All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E21.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,116 --> 00:01:38,572 Turn a new leaf, 2 00:01:38,676 --> 00:01:41,293 or your fate is death on the battlefield. 3 00:01:41,386 --> 00:01:43,957 Be you a nobleman or a high official, 4 00:01:44,039 --> 00:01:45,211 Will not go easy on you! 5 00:01:45,233 --> 00:01:48,453 Red Flag got wiped out. I'll make the Guangdong Navy pay! 6 00:01:48,547 --> 00:01:49,764 What's your idea? 7 00:01:49,873 --> 00:01:53,093 I mean to contact the other chiefs to take on the Qing troops. 8 00:01:53,196 --> 00:01:54,368 We shall have a comeback! 9 00:01:58,470 --> 00:02:00,973 The Crown Prince has passed away! 10 00:02:13,308 --> 00:02:18,485 There really is no fighting Heaven's will! We can’t fight Heaven. 11 00:02:28,271 --> 00:02:32,174 Sire, take it easy... 12 00:02:33,513 --> 00:02:36,699 Crown Prince was kind in nature. 13 00:02:37,369 --> 00:02:40,942 Though I am the Emperor, 14 00:02:41,160 --> 00:02:48,897 I failed to keep my most beloved son! 15 00:02:49,286 --> 00:02:51,732 Sire, grief hurts. 16 00:02:52,125 --> 00:02:58,974 Sire, I don't know if I should comment on the Crown Prince's death. 17 00:03:00,716 --> 00:03:02,730 What do you mean? 18 00:03:02,837 --> 00:03:04,805 The Crown Prince's life was cut short. 19 00:03:04,884 --> 00:03:06,648 I don't believe it's Heaven's will. 20 00:03:06,756 --> 00:03:08,656 Perhaps it's someone's trick? 21 00:03:14,400 --> 00:03:20,100 Fok Yee-tai found this straw effigy in Prince Man-ho's Guangdong Naval Barracks. 22 00:03:20,207 --> 00:03:23,097 I think it's connected to the Crown Prince's death. 23 00:03:35,276 --> 00:03:39,463 Mercury on a reverse course, Zhiwei in bright bursts. 24 00:03:40,034 --> 00:03:42,219 Sire is in wrath! 25 00:03:42,561 --> 00:03:44,143 You mean... 26 00:03:44,472 --> 00:03:46,486 Prince Man-ho's stars are not compatible with Zhiwei. 27 00:03:46,593 --> 00:03:50,735 Now ominous stars are on the rise, he may incur Sire's wrath. 28 00:03:50,837 --> 00:03:52,487 He's in danger! 29 00:03:54,721 --> 00:03:56,894 Commander Chan? 30 00:03:56,999 --> 00:03:59,491 Why are you here with your men? 31 00:04:00,587 --> 00:04:04,251 Lai Gong-Gong, I am here on Sire's order. 32 00:04:04,315 --> 00:04:06,295 You are now under arrest! 33 00:04:06,387 --> 00:04:07,934 What's my offense? 34 00:04:08,477 --> 00:04:12,801 Practising voodoo in order to harm the Crown Prince. 35 00:04:12,908 --> 00:04:14,922 That is capital offense. 36 00:04:15,075 --> 00:04:16,759 Practising voodoo? 37 00:04:17,197 --> 00:04:18,323 Come! Yes! 38 00:04:18,382 --> 00:04:19,725 Take him away! Yes! 39 00:04:19,787 --> 00:04:21,209 I want to see Sire! 40 00:04:21,316 --> 00:04:22,795 Let me declare my innocence to him. 41 00:04:22,907 --> 00:04:24,887 I've done nothing! Nothing! 42 00:04:27,383 --> 00:04:33,334 Who set me up? 43 00:04:47,586 --> 00:04:54,481 Lai Gong-Gong, how's life in jail? 44 00:04:54,588 --> 00:04:58,001 Lady Yim, thank you for your concern. 45 00:04:59,034 --> 00:05:01,560 I am just half a man, 46 00:05:01,748 --> 00:05:06,083 I don't deserve your effort of setting me up. 47 00:05:06,553 --> 00:05:11,480 I know you are loyal to Sire. 48 00:05:11,546 --> 00:05:16,086 You wouldn't harm the Crown Prince in anyway. 49 00:05:16,990 --> 00:05:25,614 However, Honourable Fok found a straw effigy in the Guangdong Naval Barracks. 50 00:05:25,719 --> 00:05:29,781 It has the Crown Prince's birth date pinned at the back. 51 00:05:29,915 --> 00:05:35,536 Voodoo practice happens to be your former trade. 52 00:05:36,436 --> 00:05:41,215 Of course I don't believe it's your doing. 53 00:05:41,320 --> 00:05:49,057 However, Sire is easily blind-sided by the death of his son. 54 00:05:49,481 --> 00:06:00,415 You once said that carrying Sire's child has steered you away from power struggle. 55 00:06:00,520 --> 00:06:04,127 So it's just a lie. 56 00:06:06,760 --> 00:06:11,129 I am just doing my maternal duty. 57 00:06:11,237 --> 00:06:15,140 You just happen to be Prince Man-ho's man. 58 00:06:15,355 --> 00:06:18,006 So I am collateral damage. 59 00:06:18,194 --> 00:06:24,099 You are using this much deprived eunuch to get Prince Man-ho. 60 00:06:24,209 --> 00:06:30,740 You see too highly of me. 61 00:06:32,162 --> 00:06:34,733 If you'll say the right thing. 62 00:06:34,846 --> 00:06:39,488 I swear to Heaven I'll ask Sire to spare you your life. 63 00:06:41,314 --> 00:06:44,579 Highness is already being kind. Stop laughing. 64 00:06:46,039 --> 00:06:54,493 You want me to say I did it at Prince Man-ho's bidding. 65 00:06:54,588 --> 00:06:56,420 Am I right, Highness? 66 00:06:58,800 --> 00:07:03,294 Since I suffered castration 18 years ago, 67 00:07:03,387 --> 00:07:09,360 I've failed my ancestors and I've failed as a man. 68 00:07:09,516 --> 00:07:13,771 Life or death no longer means much to me. 69 00:07:14,555 --> 00:07:20,653 Threatening me with death is a total waste of efforts! 