Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,098 --> 00:01:45,315
We did it! We did it!
2
00:01:45,456 --> 00:01:46,799
Water Mui really blew the cannon up!
3
00:01:47,015 --> 00:01:51,077
Chu Shuk-kwan, your trouble-making
is ruining my name here in Guangzhou.
4
00:01:51,211 --> 00:01:52,690
Remember what you promised me?
5
00:01:52,778 --> 00:01:54,325
I have a bright future ahead.
6
00:01:54,432 --> 00:01:57,038
How can I take a courtesan as wife?
7
00:01:57,177 --> 00:01:59,362
I'll haunt you to the very end!
8
00:02:00,063 --> 00:02:00,803
Shuk-kwan!
9
00:02:00,984 --> 00:02:01,724
Get her!
10
00:02:01,826 --> 00:02:02,554
Bowie?
11
00:02:11,980 --> 00:02:14,347
Lai Gong-Gong, why this hurry
back to the capital?
12
00:02:14,532 --> 00:02:18,435
Highness, you scored big in this expedition
13
00:02:18,541 --> 00:02:20,305
The pirates were wiped out.
14
00:02:20,413 --> 00:02:23,610
The news will please Sire very much.
15
00:02:23,696 --> 00:02:29,078
Moreover, Prince Man-hong and
Fok Yee-tai's lot could only ruin things.
16
00:02:29,186 --> 00:02:31,871
If I don't rush back to announce
the victory,
17
00:02:31,979 --> 00:02:34,630
they may be able to poison the well.
18
00:02:35,144 --> 00:02:37,602
You are thoughtful indeed.
19
00:02:37,740 --> 00:02:42,075
This expedition wouldn't have happened
without your help.
20
00:02:42,182 --> 00:02:44,367
Highness, you are too kind.
21
00:02:44,585 --> 00:02:50,433
Lady Shun saved my life.
I can never repay her.
22
00:02:51,822 --> 00:02:53,324
It'll be a hard journey back.
23
00:02:53,435 --> 00:02:54,652
Once I am back in the capital,
24
00:02:54,792 --> 00:02:55,884
I'll give you a proper thank you.
25
00:02:55,993 --> 00:02:57,165
You are too kind.
26
00:02:57,381 --> 00:03:00,840
Man-jing, go back with Lai Gong-Gong.
27
00:03:01,671 --> 00:03:05,653
I'll tell Mother about your victory.
28
00:03:05,742 --> 00:03:08,666
She'll be overjoyed to know
you've proved your true worth.
29
00:03:08,775 --> 00:03:10,880
She has suffered enough for me.
30
00:03:10,944 --> 00:03:13,754
It's with your blessings that Prince Man-ho
could defeat the pirates.
31
00:03:14,813 --> 00:03:20,320
But many people died in the fight.
32
00:03:20,382 --> 00:03:23,477
It's said the sea was tainted red by blood.
33
00:03:23,579 --> 00:03:26,389
Please, don't be mad with Prince Man-ho.
34
00:03:26,496 --> 00:03:30,399
He had to be ruthless. It's for the people.
35
00:03:30,505 --> 00:03:33,827
Let me make my vow here.
36
00:03:33,938 --> 00:03:38,353
I'll turn vegetarian for three years,
no stewed pork for me.
37
00:03:38,458 --> 00:03:42,031
It's to make up for Prince Man-ho's
killings.
38
00:03:49,414 --> 00:03:50,916
Highness?
39
00:03:51,021 --> 00:03:54,878
I know you are kind-hearted.
It's good to be pious.
40
00:03:55,021 --> 00:03:59,356
However, I need no making up from you.
41
00:04:02,150 --> 00:04:05,393
The pirates had terrorised the coast
for years and incurred the wrath of Heaven.
42
00:04:05,543 --> 00:04:09,753
I was doing Heaven's bidding.
I need no forgiveness.
43
00:04:22,899 --> 00:04:26,642
Where am I? What is this place?
44
00:04:26,752 --> 00:04:28,720
Jail?
45
00:04:28,827 --> 00:04:32,115
How come I am in jail?
Why?
46
00:04:32,150 --> 00:04:34,960
Mui, calm down...
47
00:04:35,066 --> 00:04:37,080
OK, I blew up the cannon.
48
00:04:37,188 --> 00:04:39,998
Then...intercepted by the Qing troops.
49
00:04:40,102 --> 00:04:41,877
Then fell off a cliff...
50
00:04:41,989 --> 00:04:45,391
Bowie...no...the man
that looks like Bowie...
51
00:04:45,577 --> 00:04:46,794
saved me.
52
00:04:47,958 --> 00:04:50,450
Why? What happened?
53
00:04:50,594 --> 00:04:53,120
Let me out...
54
00:04:53,231 --> 00:04:53,971
Who are you?
55
00:04:54,073 --> 00:04:55,529
Let me out...
56
00:04:56,351 --> 00:04:57,568
His Highness wants you for interrogation.
57
00:05:16,476 --> 00:05:21,277
Highness, the one who blew up
the cannon is here.
58
00:05:22,791 --> 00:05:25,055
Prince Man-ho?
59
00:05:25,146 --> 00:05:27,410
He does look like Bowie.
60
00:05:30,508 --> 00:05:36,845
Siu-fu, you were ordered to round up
the pirates still at large.
61
00:05:36,982 --> 00:05:39,610
How come you could come back
empty-handed after a whole day?
62
00:05:39,712 --> 00:05:42,761
Highness, the sea is vast. I've already...
63
00:05:42,870 --> 00:05:47,125
Just a handful of pirates in a shabby boat.
How could you let them escape?
64
00:05:47,269 --> 00:05:48,771
It's my fault.
