All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E18.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,543 --> 00:01:41,878 Only Lady Shun can help you out of this bind 2 00:01:41,911 --> 00:01:44,164 Mother, I will win this battle. 3 00:01:44,548 --> 00:01:47,097 You're the one I'm arresting, Wong Yat-hin! 4 00:01:47,309 --> 00:01:48,287 If you can save my life, 5 00:01:48,316 --> 00:01:50,774 I'll marry you and bring you home in a bridal sedan chair. 6 00:01:50,996 --> 00:01:54,443 Under His Highness' command, the Guangdong Navy will beat the pirates. 7 00:01:54,474 --> 00:01:55,817 Valiant is our force going south. 8 00:01:55,840 --> 00:01:58,013 Behold my waist saber of Yanling make, 9 00:01:58,078 --> 00:01:59,728 leaving every pirate dead in its wake! 10 00:02:03,429 --> 00:02:05,978 I told you to greet Yat-hin's boat, 11 00:02:06,035 --> 00:02:07,662 how could you have missed him? 12 00:02:07,720 --> 00:02:11,293 We went to the pier early, but he didn't take this boat. 13 00:02:11,352 --> 00:02:14,003 He earned such a huge merit, I wanted to... 14 00:02:14,068 --> 00:02:16,924 Your Highness, Uncle Hin arrived early this morning. 15 00:02:17,001 --> 00:02:19,015 He was tired and hungry. That's why... 16 00:02:20,347 --> 00:02:21,724 Shall I wake him? 17 00:02:43,061 --> 00:02:47,567 I earned a great merit. Your cape is all I get? 18 00:02:49,115 --> 00:02:57,478 Your Highness! Yat-hin! 19 00:02:58,099 --> 00:03:02,753 Your Highness, I told you I wouldn't betray a friend. 20 00:03:05,806 --> 00:03:07,023 Thank you! 21 00:03:10,331 --> 00:03:15,542 Master Wong, you did such an amazing job. You have the wits of Zhang Liang! 22 00:03:17,646 --> 00:03:20,593 You must be Lai Gong-Gong! 23 00:03:21,095 --> 00:03:28,195 They say when I wrote to ask for more money, you called me a superficial bragger. 24 00:03:28,379 --> 00:03:29,983 Please forgive me! 25 00:03:30,096 --> 00:03:34,385 Siu-fu, remember I slapped you? 26 00:03:34,414 --> 00:03:38,351 Are you still mad? Waiting for a chance to kick me? 27 00:03:38,486 --> 00:03:43,390 I was really angry with you. But now, I'll do anything you say. 28 00:03:44,258 --> 00:03:46,260 Ha Sim! Yes, Uncle? 29 00:03:46,402 --> 00:03:49,770 Remember I said even if they hanged me, 30 00:03:49,802 --> 00:03:53,375 I'd get your Prince a cannon? You believe me now? 31 00:03:53,437 --> 00:03:55,906 I always believe you, Uncle! 32 00:03:55,964 --> 00:03:59,332 We finally have our cannon. 33 00:03:59,924 --> 00:04:04,930 Yat-hin, you must have quite a long story to tell us. 34 00:04:04,963 --> 00:04:08,490 Tell me about your arrangements. 35 00:04:08,519 --> 00:04:09,406 Sure! 36 00:04:11,125 --> 00:04:16,495 Good! The cannon from Robertson will be in Guangzhou soon? 37 00:04:19,515 --> 00:04:22,928 The cannon’s range is 1,000 feet. 38 00:04:22,958 --> 00:04:26,201 The day it overlooks Fan Lau Gorge 39 00:04:26,232 --> 00:04:29,657 will be the day Cheung Po-tsai is buried at sea. 40 00:04:30,516 --> 00:04:35,147 Yat-hin, I guarantee you'll receive a 4th-ranked cap badge. 41 00:04:35,360 --> 00:04:39,137 I'd rather be a beggar than a state official 42 00:04:39,166 --> 00:04:44,980 But what you promised me before... 43 00:04:45,197 --> 00:04:47,586 Of course I remember. 44 00:04:47,608 --> 00:04:51,613 The Admiral's Residence will soon be renamed Wong's Residence. 