70 00:07:26,552 --> 00:07:28,566 What about torture? 71 00:07:28,705 --> 00:07:37,136 Let me see who'll have the last laugh, you or I. 72 00:07:56,961 --> 00:07:58,543 Hit him hard! 73 00:08:08,678 --> 00:08:13,104 You dog! When the Crown Prince was born, 74 00:08:13,206 --> 00:08:17,780 you used the star alignment to curse him with a short lifespan. 75 00:08:17,914 --> 00:08:20,383 I was lenient and spared you your life. 76 00:08:20,475 --> 00:08:23,501 Yet it didn't curb your wickedness. 77 00:08:23,595 --> 00:08:26,223 To prove your calculations correct, 78 00:08:26,358 --> 00:08:30,898 you put a jinx on the Crown Prince when he's ill and hastened his death. 79 00:08:31,318 --> 00:08:36,427 You insisted on taking away my favourite son. 80 00:08:36,560 --> 00:08:37,857 You dog! 81 00:08:38,120 --> 00:08:42,330 You're not only lowly with your maimed body but lowly and wicked at heart! 82 00:08:42,441 --> 00:08:44,455 Sire, I am innocent! 83 00:08:45,078 --> 00:08:48,764 I had nothing to do with the Crown Prince's death. 84 00:08:49,032 --> 00:08:51,967 Not your doing? Then whose? 85 00:08:52,871 --> 00:08:55,932 Hit him hard until he'll confess! 86 00:08:59,593 --> 00:09:07,774 Sire, he's so adamant even under torture, maybe it's not that simple. 87 00:09:09,361 --> 00:09:12,934 You mean there's someone else behind him? 88 00:09:13,073 --> 00:09:17,283 The effigy was found in the Guangdong Naval Barracks. 89 00:09:17,395 --> 00:09:23,016 Lai Gong-Gong happened to be there to see Prince Man-ho. 90 00:09:23,150 --> 00:09:26,541 I don't find that a mere coincidence. 91 00:09:26,676 --> 00:09:27,768 Hear my orders. 92 00:09:28,033 --> 00:09:29,967 Summon Prince Man-ho back at once. 93 00:09:31,044 --> 00:09:34,412 Do not announce the Crown Prince's death. 94 00:09:50,404 --> 00:09:55,262 Highness, why are we summoned back so urgently? Somethings wrong? 95 00:09:55,349 --> 00:09:57,875 It's nothing simple, I'm afraid. 96 00:09:58,008 --> 00:10:00,579 The envoy looked serious. 97 00:10:00,723 --> 00:10:04,466 However hard I tried, I failed to get any clues from him. 98 00:10:04,686 --> 00:10:09,817 You can’t run away from your fate. Just play by ear. 99 00:10:36,120 --> 00:10:38,703 Ha Sim, let her have her bag back. 100 00:10:39,196 --> 00:10:40,334 Yes. 101 00:10:41,801 --> 00:10:44,168 First it's boat and now the carriage, 102 00:10:44,328 --> 00:10:47,263 Scholar Suen, we've travelled a few days now Shall we arrive in the capital soon? 103 00:10:47,354 --> 00:10:49,027 We are arriving at our deaths. 104 00:10:49,086 --> 00:10:54,661 I am sure Prince Man-ho is taking us there for execution to please Sire. 105 00:10:55,687 --> 00:10:58,463 Miss Wong, Scholar Suen, we're taking our meal break here. 106 00:10:58,557 --> 00:11:00,867 Good! Better die with a full stomach. 107 00:11:00,960 --> 00:11:02,610 Stewed pork again? 108 00:11:02,847 --> 00:11:05,908 Not stewed pork. It's steamed pork belly. 109 00:11:05,997 --> 00:11:07,749 Whatever. 110 00:11:08,010 --> 00:11:11,537 Miss Wong, Highness wants this returned to you. 111 00:11:11,726 --> 00:11:12,898 My backpack! 112 00:11:13,644 --> 00:11:14,987 Why should he be so kind? 113 00:11:15,048 --> 00:11:17,471 Should I thank him on your behalf? 114 00:11:17,560 --> 00:11:20,131 Or do you want to say it in person? 115 00:11:21,850 --> 00:11:24,387 Scholar Suen, you are hungry. Dig in. 116 00:11:25,129 --> 00:11:29,032 Maybe Miss Wong and His Highness really have incompatible stars? 117 00:11:36,330 --> 00:11:38,958 Nothing's missing! 118 00:11:40,965 --> 00:11:46,916 If I can find out how Scholar Suen and I met our fate in the e-book, 119 00:11:46,972 --> 00:11:48,849 we can change it beforehand. 120 00:11:51,316 --> 00:11:54,013 1810... 121 00:11:56,364 --> 00:11:58,048 Nothing about us? 122 00:11:58,595 --> 00:12:02,156 Scholar Suen and I are just small potatoes, 123 00:12:02,222 --> 00:12:04,645 history books have no place for us. 124 00:12:09,911 --> 00:12:14,769 The 5th day of the 9th month... The Crown Prince passed away. 125 00:12:17,633 --> 00:12:20,489 Scholar Suen... 126 00:12:20,581 --> 00:12:22,208 We won't be executed yet... 127 00:12:22,312 --> 00:12:25,350 We are going to Beijing because the Crown Prince's dead. 128 00:12:25,463 --> 00:12:26,646 The Crown Prince's dead? 129 00:12:27,912 --> 00:12:30,006 What are you blathering about? 130 00:12:30,142 --> 00:12:31,234 Isn't it the truth? 131 00:12:31,343 --> 00:12:34,608 You are hurrying back because the Crown Prince's dead. 132 00:12:40,984 --> 00:12:43,169 Highness... 133 00:12:43,261 --> 00:12:44,478 Fei, what is it about? 134 00:12:44,540 --> 00:12:48,647 I've found out in the capital, the Crown Prince's dead. 135 00:12:51,137 --> 00:12:53,196 The Crown Prince's dead? 136 00:12:57,345 --> 00:12:59,359 How come you knew it already? 