire sees... 105 00:08:53,895 --> 00:08:57,957 No bird's nest for me! I am not worthy! 106 00:08:57,984 --> 00:08:59,566 I have angered Sire with my wicked doings. 107 00:08:59,700 --> 00:09:01,202 Just let me die for that! 108 00:09:03,615 --> 00:09:05,834 Please, you have not eaten a whole day already, 109 00:09:05,971 --> 00:09:08,303 and you've been crying non-stop. 110 00:09:08,616 --> 00:09:10,630 Even if you don't care for your own wellbeing, 111 00:09:10,769 --> 00:09:12,316 you should spare a thought for the baby. 112 00:09:14,730 --> 00:09:15,743 Sire, greetings. 113 00:09:17,779 --> 00:09:20,202 Sire... 114 00:09:20,977 --> 00:09:26,723 Lady Yim, I didn't cry as hard when I was given thirty spanks. 115 00:09:27,577 --> 00:09:29,841 Sire is here to see you. Shouldn't you be thankful? 116 00:09:33,411 --> 00:09:34,628 Sire, greetings. 117 00:09:35,221 --> 00:09:41,513 Lady Yim, is it because I failed to come, so you took it out on my child? 118 00:09:42,314 --> 00:09:44,282 It never crossed my mind. 119 00:09:45,434 --> 00:09:49,291 I hate myself for what I have done. 120 00:09:49,428 --> 00:09:51,977 Though you have spared me the penalty, 121 00:09:52,267 --> 00:09:56,579 I find myself no longer worthy of such delicacies. 122 00:09:56,791 --> 00:09:59,317 I gave you leeway for you're young. 123 00:09:59,427 --> 00:10:00,519 Are you repentant? 124 00:10:00,753 --> 00:10:06,089 Yes, I am repentant. It's all my fault. 125 00:10:08,206 --> 00:10:11,858 Then I'll give you a second chance. Come with me. 126 00:10:24,732 --> 00:10:26,109 (Prince Man-ho's Residence) 127 00:10:26,978 --> 00:10:29,322 Lady Yim did make a mistake. 128 00:10:29,380 --> 00:10:31,553 I am always just and fair. 129 00:10:31,610 --> 00:10:35,558 That applies to family disputes as well. A proper closure is needed. 130 00:10:35,651 --> 00:10:37,710 Lady Yim, what have you promised me? 131 00:10:38,100 --> 00:10:42,515 I said I would turn a new leaf. 132 00:10:42,655 --> 00:10:44,749 I would apologise to Lady Shun. 133 00:10:45,572 --> 00:10:49,236 Just forget it. We both wait on Sire. 134 00:10:49,379 --> 00:10:51,347 What apologies? 135 00:10:51,499 --> 00:10:54,912 Lady Yim is determined to turn a new leaf. 136 00:10:55,290 --> 00:10:58,066 Mother, you can't deny her the chance. 137 00:11:02,294 --> 00:11:07,346 Lady Shun, I did the wrong thing. Please... 138 00:11:07,489 --> 00:11:09,321 Allow me to cut in. 139 00:11:09,533 --> 00:11:13,515 Shouldn't Lady Yim show her determination by doing it on her knees? 140 00:11:26,735 --> 00:11:27,782 Milady... 141 00:11:34,052 --> 00:11:39,434 Lady Shun, I did the wrong thing. Please forgive... 142 00:11:44,535 --> 00:11:45,468 Ha Sim. 143 00:11:45,971 --> 00:11:47,063 I am sorry. 144 00:11:48,011 --> 00:11:53,142 Lady Yim, I don't think Lady Yim caught the words of apology. 145 00:11:53,643 --> 00:11:56,499 Maybe you should say it out loud again. 146 00:12:04,329 --> 00:12:10,792 Lady Shun, I did the wrong thing. Please forgive me. 147 00:12:10,882 --> 00:12:15,501 Lady Yim, how understanding of you. 148 00:12:15,654 --> 00:12:20,820 There's no feud between us sisters. 149 00:12:21,256 --> 00:12:22,303 Please get up. 150 00:12:22,457 --> 00:12:26,416 Alright, the case is now closed. 151 00:12:26,934 --> 00:12:28,618 Lai Gong-Gong. Sire... 152 00:12:28,853 --> 00:12:31,424 You've been so talkative. 153 00:12:31,537 --> 00:12:32,709 I'm sure you've got it out of your system. 154 00:12:32,816 --> 00:12:34,227 Sire, you are too kind. 155 00:12:34,486 --> 00:12:36,136 Man-ho. Sire... 156 00:12:36,217 --> 00:12:39,061 You're going to Guangdong tomorrow to summon the pirates to surrender. 157 00:12:39,087 --> 00:12:40,065 Can you do it? 158 00:12:40,888 --> 00:12:45,212 Sire, I won't fail you. I'll do my best. 159 00:12:45,242 --> 00:12:46,175 I can put it in a pledge. 160 00:12:48,030 --> 00:12:52,695 What pledge? I have faith in you, my son. 161 00:12:52,834 --> 00:12:55,690 Once it's done, come back right away. 162 00:12:55,845 --> 00:12:59,213 I want you to host the spring offerings for me. 163 00:13:00,478 --> 00:13:04,949 Sire aside, only the Crown Prince can host the rites in the Imperial Ancestral Temple. 