65
00:05:51,512 --> 00:05:55,801
You blew up my cannon and
thwarted my suppression plans,
66
00:05:55,911 --> 00:05:57,686
it's unforgivable.
67
00:05:57,826 --> 00:06:01,729
A woman as pirate? How outrageous!
68
00:06:01,913 --> 00:06:06,987
Speak! Where are Cheung Po-tsai and
those unpardonably wicked pirates?
69
00:06:07,099 --> 00:06:08,112
Give the truth!
70
00:06:08,222 --> 00:06:11,749
They are not unpardonably wicked
Why a pirate?
71
00:06:11,904 --> 00:06:14,635
Thanks to your unpardonably wicked navy!
72
00:06:14,776 --> 00:06:17,279
Defeating the pirates doesn't
make you a hero.
73
00:06:17,382 --> 00:06:22,001
You have killed so many people.
You are just a murderous monster!
74
00:06:23,188 --> 00:06:29,605
Since I am a murderous monster,
I don't mind adding one more to the list.
75
00:06:30,223 --> 00:06:31,600
Go ahead!
76
00:06:41,619 --> 00:06:43,269
So you aren't afraid of death?
77
00:06:43,382 --> 00:06:45,146
No one wants to die.
78
00:06:45,254 --> 00:06:50,670
Yet giving in to you only makes
you bigger bullies,
79
00:06:50,775 --> 00:06:53,870
and surrendering is suicide.
80
00:06:53,942 --> 00:06:57,958
Don't you forget you are a convict.
81
00:06:58,071 --> 00:07:01,086
How dare you a pirate lecture us here?
82
00:07:01,191 --> 00:07:05,071
So, according to you,
we the imperial navy are evil,
83
00:07:05,152 --> 00:07:08,326
you crime committing pirates
are the righteous.
84
00:07:08,466 --> 00:07:11,083
I won't call all pirates righteous.
85
00:07:11,149 --> 00:07:12,776
But have you thought about it?
86
00:07:12,865 --> 00:07:15,209
No one was born to be a pirate.
87
00:07:15,311 --> 00:07:18,087
They are all forced into this path.
88
00:07:18,182 --> 00:07:20,321
As the commander-in-chief of the navy,
89
00:07:20,382 --> 00:07:23,363
you should know very well
what your men have done.
90
00:07:25,264 --> 00:07:26,846
When lost to pirates,
91
00:07:26,949 --> 00:07:30,396
they took in innocent fishermen
instead to claim credit.
92
00:07:30,709 --> 00:07:33,849
A law-abiding scholar was
similarly captured,
93
00:07:33,955 --> 00:07:35,354
instead of letting him go,
94
00:07:35,468 --> 00:07:38,893
he's framed for collusion with pirates
after he managed to slip away.
95
00:07:38,997 --> 00:07:41,216
His family members were implicated.
96
00:07:41,275 --> 00:07:43,266
So you say pirates are unpardonable.
97
00:07:43,356 --> 00:07:46,974
What about your men committing murders
in the guise of pirates
98
00:07:47,084 --> 00:07:49,507
and taking a girl back as comfort woman?
99
00:07:49,597 --> 00:07:51,782
Is that unpardonably wicked?
100
00:08:01,640 --> 00:08:04,905
Where have Cheung Po-tsai
and the others gone?
101
00:08:28,683 --> 00:08:29,548
Throw water on him to wake him up.
102
00:08:29,681 --> 00:08:30,659
Yes.
103
00:08:32,645 --> 00:08:35,865
You have one more chance.
104
00:08:35,969 --> 00:08:38,984
Where have Cheung and his men gone?
105
00:08:40,165 --> 00:08:46,832
I don't know.
I wouldn't tell even if I knew.
106
00:08:47,014 --> 00:08:49,233
No?
107
00:08:49,323 --> 00:08:52,987
See which breaks first, you or my whip.
108
00:08:53,051 --> 00:08:55,031
Whip him! Yes.
109
00:08:58,367 --> 00:09:02,144
Highnesses, this scholar is tough indeed.
110
00:09:03,562 --> 00:09:05,860
Soft fire makes sweet malt.
111
00:09:05,933 --> 00:09:08,698
Honourable Fok, you are on the right track.
112
00:09:08,802 --> 00:09:11,624
Scholar Suen is the counsellor of
the Red Flag pirates.
113
00:09:11,719 --> 00:09:13,369
He sure has a lot to tell
114
00:09:13,481 --> 00:09:17,588
Give another turn of the screw
and he'll talk.
115
00:09:17,678 --> 00:09:19,988
Right! Whip him harder!
116
00:09:22,964 --> 00:09:26,946
Highness, this female pirate
refused to talk.
117
00:09:27,039 --> 00:09:29,258
Maybe we should try torture.
118
00:09:29,409 --> 00:09:31,628
No, no torture!
119
00:09:31,718 --> 00:09:35,131
I think they were forced by circumstances,
especially that girl.
120
00:09:35,244 --> 00:09:38,737
Highness, no one has ever
talked back to you.
121
00:09:38,844 --> 00:09:41,654
The girl is a prisoner.
Yet she insisted on telling the truth
122
00:09:41,761 --> 00:09:43,741
Isn't that even more laudable?
123
00:09:46,643 --> 00:09:49,499
Siu-fu, be honest with me.
124
00:09:49,607 --> 00:09:52,577
Have they committed such crimes?
125
00:09:54,084 --> 00:09:58,453
I know Fok Yee-tai did hand in innocent
fishermen as pirates to claim credit.
126
00:09:58,560 --> 00:10:00,369
What about the other charges?
127
00:10:01,041 --> 00:10:02,543
I've failed you.