45 00:04:51,687 --> 00:04:53,655 Straight talk from a straight man! 46 00:04:53,715 --> 00:04:55,854 Where will Admiral Fok live? 47 00:04:55,883 --> 00:04:57,977 A small minded man deserves a small house. 48 00:04:58,005 --> 00:05:01,418 He'll take my living room in the barracks. 49 00:05:02,762 --> 00:05:05,379 I bet he wouldn't dare say anything. 50 00:05:06,553 --> 00:05:11,343 Of course I'm leaving! I'm not afraid of Prince Man-ho, 51 00:05:11,366 --> 00:05:15,826 I only want to share my troops' weal and woe staying at the barracks. 52 00:05:21,157 --> 00:05:25,344 Hey, watch it! The case is filled with ginseng and dried seafood. 53 00:05:28,450 --> 00:05:33,195 Uncle, Shuk-kwan has been a great help to you at Triumphant Lodge in Macau. 54 00:05:33,218 --> 00:05:35,346 How come you didn't mention her? 55 00:05:35,736 --> 00:05:38,057 That was just a fling. 56 00:05:38,138 --> 00:05:41,039 You can’t expect me to marry her and bring her home in a bridal sedan chair! 57 00:05:41,097 --> 00:05:44,408 A man must not be a heartbreaker. 58 00:05:44,429 --> 00:05:47,399 Ha Sim, you have limited experience in life. 59 00:05:47,425 --> 00:05:49,803 I know all about romance when I was 18. 60 00:05:49,828 --> 00:05:54,720 A woman like that is only after money. 61 00:05:54,935 --> 00:06:00,886 Her love is measured by gold. I'll reward her properly. 62 00:06:08,623 --> 00:06:12,446 As soon as I get the money, I'll pay off Ting 63 00:06:12,476 --> 00:06:14,797 and I'll be free then. 64 00:06:15,268 --> 00:06:20,843 I never thought you'd be so lucky. You can finally lead a decent life. 65 00:06:20,876 --> 00:06:29,409 Lucky? I've been searching and waiting for this day. 66 00:06:29,471 --> 00:06:31,451 I have paid my dues. 67 00:06:31,590 --> 00:06:38,917 Even when Master Law and Wong Yi were willing to pay you to be their mistress 68 00:06:38,950 --> 00:06:41,294 you turned them down. 69 00:06:41,428 --> 00:06:47,356 They were real creeps. They thought they could buy me. 70 00:06:48,385 --> 00:06:52,595 They're lechers and deserved to be conned. 71 00:06:54,953 --> 00:06:58,400 You may think I'm dreaming or being naive. 72 00:06:58,430 --> 00:07:02,594 I told myself the day I started working in a brothel, 73 00:07:02,626 --> 00:07:07,632 I want a man who's willing to bring me home in a bridal sedan chair. 74 00:07:07,664 --> 00:07:08,916 To achieve that goal, 75 00:07:08,943 --> 00:07:12,561 I don't care how many men I hurt or con. 76 00:07:13,467 --> 00:07:17,745 Can you tell me something from the bottom of your heart? 77 00:07:17,810 --> 00:07:20,154 You must give me a straight answer. 78 00:07:20,181 --> 00:07:23,867 You want to know if I'm in love with Wong Yat-hin? 79 00:07:24,252 --> 00:07:29,713 It seems he has done a lot for you, and you have made sacrifices for him. 80 00:07:29,900 --> 00:07:36,260 I only know if he's willing to bring me home in a bridal sedan chair, 81 00:07:36,323 --> 00:07:39,384 he's the only one I'm going to marry. 82 00:07:40,767 --> 00:07:42,064 Shuk-kwan, Master Wong... 83 00:07:42,093 --> 00:07:43,310 He's here? 84 00:07:43,372 --> 00:07:46,433 He sent a letter with some money! 85 00:08:03,652 --> 00:08:07,020 What's wrong? 86 00:08:10,556 --> 00:08:14,971 Shuk-kwan...Where are you going? 87 00:08:16,796 --> 00:08:20,289 Chu is a lady with a crystal soul. 88 00:08:20,324 --> 00:08:22,338 She's wasting her love away though. 