All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E20.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,098 --> 00:01:45,315 We did it! We did it! 2 00:01:45,456 --> 00:01:46,799 Water Mui really blew the cannon up! 3 00:01:47,015 --> 00:01:51,077 Chu Shuk-kwan, your trouble-making is ruining my name here in Guangzhou. 4 00:01:51,211 --> 00:01:52,690 Remember what you promised me? 5 00:01:52,778 --> 00:01:54,325 I have a bright future ahead. 6 00:01:54,432 --> 00:01:57,038 How can I take a courtesan as wife? 7 00:01:57,177 --> 00:01:59,362 I'll haunt you to the very end! 8 00:02:00,063 --> 00:02:00,803 Shuk-kwan! 9 00:02:00,984 --> 00:02:01,724 Get her! 10 00:02:01,826 --> 00:02:02,554 Bowie? 11 00:02:11,980 --> 00:02:14,347 Lai Gong-Gong, why this hurry back to the capital? 12 00:02:14,532 --> 00:02:18,435 Highness, you scored big in this expedition 13 00:02:18,541 --> 00:02:20,305 The pirates were wiped out. 14 00:02:20,413 --> 00:02:23,610 The news will please Sire very much. 15 00:02:23,696 --> 00:02:29,078 Moreover, Prince Man-hong and Fok Yee-tai's lot could only ruin things. 16 00:02:29,186 --> 00:02:31,871 If I don't rush back to announce the victory, 17 00:02:31,979 --> 00:02:34,630 they may be able to poison the well. 18 00:02:35,144 --> 00:02:37,602 You are thoughtful indeed. 19 00:02:37,740 --> 00:02:42,075 This expedition wouldn't have happened without your help. 20 00:02:42,182 --> 00:02:44,367 Highness, you are too kind. 21 00:02:44,585 --> 00:02:50,433 Lady Shun saved my life. I can never repay her. 22 00:02:51,822 --> 00:02:53,324 It'll be a hard journey back. 23 00:02:53,435 --> 00:02:54,652 Once I am back in the capital, 24 00:02:54,792 --> 00:02:55,884 I'll give you a proper thank you. 25 00:02:55,993 --> 00:02:57,165 You are too kind. 26 00:02:57,381 --> 00:03:00,840 Man-jing, go back with Lai Gong-Gong. 27 00:03:01,671 --> 00:03:05,653 I'll tell Mother about your victory. 28 00:03:05,742 --> 00:03:08,666 She'll be overjoyed to know you've proved your true worth. 29 00:03:08,775 --> 00:03:10,880 She has suffered enough for me. 30 00:03:10,944 --> 00:03:13,754 It's with your blessings that Prince Man-ho could defeat the pirates. 31 00:03:14,813 --> 00:03:20,320 But many people died in the fight. 32 00:03:20,382 --> 00:03:23,477 It's said the sea was tainted red by blood. 33 00:03:23,579 --> 00:03:26,389 Please, don't be mad with Prince Man-ho. 34 00:03:26,496 --> 00:03:30,399 He had to be ruthless. It's for the people. 35 00:03:30,505 --> 00:03:33,827 Let me make my vow here. 36 00:03:33,938 --> 00:03:38,353 I'll turn vegetarian for three years, no stewed pork for me. 37 00:03:38,458 --> 00:03:42,031 It's to make up for Prince Man-ho's killings. 38 00:03:49,414 --> 00:03:50,916 Highness? 39 00:03:51,021 --> 00:03:54,878 I know you are kind-hearted. It's good to be pious. 40 00:03:55,021 --> 00:03:59,356 However, I need no making up from you. 41 00:04:02,150 --> 00:04:05,393 The pirates had terrorised the coast for years and incurred the wrath of Heaven. 42 00:04:05,543 --> 00:04:09,753 I was doing Heaven's bidding. I need no forgiveness. 43 00:04:22,899 --> 00:04:26,642 Where am I? What is this place? 44 00:04:26,752 --> 00:04:28,720 Jail? 45 00:04:28,827 --> 00:04:32,115 How come I am in jail? Why? 46 00:04:32,150 --> 00:04:34,960 Mui, calm down... 47 00:04:35,066 --> 00:04:37,080 OK, I blew up the cannon. 48 00:04:37,188 --> 00:04:39,998 Then...intercepted by the Qing troops. 49 00:04:40,102 --> 00:04:41,877 Then fell off a cliff... 50 00:04:41,989 --> 00:04:45,391 Bowie...no...the man that looks like Bowie... 51 00:04:45,577 --> 00:04:46,794 saved me. 52 00:04:47,958 --> 00:04:50,450 Why? What happened? 53 00:04:50,594 --> 00:04:53,120 Let me out... 54 00:04:53,231 --> 00:04:53,971 Who are you? 55 00:04:54,073 --> 00:04:55,529 Let me out... 56 00:04:56,351 --> 00:04:57,568 His Highness wants you for interrogation. 57 00:05:16,476 --> 00:05:21,277 Highness, the one who blew up the cannon is here. 58 00:05:22,791 --> 00:05:25,055 Prince Man-ho? 59 00:05:25,146 --> 00:05:27,410 He does look like Bowie. 60 00:05:30,508 --> 00:05:36,845 Siu-fu, you were ordered to round up the pirates still at large. 61 00:05:36,982 --> 00:05:39,610 How come you could come back empty-handed after a whole day? 62 00:05:39,712 --> 00:05:42,761 Highness, the sea is vast. I've already... 63 00:05:42,870 --> 00:05:47,125 Just a handful of pirates in a shabby boat. How could you let them escape? 64 00:05:47,269 --> 00:05:48,771 It's my fault. 