128
00:10:02,632 --> 00:10:05,329
I've heard about Hon Yung and
the others doing such things,
129
00:10:05,439 --> 00:10:07,965
but I didn't have the nerve
to stand up against them.
130
00:10:09,074 --> 00:10:14,660
That means what the female pirate
said was true.
131
00:10:14,753 --> 00:10:18,610
The framed scholar should be Scholar Suen.
132
00:10:18,753 --> 00:10:23,725
But I don't know who the comfort woman was.
133
00:10:38,400 --> 00:10:39,788
(Celebration)
134
00:10:41,005 --> 00:10:43,428
(In Celebration of Victory
in the Southern Expedition)
135
00:10:44,811 --> 00:10:47,667
Chao Camp, what a good fight!
136
00:10:47,759 --> 00:10:51,002
The credit goes to you
the Zhe Camp's cooperation.
137
00:10:51,058 --> 00:10:54,710
And Prince Man-ho's leadership!
138
00:10:54,817 --> 00:10:57,058
Do You agree?
Yes! I
139
00:10:57,172 --> 00:11:00,790
Cheers! Cheers!
140
00:11:01,136 --> 00:11:04,925
It's just a fluke. What's the big deal?
141
00:11:05,183 --> 00:11:07,606
Honourable Fok, you are the one
who really work here.
142
00:11:07,695 --> 00:11:10,312
You don't care for unearned credit.
143
00:11:10,503 --> 00:11:14,189
But Man-ho knows no restraints.
144
00:11:14,286 --> 00:11:17,824
I don't think he'll let you
have a good time.
145
00:11:19,379 --> 00:11:22,565
Highness, you are resourceful.
146
00:11:22,655 --> 00:11:27,912
How can we take the wind out of his sails?
147
00:11:28,895 --> 00:11:33,833
Scholar Suen should know where
the pirates' hideout is.
148
00:11:36,229 --> 00:11:41,315
You are right.
149
00:11:44,293 --> 00:11:47,274
They were routed by Prince Man-ho.
150
00:11:47,413 --> 00:11:49,768
Their hideout's defence must be weak now.
151
00:11:49,873 --> 00:11:53,776
A small team is good enough to crush them.
152
00:11:53,913 --> 00:11:58,089
The victory should be just as impressive.
153
00:11:58,310 --> 00:12:02,292
Victory! We've showed them!
154
00:12:02,382 --> 00:12:04,805
After years of looting,
155
00:12:04,917 --> 00:12:08,569
they must have a mountain
of gold and silver.
156
00:12:08,677 --> 00:12:14,138
And they have abducted so many women.
157
00:12:14,231 --> 00:12:17,132
It's about time we got them out.
158
00:12:18,190 --> 00:12:19,817
Highnesses, I assure you,
159
00:12:19,921 --> 00:12:24,336
I won't corner their mountain
of gold and silver.
160
00:12:24,509 --> 00:12:28,844
As for pretty women,
they are for you two highnesses.
161
00:12:30,950 --> 00:12:32,600
Cheers...
162
00:12:33,634 --> 00:12:35,216
Brothers, greetings.
163
00:12:37,316 --> 00:12:41,219
Guys, a toast to the Huben General!
164
00:12:41,310 --> 00:12:42,607
Good!
165
00:12:47,238 --> 00:12:49,411
Cheers! Cheers!
166
00:12:54,842 --> 00:12:59,211
I thank you all.
This pirate suppression task was not easy.
167
00:12:59,319 --> 00:13:02,141
Thanks to you all for working
together as one.
168
00:13:02,283 --> 00:13:04,900
I'll report it to the Court.
You'll get your due reward.
169
00:13:05,044 --> 00:13:07,058
Thank you, Highness.
170
00:13:07,478 --> 00:13:08,900
Since we are in a good mood,
171
00:13:09,038 --> 00:13:15,421
let me repeat what I just overheard
about how one could get rich quickly.
172
00:13:15,535 --> 00:13:18,823
I'm sure it'll get you more excited.
173
00:13:19,606 --> 00:13:20,823
According to Honourable Fok,
174
00:13:20,932 --> 00:13:23,708
once we know where the pirates' hideout is,
175
00:13:23,803 --> 00:13:26,397
we can charge right in and capture it.
176
00:13:26,533 --> 00:13:30,231
Only the weak and old are left there,
177
00:13:30,370 --> 00:13:37,060
who are in no position to resist
our mighty and righteous force.
178
00:13:37,204 --> 00:13:39,832
No you agree?
Yes.
179
00:13:39,935 --> 00:13:43,633
All we have to do is to kill them all.
180
00:13:43,773 --> 00:13:46,037
Then we can loot and rob them.
181
00:13:46,127 --> 00:13:51,543
We can split up the treasure
and getting rich is as easy as farting.
182
00:13:53,570 --> 00:14:02,024
Just make sure that our two princes here
will get the prettiest of their women.
183
00:14:03,213 --> 00:14:06,478
It's not just treasure and women,
184
00:14:06,566 --> 00:14:16,214
we can also claim credit
for killing their old and their weak.
185
00:14:16,528 --> 00:14:19,463
Wonderful! Wonderful!
186
00:14:19,570 --> 00:14:23,700
Honourable Fok, it sure is killing
two birds with one stone.
187
00:14:23,811 --> 00:14:27,896
Highness, spare me your sarcasm.
188
00:14:28,882 --> 00:14:36,187
Man-ho, now I see why I was sent here
to rein you in.
189
00:14:36,651 --> 00:14:38,824
You are commander of the
pirate suppression mission,
190
00:14:38,928 --> 00:14:40,817
yet you'd take their side.
191
00:14:40,971 --> 00:14:43,019
It has been the practice of the navy
throughout the years.