89 00:08:22,368 --> 00:08:24,894 Keen is her desire for matrimonial bliss 90 00:08:24,927 --> 00:08:28,545 Yat-hin cannot tie the knot. 91 00:08:32,008 --> 00:08:34,739 Stop it, Shuk-kwan! 92 00:08:34,769 --> 00:08:36,066 Go away! 93 00:08:36,254 --> 00:08:37,460 Come home with me! 94 00:08:37,533 --> 00:08:38,785 Go away! 95 00:08:43,087 --> 00:08:52,053 Wong Yat-hin, you promised to take me home in a bridal sedan chair. 96 00:08:53,317 --> 00:08:56,662 How can you go back on your word? 97 00:08:56,728 --> 00:09:02,986 Will find you no matter where you are and I must many you! 98 00:09:21,304 --> 00:09:24,399 I've clicked on the entire Xin'an county annals, 99 00:09:24,424 --> 00:09:28,839 within the next 6 to 12 months, waterspouts only happened near the Heroes' Den. 100 00:09:28,865 --> 00:09:33,598 The chance of going back to Hong Kong is slim. 101 00:09:33,862 --> 00:09:35,751 My high school homeroom teacher was right, 102 00:09:35,813 --> 00:09:39,204 having a relationship with a guy can hurt! 103 00:09:43,738 --> 00:09:46,002 I thought I'd get to know my great Grandma, 104 00:09:46,067 --> 00:09:49,640 only to find out she was a prostitute. 105 00:09:49,670 --> 00:09:53,254 It was also an accident to have Cheung Po-tsai fall in love with me. 106 00:09:53,311 --> 00:09:56,611 Nothing good has happened to me in the Qing Dynasty. 107 00:09:57,666 --> 00:10:00,567 I don't know what to do! 108 00:10:03,516 --> 00:10:05,962 What? This thing costs 5 taels? 109 00:10:06,028 --> 00:10:10,010 What is it? It's not an axe or a hoe. 110 00:10:10,396 --> 00:10:12,171 Don't let is appearance deceive you. 111 00:10:12,233 --> 00:10:14,759 I fished it out of the sea, it's probably a treasure. 112 00:10:14,822 --> 00:10:17,166 My gun! 113 00:10:20,469 --> 00:10:21,755 Thank you, Miss! 114 00:10:24,097 --> 00:10:26,873 HKSAR Police equipment is truly superior. 115 00:10:26,940 --> 00:10:30,353 I can still use it even though it was in the water for a while. 116 00:10:32,743 --> 00:10:34,962 I'm asking about the Admiral's Residence of the Guangdong Navy. 117 00:10:34,989 --> 00:10:36,764 I'm not staying in an inn. 118 00:10:36,791 --> 00:10:39,044 Great Grandma? 119 00:10:49,362 --> 00:10:51,615 I'm asking about the Admiral's Residence of the Guangdong Navy. 120 00:10:51,639 --> 00:10:52,606 I'm not staying in an inn. 121 00:10:52,637 --> 00:10:56,005 Great Grandma? 122 00:10:56,835 --> 00:11:00,408 It's very far from here. 123 00:11:00,999 --> 00:11:05,448 Why don't you stay the night? Go tomorrow. 124 00:11:05,680 --> 00:11:06,647 No need. 125 00:11:11,640 --> 00:11:12,937 Great Grandma! 126 00:11:12,959 --> 00:11:13,892 I'm sorry, I don't know you. 127 00:11:13,918 --> 00:11:15,215 It's me, Great Grandma! 128 00:11:15,275 --> 00:11:16,481 How can I be your Great Grandma? 129 00:11:17,823 --> 00:11:19,120 But you do look familiar! 130 00:11:19,586 --> 00:11:20,758 Don't you recognise me? 131 00:11:20,834 --> 00:11:23,690 Last time Wong Yi forced you to be his mistress. 132 00:11:23,752 --> 00:11:26,449 You left me to take your place. 133 00:11:26,622 --> 00:11:28,374 You came back for revenge? 