164 00:13:07,127 --> 00:13:08,094 Thank you, Sire. 165 00:13:09,717 --> 00:13:11,981 Sire, it's getting late. 166 00:13:12,276 --> 00:13:13,698 Lady Shun. Yes. 167 00:13:14,039 --> 00:13:16,178 Have a stroll with me. Yes. 168 00:13:30,402 --> 00:13:34,487 I had never kneeled to Lady Shun since I was made a royal consort. 169 00:13:34,724 --> 00:13:38,456 That hag had the nerve to take it. 170 00:13:38,562 --> 00:13:40,018 I am no longer her maid! 171 00:13:41,120 --> 00:13:44,533 Tung-suet, go eavesdrop on them. 172 00:13:44,645 --> 00:13:46,420 See if she's badmouthing me in front of Sire. 173 00:13:46,640 --> 00:13:47,653 Yes, Milady. 174 00:13:49,355 --> 00:13:52,541 Let me ask you one thing. You have to be honest with me. 175 00:13:52,802 --> 00:13:54,577 I'll hold nothing back from you. 176 00:13:55,080 --> 00:13:57,208 Among the princes, 177 00:13:57,352 --> 00:13:59,719 who do you think is the right one to be made crown prince? 178 00:14:02,156 --> 00:14:03,738 May I keep it to myself? 179 00:14:06,961 --> 00:14:09,180 You just said you'd hold nothing back from me. 180 00:14:11,111 --> 00:14:14,570 They all have their own good points. 181 00:14:14,714 --> 00:14:20,016 Man-hong, Man-leung, Man-chong and Man-sing are all smart and accomplished. 182 00:14:20,088 --> 00:14:22,409 Why did you leave Man-ho out? 183 00:14:22,553 --> 00:14:24,783 Do you think that I'll find fault with you mother and son? 184 00:14:31,277 --> 00:14:35,578 Actually, I've wronged you two all these years. 185 00:14:36,795 --> 00:14:40,459 Sire, your kindness comes in all sorts of ways. 186 00:14:40,602 --> 00:14:44,687 Please do not say so. I've harboured no complaints. 187 00:14:46,232 --> 00:14:50,180 Man-ho suffered from scarlet fever when he was three. 188 00:14:50,445 --> 00:14:53,892 I was busy with going to war and I had not visited him even once. 189 00:14:54,235 --> 00:14:57,728 The scarlet fever is infectious. 190 00:14:57,887 --> 00:14:59,901 Your wellbeing comes first. 191 00:15:00,008 --> 00:15:05,629 Though you had not visited him, I really bore you no grudges. 192 00:15:07,078 --> 00:15:09,388 When I finally saw him again, 193 00:15:09,411 --> 00:15:12,028 he's so altered I almost failed to recognise him. 194 00:15:13,647 --> 00:15:19,654 He's blessed. He survived the fever. 195 00:15:21,724 --> 00:15:25,365 Probably because of his brush with death at such a tender age, 196 00:15:25,632 --> 00:15:28,613 he had a change of character upon recovery. 197 00:15:28,800 --> 00:15:31,246 He became much more aggressive, so unlike his siblings. 198 00:15:31,436 --> 00:15:34,656 That's why I gave him the short shrift. 199 00:15:35,243 --> 00:15:38,702 However, he has become more mellow lately. 200 00:15:39,804 --> 00:15:45,265 Sire, if you will straighten him out, I am contented. 201 00:15:46,403 --> 00:15:51,057 Don't worry, I'll make up to him. I need to go now. 202 00:15:52,315 --> 00:15:54,170 Sire, take care. 203 00:16:02,237 --> 00:16:03,887 Sire, it really is a good idea. 204 00:16:04,046 --> 00:16:07,334 To summon the pirates to surrender is a good test for Prince Man-ho. 205 00:16:07,884 --> 00:16:12,708 It doesn't matter that much, compared to what's still bugging me. 206 00:16:27,373 --> 00:16:30,183 Sire really said that? 207 00:16:31,242 --> 00:16:37,261 It seems he blames himself for failing Prince Man-ho. 208 00:16:37,326 --> 00:16:39,670 He said he would make up to him. 209 00:16:39,853 --> 00:16:45,144 Maybe he'd do what you said, passing the throne to Prince Man-ho. 210 00:16:48,165 --> 00:16:54,059 Sire had not seen Prince Man-ho for a year when he had fallen ill. 211 00:16:54,404 --> 00:16:55,542 What? 212 00:16:56,479 --> 00:17:02,464 Something still bugs him. What could it be? 213 00:17:06,209 --> 00:17:08,598 Goddess Guan Yin, 214 00:17:08,766 --> 00:17:11,440 back then I was Sire's favourite, 215 00:17:11,527 --> 00:17:16,476 but other consorts gradually drew him away from me. 216 00:17:16,972 --> 00:17:18,599 Then calamity struck. 