192
00:14:43,124 --> 00:14:46,901
Those pirates asked for it.
They're unpardonable!
193
00:14:47,009 --> 00:14:54,018
They are unpardonable, so we can
commit the worst crimes against them?
194
00:14:55,120 --> 00:15:00,377
So we can take innocent fishermen
back as pirates to claim credit?
195
00:15:00,487 --> 00:15:07,097
What about framing Scholar Suen
for collusion with pirates?
196
00:15:08,769 --> 00:15:15,209
What about imposing as pirates to
abduct women for your own pleasure?
197
00:15:30,756 --> 00:15:36,377
A toast to that!
198
00:15:43,440 --> 00:15:51,097
Officers turn a new leaf
and mend your ways,
199
00:15:51,201 --> 00:15:54,865
otherwise, you'll only end up
getting killed on the battlefield!
200
00:15:55,007 --> 00:15:58,864
Because we will fight an impossible war.
201
00:15:59,000 --> 00:16:01,697
Because the fight will never end.
202
00:16:08,159 --> 00:16:12,778
I swear to Heaven, from today on,
203
00:16:12,839 --> 00:16:21,065
whoever does it again will be punished,
be you a nobleman or a high official!
204
00:16:21,169 --> 00:16:22,466
Yes, Commander!
205
00:16:42,964 --> 00:16:47,458
Scholar Suen...how come you are here?
206
00:16:47,565 --> 00:16:53,698
Scholar Suen...who did this to you?
207
00:16:54,446 --> 00:16:56,744
Misery likes company.
208
00:16:56,856 --> 00:16:59,507
So you got caught as well.
209
00:16:59,539 --> 00:17:00,426
I am fine.
210
00:17:00,570 --> 00:17:03,062
What about Po-tsai? How's he?
211
00:17:03,175 --> 00:17:05,109
He's fine.
212
00:17:07,496 --> 00:17:10,591
What happened? Why?
213
00:17:10,695 --> 00:17:14,029
After you blew up the cannon,
214
00:17:14,142 --> 00:17:19,148
we managed to go back to the Heroes' Den.
215
00:17:19,259 --> 00:17:23,708
Once our folks learnt about the deaths,
216
00:17:23,735 --> 00:17:28,707
the place was filled with crying and tears!
217
00:17:28,899 --> 00:17:32,346
Scholar Suen, you hang in there...
218
00:17:32,768 --> 00:17:36,636
The Chief knew the Heroes' Den
was no longer safe.
219
00:17:36,729 --> 00:17:44,386
He gave out the treasures and
asked everyone to find their new paths.
220
00:18:10,649 --> 00:18:13,789
A real man doesn't cry.
221
00:18:14,362 --> 00:18:18,469
Do not dwell on the past.
222
00:18:18,917 --> 00:18:24,014
Right, as long as we are still alive,
we can make a comeback.
223
00:18:32,239 --> 00:18:37,109
Godfather, we have to pay the
Guangdong Navy back for this!
224
00:18:37,604 --> 00:18:39,971
Do you have a way?
225
00:18:40,162 --> 00:18:41,459
What's the League of the Seven Seas for?
226
00:18:41,566 --> 00:18:45,343
It's for mutual support and help.
227
00:18:45,435 --> 00:18:50,771
I mean to liaise with the other chiefs
for fighting back and making a comeback!
228
00:18:50,845 --> 00:18:53,530
Good idea! Let's go do it!
229
00:18:53,606 --> 00:18:55,643
No...it's the worst we can do.
230
00:18:55,754 --> 00:19:00,248
Though we managed to escape,
we are wanted men.
231
00:19:00,356 --> 00:19:04,884
I am sure wanted notices and
our sketches are posted everywhere.
232
00:19:04,949 --> 00:19:08,362
If we still hang around,
well easily be captured together.
233
00:19:08,460 --> 00:19:09,928
Then we'll do it separately.
234
00:19:10,020 --> 00:19:11,522
The 20th day of the 12th month,
235
00:19:11,580 --> 00:19:12,843
or the day of the Seven Seas Tournament,
236
00:19:12,953 --> 00:19:15,399
let's gather at the Jui Yi Hall
for a meeting to work it out.
237
00:19:16,893 --> 00:19:26,348
We had a farewell drink and
then we went our separate ways.
238
00:19:26,939 --> 00:19:35,745
You could rebound despite the setback.
239
00:19:36,339 --> 00:19:41,118
I was so worried that Po-tsai
would lose his will.
240
00:19:41,409 --> 00:19:46,540
Scholar Suen, now I am relieved.
241
00:19:47,900 --> 00:19:53,600
If he knows you care so much about him,
he'll be most pleased.
242
00:19:53,743 --> 00:19:57,520
How come you got caught?
243
00:19:58,346 --> 00:20:03,318
It's because of the Nine Dragons Pearl.
244
00:20:27,458 --> 00:20:31,600
I am prepared.
245
00:20:51,028 --> 00:20:52,712
Get him!
246
00:20:53,618 --> 00:20:56,656
Why? Wrong man...
247
00:21:01,188 --> 00:21:04,965
I was too smart by half.
248
00:21:05,026 --> 00:21:08,291
Kidding?
249
00:21:09,707 --> 00:21:14,042
Really, I was too smart by half.
250
00:21:14,182 --> 00:21:15,525
Kidding, right?
251
00:21:15,633 --> 00:21:17,920
I said I was too smart...
252
00:21:18,064 --> 00:21:19,156
Don't be so mean.
253
00:21:19,266 --> 00:21:22,804
Stop laughing...Stop it.
254
00:21:22,947 --> 00:21:24,836
It's stewed pork...