134 00:11:28,394 --> 00:11:30,294 I had no choice last time. 135 00:11:30,350 --> 00:11:34,002 You're my Great Grandma, I won't be mad at you. 136 00:11:35,669 --> 00:11:38,445 It was scary, but I was fine. 137 00:11:38,470 --> 00:11:41,417 Cheung Po-tsai beat up Wong Yi and rescued me. 138 00:11:42,269 --> 00:11:46,046 You mean the pirate Cheung Po-tsai? 139 00:11:46,075 --> 00:11:47,372 Yes! 140 00:11:47,744 --> 00:11:49,041 You're one of them? 141 00:11:50,630 --> 00:11:52,974 Sort of! 142 00:11:55,795 --> 00:11:59,959 I have news for you, it's a matter of life and death for them. 143 00:12:02,065 --> 00:12:07,606 The Guangdong Navy bought a Western cannon to kill Cheung Po-tsai? 144 00:12:07,946 --> 00:12:10,131 It's true! 145 00:12:10,582 --> 00:12:15,201 Wait...Where did you get that? 146 00:12:15,231 --> 00:12:17,450 And why are you telling me? 147 00:12:17,993 --> 00:12:20,803 The biggest scumbag in the world told me. 148 00:12:22,828 --> 00:12:26,196 I want to make up for what I did to you. 149 00:12:29,707 --> 00:12:32,358 I've told you the news. 150 00:12:32,952 --> 00:12:35,353 Whether you'll believe it, it's up to you. 151 00:12:43,979 --> 00:12:45,117 Po-tsai. 152 00:12:50,824 --> 00:12:54,829 Wong Yat-hin, you crossed someone you should not have! 153 00:12:54,864 --> 00:12:58,732 I may not be able to find you for now, but I'll make your life miserable. 154 00:13:26,432 --> 00:13:30,164 Be careful! This is the only cannon we have! 155 00:13:35,917 --> 00:13:37,214 Be careful with it! 156 00:13:37,274 --> 00:13:38,412 Yes! 157 00:13:39,193 --> 00:13:40,490 Cover it up! 158 00:13:44,310 --> 00:13:46,563 Great Grandma was right about the cannon. 159 00:14:01,591 --> 00:14:06,074 Mr. Robertson, you've been a great help to the Guangdong Navy. 160 00:14:06,100 --> 00:14:08,432 I don't know how to thank you. 161 00:14:08,462 --> 00:14:11,443 You flatter me, Your Highness! 162 00:14:11,467 --> 00:14:13,367 Once you exterminate the pirates, 163 00:14:13,386 --> 00:14:17,846 it'll be safe passage for foreign ships coming in and out of Guangdong. 164 00:14:17,901 --> 00:14:22,884 Twice, Cheung Po-tsai and his gang have come and gone as they pleased. 165 00:14:22,903 --> 00:14:26,567 This time, a cannon will be waiting for him. 166 00:14:26,588 --> 00:14:29,478 Once they enter Fan Lau Gorge, 167 00:14:29,505 --> 00:14:32,202 they'll be within the range of the cannon. 168 00:14:32,227 --> 00:14:38,769 Our troops from the Jing, Chao and Zhe Camps will strike once they enter the bay. 169 00:14:39,264 --> 00:14:42,802 With the navy and the cannon, we will crush them! 170 00:14:48,780 --> 00:14:50,965 Your Highness, we just got word, 171 00:14:51,026 --> 00:14:55,008 Cheung Po-tsai and his fleet have gathered 80 miles out in Nanshan Bay, ready to attack 172 00:14:55,064 --> 00:14:56,793 Good! 173 00:14:57,416 --> 00:15:01,751 We'll lock them in and strike once they enter Fan Lau Gorge. 174 00:15:02,658 --> 00:15:06,515 This is where Cheung Po-tsai will be buried. 175 00:15:17,258 --> 00:15:20,876 We'll send in 5 ships from the left and then another 5 from the right. 176 00:15:21,018 --> 00:15:23,157 The key is to take over the barracks. 177 00:15:23,180 --> 00:15:26,593 Their troops are stationed over there. Finish them off and our job is done. 178 00:15:27,419 --> 00:15:30,639 Follow your heart even if it kills you. 179 00:15:32,146 --> 00:15:34,922 Take over the Naval barracks. Master the Seven Seas! 180 00:15:34,985 --> 00:15:37,511 Take over the Naval barracks. Master the Seven Seas! 181 00:15:38,823 --> 00:15:43,203 Po-tsai, you have command of the attack on the Naval barracks. 