217 00:17:18,733 --> 00:17:22,180 To protect my place, I was forced to... 218 00:17:25,836 --> 00:17:31,741 I never thought Sire would have this idea of passing the throne to Man-ho. 219 00:17:32,887 --> 00:17:38,382 I really don't know if it's a blessing or a curse. 220 00:17:46,193 --> 00:17:49,174 Mother, were you praying for my southbound trip? 221 00:17:50,048 --> 00:17:53,097 Mothers never cease to worry about their children. 222 00:17:53,246 --> 00:17:57,490 They ask for nothing but for them to be safe and sound. 223 00:17:58,082 --> 00:18:01,416 I have been a worry to you since I was small 224 00:18:02,607 --> 00:18:07,101 I had scarlet fever when I was three. 225 00:18:07,240 --> 00:18:10,164 You took care of me around the clock. 226 00:18:10,399 --> 00:18:11,571 Or I wouldn't have survived it. 227 00:18:11,990 --> 00:18:15,654 You still have memory of your childhood? 228 00:18:17,107 --> 00:18:20,213 I remember the fever. 229 00:18:20,601 --> 00:18:24,128 However, I have no recollection of my life before that, 230 00:18:24,239 --> 00:18:26,094 other than what you told me. 231 00:18:28,591 --> 00:18:30,298 It's getting late. 232 00:18:31,789 --> 00:18:33,371 Let me see you to your room for rest. 233 00:18:34,192 --> 00:18:35,409 Alright. 234 00:18:43,349 --> 00:18:44,566 (Jui Yi Hall) 235 00:18:46,672 --> 00:18:48,857 Prince Man-ho wants to recruit us! 236 00:18:49,761 --> 00:18:52,776 If we agree, we'll be incorporated into the Guangdong Navy, 237 00:18:52,881 --> 00:18:54,531 to be stationed where we are, with families in tow. 238 00:18:55,237 --> 00:18:58,980 Those who decline the offer will be given a severance pay of 30 taels. 239 00:18:59,324 --> 00:19:00,849 We'll be made officials. 240 00:19:00,993 --> 00:19:05,260 Chief, if we accept it, we'll be made 3rd rank martial officials. 241 00:19:05,684 --> 00:19:08,824 Very generous terms indeed. 242 00:19:10,409 --> 00:19:13,936 Scholar Suen, what good news you brought us. 243 00:19:14,045 --> 00:19:16,537 I didn’t know Prince Man-ho could be so generous. 244 00:19:16,681 --> 00:19:19,537 I didn't know you would become a turncoat either. 245 00:19:19,802 --> 00:19:21,577 Drop dead... 246 00:19:22,329 --> 00:19:26,311 I was overjoyed at your return. Yet you came back a traitor. 247 00:19:26,447 --> 00:19:28,017 No... 248 00:19:28,412 --> 00:19:32,189 Father, what should we do with this turncoat? 249 00:19:32,530 --> 00:19:34,180 The Navy are our mortal foes. 250 00:19:34,322 --> 00:19:35,255 They have killed so many of us. 251 00:19:35,367 --> 00:19:36,744 Chief, three stabs with six holes. 252 00:19:37,083 --> 00:19:39,222 I am just the messenger. 253 00:19:39,283 --> 00:19:43,470 Scholar Suen, you've been with me for so long, you should know my mind. 254 00:19:43,557 --> 00:19:46,231 How could you do such a thing? 255 00:19:46,319 --> 00:19:48,947 No... 256 00:19:50,335 --> 00:19:52,861 Father... Chief... 257 00:19:52,972 --> 00:19:53,632 You alright? 258 00:19:53,737 --> 00:19:55,796 He's spewing blood... Chief... 259 00:19:56,451 --> 00:19:58,306 Hang in there... 260 00:20:05,732 --> 00:20:07,029 He's... 261 00:20:07,370 --> 00:20:08,997 He's fine now. 262 00:20:09,336 --> 00:20:11,703 Thank you for saving him. 263 00:20:12,175 --> 00:20:14,109 I thought you only knew about poisoning. 264 00:20:14,374 --> 00:20:17,469 Do no harm unless you can undo the harm. 265 00:20:18,726 --> 00:20:20,831 How come he would spew blood? 266 00:20:21,659 --> 00:20:23,832 He has been in fights all these years. 267 00:20:24,014 --> 00:20:26,312 His body has been wrecked by wounds big and small. 268 00:20:26,448 --> 00:20:30,385 So many of his brothers were killed in the last engagement with the Qing troops, 269 00:20:30,535 --> 00:20:32,310 so he's devastated. 270 00:20:32,407 --> 00:20:34,341 Moreover, he's not young anymore. 