255
00:21:29,217 --> 00:21:30,252
Meal time.
256
00:21:30,341 --> 00:21:31,604
It's stewed pork.
257
00:21:34,100 --> 00:21:35,875
Do you remember me?
258
00:21:36,019 --> 00:21:39,159
I am Ha Sim, Prince Man-ho's
personal maid.
259
00:21:45,738 --> 00:21:47,593
Let me help you with the rice.
260
00:21:52,708 --> 00:21:54,802
Stewed pork here.
261
00:21:55,095 --> 00:21:58,440
Be careful, it's hot.
262
00:22:03,021 --> 00:22:04,921
Now your turn.
263
00:22:07,669 --> 00:22:10,559
Scholar Suen, what about not yielding?
264
00:22:10,665 --> 00:22:12,759
What about a scholar's integrity?
265
00:22:14,432 --> 00:22:17,242
My spirit is willing. My flesh is weak.
266
00:22:18,223 --> 00:22:21,204
You must be hungry too. Eat it hot.
267
00:22:21,348 --> 00:22:23,407
Why are you so kind to us?
268
00:22:23,516 --> 00:22:27,293
It's to thank you for doing
Prince Man-ho a favour.
269
00:22:28,507 --> 00:22:32,171
I just gave him a good scolding.
270
00:22:32,268 --> 00:22:34,020
You said the right thing.
271
00:22:35,154 --> 00:22:38,010
I don't mean your accusation of him.
272
00:22:38,118 --> 00:22:40,724
I mean you told him what happened.
273
00:22:40,832 --> 00:22:43,460
You told him what the Navy have done.
274
00:22:43,564 --> 00:22:45,100
He was hopping mad.
275
00:22:45,202 --> 00:22:47,648
He made the troops see
how wrong they used to be.
276
00:22:47,762 --> 00:22:50,538
They will never do those wicked deeds again
277
00:22:51,677 --> 00:22:53,486
Did he? Really?
278
00:22:55,000 --> 00:22:58,789
Do you find him very mean and unreasonable?
279
00:22:58,849 --> 00:23:01,546
It's his character.
280
00:23:01,658 --> 00:23:04,946
He never admits others are right.
281
00:23:05,043 --> 00:23:08,343
However, he'll work on what
he sees is right.
282
00:23:08,684 --> 00:23:11,904
That's why we call him the Iron Buddha.
283
00:23:12,038 --> 00:23:13,665
Iron Buddha?
284
00:23:14,518 --> 00:23:16,065
You'll see why in time.
285
00:23:16,434 --> 00:23:22,862
Dig in first. Here you are.
286
00:23:23,563 --> 00:23:26,646
What about not yielding?
287
00:23:27,425 --> 00:23:29,974
My spirit is willing. My flesh is weak.
288
00:23:30,108 --> 00:23:33,214
Hate the man, eat the food.
289
00:23:34,554 --> 00:23:35,771
Have more.
290
00:24:04,648 --> 00:24:08,266
Why did you feed the female pirate
behind my back?
291
00:24:08,812 --> 00:24:11,315
Female pirate?
292
00:24:13,571 --> 00:24:16,984
Wong Tai-mui?
293
00:24:17,090 --> 00:24:19,138
I had a chat with her.
294
00:24:19,243 --> 00:24:22,861
She's actually very reasonable.
295
00:24:22,972 --> 00:24:24,861
She is just unpretentious.
296
00:24:25,172 --> 00:24:29,905
Scholar Suen is not mean at all.
He's quite funny.
297
00:24:30,007 --> 00:24:31,941
What nerve!
298
00:24:32,161 --> 00:24:34,858
It makes you a collaborator.
299
00:24:34,969 --> 00:24:36,346
You deserve thirty spanks.
300
00:24:36,529 --> 00:24:38,941
No...
301
00:24:39,209 --> 00:24:42,452
Siu-fu, plead for me.
302
00:24:42,610 --> 00:24:44,066
Don't worry.
303
00:24:44,482 --> 00:24:46,064
I'll do the spanking.
304
00:24:49,927 --> 00:24:52,305
Highness, I've checked it up.
305
00:24:52,406 --> 00:24:53,862
Wong Tai-mui has not been a pirate for long
306
00:24:53,966 --> 00:24:55,855
She has done nothing bad.
307
00:24:56,291 --> 00:24:59,431
Highness, you just prayed for the dead.
308
00:24:59,521 --> 00:25:04,618
There are good guys among the pirates
if they are willing to turn a new leaf.
309
00:25:05,168 --> 00:25:07,546
Highness! Yes?
310
00:25:07,649 --> 00:25:11,381
Fok Yee-tai has taken the female pirate
away for torturing into confession.
311
00:25:13,000 --> 00:25:17,779
Let go of me...
What are you doing?
312
00:25:18,491 --> 00:25:20,073
I'll only count to three.
313
00:25:20,160 --> 00:25:21,457
Where are Cheung Po-tsai and the others?
314
00:25:21,564 --> 00:25:27,014
One...two...three...
315
00:25:27,744 --> 00:25:28,722
stop!
316
00:25:31,114 --> 00:25:33,355
Who is the mad dog barking here?
317
00:25:35,278 --> 00:25:37,133
I captured the pirates.
318
00:25:37,226 --> 00:25:42,562
They are for me to interrogate or kill.
Others stay away!
319
00:25:42,825 --> 00:25:46,443
Fok Yee-tai, you have yet to win a fight.
320
00:25:46,507 --> 00:25:49,363
But you sure are good at
stealing from others.
321
00:25:50,673 --> 00:25:54,735
Man-ho, don't go too far.
322
00:25:55,181 --> 00:26:00,085
It's precisely why Sire sent me here:
to take you down a notch!