137 00:12:59,468 --> 00:13:01,482 Water Mui, it's a secret. 138 00:13:02,978 --> 00:13:05,549 Right, it's a secret. 139 00:13:05,708 --> 00:13:06,755 Don't you forget. 140 00:13:06,862 --> 00:13:09,285 You are the law, and we two are bandits. 141 00:13:09,389 --> 00:13:11,198 Why should I tell you about it? 142 00:13:11,261 --> 00:13:12,126 You... 143 00:13:12,306 --> 00:13:15,116 But if you want to know, there's a way. 144 00:13:15,225 --> 00:13:20,846 First of all, apologise to us two at the top of your lung, 145 00:13:20,980 --> 00:13:22,607 then set us free. 146 00:13:22,743 --> 00:13:24,643 Then I'll tell you about it. 147 00:13:25,536 --> 00:13:28,278 You are blackmailing me. 148 00:13:30,319 --> 00:13:31,206 Take them to the capital! 149 00:13:31,317 --> 00:13:33,570 Go pack! We'll set out at once! 150 00:13:33,751 --> 00:13:34,661 Yes! 151 00:13:39,285 --> 00:13:41,265 Set out now! 152 00:13:55,166 --> 00:13:56,588 Brother Man-ho, you are back at last. 153 00:13:56,679 --> 00:13:57,612 Man-jing, 154 00:13:57,725 --> 00:14:03,220 the news about the Crown Princes death, is it true? What about the Court? 155 00:14:03,325 --> 00:14:05,066 How's Sire? 156 00:14:07,648 --> 00:14:10,743 He's devastated. He's far from being calm. 157 00:14:10,847 --> 00:14:13,032 Lai Gong-Gong has been thrown into jail. 158 00:14:13,172 --> 00:14:14,310 What? 159 00:14:15,044 --> 00:14:17,661 He's being accused of putting a jinx On the Crown Prince. 160 00:14:17,774 --> 00:14:18,946 Why should he do that? 161 00:14:19,053 --> 00:14:20,418 He must be framed. 162 00:14:20,525 --> 00:14:23,813 Things happen for a reason. Someone set him up. 163 00:14:23,926 --> 00:14:26,930 You have to find a way to get him out. 164 00:14:27,227 --> 00:14:32,415 He's framed when I was about to make a triumphant return. 165 00:14:32,518 --> 00:14:34,577 I am sure the target is me. 166 00:14:35,513 --> 00:14:39,700 I won the southern expedition fair and square. 167 00:14:41,395 --> 00:14:44,535 Lady Yim, however, is trying to stab me in the back. 168 00:14:45,387 --> 00:14:46,855 Highnesses, greetings. 169 00:14:46,916 --> 00:14:47,781 It's Sire's order. 170 00:14:47,868 --> 00:14:51,975 Prince Man-ho, you have to go see Sire right away without delay. 171 00:15:17,353 --> 00:15:20,766 Is the news of the Crown Prince's death true? What about the Court? 172 00:15:20,878 --> 00:15:23,939 Sire's devastated. He's far from being calm. 173 00:15:23,998 --> 00:15:25,887 Lai Gong-Gong has been thrown into jail. 174 00:15:25,994 --> 00:15:28,611 He's being accused of putting a jinx On the Crown Prince. 175 00:15:28,708 --> 00:15:31,382 Why should he do it? He must be framed. 176 00:15:34,075 --> 00:15:35,452 Sire, have some tea. 177 00:15:36,399 --> 00:15:37,571 Sire, please forgive me! 178 00:15:37,678 --> 00:15:41,694 I ordered Man-ho to come right away. How come he's not here yet? 179 00:15:42,078 --> 00:15:43,660 Sire, he's... 180 00:15:43,747 --> 00:15:46,296 Isn't he in the palace already? Where is he? 181 00:16:04,402 --> 00:16:05,733 Highness! 182 00:16:06,280 --> 00:16:09,420 Put me in mourning. 183 00:16:38,266 --> 00:16:48,813 Crown Prince, I came too late. 184 00:16:58,751 --> 00:17:04,849 You were the most kind-hearted among the princes. 185 00:17:05,989 --> 00:17:09,334 You had what it takes to be the successor. 186 00:17:12,401 --> 00:17:25,292 You were Sire's favourite. Your death has devastated Sire. 187 00:17:36,247 --> 00:17:37,829 Man-ho! 188 00:17:39,164 --> 00:17:41,178 Sire! 189 00:17:42,206 --> 00:17:46,700 It's good you are back... 190 00:17:47,089 --> 00:17:49,774 You have your brother in mind. 191 00:17:49,889 --> 00:17:54,668 His other brothers have not shed a single tear in their mourning. 192 00:17:54,772 --> 00:17:57,707 They are all cold-hearted. 193 00:17:59,124 --> 00:18:06,224 I had no one to share the loss of him. 194 00:18:06,378 --> 00:18:14,741 Now you are back, I finally have someone to cry with. 195 00:18:16,246 --> 00:18:21,582 Sire, don't let grief hurt you. 196 00:18:34,326 --> 00:18:38,980 He's so sweet in nature. Yet some people had the heart to harm him. 197 00:18:39,084 --> 00:18:42,099 You don't think it was a natural death? 198 00:18:42,203 --> 00:18:44,820 All the evidences point to the contrary. 199 00:18:45,594 --> 00:18:49,781 That dog of a eunuch deserves to die. 200 00:18:49,947 --> 00:18:52,848 I thought his death could close the case, 201 00:18:52,956 --> 00:18:54,924 but Lady Yim reminded me. 202 00:18:55,030 --> 00:18:57,362 There may be a mastermind behind this. 203 00:18:57,459 --> 00:19:00,326 He has to be given his due. 204 00:19:00,750 --> 00:19:06,041 If Crown Prince's death is a conspiracy, we have to find out the truth. 205 00:19:06,818 --> 00:19:16,284 You are the most capable among the princes, you have to find out the truth for me. 206 00:19:16,455 --> 00:19:17,923 Yes, Sire. 207 00:19:33,226 --> 00:19:36,958 I thought I was smart without par, 208 00:19:37,066 --> 00:19:41,071 but I've met my match. 