271 00:20:34,497 --> 00:20:36,943 He got too emotional and so he spewed blood and passed out. 272 00:20:37,727 --> 00:20:43,109 Don't worry. Now that we are allies, I'll take good care of him. 273 00:20:43,727 --> 00:20:46,071 Thank you indeed. Let me see you out. 274 00:20:50,091 --> 00:20:52,662 Tsat, I owe you.... 275 00:20:52,690 --> 00:20:56,979 Ng, you died so tragically...I owe you... 276 00:20:57,077 --> 00:20:58,090 I owe you all... 277 00:20:58,199 --> 00:20:59,826 Chief, you've come to. 278 00:21:00,399 --> 00:21:04,779 I just dreamed of our deceased brothers. 279 00:21:05,158 --> 00:21:08,503 They are all famished ghosts in the netherworld. 280 00:21:09,964 --> 00:21:11,466 I have failed them. 281 00:21:12,242 --> 00:21:14,870 You said it's a dream. It's not real. 282 00:21:15,160 --> 00:21:17,458 They are all resentful. 283 00:21:17,718 --> 00:21:22,053 I failed to give them a good life when they were alive. 284 00:21:22,366 --> 00:21:26,621 None of my brothers had a happy ending. 285 00:21:26,796 --> 00:21:29,185 Don't blame yourself. 286 00:21:29,325 --> 00:21:32,135 It's those Qing troops' fault. 287 00:21:32,289 --> 00:21:34,735 They killed so many of our brothers and now they want to recruit us. 288 00:21:34,846 --> 00:21:35,779 Kiu, hear me out... 289 00:21:35,844 --> 00:21:38,108 Really, don't bother. I know what you are thinking. 290 00:21:38,451 --> 00:21:40,818 None of us will agree to the offer. 291 00:21:40,962 --> 00:21:42,794 I'll help Po-tsai kill all of them. 292 00:21:42,881 --> 00:21:43,734 It is blood for blood. 293 00:21:43,998 --> 00:21:44,624 Kiu... 294 00:21:44,685 --> 00:21:47,723 Come on, you are still unwell. Have more rest. 295 00:21:47,961 --> 00:21:50,453 Take a nap. Let me fix you something good. 296 00:21:50,556 --> 00:21:51,478 It'll be ready when you wake up. 297 00:21:51,835 --> 00:21:53,246 Say no more. Go to sleep. 298 00:21:55,471 --> 00:21:57,838 Kiu... 299 00:21:59,462 --> 00:22:03,410 How should I tell her? How? 300 00:22:04,596 --> 00:22:07,042 We are brothers. I didn’t mean to beat you up. 301 00:22:07,263 --> 00:22:10,324 You asked for it. How could you be a turncoat? 302 00:22:11,585 --> 00:22:14,236 Alright, give him a hug. 303 00:22:15,594 --> 00:22:17,892 I told you. I am just the messenger. 304 00:22:18,074 --> 00:22:20,771 It's Wong Tai-mui's idea. 305 00:22:21,591 --> 00:22:23,138 You saw her? 306 00:22:23,510 --> 00:22:26,207 We were both captured by Prince Man-ho. 307 00:22:26,349 --> 00:22:29,205 Don't worry, she's well-fed and well-treated. 308 00:22:29,564 --> 00:22:31,293 She's a smart girl. 309 00:22:31,405 --> 00:22:33,988 She fed Prince Man-ho the recruitment idea. 310 00:22:34,325 --> 00:22:37,181 She said I must make you agree to it. 311 00:22:38,823 --> 00:22:40,040 It's not possible. 312 00:22:40,196 --> 00:22:42,802 She knew how much we hated the Qing Court. 313 00:22:43,066 --> 00:22:44,409 How would she want us to surrender? 314 00:22:44,902 --> 00:22:48,042 I couldn't read her mind. I don't know. 315 00:22:48,423 --> 00:22:52,280 Scholar Suen, is Prince Man-ho good looking? 316 00:22:52,978 --> 00:22:54,548 You can say so. 317 00:22:56,964 --> 00:23:00,628 Miss Wusona, it's between me and Wong Tai-mui. 318 00:23:00,692 --> 00:23:01,477 It doesn't concern you. So don't cut in. 319 00:23:01,496 --> 00:23:08,072 I have yet to meet her, but it takes a woman to know a woman. 320 00:23:08,644 --> 00:23:09,987 What are you hinting at? 321 00:23:10,126 --> 00:23:13,494 She could change her mind so quickly 322 00:23:13,597 --> 00:23:15,144 and there's only one explanation. 323 00:23:15,360 --> 00:23:18,625 She's in love with Prince Man-ho. 324 00:23:21,601 --> 00:23:23,899 Don't you listen to this Siamese woman. 325 00:23:24,086 --> 00:23:26,703 She put a jinx on me, for she had a crush on me. 326 00:23:26,847 --> 00:23:28,633 She can't wait to see us break up. 327 00:23:30,289 --> 00:23:34,317 But she came back drunk that night... 328 00:23:34,532 --> 00:23:37,467 Something's not right... 