65 00:05:51,512 --> 00:05:55,801 You blew up my cannon and thwarted my suppression plans, 66 00:05:55,911 --> 00:05:57,686 it's unforgivable. 67 00:05:57,826 --> 00:06:01,729 A woman as pirate? How outrageous! 68 00:06:01,913 --> 00:06:06,987 Speak! Where are Cheung Po-tsai and those unpardonably wicked pirates? 69 00:06:07,099 --> 00:06:08,112 Give the truth! 70 00:06:08,222 --> 00:06:11,749 They are not unpardonably wicked Why a pirate? 71 00:06:11,904 --> 00:06:14,635 Thanks to your unpardonably wicked navy! 72 00:06:14,776 --> 00:06:17,279 Defeating the pirates doesn't make you a hero. 73 00:06:17,382 --> 00:06:22,001 You have killed so many people. You are just a murderous monster! 74 00:06:23,188 --> 00:06:29,605 Since I am a murderous monster, I don't mind adding one more to the list. 75 00:06:30,223 --> 00:06:31,600 Go ahead! 76 00:06:41,619 --> 00:06:43,269 So you aren't afraid of death? 77 00:06:43,382 --> 00:06:45,146 No one wants to die. 78 00:06:45,254 --> 00:06:50,670 Yet giving in to you only makes you bigger bullies, 79 00:06:50,775 --> 00:06:53,870 and surrendering is suicide. 80 00:06:53,942 --> 00:06:57,958 Don't you forget you are a convict. 81 00:06:58,071 --> 00:07:01,086 How dare you a pirate lecture us here? 82 00:07:01,191 --> 00:07:05,071 So, according to you, we the imperial navy are evil, 83 00:07:05,152 --> 00:07:08,326 you crime committing pirates are the righteous. 84 00:07:08,466 --> 00:07:11,083 I won't call all pirates righteous. 85 00:07:11,149 --> 00:07:12,776 But have you thought about it? 86 00:07:12,865 --> 00:07:15,209 No one was born to be a pirate. 87 00:07:15,311 --> 00:07:18,087 They are all forced into this path. 88 00:07:18,182 --> 00:07:20,321 As the commander-in-chief of the navy, 89 00:07:20,382 --> 00:07:23,363 you should know very well what your men have done. 90 00:07:25,264 --> 00:07:26,846 When lost to pirates, 91 00:07:26,949 --> 00:07:30,396 they took in innocent fishermen instead to claim credit. 92 00:07:30,709 --> 00:07:33,849 A law-abiding scholar was similarly captured, 93 00:07:33,955 --> 00:07:35,354 instead of letting him go, 94 00:07:35,468 --> 00:07:38,893 he's framed for collusion with pirates after he managed to slip away. 95 00:07:38,997 --> 00:07:41,216 His family members were implicated. 96 00:07:41,275 --> 00:07:43,266 So you say pirates are unpardonable. 97 00:07:43,356 --> 00:07:46,974 What about your men committing murders in the guise of pirates 98 00:07:47,084 --> 00:07:49,507 and taking a girl back as comfort woman? 99 00:07:49,597 --> 00:07:51,782 Is that unpardonably wicked? 100 00:08:01,640 --> 00:08:04,905 Where have Cheung Po-tsai and the others gone? 101 00:08:28,683 --> 00:08:29,548 Throw water on him to wake him up. 102 00:08:29,681 --> 00:08:30,659 Yes. 103 00:08:32,645 --> 00:08:35,865 You have one more chance. 104 00:08:35,969 --> 00:08:38,984 Where have Cheung and his men gone? 105 00:08:40,165 --> 00:08:46,832 I don't know. I wouldn't tell even if I knew. 106 00:08:47,014 --> 00:08:49,233 No? 107 00:08:49,323 --> 00:08:52,987 See which breaks first, you or my whip. 108 00:08:53,051 --> 00:08:55,031 Whip him! Yes. 109 00:08:58,367 --> 00:09:02,144 Highnesses, this scholar is tough indeed. 110 00:09:03,562 --> 00:09:05,860 Soft fire makes sweet malt. 111 00:09:05,933 --> 00:09:08,698 Honourable Fok, you are on the right track. 112 00:09:08,802 --> 00:09:11,624 Scholar Suen is the counsellor of the Red Flag pirates. 113 00:09:11,719 --> 00:09:13,369 He sure has a lot to tell 114 00:09:13,481 --> 00:09:17,588 Give another turn of the screw and he'll talk. 115 00:09:17,678 --> 00:09:19,988 Right! Whip him harder! 116 00:09:22,964 --> 00:09:26,946 Highness, this female pirate refused to talk. 117 00:09:27,039 --> 00:09:29,258 Maybe we should try torture. 118 00:09:29,409 --> 00:09:31,628 No, no torture! 119 00:09:31,718 --> 00:09:35,131 I think they were forced by circumstances, especially that girl. 120 00:09:35,244 --> 00:09:38,737 Highness, no one has ever talked back to you. 121 00:09:38,844 --> 00:09:41,654 The girl is a prisoner. Yet she insisted on telling the truth 122 00:09:41,761 --> 00:09:43,741 Isn't that even more laudable? 123 00:09:46,643 --> 00:09:49,499 Siu-fu, be honest with me. 124 00:09:49,607 --> 00:09:52,577 Have they committed such crimes? 125 00:09:54,084 --> 00:09:58,453 I know Fok Yee-tai did hand in innocent fishermen as pirates to claim credit. 126 00:09:58,560 --> 00:10:00,369 What about the other charges? 