182 00:15:43,230 --> 00:15:47,326 Put on a good show for the boys and make your mark. 183 00:15:47,393 --> 00:15:51,205 Then I won't have to bother to compete at the Tournament. 184 00:15:51,356 --> 00:15:53,802 No, even if I become Commander of the Seven Seas, 185 00:15:53,837 --> 00:15:55,931 you'll still be the Supreme Commander. 186 00:15:56,114 --> 00:15:57,081 Master Po! 187 00:15:57,142 --> 00:15:59,691 Uncle Law, you're one of the elders, you really flatter me. 188 00:15:59,747 --> 00:16:05,368 The League thinks highly of you, the younger generation should take over. 189 00:16:05,504 --> 00:16:10,965 The Chief made a name for himself at 35. Po-tsai, you're only 28. 190 00:16:11,025 --> 00:16:15,155 When you were little, you peed and pooed more than any other kid. 191 00:16:15,189 --> 00:16:17,487 I knew you're meant for something big. 192 00:16:17,591 --> 00:16:20,561 I won't get cocky. Heroes are cultivated from childhood. 193 00:16:20,586 --> 00:16:23,851 Good! The new always push on the old. 194 00:16:23,910 --> 00:16:27,915 Scholar Suen, when we attack the barracks, you can't fight, don't bother to help us. 195 00:16:27,949 --> 00:16:29,041 Sure! 196 00:16:29,072 --> 00:16:33,566 But don't forget to take down details of how heroic I am. 197 00:16:33,591 --> 00:16:35,002 Don't worry, Master Po. 198 00:16:35,065 --> 00:16:38,968 I'll write a Fan Lau prose as famous as the Red Cliff prose. 199 00:16:38,999 --> 00:16:43,414 I guarantee you'll go down in history. 200 00:16:44,146 --> 00:16:46,410 Scholars are such good toadies. 201 00:16:46,432 --> 00:16:50,562 Mind if you write about me too? 202 00:16:50,667 --> 00:16:59,041 Why not? I'll make a hero out of this creepy Sing too! 203 00:16:59,351 --> 00:17:04,926 Here...a toast to killing the Qing dogs! 204 00:17:04,952 --> 00:17:06,488 Cheers... 205 00:17:28,630 --> 00:17:30,041 There you are! 206 00:17:30,097 --> 00:17:33,692 You need me for something? 207 00:17:34,948 --> 00:17:38,111 Still thinking about Wong Tai-mui? 208 00:17:38,147 --> 00:17:43,199 If she saw me take over the barracks, you think she'd be happy for me? 209 00:17:43,592 --> 00:17:45,276 Definitely! 210 00:17:46,587 --> 00:17:57,077 But I don't know where she is. So I'll forget about her. 211 00:17:59,187 --> 00:18:16,629 Cheung Po-tsai... 212 00:18:16,706 --> 00:18:19,084 Wong Tai-mui! 213 00:18:22,027 --> 00:18:23,324 I'm glad you're here. 214 00:18:23,346 --> 00:18:26,475 I'm the commander of this attack on the Naval barracks. 215 00:18:26,535 --> 00:18:27,957 That's why I'm here. 216 00:18:28,064 --> 00:18:30,635 To see how heroic I am? 217 00:18:30,747 --> 00:18:33,717 A woman shouldn't get in the way. 218 00:18:33,742 --> 00:18:36,518 Don't go to Fan Lau Gorge or you'll lose. 219 00:18:38,378 --> 00:18:42,633 What are you talking about? Cheung Po-tsai can't lose! 220 00:18:42,664 --> 00:18:47,033 The last two times we attacked, the princeling was forced to burn his ships, 221 00:18:47,062 --> 00:18:48,996 and none could even stop us! 222 00:18:49,021 --> 00:18:51,353 Master Po's doing so well as commander. 223 00:18:51,383 --> 00:18:52,760 Why bother with her? 224 00:18:52,780 --> 00:18:55,715 Don't get mad, maybe she has a reason. 225 00:18:55,744 --> 00:18:59,760 Listen up, Prince Man-ho bought a Western cannon from Macau. 226 00:18:59,785 --> 00:19:02,527 It's on the cliff overlooking Fan Lau Gorge. 