329 00:23:37,652 --> 00:23:38,915 Poor you. A drunken girl is a... 330 00:23:39,011 --> 00:23:39,796 You all shut up! 331 00:23:40,664 --> 00:23:42,393 I have faith in her. 332 00:23:42,583 --> 00:23:43,675 We've been through... 333 00:23:43,738 --> 00:23:47,106 You two have never started. 334 00:23:48,059 --> 00:23:49,584 What? Now you're ill at ease? 335 00:23:50,772 --> 00:23:52,991 What? Do I look like I have qualms? 336 00:23:53,097 --> 00:23:54,064 Yes... 337 00:23:56,450 --> 00:23:59,715 No, I have to go to her to make her see. 338 00:23:59,897 --> 00:24:00,989 Hunks are fickle. 339 00:24:15,853 --> 00:24:18,424 You heard us fight last night. 340 00:24:19,255 --> 00:24:21,474 Chu Shuk-kwan and I must have incompatible stars. 341 00:24:21,891 --> 00:24:23,564 You are now a married couple. 342 00:24:23,732 --> 00:24:27,396 It's just a lovers' quarrel. It'll blow over. 343 00:24:28,048 --> 00:24:31,746 Let me ask you, why do you insist on bringing us together? 344 00:24:32,338 --> 00:24:34,227 Let me ask you, 345 00:24:34,648 --> 00:24:37,265 why won't you let me bring you together? 346 00:24:38,938 --> 00:24:41,384 If I didn't have to bring you and Prince Man-ho together, 347 00:24:41,494 --> 00:24:43,223 I would kick you busybody out. 348 00:24:46,050 --> 00:24:46,790 Here we are. 349 00:24:54,567 --> 00:24:55,307 Robertson. 350 00:24:58,888 --> 00:24:59,434 Thank you. 351 00:25:00,414 --> 00:25:02,655 Mr Robertson, here we meet again. 352 00:25:03,284 --> 00:25:04,342 And he is... 353 00:25:04,563 --> 00:25:06,418 Palatine, how come you are here? 354 00:25:07,012 --> 00:25:10,710 Robertson has hired me as his butler. 355 00:25:11,848 --> 00:25:14,271 It's to thank you for saving my life. 356 00:25:15,327 --> 00:25:17,898 You are my first visitors. 357 00:25:18,291 --> 00:25:19,736 Come in and have a look. 358 00:25:20,084 --> 00:25:20,994 Come on... 359 00:25:31,254 --> 00:25:33,302 It's beautiful! 360 00:25:38,851 --> 00:25:40,421 Robertson, this is... 361 00:25:40,643 --> 00:25:45,422 As you said, a man with a career needs a home. 362 00:25:45,839 --> 00:25:48,865 I met Isabella at last year's Valentine's Day party. 363 00:25:50,487 --> 00:25:52,933 You gave up the woods for a tree? 364 00:25:53,045 --> 00:25:54,103 How stupid! 365 00:25:54,440 --> 00:25:56,886 Prince Man-ho will be in Guangzhou tomorrow 366 00:25:56,952 --> 00:25:57,657 What? 367 00:25:59,838 --> 00:26:04,173 I love this tune so much. I've downloaded it to my hand phone. 368 00:26:05,473 --> 00:26:08,613 However, if my great-grandparents fail to fall in love, 369 00:26:08,640 --> 00:26:10,734 I can kiss going back to Hong Kong goodbye. 370 00:26:12,322 --> 00:26:15,337 It's the 14th of February in a couple of days, 371 00:26:15,566 --> 00:26:16,613 that's Valentine's Day. 372 00:26:16,846 --> 00:26:19,065 So it's the first anniversary of you two meeting each other. 373 00:26:19,325 --> 00:26:20,975 We're holding a Valentine's Day party. 374 00:26:21,244 --> 00:26:22,848 Party? 375 00:26:25,639 --> 00:26:28,415 You have yet to make Wong Tai-mui and Prince Man-ho fall in love? 376 00:26:28,712 --> 00:26:33,252 One is ready, the other is eager. 377 00:26:33,469 --> 00:26:35,403 What they need is a triggering point and then love will grow. 378 00:26:35,436 --> 00:26:37,063 I meant to give Prince Man-ho a surprise. 379 00:26:37,230 --> 00:26:40,450 If he's here tomorrow, I may not have the time for preparation. 380 00:26:40,914 --> 00:26:44,202 My great-grandparents are actually an old couple. 381 00:26:44,511 --> 00:26:45,854 They are married already. 382 00:26:46,071 --> 00:26:49,644 What it takes is a romantic mood. 383 00:26:50,826 --> 00:26:53,727 A Valentine's Day party? 384 00:26:53,821 --> 00:26:56,563 You are holding a Valentine's Day party in a couple of days? 385 00:27:09,422 --> 00:27:12,164 There's a Valentine's Day party here in two days. 386 00:27:12,508 --> 00:27:14,806 I want you to come here. 387 00:27:15,019 --> 00:27:17,078 What a coincidence. 388 00:27:17,499 --> 00:27:21,242 I too want you to come to this party. 