127 00:10:01,041 --> 00:10:02,543 I've failed you. 128 00:10:02,632 --> 00:10:05,329 I've heard about Hon Yung and the others doing such things, 129 00:10:05,439 --> 00:10:07,965 but I didn't have the nerve to stand up against them. 130 00:10:09,074 --> 00:10:14,660 That means what the female pirate said was true. 131 00:10:14,753 --> 00:10:18,610 The framed scholar should be Scholar Suen. 132 00:10:18,753 --> 00:10:23,725 But I don't know who the comfort woman was. 133 00:10:38,400 --> 00:10:39,788 (Celebration) 134 00:10:41,005 --> 00:10:43,428 (In Celebration of Victory in the Southern Expedition) 135 00:10:44,811 --> 00:10:47,667 Chao Camp, what a good fight! 136 00:10:47,759 --> 00:10:51,002 The credit goes to you the Zhe Camp's cooperation. 137 00:10:51,058 --> 00:10:54,710 And Prince Man-ho's leadership! 138 00:10:54,817 --> 00:10:57,058 Do You agree? Yes! I 139 00:10:57,172 --> 00:11:00,790 Cheers! Cheers! 140 00:11:01,136 --> 00:11:04,925 It's just a fluke. What's the big deal? 141 00:11:05,183 --> 00:11:07,606 Honourable Fok, you are the one who really work here. 142 00:11:07,695 --> 00:11:10,312 You don't care for unearned credit. 143 00:11:10,503 --> 00:11:14,189 But Man-ho knows no restraints. 144 00:11:14,286 --> 00:11:17,824 I don't think he'll let you have a good time. 145 00:11:19,379 --> 00:11:22,565 Highness, you are resourceful. 146 00:11:22,655 --> 00:11:27,912 How can we take the wind out of his sails? 147 00:11:28,895 --> 00:11:33,833 Scholar Suen should know where the pirates' hideout is. 148 00:11:36,229 --> 00:11:41,315 You are right. 149 00:11:44,293 --> 00:11:47,274 They were routed by Prince Man-ho. 150 00:11:47,413 --> 00:11:49,768 Their hideout's defence must be weak now. 151 00:11:49,873 --> 00:11:53,776 A small team is good enough to crush them. 152 00:11:53,913 --> 00:11:58,089 The victory should be just as impressive. 153 00:11:58,310 --> 00:12:02,292 Victory! We've showed them! 154 00:12:02,382 --> 00:12:04,805 After years of looting, 155 00:12:04,917 --> 00:12:08,569 they must have a mountain of gold and silver. 156 00:12:08,677 --> 00:12:14,138 And they have abducted so many women. 157 00:12:14,231 --> 00:12:17,132 It's about time we got them out. 158 00:12:18,190 --> 00:12:19,817 Highnesses, I assure you, 159 00:12:19,921 --> 00:12:24,336 I won't corner their mountain of gold and silver. 160 00:12:24,509 --> 00:12:28,844 As for pretty women, they are for you two highnesses. 161 00:12:30,950 --> 00:12:32,600 Cheers... 162 00:12:33,634 --> 00:12:35,216 Brothers, greetings. 163 00:12:37,316 --> 00:12:41,219 Guys, a toast to the Huben General! 164 00:12:41,310 --> 00:12:42,607 Good! 165 00:12:47,238 --> 00:12:49,411 Cheers! Cheers! 166 00:12:54,842 --> 00:12:59,211 I thank you all. This pirate suppression task was not easy. 167 00:12:59,319 --> 00:13:02,141 Thanks to you all for working together as one. 168 00:13:02,283 --> 00:13:04,900 I'll report it to the Court. You'll get your due reward. 169 00:13:05,044 --> 00:13:07,058 Thank you, Highness. 170 00:13:07,478 --> 00:13:08,900 Since we are in a good mood, 171 00:13:09,038 --> 00:13:15,421 let me repeat what I just overheard about how one could get rich quickly. 172 00:13:15,535 --> 00:13:18,823 I'm sure it'll get you more excited. 173 00:13:19,606 --> 00:13:20,823 According to Honourable Fok, 174 00:13:20,932 --> 00:13:23,708 once we know where the pirates' hideout is, 175 00:13:23,803 --> 00:13:26,397 we can charge right in and capture it. 176 00:13:26,533 --> 00:13:30,231 Only the weak and old are left there, 177 00:13:30,370 --> 00:13:37,060 who are in no position to resist our mighty and righteous force. 178 00:13:37,204 --> 00:13:39,832 No you agree? Yes. 179 00:13:39,935 --> 00:13:43,633 All we have to do is to kill them all. 180 00:13:43,773 --> 00:13:46,037 Then we can loot and rob them. 181 00:13:46,127 --> 00:13:51,543 We can split up the treasure and getting rich is as easy as farting. 182 00:13:53,570 --> 00:14:02,024 Just make sure that our two princes here will get the prettiest of their women. 183 00:14:03,213 --> 00:14:06,478 It's not just treasure and women, 184 00:14:06,566 --> 00:14:16,214 we can also claim credit for killing their old and their weak. 185 00:14:16,528 --> 00:14:19,463 Wonderful! Wonderful! 186 00:14:19,570 --> 00:14:23,700 Honourable Fok, it sure is killing two birds with one stone. 187 00:14:23,811 --> 00:14:27,896 Highness, spare me your sarcasm. 188 00:14:28,882 --> 00:14:36,187 Man-ho, now I see why I was sent here to rein you in. 189 00:14:36,651 --> 00:14:38,824 You are commander of the pirate suppression mission, 190 00:14:38,928 --> 00:14:40,817 yet you'd take their side. 191 00:14:40,971 --> 00:14:43,019 It has been the practice of the navy throughout the years. 