323
00:26:00,875 --> 00:26:03,526
Could you?
324
00:26:04,151 --> 00:26:06,574
I mean to interrogate her myself.
325
00:26:06,663 --> 00:26:10,725
It's because you are non-committal
with suppressing the pirates.
326
00:26:11,264 --> 00:26:17,419
Don't you forget, you took the pirates'
side in yesterday's celebration.
327
00:26:17,585 --> 00:26:23,604
Brother Man-hong, if you find me
incompetent, you can stab me in the back
328
00:26:23,716 --> 00:26:26,777
or complain to Sire.
329
00:26:26,867 --> 00:26:31,407
I am the one named Huben General.
330
00:26:31,516 --> 00:26:36,295
As long as I am the commander-in-chief,
I have the final say.
331
00:26:36,382 --> 00:26:37,725
You...
332
00:27:02,877 --> 00:27:05,300
What do you want?
333
00:27:06,590 --> 00:27:09,662
This is the second time I've saved you.
334
00:27:09,765 --> 00:27:13,770
If you still won't turn a new leaf
but insist on being a pirate,
335
00:27:13,883 --> 00:27:17,456
there will not be a third time.
336
00:27:17,691 --> 00:27:20,934
You have killed so many.
You have blood on your hands.
337
00:27:21,045 --> 00:27:24,902
Don't expect me to be grateful
for such petty kindness.
338
00:27:29,486 --> 00:27:33,468
Hey, I am talking to you.
Where're your manners?
339
00:28:07,540 --> 00:28:09,383
What now?
340
00:28:16,570 --> 00:28:20,143
Let go of me...
341
00:28:20,205 --> 00:28:23,982
Murderer, let go of me...
342
00:28:50,173 --> 00:28:52,426
Why take me here?
343
00:28:52,853 --> 00:28:55,743
This is the Peach Blossom Village.
It's a hundred years old.
344
00:28:55,848 --> 00:28:59,864
It used to have 135 households
and 1,230 able-bodied men.
345
00:28:59,966 --> 00:29:05,632
The villagers, young and old,
used to lead a peaceful life.
346
00:29:05,770 --> 00:29:08,467
Three years ago on a night
of the full moon,
347
00:29:08,530 --> 00:29:10,771
a band of pirates came to loot the village.
348
00:29:10,963 --> 00:29:12,260
Thousands of people were killed
in their sleep.
349
00:29:12,367 --> 00:29:16,190
They didn't even have the chance
to fight back.
350
00:29:16,284 --> 00:29:18,298
There were no survivors.
351
00:29:20,168 --> 00:29:21,875
It really was the pirates' doing?
352
00:29:21,931 --> 00:29:23,433
Don't ask me.
353
00:29:23,521 --> 00:29:26,866
Ask the dead here.
354
00:29:46,843 --> 00:29:48,140
You know martial arm.
355
00:29:48,199 --> 00:29:51,942
You can do me in anytime
to avenge your pirate friends.
356
00:29:57,921 --> 00:30:01,949
Highness, have some tea to quell
your anger.
357
00:30:04,442 --> 00:30:06,024
Highness...
358
00:30:06,283 --> 00:30:07,421
Man-ho?
359
00:30:07,531 --> 00:30:08,908
I've interrogated her myself.
360
00:30:09,013 --> 00:30:12,074
She has given me all the details.
Everything.
361
00:30:26,172 --> 00:30:28,743
Water Mui, what now?
362
00:30:28,855 --> 00:30:31,153
Why look so stunned?
363
00:30:32,490 --> 00:30:41,592
Scholar Suen, did a massacre take place in
the Peach Blossom Village three years ago?
364
00:30:43,257 --> 00:30:47,148
Yes, it is true.
365
00:30:47,251 --> 00:30:49,265
Why?
366
00:30:49,684 --> 00:30:52,153
It's the Black Flag Wong Yi's doing.
367
00:30:52,258 --> 00:30:55,660
Chief fell outwith him because of that.
368
00:30:55,816 --> 00:30:58,911
There are black sheep among pirates.
369
00:30:59,013 --> 00:31:01,436
It's understandable why
the people hate us so much.
370
00:31:01,525 --> 00:31:06,474
So Prince Man-ho was not
entirely in the wrong.
371
00:31:06,564 --> 00:31:08,589
Now you understand him.
372
00:31:10,698 --> 00:31:13,838
What? No stewed pork?
373
00:31:13,896 --> 00:31:17,070
What about no yielding?
374
00:31:17,172 --> 00:31:19,903
As you said, hate the man, eat the food.
375
00:31:20,013 --> 00:31:22,357
Spareribs is fine too. It'll do.
376
00:31:22,446 --> 00:31:24,835
I am sorry. I didn't have enough time for
stewed pork.
377
00:31:24,926 --> 00:31:27,873
His Highness bid me to tidy up
the place for you.
378
00:31:29,170 --> 00:31:31,275
You will be moved out of here.
379
00:31:31,369 --> 00:31:34,760
Highness has decided to house you
in the barracks.
380
00:31:34,848 --> 00:31:39,081
Though you are still prisoners,
you'll have much nicer cells.
381
00:31:40,698 --> 00:31:44,111
I told you. Highness is the Iron Buddha.
382
00:31:59,981 --> 00:32:01,995
Your Honour, the decoction is done.
383
00:32:02,056 --> 00:32:04,479
Sire is here.
384
00:32:07,017 --> 00:32:09,156
Sire, greetings.
385
00:32:11,620 --> 00:32:13,759
My son...
386
00:32:16,889 --> 00:32:21,508
How's the Crown Prince doing?
387
00:32:21,570 --> 00:32:25,473
Sire, his illness...