389 00:27:21,306 --> 00:27:22,933 Really? Yes. 390 00:27:35,668 --> 00:27:40,253 The gardeners we had were hardworking. Why were they replaced? 391 00:27:40,675 --> 00:27:42,769 It's your brother's idea. 392 00:27:44,838 --> 00:27:47,409 Hey, you...take the plant over there. 393 00:27:50,954 --> 00:27:52,092 I don't get it. 394 00:27:52,389 --> 00:27:55,882 The weather is cold, why make them work bare-chested? 395 00:27:56,351 --> 00:28:01,539 Gardeners should be well-built. They have to move things about. 396 00:28:01,878 --> 00:28:04,688 Don't you find it more pleasing? 397 00:28:13,561 --> 00:28:17,259 Higher up still... 398 00:28:18,161 --> 00:28:19,003 That's right. 399 00:28:19,237 --> 00:28:20,204 Put it over there. 400 00:28:23,232 --> 00:28:24,370 Give me a turn around. 401 00:28:29,369 --> 00:28:31,030 Bravo... 402 00:28:34,238 --> 00:28:35,023 Awesome! 403 00:28:35,283 --> 00:28:37,263 Are you looking for an affair? 404 00:28:37,405 --> 00:28:38,543 Yat-hin, you are home. 405 00:28:39,277 --> 00:28:41,302 What do you think about these gardeners I just hired? 406 00:28:41,569 --> 00:28:42,695 Are they good looking enough? 407 00:28:42,880 --> 00:28:43,813 Are they hunky enough? 408 00:28:44,050 --> 00:28:45,779 Do they meet your requirements? 409 00:28:46,327 --> 00:28:49,979 So you have declared war? 410 00:28:50,170 --> 00:28:51,877 Let me see how you will fight me. 411 00:28:52,447 --> 00:28:53,539 Ditto. 412 00:28:53,805 --> 00:28:58,424 Old Tsui, go to town to see who makes the sturdiest bamboo cage. 413 00:28:58,529 --> 00:28:59,667 Order me a couple. Yes. 414 00:28:59,840 --> 00:29:02,309 Steward Tsui, make it a dozen. 415 00:29:02,648 --> 00:29:03,331 I dare you. 416 00:29:40,001 --> 00:29:43,244 Yat...It's you again. 417 00:29:45,040 --> 00:29:46,690 We are not related. 418 00:29:46,834 --> 00:29:49,656 Why do you insist on being so nosy? 419 00:29:50,083 --> 00:29:51,335 I am not being nosy. 420 00:29:52,361 --> 00:29:54,068 It really concerns me. 421 00:29:57,477 --> 00:30:00,299 Please, stop being so spiteful. 422 00:30:00,769 --> 00:30:04,785 It's to your disadvantage. 423 00:30:08,192 --> 00:30:11,457 Wong Yat-hin has a heart of stone. 424 00:30:11,561 --> 00:30:12,733 How can I stop? 425 00:30:13,604 --> 00:30:16,699 No one knows him better than I do. 426 00:30:17,365 --> 00:30:20,778 Give him an inch he'll take a mile. 427 00:30:21,842 --> 00:30:25,563 If you yield to him, he'll walk all over you. 428 00:30:26,719 --> 00:30:27,891 You have a point. 429 00:30:29,028 --> 00:30:34,080 An unequal relationship doesn't make a happy marriage. 430 00:30:42,431 --> 00:30:48,768 A bond has grown between Wing-yu, Steward Tsui and I. 431 00:30:49,233 --> 00:30:51,224 We do feel like a family. 432 00:30:51,968 --> 00:30:55,541 It beats the brothel days. 433 00:30:55,804 --> 00:30:58,819 There was nothing but treachery. 434 00:30:59,127 --> 00:31:02,700 So you do want to make peace. 435 00:31:03,122 --> 00:31:07,776 I can tell you both are just being spiteful. 436 00:31:08,010 --> 00:31:11,025 Pride is the hardest thing to swallow. 437 00:31:11,442 --> 00:31:14,139 Still, fighting me is better than ignoring or avoiding me. 438 00:31:14,967 --> 00:31:18,892 Don't worry, you have me giving you a hand. 439 00:31:19,083 --> 00:31:23,418 All it takes is a romantic spark. 440 00:31:25,370 --> 00:31:32,777 That's why I mean to arrange a waltz dance for you two at the Valentine's Day party. 441 00:31:33,560 --> 00:31:46,588 Think about it. Under the sparkling lights, with soft music around, you twirl and twirl 442 00:31:50,287 --> 00:31:54,781 I thought it would take at least ten years to wipe out the pirates. 443 00:31:54,920 --> 00:31:57,537 However, if this recruitment works, 444 00:31:58,601 --> 00:32:02,549 the Guangdong waters will be free from pirates in a year... 445 00:32:03,000 --> 00:32:05,059 The people can live in peace. 446 00:32:08,139 --> 00:32:11,279 I am going to announce it to the troops within three days. 447 00:32:11,336 --> 00:32:15,705 Man-ho, I used to admire your audacity. 