209 00:19:41,589 --> 00:19:49,406 The affected crying over Crown Prince's coffin almost brought me to tears. 210 00:19:49,546 --> 00:19:56,646 We were siblings. We had the brotherly bond. Now we are separated forever. 211 00:19:56,790 --> 00:20:00,613 Why should I affect grief? Why couldn't my tears be genuine? 212 00:20:01,346 --> 00:20:02,928 Whatever. 213 00:20:03,000 --> 00:20:09,292 Now the prey becomes the hunter. You had the table turned. 214 00:20:09,396 --> 00:20:14,732 Highness, you sure can think on your feet. 215 00:20:16,587 --> 00:20:21,525 None can avoid the circle of life. 216 00:20:21,666 --> 00:20:31,178 Using a natural death as a setup, now that's an outstanding mind. 217 00:20:32,269 --> 00:20:35,978 A setup or not is no longer the point. 218 00:20:36,035 --> 00:20:39,016 What counts is whether Sire believes it. 219 00:20:39,124 --> 00:20:42,139 Though you're assigned the investigation, 220 00:20:42,196 --> 00:20:45,530 it doesn't mean the case is over. 221 00:20:45,636 --> 00:20:49,800 You need to find Sire a satisfactory answer. 222 00:20:49,988 --> 00:20:54,095 Actually, it's quite obvious who the mastermind is. 223 00:20:54,237 --> 00:20:59,823 The voodoo effigy was found in the Guangdong Naval Barracks. 224 00:20:59,914 --> 00:21:04,943 You are the commander-in-chief. 225 00:21:05,359 --> 00:21:08,522 Lai Gong-Gong never cut anyone any slack. 226 00:21:08,633 --> 00:21:11,056 His loyalty was not for sale. 227 00:21:11,192 --> 00:21:15,049 But he owes Lady Shun his life. 228 00:21:15,233 --> 00:21:20,285 Once the Crown Prince's dead, with your ability and recent victory, 229 00:21:20,433 --> 00:21:25,280 it would be easy to persuade Sire to name you the successor. 230 00:21:25,391 --> 00:21:28,247 Isn't it easy to tell? 231 00:21:30,383 --> 00:21:34,763 You spared no efforts in setting Lai Gong-Gong up. 232 00:21:34,850 --> 00:21:37,069 It truly was targeted at me. 233 00:21:38,500 --> 00:21:40,673 Lai Gong-Gong may be tough, 234 00:21:40,731 --> 00:21:44,304 but torture can break the toughest. 235 00:21:44,927 --> 00:21:49,182 He's a nobody. His death means nothing. 236 00:21:50,169 --> 00:21:52,740 You are a smart man, 237 00:21:53,054 --> 00:21:56,388 but I don't think you can save your own skin this time. 238 00:22:22,127 --> 00:22:29,841 Sire, I am innocent... 239 00:22:31,409 --> 00:22:38,304 Lai Gong-Gong...poor you. 240 00:22:38,976 --> 00:22:42,913 Lady Shun, I am useless. 241 00:22:43,172 --> 00:22:46,312 Instead of being useful to Prince Man-ho, I... 242 00:22:46,417 --> 00:22:50,627 Please, don't blame yourself. 243 00:22:50,738 --> 00:22:56,108 You have done too much for us mother and son already. 244 00:22:56,208 --> 00:22:59,655 I did not save your life in vain. 245 00:23:00,170 --> 00:23:06,428 You have more than repaid me. 246 00:23:09,530 --> 00:23:13,342 Don't worry. Man-ho is now back in the capital. 247 00:23:13,447 --> 00:23:16,428 He'll figure out a way to get you out. 248 00:23:16,519 --> 00:23:20,899 No...he shouldn't do it. 249 00:23:21,244 --> 00:23:22,461 Why? 250 00:23:23,210 --> 00:23:27,374 Helping me is doing himself in. 251 00:23:27,531 --> 00:23:32,583 It's walking into Lady Yim's trap. 252 00:23:32,674 --> 00:23:37,180 But you have been loyal to us. 253 00:23:37,323 --> 00:23:41,692 How can I desert you? No way! 254 00:23:42,204 --> 00:23:49,133 I suffered the humiliation of castration 18 years ago, 255 00:23:49,724 --> 00:23:54,173 I am no longer worthy to be a man. 256 00:23:54,280 --> 00:23:57,056 I can't put Prince Man-ho in danger. 257 00:23:57,601 --> 00:24:01,765 I am as useless as decoction dreg. 258 00:24:03,920 --> 00:24:10,257 The only thing I can do now is to confess to the crime 259 00:24:10,749 --> 00:24:13,138 so that Prince Man-ho can't be framed. 260 00:24:13,200 --> 00:24:17,740 Lai Gong-Gong... 261 00:24:28,908 --> 00:24:36,008 How come Prince Man-ho had this reaction when he learnt that the Crown Princes dead? 262 00:24:37,634 --> 00:24:43,016 1810...the 5th of the 9th month... The Crown Prince passed away. 263 00:24:43,125 --> 00:24:45,139 Sire suspected a conspiracy. 264 00:24:45,247 --> 00:24:49,662 Lai Gong-Gong was accused of putting a jinx on the Crown Prince 265 00:24:49,754 --> 00:24:51,256 and was thrown into jail. 266 00:24:51,995 --> 00:24:54,976 So it's a murder using hoodoo. 267 00:24:55,708 --> 00:25:01,249 Lai Gong-Gong means to sacrifice himself for me, 268 00:25:01,308 --> 00:25:03,572 I can't let him do it. 269 00:25:03,680 --> 00:25:05,364 Man-ho... 270 00:25:05,474 --> 00:25:08,489 You have to find a way to get him out! 271 00:25:08,923 --> 00:25:11,938 Brother Man-ho, think twice. 