192 00:14:43,124 --> 00:14:46,901 Those pirates asked for it. They're unpardonable! 193 00:14:47,009 --> 00:14:54,018 They are unpardonable, so we can commit the worst crimes against them? 194 00:14:55,120 --> 00:15:00,377 So we can take innocent fishermen back as pirates to claim credit? 195 00:15:00,487 --> 00:15:07,097 What about framing Scholar Suen for collusion with pirates? 196 00:15:08,769 --> 00:15:15,209 What about imposing as pirates to abduct women for your own pleasure? 197 00:15:30,756 --> 00:15:36,377 A toast to that! 198 00:15:43,440 --> 00:15:51,097 Officers turn a new leaf and mend your ways, 199 00:15:51,201 --> 00:15:54,865 otherwise, you'll only end up getting killed on the battlefield! 200 00:15:55,007 --> 00:15:58,864 Because we will fight an impossible war. 201 00:15:59,000 --> 00:16:01,697 Because the fight will never end. 202 00:16:08,159 --> 00:16:12,778 I swear to Heaven, from today on, 203 00:16:12,839 --> 00:16:21,065 whoever does it again will be punished, be you a nobleman or a high official! 204 00:16:21,169 --> 00:16:22,466 Yes, Commander! 205 00:16:42,964 --> 00:16:47,458 Scholar Suen...how come you are here? 206 00:16:47,565 --> 00:16:53,698 Scholar Suen...who did this to you? 207 00:16:54,446 --> 00:16:56,744 Misery likes company. 208 00:16:56,856 --> 00:16:59,507 So you got caught as well. 209 00:16:59,539 --> 00:17:00,426 I am fine. 210 00:17:00,570 --> 00:17:03,062 What about Po-tsai? How's he? 211 00:17:03,175 --> 00:17:05,109 He's fine. 212 00:17:07,496 --> 00:17:10,591 What happened? Why? 213 00:17:10,695 --> 00:17:14,029 After you blew up the cannon, 214 00:17:14,142 --> 00:17:19,148 we managed to go back to the Heroes' Den. 215 00:17:19,259 --> 00:17:23,708 Once our folks learnt about the deaths, 216 00:17:23,735 --> 00:17:28,707 the place was filled with crying and tears! 217 00:17:28,899 --> 00:17:32,346 Scholar Suen, you hang in there... 218 00:17:32,768 --> 00:17:36,636 The Chief knew the Heroes' Den was no longer safe. 219 00:17:36,729 --> 00:17:44,386 He gave out the treasures and asked everyone to find their new paths. 220 00:18:10,649 --> 00:18:13,789 A real man doesn't cry. 221 00:18:14,362 --> 00:18:18,469 Do not dwell on the past. 222 00:18:18,917 --> 00:18:24,014 Right, as long as we are still alive, we can make a comeback. 223 00:18:32,239 --> 00:18:37,109 Godfather, we have to pay the Guangdong Navy back for this! 224 00:18:37,604 --> 00:18:39,971 Do you have a way? 225 00:18:40,162 --> 00:18:41,459 What's the League of the Seven Seas for? 226 00:18:41,566 --> 00:18:45,343 It's for mutual support and help. 227 00:18:45,435 --> 00:18:50,771 I mean to liaise with the other chiefs for fighting back and making a comeback! 228 00:18:50,845 --> 00:18:53,530 Good idea! Let's go do it! 229 00:18:53,606 --> 00:18:55,643 No...it's the worst we can do. 230 00:18:55,754 --> 00:19:00,248 Though we managed to escape, we are wanted men. 231 00:19:00,356 --> 00:19:04,884 I am sure wanted notices and our sketches are posted everywhere. 232 00:19:04,949 --> 00:19:08,362 If we still hang around, well easily be captured together. 233 00:19:08,460 --> 00:19:09,928 Then we'll do it separately. 234 00:19:10,020 --> 00:19:11,522 The 20th day of the 12th month, 235 00:19:11,580 --> 00:19:12,843 or the day of the Seven Seas Tournament, 236 00:19:12,953 --> 00:19:15,399 let's gather at the Jui Yi Hall for a meeting to work it out. 237 00:19:16,893 --> 00:19:26,348 We had a farewell drink and then we went our separate ways. 238 00:19:26,939 --> 00:19:35,745 You could rebound despite the setback. 239 00:19:36,339 --> 00:19:41,118 I was so worried that Po-tsai would lose his will. 240 00:19:41,409 --> 00:19:46,540 Scholar Suen, now I am relieved. 241 00:19:47,900 --> 00:19:53,600 If he knows you care so much about him, he'll be most pleased. 242 00:19:53,743 --> 00:19:57,520 How come you got caught? 243 00:19:58,346 --> 00:20:03,318 It's because of the Nine Dragons Pearl. 244 00:20:27,458 --> 00:20:31,600 I am prepared. 245 00:20:51,028 --> 00:20:52,712 Get him! 246 00:20:53,618 --> 00:20:56,656 Why? Wrong man... 247 00:21:01,188 --> 00:21:04,965 I was too smart by half. 248 00:21:05,026 --> 00:21:08,291 Kidding? 249 00:21:09,707 --> 00:21:14,042 Really, I was too smart by half. 250 00:21:14,182 --> 00:21:15,525 Kidding, right? 251 00:21:15,633 --> 00:21:17,920 I said I was too smart... 