448 00:32:15,939 --> 00:32:18,442 However, you have turned into a coward. 449 00:32:18,607 --> 00:32:19,904 Recruitment? 450 00:32:20,058 --> 00:32:22,629 Recruitment without a fight means surrendering to the pirates. 451 00:32:22,927 --> 00:32:25,396 It really breaks my heart. 452 00:32:25,530 --> 00:32:28,716 I have ten strategies in store for wiping out the pirates. 453 00:32:29,773 --> 00:32:31,502 Now they are rendered useless. 454 00:32:31,723 --> 00:32:33,748 You cowered when we were fighting. 455 00:32:33,845 --> 00:32:35,552 Now you glower when we are summoning them to surrender. 456 00:32:35,608 --> 00:32:36,109 What? 457 00:32:36,216 --> 00:32:38,469 Man-leung and I were sent here... 458 00:32:38,525 --> 00:32:42,905 To assist me, not to thwart me. 459 00:32:44,016 --> 00:32:46,667 If you two don't like it, feel free to go. 460 00:32:47,089 --> 00:32:48,739 Man-ho... 461 00:32:51,488 --> 00:32:52,398 Let's go! 462 00:32:58,059 --> 00:33:00,744 What do you veterans think? 463 00:33:05,937 --> 00:33:09,077 Allow me to thank you on behalf of the Chao camp. 464 00:33:10,009 --> 00:33:13,229 We've been fighting pirates for so long, we are tired. 465 00:33:13,410 --> 00:33:15,629 Half of us were battered. 466 00:33:15,781 --> 00:33:20,947 If this recruitment works out... our men will not have to fight anymore. 467 00:33:22,100 --> 00:33:25,673 I began my career when I was 20. 468 00:33:25,780 --> 00:33:27,794 I've been fighting for 30 years. 469 00:33:28,261 --> 00:33:33,791 It's about time I retired and went home to my family. 470 00:33:34,689 --> 00:33:40,435 Soldiers should die fighting foreign invaders, not our own people. 471 00:33:41,457 --> 00:33:46,258 That means you all think recruitment is the right policy. 472 00:33:46,495 --> 00:33:49,226 Highness, instead of your military career, 473 00:33:49,366 --> 00:33:52,040 you put the wellbeing of the people first. 474 00:33:52,767 --> 00:33:53,518 Good! 475 00:33:56,497 --> 00:33:58,306 Yes, the wellbeing of the people. 476 00:34:22,807 --> 00:34:25,151 Highness, your speech was so touching. 477 00:34:26,255 --> 00:34:27,507 You could hear us? 478 00:34:27,690 --> 00:34:29,624 I could see you guys. 479 00:34:29,812 --> 00:34:32,554 You was so animated. 480 00:34:32,698 --> 00:34:35,224 Prince Man-hong looked so grim. 481 00:34:35,381 --> 00:34:38,112 Siu-fu was on your knees and in tears. 482 00:34:38,297 --> 00:34:39,310 What tears? 483 00:34:39,452 --> 00:34:40,590 You were. 484 00:34:41,137 --> 00:34:43,765 Ha Sim, how audacious of you. 485 00:34:43,977 --> 00:34:45,581 I may kick you back to Beijing. 486 00:34:46,051 --> 00:34:47,951 Then there's no one to wait on you. 487 00:34:49,247 --> 00:34:51,147 Let me help you with the scarf. 488 00:34:53,258 --> 00:34:59,186 Of course, Miss Wong would do a much better job. 489 00:34:59,529 --> 00:35:00,439 Shut up! 490 00:35:01,493 --> 00:35:03,996 Highness, Honourable Wong and Robertson here. 491 00:35:04,847 --> 00:35:06,235 Uncle... 492 00:35:06,736 --> 00:35:08,033 How come just you two here? 493 00:35:08,780 --> 00:35:10,179 Where's Wong Tai-mui? 494 00:35:10,246 --> 00:35:12,226 Highness misses her very much. 495 00:35:12,773 --> 00:35:16,061 Don't let him know Wong Tai-mui is in town. 496 00:35:16,604 --> 00:35:17,947 I mean to give him a surprise. 497 00:35:23,733 --> 00:35:27,385 What? You have married a shrew. 498 00:35:27,493 --> 00:35:29,916 You are too ashamed to ask me to be your houseguest. 499 00:35:31,049 --> 00:35:33,780 Uncle, you are married? She is... 500 00:35:34,804 --> 00:35:40,095 So please be Robertson's houseguest for a few days. 501 00:35:40,202 --> 00:35:42,466 Once I have tamed the shrew, 502 00:35:42,558 --> 00:35:43,571 we'll pay you a visit. 503 00:35:43,806 --> 00:35:47,299 Good! You've met your match. 504 00:35:47,518 --> 00:35:50,499 I can't wait to see how awesome she is. 505 00:35:51,279 --> 00:35:53,498 Highness, I am honoured. 506 00:35:53,603 --> 00:35:56,049 Let me show you your room. See if you like it. 507 00:35:56,130 --> 00:35:56,688 You are too kind. 508 00:35:56,999 --> 00:35:57,739 Highness, please. 