272 00:25:12,078 --> 00:25:14,627 Of course we should get him out, 273 00:25:14,715 --> 00:25:17,457 but it's as he said, 274 00:25:17,555 --> 00:25:20,741 one misstep and you'll do yourself in. 275 00:25:20,878 --> 00:25:23,017 Prince Man-ho was involved in it. 276 00:25:23,124 --> 00:25:26,105 He's suspected to be the mastermind. 277 00:25:26,244 --> 00:25:29,020 He ordered Lai Gong-Gong to do it? 278 00:25:30,673 --> 00:25:32,858 Iron Buddha indeed. 279 00:25:32,999 --> 00:25:37,493 It's no different from the palace intrigue in soap operas. 280 00:25:37,646 --> 00:25:39,250 His eyes are set on the throne. 281 00:25:48,958 --> 00:25:50,892 Actually there's a way. 282 00:25:51,001 --> 00:25:53,777 Highness, if someone can foresee the future 283 00:25:53,887 --> 00:25:56,902 then we can figure out a way to help Lai Gong-Gong. 284 00:25:57,960 --> 00:26:00,509 Do you mean...Wong Tai-mui? 285 00:26:00,596 --> 00:26:06,490 Yes. She knew about the Crown Prince's death before we did. 286 00:26:07,741 --> 00:26:09,721 ...to seize the position of Crown Prince, 287 00:26:09,831 --> 00:26:11,515 he plotted to have him killed. 288 00:26:11,625 --> 00:26:15,402 Lady Yim demanded that he be duly punished. 289 00:26:15,505 --> 00:26:18,645 Sire roared at the wrong birth date... 290 00:26:19,469 --> 00:26:22,075 If Prince Man-ho was behind the evil plans, 291 00:26:22,182 --> 00:26:25,117 why did the emperor bring up the birth date? 292 00:26:26,457 --> 00:26:30,872 Wong Tai-mui, let me ask you, can you really foresee the future? 293 00:26:31,056 --> 00:26:35,163 Prince Man-ho, let me ask you, when will you let us go? 294 00:26:35,867 --> 00:26:38,416 We can go? We are ready to go anytime. 295 00:26:38,503 --> 00:26:39,561 Shut up! 296 00:26:40,983 --> 00:26:43,554 I have been nice to you. 297 00:26:43,667 --> 00:26:46,887 Yet you time and again took me for a ride. 298 00:26:46,989 --> 00:26:53,281 Siu-fu, take them out and hang them up on the Eastern Gate, 299 00:26:53,354 --> 00:26:54,321 to be flogged. 300 00:26:54,462 --> 00:26:55,725 Yes, Highness. 301 00:26:55,750 --> 00:26:57,605 Hey... Come on... 302 00:26:57,707 --> 00:27:00,335 I am a scholar...Be gentle... 303 00:27:00,391 --> 00:27:01,688 A leopard can't change its spots. 304 00:27:01,795 --> 00:27:03,763 You resort to torture when you are in the wrong. 305 00:27:03,865 --> 00:27:06,846 Are you a man or not? For shame! 306 00:27:06,935 --> 00:27:10,246 What Iron Buddha? Crap! 307 00:27:10,694 --> 00:27:12,321 Siu-fu, listen! 308 00:27:12,659 --> 00:27:14,184 After flogging this shrew, 309 00:27:14,344 --> 00:27:17,484 write this on the city wall: 310 00:27:18,854 --> 00:27:20,322 Adulterers! 311 00:27:20,414 --> 00:27:21,074 Yes, Highness. 312 00:27:21,179 --> 00:27:21,839 Come on... 313 00:27:22,020 --> 00:27:23,545 How despicable of you! 314 00:27:23,658 --> 00:27:24,921 You rascal! 315 00:27:25,062 --> 00:27:27,360 No wonder you could be so wicked as to do Crown Prince in. 316 00:27:27,465 --> 00:27:29,069 But you got your due punishment. 317 00:27:29,228 --> 00:27:31,834 Lady Yim demanded that you be duly punished. 318 00:27:33,782 --> 00:27:37,924 Even the emperor called you out about the wrong birth date. 319 00:27:38,104 --> 00:27:39,481 Wrong birth date? 320 00:27:39,586 --> 00:27:40,712 I got it! 321 00:27:41,068 --> 00:27:44,163 He meant you were born on the worst possible date. 322 00:27:44,274 --> 00:27:46,447 That's why you are so wicked. 323 00:27:50,115 --> 00:27:57,169 Birth date? 324 00:27:59,117 --> 00:28:04,931 Lai Gong-Gong, what's the birth date pinned on the effigy? 325 00:28:06,917 --> 00:28:08,783 9th of the 2nd month. 326 00:28:08,918 --> 00:28:10,374 Think carefully. 327 00:28:10,603 --> 00:28:13,334 When was Crown Prince born? 328 00:28:14,113 --> 00:28:16,218 The 9th of the 2nd month. 329 00:28:18,200 --> 00:28:21,386 Wong Tai-mui said "wrong birth date". 330 00:28:21,476 --> 00:28:24,332 She should mean the Crown Prince's birth date was wrong. 331 00:28:24,487 --> 00:28:27,093 The Crown Prince's birth date was wrong? 332 00:28:27,202 --> 00:28:32,060 How come? 333 00:28:32,725 --> 00:28:35,888 I must have missed the key here. 334 00:28:37,483 --> 00:28:42,546 Lai Gong-Gong, the Crown Prince really was born on the 9th of the 2nd month? 335 00:28:42,681 --> 00:28:47,994 His birth date...9th of the 2nd month! 336 00:28:54,573 --> 00:28:57,144 They thought it's a fail-proof plan. 337 00:28:57,257 --> 00:28:58,383 Even the best laid plan... 338 00:28:58,489 --> 00:28:59,194 You mean... 339 00:28:59,216 --> 00:29:05,235 Lady Yim's effigy carries the wrong birth date. 340 00:29:05,322 --> 00:29:10,146 It's not the 9th of the 2nd month. 341 00:29:14,289 --> 00:29:16,667 No...don't hang me on the city gate! 342 00:29:16,770 --> 00:29:17,555 Don't flog me... 343 00:29:17,644 --> 00:29:21,114 I am nut an... 344 00:29:23,168 --> 00:29:24,750 It's a dream... 345 00:29:25,133 --> 00:29:29,934 Scholar Suen, no one is hanging us up. Take it easy... 346 00:29:30,046 --> 00:29:32,310 You dream of what's on your mind. 347 00:29:32,604 --> 00:29:36,222 Water Mui, so you really can foresee the future? 