252 00:21:18,064 --> 00:21:19,156 Don't be so mean. 253 00:21:19,266 --> 00:21:22,804 Stop laughing...Stop it. 254 00:21:22,947 --> 00:21:24,836 It's stewed pork... 255 00:21:29,217 --> 00:21:30,252 Meal time. 256 00:21:30,341 --> 00:21:31,604 It's stewed pork. 257 00:21:34,100 --> 00:21:35,875 Do you remember me? 258 00:21:36,019 --> 00:21:39,159 I am Ha Sim, Prince Man-ho's personal maid. 259 00:21:45,738 --> 00:21:47,593 Let me help you with the rice. 260 00:21:52,708 --> 00:21:54,802 Stewed pork here. 261 00:21:55,095 --> 00:21:58,440 Be careful, it's hot. 262 00:22:03,021 --> 00:22:04,921 Now your turn. 263 00:22:07,669 --> 00:22:10,559 Scholar Suen, what about not yielding? 264 00:22:10,665 --> 00:22:12,759 What about a scholar's integrity? 265 00:22:14,432 --> 00:22:17,242 My spirit is willing. My flesh is weak. 266 00:22:18,223 --> 00:22:21,204 You must be hungry too. Eat it hot. 267 00:22:21,348 --> 00:22:23,407 Why are you so kind to us? 268 00:22:23,516 --> 00:22:27,293 It's to thank you for doing Prince Man-ho a favour. 269 00:22:28,507 --> 00:22:32,171 I just gave him a good scolding. 270 00:22:32,268 --> 00:22:34,020 You said the right thing. 271 00:22:35,154 --> 00:22:38,010 I don't mean your accusation of him. 272 00:22:38,118 --> 00:22:40,724 I mean you told him what happened. 273 00:22:40,832 --> 00:22:43,460 You told him what the Navy have done. 274 00:22:43,564 --> 00:22:45,100 He was hopping mad. 275 00:22:45,202 --> 00:22:47,648 He made the troops see how wrong they used to be. 276 00:22:47,762 --> 00:22:50,538 They will never do those wicked deeds again 277 00:22:51,677 --> 00:22:53,486 Did he? Really? 278 00:22:55,000 --> 00:22:58,789 Do you find him very mean and unreasonable? 279 00:22:58,849 --> 00:23:01,546 It's his character. 280 00:23:01,658 --> 00:23:04,946 He never admits others are right. 281 00:23:05,043 --> 00:23:08,343 However, he'll work on what he sees is right. 282 00:23:08,684 --> 00:23:11,904 That's why we call him the Iron Buddha. 283 00:23:12,038 --> 00:23:13,665 Iron Buddha? 284 00:23:14,518 --> 00:23:16,065 You'll see why in time. 285 00:23:16,434 --> 00:23:22,862 Dig in first. Here you are. 286 00:23:23,563 --> 00:23:26,646 What about not yielding? 287 00:23:27,425 --> 00:23:29,974 My spirit is willing. My flesh is weak. 288 00:23:30,108 --> 00:23:33,214 Hate the man, eat the food. 289 00:23:34,554 --> 00:23:35,771 Have more. 290 00:24:04,648 --> 00:24:08,266 Why did you feed the female pirate behind my back? 291 00:24:08,812 --> 00:24:11,315 Female pirate? 292 00:24:13,571 --> 00:24:16,984 Wong Tai-mui? 293 00:24:17,090 --> 00:24:19,138 I had a chat with her. 294 00:24:19,243 --> 00:24:22,861 She's actually very reasonable. 295 00:24:22,972 --> 00:24:24,861 She is just unpretentious. 296 00:24:25,172 --> 00:24:29,905 Scholar Suen is not mean at all. He's quite funny. 297 00:24:30,007 --> 00:24:31,941 What nerve! 298 00:24:32,161 --> 00:24:34,858 It makes you a collaborator. 299 00:24:34,969 --> 00:24:36,346 You deserve thirty spanks. 300 00:24:36,529 --> 00:24:38,941 No... 301 00:24:39,209 --> 00:24:42,452 Siu-fu, plead for me. 302 00:24:42,610 --> 00:24:44,066 Don't worry. 303 00:24:44,482 --> 00:24:46,064 I'll do the spanking. 304 00:24:49,927 --> 00:24:52,305 Highness, I've checked it up. 305 00:24:52,406 --> 00:24:53,862 Wong Tai-mui has not been a pirate for long 306 00:24:53,966 --> 00:24:55,855 She has done nothing bad. 307 00:24:56,291 --> 00:24:59,431 Highness, you just prayed for the dead. 308 00:24:59,521 --> 00:25:04,618 There are good guys among the pirates if they are willing to turn a new leaf. 309 00:25:05,168 --> 00:25:07,546 Highness! Yes? 310 00:25:07,649 --> 00:25:11,381 Fok Yee-tai has taken the female pirate away for torturing into confession. 311 00:25:13,000 --> 00:25:17,779 Let go of me... What are you doing? 312 00:25:18,491 --> 00:25:20,073 I'll only count to three. 313 00:25:20,160 --> 00:25:21,457 Where are Cheung Po-tsai and the others? 314 00:25:21,564 --> 00:25:27,014 One...two...three... 315 00:25:27,744 --> 00:25:28,722 stop! 316 00:25:31,114 --> 00:25:33,355 Who is the mad dog barking here? 317 00:25:35,278 --> 00:25:37,133 I captured the pirates. 318 00:25:37,226 --> 00:25:42,562 They are for me to interrogate or kill. Others stay away! 319 00:25:42,825 --> 00:25:46,443 Fok Yee-tai, you have yet to win a fight. 320 00:25:46,507 --> 00:25:49,363 But you sure are good at stealing from others. 321 00:25:50,673 --> 00:25:54,735 Man-ho, don't go too far. 322 00:25:55,181 --> 00:26:00,085 It's precisely why Sire sent me here: to take you down a notch! 323 00:26:00,875 --> 00:26:03,526 Could you? 324 00:26:04,151 --> 00:26:06,574 I mean to interrogate her myself. 