388
00:32:25,531 --> 00:32:31,948
I just pray this revitalising tonic
will do him good.
389
00:32:38,572 --> 00:32:41,792
Why is that not replaced? Replace it!
390
00:32:41,848 --> 00:32:43,703
Sire, it's already morning.
391
00:32:43,767 --> 00:32:46,748
I don't care. Replace it.
392
00:32:53,049 --> 00:32:58,465
My son... Sire...
393
00:33:04,577 --> 00:33:06,898
Sire, let me do it.
394
00:33:07,010 --> 00:33:08,637
Let me feed the Crown Prince.
395
00:33:09,008 --> 00:33:13,343
No...Let me do it myself.
396
00:33:45,406 --> 00:33:48,137
Sire, urgent report from the Guangdong Navy.
397
00:34:01,022 --> 00:34:02,877
Sire, good news!
398
00:34:06,982 --> 00:34:11,567
Prince Man-ho was victorious
in the pirate suppression.
399
00:34:11,657 --> 00:34:13,045
Sire, congratulations!
400
00:34:18,148 --> 00:34:22,437
Pirate suppression...Some good news at last.
401
00:34:29,275 --> 00:34:32,643
Sire...
402
00:34:33,471 --> 00:34:34,996
How's the Crown Prince?
403
00:34:35,155 --> 00:34:39,456
I am sorry. It's my fault.
404
00:34:39,559 --> 00:34:47,046
The Crown Prince has passed away.
405
00:35:06,958 --> 00:35:09,939
Man-ho is.
406
00:35:10,082 --> 00:35:13,188
He worked so hard for the pirate
suppression.
407
00:35:13,280 --> 00:35:15,544
It finally paid off. He had victory.
408
00:35:15,683 --> 00:35:21,019
When he should finally win
his father's praise...
409
00:35:21,518 --> 00:35:25,830
He won it the hard way.
410
00:35:25,968 --> 00:35:28,869
Fate! You can’t escape your destiny.
411
00:35:28,963 --> 00:35:31,182
The throne was not in
Crown Prince's destiny.
412
00:35:31,285 --> 00:35:32,502
It's fate.
413
00:35:32,642 --> 00:35:36,112
In astrology, Prince Man-ho's destiny
is called Horsehead with Arrow.
414
00:35:36,199 --> 00:35:39,430
It means nothing comes easy
despite his best efforts.
415
00:35:39,521 --> 00:35:40,943
It is in his fate.
416
00:35:41,331 --> 00:35:47,589
I keep telling him, choose the easy way,
live an easy life.
417
00:35:47,758 --> 00:35:52,832
He just wouldn't listen.
He insists on fighting fate.
418
00:35:54,566 --> 00:35:57,911
Lady Shun, may I offer you an advice?
419
00:35:59,932 --> 00:36:01,149
You are excused.
420
00:36:01,445 --> 00:36:02,708
Yes. Highness.
421
00:36:05,658 --> 00:36:11,870
Highness, all mothers love their children.
422
00:36:12,006 --> 00:36:19,640
However, it may not be a good idea to
insist on an easy life for Prince Man-ho.
423
00:36:19,775 --> 00:36:23,222
His is the Horsehead with Arrow.
424
00:36:23,332 --> 00:36:28,896
Nothing comes easy for him,
but he'll make it big in the end.
425
00:36:29,234 --> 00:36:31,851
Make it big in the end?
426
00:36:33,627 --> 00:36:37,143
Now that the Crown Prince has passed away,
a new successor has to named.
427
00:36:37,230 --> 00:36:40,541
It's in every prince's desire
to be the chosen one.
428
00:36:40,631 --> 00:36:46,092
However, none can beat Prince Man-ho
whether in accomplishment,
429
00:36:46,231 --> 00:36:50,816
resolve or the commitment to rule.
430
00:36:51,597 --> 00:36:55,409
But he has made enough enemies as it is.
431
00:36:55,560 --> 00:36:59,053
If he fights for the throne, then...
432
00:36:59,195 --> 00:37:03,735
Highness, the fight for the throne
has already begun.
433
00:37:03,827 --> 00:37:09,800
Whether he likes it or not,
he's already involved.
434
00:37:10,351 --> 00:37:16,654
But his mother is no longer in favour.
435
00:37:16,762 --> 00:37:20,335
Sire doesn't care about me at all.
436
00:37:20,444 --> 00:37:24,813
My son may have the aptitude for it,
437
00:37:24,922 --> 00:37:28,449
but there's nothing I can do for him.
438
00:37:28,557 --> 00:37:35,213
If you had not pleaded for me,
I would have been long dead.
439
00:37:35,380 --> 00:37:38,645
How can I not repay you?
440
00:37:38,750 --> 00:37:42,960
Back then I was the Imperial Astronomer.
441
00:37:43,071 --> 00:37:47,929
I served Sire with my years of learning.
442
00:37:49,156 --> 00:37:56,495
Honourable Lai, you have done much
all these years as Imperial Astronomer.
443
00:37:56,581 --> 00:38:00,279
It's my job to solve difficulties for Sire.
444
00:38:00,388 --> 00:38:05,144
Man-hau is Empress' son,
445
00:38:05,203 --> 00:38:07,900
I mean to make him crown prince.
446
00:38:07,995 --> 00:38:11,784
But he has been weak since he's born.
447
00:38:11,840 --> 00:38:15,105
No tonics can help him.
448
00:38:15,208 --> 00:38:19,190
You are learned in astrology.
Is there a way to help him?
449
00:38:19,280 --> 00:38:25,890
Sire, I'll do whatever I can
to improve his chance.
450
00:38:27,687 --> 00:38:30,975
Good...