348 00:29:36,535 --> 00:29:39,061 Foresee the future? 349 00:29:39,203 --> 00:29:40,785 You knew about the Crown Prince's death. 350 00:29:40,888 --> 00:29:43,061 You knew Prince Man-ho would get into trouble. 351 00:29:43,167 --> 00:29:44,817 So you can foresee the future. 352 00:29:46,490 --> 00:29:49,778 I got it from you talking in your dreams. 353 00:29:49,890 --> 00:29:53,667 You are the one who can foresee the future. 354 00:29:54,725 --> 00:29:56,659 I can foresee the future? 355 00:29:56,722 --> 00:29:58,349 Right. Believe it or not. 356 00:29:58,454 --> 00:29:59,706 Go back to sleep right away. 357 00:29:59,811 --> 00:30:05,170 I'll tell you what prophecies you've said in your dream. 358 00:30:05,281 --> 00:30:08,854 Come on, no more chatting. 359 00:30:08,962 --> 00:30:11,693 Come on...I can’t wait to hear them. 360 00:30:22,035 --> 00:30:24,936 It's the advantage of being honest. 361 00:30:25,046 --> 00:30:28,209 No one will doubt what you say. 362 00:30:31,363 --> 00:30:37,541 What did the emperor do to Prince Man-ho after yelling about his birth date? 363 00:30:42,590 --> 00:30:47,619 What? It's not about Prince Man-ho's birth date? 364 00:30:48,950 --> 00:30:51,294 Sire said the birth date was wrong. 365 00:30:51,399 --> 00:30:55,051 The Crown Prince was born on 9th of the leap 2nd month. 366 00:30:55,189 --> 00:31:00,400 Prince Man-ho was cleared of the accusations against him. 367 00:31:00,867 --> 00:31:05,532 So he didn't put the curse On the Crown Prince! 368 00:31:05,625 --> 00:31:07,047 I scolded the wrong man. 369 00:31:09,789 --> 00:31:13,726 The wicked Lady Yim tried again. 370 00:31:13,832 --> 00:31:16,688 She framed Prince Man-ho of showing Sire disrespect. 371 00:31:17,669 --> 00:31:19,216 Miss Wong, why did you get up so early? 372 00:31:19,276 --> 00:31:20,368 It's serious. 373 00:31:20,477 --> 00:31:21,603 Where's Prince Man-ho? 374 00:31:21,788 --> 00:31:24,723 He has gone to the palace to see Sire. 375 00:31:24,878 --> 00:31:26,175 He has gone to see Sire? 376 00:31:26,266 --> 00:31:28,166 Oh no! He's doomed! 377 00:31:28,277 --> 00:31:30,496 He's no match for Lady Yim! 378 00:31:39,354 --> 00:31:44,724 Man-ho, so you have you found out about the Crown Prince's death. 379 00:31:44,992 --> 00:31:46,824 Yes, Sire. 380 00:31:46,926 --> 00:31:54,538 Who was behind Lai Gong-Gong's plot against the Crown Prince? 381 00:31:55,038 --> 00:31:57,973 There was no one behind. 382 00:31:58,205 --> 00:32:00,708 Nor did Lai Gong-Gong try to harm the Crown Prince. 383 00:32:00,795 --> 00:32:04,618 The voodoo practice was nonsense! 384 00:32:04,726 --> 00:32:08,412 It's not Lai Gong-Gong's first voodoo practice. 385 00:32:08,518 --> 00:32:12,728 Who else would it be if not him? 386 00:32:12,995 --> 00:32:18,786 The effigy was found in your Guangdong Naval Barracks. 387 00:32:18,880 --> 00:32:21,451 How could there be no mastermind behind? 388 00:32:21,610 --> 00:32:25,752 There is concrete proof. What do you mean by "nonsense"? 389 00:32:26,603 --> 00:32:30,995 Sire, the Crown Prince's life was cut short. 390 00:32:31,087 --> 00:32:33,590 You have to find out the truth. 391 00:32:34,130 --> 00:32:38,340 Man-ho, is it too hasty a conclusion? 392 00:32:38,421 --> 00:32:41,823 Sire, let me present you with the proof. 393 00:32:41,932 --> 00:32:43,115 You then can see the truth. 394 00:32:53,726 --> 00:32:55,979 Let me present you with the proof. 395 00:32:56,081 --> 00:32:57,936 You then can see the truth. 396 00:32:58,047 --> 00:32:59,208 18 years ago, 397 00:32:59,317 --> 00:33:03,652 Lai Gong-Gong used all that he knew to give the Crown Prince longevity. 398 00:33:03,748 --> 00:33:06,809 This is the effigy he used back then. 399 00:33:06,914 --> 00:33:09,099 It's kept in the Ministry of Justice. 400 00:33:09,193 --> 00:33:12,219 The seal is unbroken. 401 00:33:12,313 --> 00:33:16,614 It means the effigy has not been tempered with. 402 00:33:17,397 --> 00:33:21,209 Sire, please see the difference between the two. 403 00:33:21,391 --> 00:33:25,339 The Crown Prince's birth date is pinned to both. 404 00:33:25,680 --> 00:33:28,183 Sire, read them carefully. 405 00:33:29,711 --> 00:33:32,681 This one says the 9th of the 2nd month. 406 00:33:33,111 --> 00:33:36,354 This one...the 9th of the leap 2nd month 407 00:33:38,221 --> 00:33:39,598 How come? 408 00:33:39,733 --> 00:33:40,916 Sire is sharp. 409 00:33:41,059 --> 00:33:42,709 I was so careless! 410 00:33:42,978 --> 00:33:46,141 I forgot he was not born on the 9th of the 2nd month, 411 00:33:46,254 --> 00:33:48,871 it's the 9th of the 2nd leap month. 412 00:33:49,248 --> 00:33:54,197 Sire, you were blind-sided by the grief. 413 00:33:55,410 --> 00:33:57,037 The birth date may not be correct, 414 00:33:57,142 --> 00:34:01,591 but that doesn't mean Lai Gong-Gong has not done it. 415 00:34:01,729 --> 00:34:04,323 Maybe he got it wrong. 