325 00:26:06,663 --> 00:26:10,725 It's because you are non-committal with suppressing the pirates. 326 00:26:11,264 --> 00:26:17,419 Don't you forget, you took the pirates' side in yesterday's celebration. 327 00:26:17,585 --> 00:26:23,604 Brother Man-hong, if you find me incompetent, you can stab me in the back 328 00:26:23,716 --> 00:26:26,777 or complain to Sire. 329 00:26:26,867 --> 00:26:31,407 I am the one named Huben General. 330 00:26:31,516 --> 00:26:36,295 As long as I am the commander-in-chief, I have the final say. 331 00:26:36,382 --> 00:26:37,725 You... 332 00:27:02,877 --> 00:27:05,300 What do you want? 333 00:27:06,590 --> 00:27:09,662 This is the second time I've saved you. 334 00:27:09,765 --> 00:27:13,770 If you still won't turn a new leaf but insist on being a pirate, 335 00:27:13,883 --> 00:27:17,456 there will not be a third time. 336 00:27:17,691 --> 00:27:20,934 You have killed so many. You have blood on your hands. 337 00:27:21,045 --> 00:27:24,902 Don't expect me to be grateful for such petty kindness. 338 00:27:29,486 --> 00:27:33,468 Hey, I am talking to you. Where're your manners? 339 00:28:07,540 --> 00:28:09,383 What now? 340 00:28:16,570 --> 00:28:20,143 Let go of me... 341 00:28:20,205 --> 00:28:23,982 Murderer, let go of me... 342 00:28:50,173 --> 00:28:52,426 Why take me here? 343 00:28:52,853 --> 00:28:55,743 This is the Peach Blossom Village. It's a hundred years old. 344 00:28:55,848 --> 00:28:59,864 It used to have 135 households and 1,230 able-bodied men. 345 00:28:59,966 --> 00:29:05,632 The villagers, young and old, used to lead a peaceful life. 346 00:29:05,770 --> 00:29:08,467 Three years ago on a night of the full moon, 347 00:29:08,530 --> 00:29:10,771 a band of pirates came to loot the village. 348 00:29:10,963 --> 00:29:12,260 Thousands of people were killed in their sleep. 349 00:29:12,367 --> 00:29:16,190 They didn't even have the chance to fight back. 350 00:29:16,284 --> 00:29:18,298 There were no survivors. 351 00:29:20,168 --> 00:29:21,875 It really was the pirates' doing? 352 00:29:21,931 --> 00:29:23,433 Don't ask me. 353 00:29:23,521 --> 00:29:26,866 Ask the dead here. 354 00:29:46,843 --> 00:29:48,140 You know martial arm. 355 00:29:48,199 --> 00:29:51,942 You can do me in anytime to avenge your pirate friends. 356 00:29:57,921 --> 00:30:01,949 Highness, have some tea to quell your anger. 357 00:30:04,442 --> 00:30:06,024 Highness... 358 00:30:06,283 --> 00:30:07,421 Man-ho? 359 00:30:07,531 --> 00:30:08,908 I've interrogated her myself. 360 00:30:09,013 --> 00:30:12,074 She has given me all the details. Everything. 361 00:30:26,172 --> 00:30:28,743 Water Mui, what now? 362 00:30:28,855 --> 00:30:31,153 Why look so stunned? 363 00:30:32,490 --> 00:30:41,592 Scholar Suen, did a massacre take place in the Peach Blossom Village three years ago? 364 00:30:43,257 --> 00:30:47,148 Yes, it is true. 365 00:30:47,251 --> 00:30:49,265 Why? 366 00:30:49,684 --> 00:30:52,153 It's the Black Flag Wong Yi's doing. 367 00:30:52,258 --> 00:30:55,660 Chief fell outwith him because of that. 368 00:30:55,816 --> 00:30:58,911 There are black sheep among pirates. 369 00:30:59,013 --> 00:31:01,436 It's understandable why the people hate us so much. 370 00:31:01,525 --> 00:31:06,474 So Prince Man-ho was not entirely in the wrong. 371 00:31:06,564 --> 00:31:08,589 Now you understand him. 372 00:31:10,698 --> 00:31:13,838 What? No stewed pork? 373 00:31:13,896 --> 00:31:17,070 What about no yielding? 374 00:31:17,172 --> 00:31:19,903 As you said, hate the man, eat the food. 375 00:31:20,013 --> 00:31:22,357 Spareribs is fine too. It'll do. 376 00:31:22,446 --> 00:31:24,835 I am sorry. I didn't have enough time for stewed pork. 377 00:31:24,926 --> 00:31:27,873 His Highness bid me to tidy up the place for you. 378 00:31:29,170 --> 00:31:31,275 You will be moved out of here. 379 00:31:31,369 --> 00:31:34,760 Highness has decided to house you in the barracks. 380 00:31:34,848 --> 00:31:39,081 Though you are still prisoners, you'll have much nicer cells. 381 00:31:40,698 --> 00:31:44,111 I told you. Highness is the Iron Buddha. 382 00:31:59,981 --> 00:32:01,995 Your Honour, the decoction is done. 383 00:32:02,056 --> 00:32:04,479 Sire is here. 384 00:32:07,017 --> 00:32:09,156 Sire, greetings. 385 00:32:11,620 --> 00:32:13,759 My son... 386 00:32:16,889 --> 00:32:21,508 How's the Crown Prince doing? 387 00:32:21,570 --> 00:32:25,473 Sire, his illness... 