227 00:19:02,943 --> 00:19:04,547 Are you sure? 228 00:19:04,737 --> 00:19:06,239 Where did you get that? 229 00:19:06,297 --> 00:19:08,026 From my Great Grandma. 230 00:19:08,059 --> 00:19:11,711 Remember when Wong Yi wanted to marry 6 concubines, 231 00:19:11,740 --> 00:19:14,186 a woman called Chu Shuk-kwan got away? 232 00:19:14,212 --> 00:19:15,896 I ran into her in Guangzhou, she told me. 233 00:19:15,928 --> 00:19:20,502 Wait...Chu Shuk-kwan was a liar! 234 00:19:20,529 --> 00:19:22,179 She conned you into taking her place 235 00:19:22,236 --> 00:19:24,580 and you almost became Wong Yi's concubine. 236 00:19:24,600 --> 00:19:25,783 How could you believe her? 237 00:19:25,995 --> 00:19:28,418 How did she know about the cannon? 238 00:19:28,602 --> 00:19:33,699 She said a worst scumbag told her. 239 00:19:33,795 --> 00:19:36,264 You don't even have a name? 240 00:19:36,285 --> 00:19:38,936 Who knows how true this is? 241 00:19:38,966 --> 00:19:41,139 Except You! Exactly! 242 00:19:41,166 --> 00:19:42,383 Po-tsai, you must listen to me. 243 00:19:42,413 --> 00:19:46,452 I saw the cannon myself, it's over 30 feet long! 244 00:19:46,531 --> 00:19:49,978 Over 30 feet? Yes! 245 00:19:50,011 --> 00:19:53,231 I have seen Western cargo ships before, but nothing like that. 246 00:19:54,769 --> 00:19:58,467 You mean those tiny ones the size of a pig? 247 00:19:58,490 --> 00:20:01,107 They'll never hit the SS Po-tsai. 248 00:20:01,127 --> 00:20:04,893 It's a super cannon on the cliff, if you... 249 00:20:04,971 --> 00:20:11,058 Super cannon? I have never seen a cannon that big, 250 00:20:11,085 --> 00:20:13,895 but we all see someone talking big! 251 00:20:17,238 --> 00:20:23,883 How can you make up something like that? 252 00:20:28,518 --> 00:20:33,934 This is how you set the angle and the firing range. 253 00:20:33,963 --> 00:20:35,567 Do you understand? 254 00:20:35,679 --> 00:20:38,307 On both sides of the gorge, place two ships... 255 00:20:38,362 --> 00:20:42,139 Your Highness, Cheung Po-tsai's ship has entered the Little Red Jetty, 256 00:20:42,161 --> 00:20:43,447 20 miles from Fan Lau Gorge. 257 00:20:43,681 --> 00:20:44,489 Good! 258 00:20:47,550 --> 00:20:48,893 Mr. Robertson! 259 00:20:50,078 --> 00:20:51,011 Your Highness? 260 00:20:51,076 --> 00:20:54,785 Is the cannon ready? It's ready! 261 00:20:54,813 --> 00:20:57,384 Your Highness, everything is ready. 262 00:20:58,605 --> 00:21:04,795 Tell the soldiers not to talk, or show the arrows and cannons. 263 00:21:04,853 --> 00:21:06,480 Those who disobey will be executed. 264 00:21:06,500 --> 00:21:07,422 Yes, Your Highness! 265 00:21:11,008 --> 00:21:14,228 Yat-hin, is there something wrong with my deployment? 266 00:21:15,002 --> 00:21:19,701 No, I'm only glad I'm your friend and not your enemy. 267 00:22:09,339 --> 00:22:13,958 His Highness said I beat him in a naval battle. 268 00:22:13,988 --> 00:22:17,435 I'd rather die than lose face. 269 00:22:25,625 --> 00:22:26,365 Don't be afraid! 270 00:22:26,468 --> 00:22:27,333 Yes! 271 00:22:46,681 --> 00:22:53,326 Master Po, with you as our Commander, everyone is excited, we simply can't lose. 272 00:22:53,841 --> 00:22:56,697 Po-tsai, your men follow your lead. 273 00:22:56,758 --> 00:22:59,364 There's no turning back once you start the attack. Think again. 274 00:23:16,322 --> 00:23:19,053 See for yourself, where is the cannon? 