416 00:34:04,412 --> 00:34:07,871 No way! He was once the Imperial Astronomer. 417 00:34:07,968 --> 00:34:10,027 He's responsible for our almanac. 418 00:34:10,138 --> 00:34:13,039 It's his trade. How could he have got it wrong? 419 00:34:13,336 --> 00:34:20,151 If he meant to harm the Crown Prince, how could he have been so careless? 420 00:34:20,213 --> 00:34:24,070 How could he have got his birth date wrong? 421 00:34:24,131 --> 00:34:27,271 Lady Yim, did this answer your question? 422 00:34:27,735 --> 00:34:31,069 If he's framed and he's innocent, 423 00:34:31,181 --> 00:34:35,072 how could there be a mastermind behind him? 424 00:34:35,223 --> 00:34:39,399 What else is that but nonsense? 425 00:34:39,817 --> 00:34:44,277 Sire, instead of finding the mastermind behind Lai Gong-Gong, 426 00:34:44,389 --> 00:34:51,409 maybe we should find out who spread the conspiracy and who framed him. 427 00:34:52,673 --> 00:34:54,129 Lady Yim. 428 00:34:54,264 --> 00:35:01,489 Sire, I am not as eloquent or smart as Prince Man-ho. 429 00:35:01,986 --> 00:35:03,795 Hearsay is not truth. 430 00:35:03,904 --> 00:35:07,886 This framing idea is just Prince Man-ho's conjecture. 431 00:35:08,022 --> 00:35:10,605 I had such qualms on good faith. 432 00:35:10,716 --> 00:35:13,811 If Prince Man-ho has evidence to prove me guilty, 433 00:35:13,890 --> 00:35:16,291 I am willing to accept my punishment. 434 00:35:16,760 --> 00:35:20,458 Man-ho, do you have any evidence? 435 00:35:21,519 --> 00:35:26,980 Prince Man-ho made groundless accusations against me. 436 00:35:27,090 --> 00:35:34,349 However, I do know as a fact that he has shown you disrespect 437 00:35:34,437 --> 00:35:38,055 during the southern expedition. 438 00:35:38,166 --> 00:35:40,260 Man-ho, have you? 439 00:35:40,364 --> 00:35:45,541 You begged Sire for an Imperial yellow jacket, 440 00:35:45,637 --> 00:35:48,254 but have you shown it due respect? 441 00:35:48,367 --> 00:35:52,816 I was told that instead of giving it proper protection, 442 00:35:52,921 --> 00:35:55,470 you let it be ruined by pirate arrows. 443 00:35:55,560 --> 00:35:58,302 Do you know that it represented Sire in the expedition? 444 00:35:58,368 --> 00:36:02,180 Letting it be ruined by the pirates means allowing Sire to be shot. 445 00:36:02,252 --> 00:36:03,549 Isn't that disrespectful? 446 00:36:03,971 --> 00:36:09,501 Was the Imperial yellow jacket ruined by the pirates as Lady Yim said? 447 00:36:09,594 --> 00:36:10,459 Sire... 448 00:36:10,514 --> 00:36:13,575 Sire, it's easy to check if I was telling the truth. 449 00:36:13,681 --> 00:36:19,279 Get the jacket from his residence and the truth will be known. 450 00:36:21,383 --> 00:36:25,798 Sire, the Imperial yellow jacket is here. 451 00:36:25,859 --> 00:36:27,236 Show it to me. 452 00:36:27,856 --> 00:36:29,358 Wait. 453 00:36:29,463 --> 00:36:32,683 Let Prince Man-ho open it. 454 00:36:32,739 --> 00:36:38,382 Or he can easily twist it into a setup. 455 00:37:06,653 --> 00:37:09,156 The Imperial yellow jacket is as good as new. 456 00:37:09,258 --> 00:37:13,400 Lady Yim, you just said I let the jacket be ruined. 457 00:37:13,455 --> 00:37:17,995 Now the jacket is here, why don't you check it out yourself? 458 00:37:22,175 --> 00:37:27,272 How come? 459 00:37:27,339 --> 00:37:29,433 Though eyes can play tricks on our minds, 460 00:37:29,538 --> 00:37:35,671 none of the eyes here can see any damage on the jacket. 461 00:37:35,779 --> 00:37:39,886 What about letting me turn a blind eye? 462 00:37:39,944 --> 00:37:45,394 You can tear it up here and now and frame me for it. 463 00:37:45,501 --> 00:37:46,593 What do you think? 464 00:37:46,702 --> 00:37:47,362 You... 465 00:37:47,420 --> 00:37:51,641 Lady Yim, I took your words for it again and again. 466 00:37:51,720 --> 00:37:54,496 You framed the loyal and had Lai Gong-Gong thrown into jail. 467 00:37:54,600 --> 00:37:58,889 When it didn't work out, you tried to alienate me and Man-ho. 468 00:37:58,968 --> 00:38:00,777 I have favoured you in vain! 469 00:38:01,092 --> 00:38:04,210 Sire...I didn't... 470 00:38:05,569 --> 00:38:07,094 Milady, are you alright? 471 00:38:07,207 --> 00:38:09,653 My belly...it hurts... 472 00:38:09,766 --> 00:38:10,301 You alright? 473 00:38:10,452 --> 00:38:11,419 Sire, it must be the fetus... 474 00:38:11,528 --> 00:38:12,905 How come? 475 00:38:12,964 --> 00:38:13,590 Sire... 476 00:38:13,728 --> 00:38:16,026 Summon the imperial physician! 477 00:38:16,131 --> 00:38:17,064 Be careful... 478 00:38:17,130 --> 00:38:19,019 Milady... 479 00:38:20,322 --> 00:38:22,461 Highness... 480 00:38:23,083 --> 00:38:30,012 Lai Gong-Gong, you have suffered too much for us mother and sons. 481 00:38:30,120 --> 00:38:34,899 Lai Gong-Gong...let me thank you on behalf of my mother and elder brother. 