388 00:32:25,531 --> 00:32:31,948 I just pray this revitalising tonic will do him good. 389 00:32:38,572 --> 00:32:41,792 Why is that not replaced? Replace it! 390 00:32:41,848 --> 00:32:43,703 Sire, it's already morning. 391 00:32:43,767 --> 00:32:46,748 I don't care. Replace it. 392 00:32:53,049 --> 00:32:58,465 My son... Sire... 393 00:33:04,577 --> 00:33:06,898 Sire, let me do it. 394 00:33:07,010 --> 00:33:08,637 Let me feed the Crown Prince. 395 00:33:09,008 --> 00:33:13,343 No...Let me do it myself. 396 00:33:45,406 --> 00:33:48,137 Sire, urgent report from the Guangdong Navy. 397 00:34:01,022 --> 00:34:02,877 Sire, good news! 398 00:34:06,982 --> 00:34:11,567 Prince Man-ho was victorious in the pirate suppression. 399 00:34:11,657 --> 00:34:13,045 Sire, congratulations! 400 00:34:18,148 --> 00:34:22,437 Pirate suppression...Some good news at last. 401 00:34:29,275 --> 00:34:32,643 Sire... 402 00:34:33,471 --> 00:34:34,996 How's the Crown Prince? 403 00:34:35,155 --> 00:34:39,456 I am sorry. It's my fault. 404 00:34:39,559 --> 00:34:47,046 The Crown Prince has passed away. 405 00:35:06,958 --> 00:35:09,939 Man-ho is. 406 00:35:10,082 --> 00:35:13,188 He worked so hard for the pirate suppression. 407 00:35:13,280 --> 00:35:15,544 It finally paid off. He had victory. 408 00:35:15,683 --> 00:35:21,019 When he should finally win his father's praise... 409 00:35:21,518 --> 00:35:25,830 He won it the hard way. 410 00:35:25,968 --> 00:35:28,869 Fate! You can’t escape your destiny. 411 00:35:28,963 --> 00:35:31,182 The throne was not in Crown Prince's destiny. 412 00:35:31,285 --> 00:35:32,502 It's fate. 413 00:35:32,642 --> 00:35:36,112 In astrology, Prince Man-ho's destiny is called Horsehead with Arrow. 414 00:35:36,199 --> 00:35:39,430 It means nothing comes easy despite his best efforts. 415 00:35:39,521 --> 00:35:40,943 It is in his fate. 416 00:35:41,331 --> 00:35:47,589 I keep telling him, choose the easy way, live an easy life. 417 00:35:47,758 --> 00:35:52,832 He just wouldn't listen. He insists on fighting fate. 418 00:35:54,566 --> 00:35:57,911 Lady Shun, may I offer you an advice? 419 00:35:59,932 --> 00:36:01,149 You are excused. 420 00:36:01,445 --> 00:36:02,708 Yes. Highness. 421 00:36:05,658 --> 00:36:11,870 Highness, all mothers love their children. 422 00:36:12,006 --> 00:36:19,640 However, it may not be a good idea to insist on an easy life for Prince Man-ho. 423 00:36:19,775 --> 00:36:23,222 His is the Horsehead with Arrow. 424 00:36:23,332 --> 00:36:28,896 Nothing comes easy for him, but he'll make it big in the end. 425 00:36:29,234 --> 00:36:31,851 Make it big in the end? 426 00:36:33,627 --> 00:36:37,143 Now that the Crown Prince has passed away, a new successor has to named. 427 00:36:37,230 --> 00:36:40,541 It's in every prince's desire to be the chosen one. 428 00:36:40,631 --> 00:36:46,092 However, none can beat Prince Man-ho whether in accomplishment, 429 00:36:46,231 --> 00:36:50,816 resolve or the commitment to rule. 430 00:36:51,597 --> 00:36:55,409 But he has made enough enemies as it is. 431 00:36:55,560 --> 00:36:59,053 If he fights for the throne, then... 432 00:36:59,195 --> 00:37:03,735 Highness, the fight for the throne has already begun. 433 00:37:03,827 --> 00:37:09,800 Whether he likes it or not, he's already involved. 434 00:37:10,351 --> 00:37:16,654 But his mother is no longer in favour. 435 00:37:16,762 --> 00:37:20,335 Sire doesn't care about me at all. 436 00:37:20,444 --> 00:37:24,813 My son may have the aptitude for it, 437 00:37:24,922 --> 00:37:28,449 but there's nothing I can do for him. 438 00:37:28,557 --> 00:37:35,213 If you had not pleaded for me, I would have been long dead. 439 00:37:35,380 --> 00:37:38,645 How can I not repay you? 440 00:37:38,750 --> 00:37:42,960 Back then I was the Imperial Astronomer. 441 00:37:43,071 --> 00:37:47,929 I served Sire with my years of learning. 442 00:37:49,156 --> 00:37:56,495 Honourable Lai, you have done much all these years as Imperial Astronomer. 443 00:37:56,581 --> 00:38:00,279 It's my job to solve difficulties for Sire. 444 00:38:00,388 --> 00:38:05,144 Man-hau is Empress' son, 445 00:38:05,203 --> 00:38:07,900 I mean to make him crown prince. 446 00:38:07,995 --> 00:38:11,784 But he has been weak since he's born. 447 00:38:11,840 --> 00:38:15,105 No tonics can help him. 448 00:38:15,208 --> 00:38:19,190 You are learned in astrology. Is there a way to help him? 449 00:38:19,280 --> 00:38:25,890 Sire, I'll do whatever I can to improve his chance. 450 00:38:27,687 --> 00:38:30,975 Good... 451 00:38:58,964 --> 00:39:03,788 There's no fighting Heaven's will. 452 00:39:05,875 --> 00:39:07,377 Sire, it's my fault. 