509 00:36:04,284 --> 00:36:06,787 Uncle, you are resourceful indeed. 510 00:36:06,921 --> 00:36:09,777 Now there's a lovers' party with Western dance. 511 00:36:09,963 --> 00:36:12,057 I am sure it'll melt the coldest heart. 512 00:36:12,443 --> 00:36:16,573 Love will grow between Highness and Miss Wong. 513 00:36:16,764 --> 00:36:17,447 Right! 514 00:36:17,716 --> 00:36:20,697 I don't get it. You just said one thing was missing. 515 00:36:20,805 --> 00:36:22,466 You two are so smart. 516 00:36:22,600 --> 00:36:25,615 I am sure you can figure out a way to make Highness pick up dancing. 517 00:36:25,798 --> 00:36:26,970 How difficult is that? 518 00:36:27,077 --> 00:36:29,216 He knows Miss Wong will be in the party. 519 00:36:29,401 --> 00:36:31,495 He sure wants to dance with her. 520 00:36:32,116 --> 00:36:34,301 You still don't know His Highness. 521 00:36:34,565 --> 00:36:37,808 He may want to, but he won't say it. 522 00:36:38,035 --> 00:36:41,198 If we ask him, and if he says "yes", 523 00:36:41,357 --> 00:36:44,327 that's like him admitting his feelings for Wong Tai-mui, right? 524 00:36:46,350 --> 00:36:47,556 How stupid of you! 525 00:36:48,134 --> 00:36:51,035 But if he won't learn to dance, 526 00:36:51,176 --> 00:36:55,204 how can he dance cheek to cheek with Miss Wong? 527 00:36:55,420 --> 00:36:56,228 Indeed. 528 00:36:58,591 --> 00:37:00,002 Highness... 529 00:37:00,666 --> 00:37:02,839 Do you have anything to tell me? 530 00:37:03,583 --> 00:37:05,233 No... 531 00:37:05,424 --> 00:37:07,199 I have something to tell you. 532 00:37:08,622 --> 00:37:12,684 Mr Robertson said he's hosting a ball here. 533 00:37:12,870 --> 00:37:16,443 I mean to make some acquaintance with the Westerners. 534 00:37:16,825 --> 00:37:19,556 So I want to learn the Western dance. 535 00:37:20,226 --> 00:37:24,515 Really? That's very good! 536 00:37:25,138 --> 00:37:25,878 Good! 537 00:39:57,534 --> 00:39:58,990 Honourable Wong, welcome. 538 00:40:01,169 --> 00:40:01,749 Thank you. 539 00:40:07,814 --> 00:40:09,543 The ball has begun. Let's go in. 540 00:40:18,765 --> 00:40:21,507 Ha Sim, what's wrong with you? 541 00:40:22,134 --> 00:40:24,273 Mr Robertson gave it to me. 542 00:40:24,365 --> 00:40:26,345 He said this is what Western maids wear. 543 00:40:26,970 --> 00:40:28,108 A maid's wear? 544 00:40:28,854 --> 00:40:32,711 It's too tempting for Western masters. 545 00:40:34,049 --> 00:40:36,143 How naughty of you. 546 00:40:36,935 --> 00:40:38,460 I understand. 547 00:40:38,602 --> 00:40:41,503 You have a date. It has lightened you up. 548 00:40:42,611 --> 00:40:43,351 Shut up! 549 00:40:45,092 --> 00:40:46,184 Siu-fu. Yes. 550 00:41:13,359 --> 00:41:15,066 It really is something. 551 00:41:15,449 --> 00:41:17,156 How grand. 552 00:41:17,519 --> 00:41:18,816 It's more than grand. 553 00:41:19,126 --> 00:41:21,697 There's will be a surprise later. 554 00:41:22,277 --> 00:41:25,463 Right, a surprise. 555 00:41:30,482 --> 00:41:31,859 Robertson, congrats. 556 00:41:31,917 --> 00:41:33,032 Thank you very much. 557 00:41:33,276 --> 00:41:36,746 Mrs Wong sure knows waltz. 558 00:41:37,837 --> 00:41:38,929 Mrs Wong? 559 00:41:58,601 --> 00:42:01,764 Does she have to smile so seductively? 560 00:42:07,119 --> 00:42:08,416 Is that dancing or groping? 561 00:42:34,996 --> 00:42:37,215 Do you have your husband in mind or not? 562 00:42:44,310 --> 00:42:45,220 Yes? 563 00:42:49,630 --> 00:42:52,565 Don't you forget we've had a formal wedding 564 00:42:52,639 --> 00:42:53,765 You are a Wong. 565 00:42:54,839 --> 00:42:57,706 If you leave the flower unattended, 566 00:42:57,995 --> 00:43:00,612 it'll be picked by others. 567 00:43:01,442 --> 00:43:02,250 Dream on. 568 00:43:05,766 --> 00:43:08,906 Besides gnawing at your organs, 569 00:43:09,041 --> 00:43:13,740 the Sacred Five will burst out from your body. 570 00:43:14,672 --> 00:43:15,537 Po-tsai. 42238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.