482 00:38:34,956 --> 00:38:39,541 Please...no...I am not worthy. 483 00:38:39,885 --> 00:38:42,855 Heaven has eyes. 484 00:38:43,317 --> 00:38:47,777 Why? Why did you have to suffer so much? 485 00:38:48,044 --> 00:38:50,615 Lai Gong-Gong, are you alright? 486 00:38:50,727 --> 00:38:52,024 I'm fine. 487 00:38:52,397 --> 00:38:55,094 I managed to land on my feet. 488 00:38:55,595 --> 00:38:59,054 Still, Lady Yim managed to get off the hook 489 00:38:59,167 --> 00:39:04,298 Sire forgave her instantly when she cried out "my belly hurts". 490 00:39:04,361 --> 00:39:09,288 He couldn't wait to take her into his arms when she cared to pass out. 491 00:39:09,351 --> 00:39:12,969 Those are tricks exclusive to womankind. 492 00:39:13,079 --> 00:39:16,174 I don't have such tricks. 493 00:39:17,198 --> 00:39:19,371 You have your own tricks. 494 00:39:19,476 --> 00:39:21,661 Thanks to your needlework, 495 00:39:21,754 --> 00:39:26,624 you could mend the jacket in so short a time 496 00:39:27,400 --> 00:39:36,366 When I saw that it's as good as new, it really took me by surprise. 497 00:39:36,711 --> 00:39:41,387 The credit goes to Miss Wong. 498 00:39:41,680 --> 00:39:44,456 If she had not warned me in time, 499 00:39:44,565 --> 00:39:48,012 my needlework couldn't have come into play. 500 00:39:50,836 --> 00:39:56,013 You have saved her twice, 501 00:39:56,125 --> 00:40:01,143 she has bailed you out thrice. 502 00:40:01,213 --> 00:40:06,458 By this count, you owe her one. 503 00:40:06,767 --> 00:40:07,780 Nosy! 504 00:40:10,806 --> 00:40:16,984 Prince Man-ho was framed for showing disrespect to the Imperial yellow jacket. 505 00:40:17,046 --> 00:40:18,468 Sire was mad. 506 00:40:18,559 --> 00:40:22,587 The jacket was fetched from his residence for inspection. 507 00:40:23,006 --> 00:40:24,064 Hold it... 508 00:40:24,238 --> 00:40:29,335 Highness, were it not for my help, you would have been done in. 509 00:40:29,401 --> 00:40:32,143 Now you owe me one. 510 00:40:33,682 --> 00:40:38,051 Oh no...helping him has almost cost me the battery. 511 00:40:38,159 --> 00:40:41,299 I still need it to go back to Hong Kong. 512 00:40:46,911 --> 00:40:50,404 What did I say in my dream this time? 513 00:40:50,486 --> 00:40:52,329 What have I foreseen? 514 00:40:53,434 --> 00:40:56,779 You said I could tell the future in my dream 515 00:40:56,881 --> 00:40:58,212 Yes... 516 00:40:58,878 --> 00:41:02,496 Don't tell me you have not jotted it down 517 00:41:02,591 --> 00:41:04,616 It can be serious. 518 00:41:05,758 --> 00:41:11,811 So her prophecies were actually Scholar Suen's talk in his dreams. 519 00:41:11,951 --> 00:41:15,626 You foresaw the end of your foreseeing. 520 00:41:15,994 --> 00:41:18,053 I foresaw the end of my foreseeing? 521 00:41:18,162 --> 00:41:19,254 What a mouthful. 522 00:41:19,395 --> 00:41:20,612 It was. 523 00:41:20,999 --> 00:41:29,373 You said it's the end of your foreseeing the future. 524 00:41:30,200 --> 00:41:32,521 My talent has dried up. 525 00:41:33,632 --> 00:41:35,817 Do not dwell on the extraordinary. 526 00:41:35,910 --> 00:41:40,256 It's probably the imagination of the mind. 527 00:41:40,515 --> 00:41:46,101 I thought I could foresee when Prince Man-ho would let us go. 528 00:41:46,193 --> 00:41:47,968 What a disappointment. 529 00:41:48,518 --> 00:41:50,225 Believe in yourself, not Heaven. 530 00:41:50,359 --> 00:41:53,806 I alone can determine when you can go. 531 00:41:53,915 --> 00:41:54,700 Highness... 532 00:41:54,805 --> 00:41:56,182 How come we didn't hear you walking? 533 00:41:56,237 --> 00:41:57,534 Or are you a stealth? 534 00:41:58,514 --> 00:42:00,323 You deserve to be so cheeky. 535 00:42:00,433 --> 00:42:06,384 You did bail me out this time. 536 00:42:06,924 --> 00:42:09,222 I should say... 537 00:42:17,089 --> 00:42:19,183 I... 538 00:42:20,409 --> 00:42:22,059 Come with me. 539 00:42:24,559 --> 00:42:27,494 (Prince Man-ho's Residence) 540 00:42:27,649 --> 00:42:29,583 Sign it. 541 00:42:29,677 --> 00:42:32,624 Sign it? What is it? 542 00:42:33,278 --> 00:42:36,020 The pleading letter I wrote for you. 543 00:42:36,118 --> 00:42:38,098 With me as your referee, 544 00:42:38,317 --> 00:42:40,991 you will be granted a pardon. 545 00:42:42,436 --> 00:42:45,030 I was press-ganged into piracy. 546 00:42:45,118 --> 00:42:47,177 Cheung Po-tsai killed my parents. 547 00:42:48,565 --> 00:42:52,980 I tried to kill him several times to redeem myself. 548 00:42:53,807 --> 00:42:57,619 I pointed out their ten most heinous crimes. 549 00:42:57,677 --> 00:42:59,896 I appealed to the Court for their suppression 550 00:43:00,001 --> 00:43:04,620 and the extermination of Cheung Po-tsai and his minions. 551 00:43:07,848 --> 00:43:10,431 So Wong Yat-hin is my great-grandfather. 552 00:43:10,487 --> 00:43:14,424 It means my great-grandparents are tying the knot next month. 42062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.