453 00:39:08,044 --> 00:39:10,536 I've tried everything I know. 454 00:39:10,648 --> 00:39:13,424 But there's no fighting Heaven's will. 455 00:39:14,127 --> 00:39:18,269 I am the emperor, I can fight Heaven! 456 00:39:18,411 --> 00:39:19,867 Sire, please take it easy. 457 00:39:20,018 --> 00:39:23,431 Prince Man-hau doesn't have it in his destiny. 458 00:39:23,520 --> 00:39:27,013 According to my calculations, he can only live till he's 20. 459 00:39:27,122 --> 00:39:30,057 How dare you curse him! 460 00:39:30,165 --> 00:39:31,701 It never crossed my mind. 461 00:39:31,757 --> 00:39:35,705 Sire, what I mean is you should put the country first. 462 00:39:35,843 --> 00:39:37,937 You shouldn't name him crown prince. 463 00:39:38,042 --> 00:39:41,057 Otherwise, when he passes away in 18 years, 464 00:39:41,162 --> 00:39:43,540 there will be a horrific fight for the throne, 465 00:39:43,643 --> 00:39:45,020 like what happened in late Emperor Kangxi's time. 466 00:39:45,075 --> 00:39:46,053 Shut up! 467 00:39:46,167 --> 00:39:46,975 Take him out for beheading! 468 00:39:47,087 --> 00:39:50,330 Sire, I said it out of loyalty... 469 00:39:50,472 --> 00:39:51,530 You are the imperial astronomer, 470 00:39:51,642 --> 00:39:53,736 yet you are here spilling nonsense to undermine my reign. 471 00:39:53,873 --> 00:39:54,977 Take him out for execution! 472 00:39:55,075 --> 00:39:59,774 Sire...I said it out of loyalty... 473 00:39:59,958 --> 00:40:05,897 I thought I would die. But you stood up for me. 474 00:40:06,836 --> 00:40:10,181 I was in favour then. 475 00:40:10,284 --> 00:40:13,379 I knew you were loyal. 476 00:40:13,435 --> 00:40:16,575 So I chipped in a word for you. 477 00:40:16,680 --> 00:40:21,527 Thanks to your help, my life was spared. 478 00:40:21,719 --> 00:40:28,853 But not the castration penalty. 479 00:40:28,957 --> 00:40:32,700 From the imperial astronomer to a eunuch. 480 00:40:32,764 --> 00:40:36,655 I was determined to become Manager of the Imperial Household. 481 00:40:36,961 --> 00:40:40,374 It's for repaying His Highness. 482 00:40:40,480 --> 00:40:43,336 It's for helping Prince Man-ho to get the throne. 483 00:40:47,361 --> 00:40:52,367 Smart? Capable? Victorious? So what? 484 00:40:52,479 --> 00:40:54,186 If it's not in your destiny... 485 00:40:54,273 --> 00:40:57,766 Prince Man-ho only has Heaven to blame. 486 00:40:59,311 --> 00:41:01,587 Milady, it's snowing outside. 487 00:41:01,691 --> 00:41:04,706 The bird's nest is heated. Enjoy it. 488 00:41:09,802 --> 00:41:13,215 Is it something I said? 489 00:41:13,991 --> 00:41:21,341 Tung-suet, all mothers will do anything for their children. That is human nature. 490 00:41:21,432 --> 00:41:27,178 It is a mother's job to pave the way for a bright future for her child. 491 00:41:27,286 --> 00:41:29,141 Do you agree? 492 00:41:29,361 --> 00:41:31,341 Milady, you are right. 493 00:41:31,763 --> 00:41:37,054 Sire is sure my child is benevolent in nature. 494 00:41:37,160 --> 00:41:39,606 Now that the Crown Prince has passed away, 495 00:41:39,672 --> 00:41:42,369 a successor will be named. 496 00:41:42,434 --> 00:41:46,814 Prince Man-ho is my child's only obstacle. 497 00:41:47,598 --> 00:41:50,340 Milady, you... 498 00:41:51,841 --> 00:41:54,651 Step up to the plate. 499 00:41:54,758 --> 00:42:00,504 Since Heaven is not on his side, I should answer Heaven's call. 500 00:42:01,793 --> 00:42:05,457 But you have chipped in for him. 501 00:42:05,552 --> 00:42:10,012 You said yesterday's foe can become today's friend. 502 00:42:10,560 --> 00:42:17,102 Today's friend may turn out to be your foe later.. 503 00:42:17,206 --> 00:42:21,734 Do you have a way to take him down? 504 00:42:24,043 --> 00:42:27,308 He's victorious in the pirate suppression. 505 00:42:27,366 --> 00:42:31,769 It's not so easy to take him down now. 506 00:42:34,237 --> 00:42:39,494 Highness, a confidential letter from Honourable Fok Yee-tai in Guangdong. 507 00:42:41,070 --> 00:42:41,980 You are excused. 508 00:42:42,084 --> 00:42:43,688 Yes, Milady. 509 00:42:50,561 --> 00:42:53,258 In order to achieve victory, Prince Man-ho had the nerve 510 00:42:53,323 --> 00:42:59,092 to put the Imperial yellow jacket on a straw man as decoy. 511 00:42:59,204 --> 00:43:01,138 It's most disrespectful. 512 00:43:03,883 --> 00:43:07,148 Good! Heaven is on my side. 513 00:43:11,679 --> 00:43:13,818 A shooting star again? 514 00:43:13,925 --> 00:43:15,381 A reversal of fortune? 39201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.