451
00:38:58,964 --> 00:39:03,788
There's no fighting Heaven's will.
452
00:39:05,875 --> 00:39:07,377
Sire, it's my fault.
453
00:39:08,044 --> 00:39:10,536
I've tried everything I know.
454
00:39:10,648 --> 00:39:13,424
But there's no fighting Heaven's will.
455
00:39:14,127 --> 00:39:18,269
I am the emperor, I can fight Heaven!
456
00:39:18,411 --> 00:39:19,867
Sire, please take it easy.
457
00:39:20,018 --> 00:39:23,431
Prince Man-hau doesn't have it
in his destiny.
458
00:39:23,520 --> 00:39:27,013
According to my calculations,
he can only live till he's 20.
459
00:39:27,122 --> 00:39:30,057
How dare you curse him!
460
00:39:30,165 --> 00:39:31,701
It never crossed my mind.
461
00:39:31,757 --> 00:39:35,705
Sire, what I mean is you should
put the country first.
462
00:39:35,843 --> 00:39:37,937
You shouldn't name him crown prince.
463
00:39:38,042 --> 00:39:41,057
Otherwise, when he passes away
in 18 years,
464
00:39:41,162 --> 00:39:43,540
there will be a horrific fight
for the throne,
465
00:39:43,643 --> 00:39:45,020
like what happened in late
Emperor Kangxi's time.
466
00:39:45,075 --> 00:39:46,053
Shut up!
467
00:39:46,167 --> 00:39:46,975
Take him out for beheading!
468
00:39:47,087 --> 00:39:50,330
Sire, I said it out of loyalty...
469
00:39:50,472 --> 00:39:51,530
You are the imperial astronomer,
470
00:39:51,642 --> 00:39:53,736
yet you are here spilling nonsense
to undermine my reign.
471
00:39:53,873 --> 00:39:54,977
Take him out for execution!
472
00:39:55,075 --> 00:39:59,774
Sire...I said it out of loyalty...
473
00:39:59,958 --> 00:40:05,897
I thought I would die.
But you stood up for me.
474
00:40:06,836 --> 00:40:10,181
I was in favour then.
475
00:40:10,284 --> 00:40:13,379
I knew you were loyal.
476
00:40:13,435 --> 00:40:16,575
So I chipped in a word for you.
477
00:40:16,680 --> 00:40:21,527
Thanks to your help, my life was spared.
478
00:40:21,719 --> 00:40:28,853
But not the castration penalty.
479
00:40:28,957 --> 00:40:32,700
From the imperial astronomer to a eunuch.
480
00:40:32,764 --> 00:40:36,655
I was determined to become
Manager of the Imperial Household.
481
00:40:36,961 --> 00:40:40,374
It's for repaying His Highness.
482
00:40:40,480 --> 00:40:43,336
It's for helping Prince Man-ho
to get the throne.
483
00:40:47,361 --> 00:40:52,367
Smart? Capable? Victorious? So what?
484
00:40:52,479 --> 00:40:54,186
If it's not in your destiny...
485
00:40:54,273 --> 00:40:57,766
Prince Man-ho only has Heaven to blame.
486
00:40:59,311 --> 00:41:01,587
Milady, it's snowing outside.
487
00:41:01,691 --> 00:41:04,706
The bird's nest is heated.
Enjoy it.
488
00:41:09,802 --> 00:41:13,215
Is it something I said?
489
00:41:13,991 --> 00:41:21,341
Tung-suet, all mothers will do anything
for their children. That is human nature.
490
00:41:21,432 --> 00:41:27,178
It is a mother's job to pave the way
for a bright future for her child.
491
00:41:27,286 --> 00:41:29,141
Do you agree?
492
00:41:29,361 --> 00:41:31,341
Milady, you are right.
493
00:41:31,763 --> 00:41:37,054
Sire is sure my child is
benevolent in nature.
494
00:41:37,160 --> 00:41:39,606
Now that the Crown Prince has passed away,
495
00:41:39,672 --> 00:41:42,369
a successor will be named.
496
00:41:42,434 --> 00:41:46,814
Prince Man-ho is my child's only obstacle.
497
00:41:47,598 --> 00:41:50,340
Milady, you...
498
00:41:51,841 --> 00:41:54,651
Step up to the plate.
499
00:41:54,758 --> 00:42:00,504
Since Heaven is not on his side,
I should answer Heaven's call.
500
00:42:01,793 --> 00:42:05,457
But you have chipped in for him.
501
00:42:05,552 --> 00:42:10,012
You said yesterday's foe can become
today's friend.
502
00:42:10,560 --> 00:42:17,102
Today's friend may turn out
to be your foe later..
503
00:42:17,206 --> 00:42:21,734
Do you have a way to take him down?
504
00:42:24,043 --> 00:42:27,308
He's victorious in the pirate suppression.
505
00:42:27,366 --> 00:42:31,769
It's not so easy to take him down now.
506
00:42:34,237 --> 00:42:39,494
Highness, a confidential letter
from Honourable Fok Yee-tai in Guangdong.
507
00:42:41,070 --> 00:42:41,980
You are excused.
508
00:42:42,084 --> 00:42:43,688
Yes, Milady.
509
00:42:50,561 --> 00:42:53,258
In order to achieve victory,
Prince Man-ho had the nerve
510
00:42:53,323 --> 00:42:59,092
to put the Imperial yellow jacket
on a straw man as decoy.
511
00:42:59,204 --> 00:43:01,138
It's most disrespectful.
512
00:43:03,883 --> 00:43:07,148
Good! Heaven is on my side.
513
00:43:11,679 --> 00:43:13,818
A shooting star again?
514
00:43:13,925 --> 00:43:15,381
A reversal of fortune?
39201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.