275 00:23:25,510 --> 00:23:29,128 Trust me, I have seen it. 276 00:23:29,364 --> 00:23:31,048 It's better to play safe, 277 00:23:31,112 --> 00:23:33,535 but the timing of the first strike is crucial. 278 00:23:33,592 --> 00:23:36,618 It's your call, Master Po! 279 00:23:37,196 --> 00:23:39,210 I wouldn't come back here to hurt you. 280 00:23:39,270 --> 00:23:41,944 I have seen the Western cannon. It's real! 281 00:23:42,032 --> 00:23:43,807 It's a trap, don't fall for it! 282 00:23:44,840 --> 00:23:48,105 Do I look like I'd fall for a trap? 283 00:23:48,958 --> 00:23:53,498 Scholar Suen, we'll give her the time of burning a joss stick. 284 00:23:53,559 --> 00:23:55,778 We'll see if that cannon really exists. 285 00:23:55,837 --> 00:23:58,852 Right! One joss stick's time. 286 00:24:01,515 --> 00:24:05,452 Why did Master Po order us to douse the sail? 287 00:24:06,555 --> 00:24:07,613 Douse the sail! 288 00:24:08,191 --> 00:24:11,092 Douse the sail! 289 00:24:26,833 --> 00:24:30,895 Your Highness, the pirates are not making any moves. 290 00:24:30,920 --> 00:24:32,695 What should we do? 291 00:24:33,120 --> 00:24:36,533 Cheung Po-tsai is already within range. 292 00:24:36,599 --> 00:24:43,801 If you give the order to fire, I'm confident we can sink a ship or two. 293 00:24:44,148 --> 00:24:45,821 Then what are we waiting for? 294 00:24:46,036 --> 00:24:49,370 Opening fire will alert them and only sink a ship or two. 295 00:24:49,398 --> 00:24:53,130 The other ships will flee right away. 296 00:24:53,158 --> 00:24:57,254 How can we have a clean sweep in a vast area like that? 297 00:25:22,273 --> 00:25:24,901 Your Highness, Cheung Po-tsai is still not making any moves. 298 00:25:24,919 --> 00:25:29,095 Pardon me for butting in, but we can’t wait anymore, Your Highness! 299 00:25:29,122 --> 00:25:29,805 Why? 300 00:25:29,839 --> 00:25:32,854 I've been observing the sky, a heavy fog is coming in. 301 00:25:32,881 --> 00:25:35,009 If we don't make a prompt decision... 302 00:25:36,641 --> 00:25:39,326 Order the SS Huben to set sail. 303 00:25:39,871 --> 00:25:43,444 It's the only ship we have, they'll outnumber us. 304 00:25:44,723 --> 00:25:47,863 Lai Gong-Gong, did you bring the Imperial yellow jacket? 305 00:25:47,883 --> 00:25:48,964 Yes! 306 00:25:48,996 --> 00:25:55,208 Good! I'll wear it and board the SS Huben to provoke them. 307 00:25:55,237 --> 00:26:01,847 Cheung Po-tsai is arrogant and domineering, they’ll chase me into Fan Lau Gorge. 308 00:26:01,960 --> 00:26:06,022 You're the Commander, it's not worth taking such risks. 309 00:26:08,310 --> 00:26:10,290 The outcome of this battle 310 00:26:10,349 --> 00:26:13,887 will impact on the safety of the Guangdong waters for the next 10 years. 311 00:26:14,951 --> 00:26:16,203 It's well worth the bet. 312 00:26:24,155 --> 00:26:26,681 Wong Tai-mui, you're sure about the cannon? 313 00:26:26,713 --> 00:26:29,319 As long as we don't make any moves, 314 00:26:29,350 --> 00:26:31,409 Prince Man-ho will lose his cool and open fire. 315 00:26:31,471 --> 00:26:33,098 You'll know then I'm not lying. 316 00:26:33,187 --> 00:26:35,019 Look, Master Po! 317 00:26:42,032 --> 00:26:45,764 Trust you? I see no Western cannon, 318 00:26:45,793 --> 00:26:48,319 but I gave the Princeling time to prepare. 319 00:26:48,398 --> 00:26:49,650 I could have surprised him! 320 00:26:52,513 --> 00:26:55,881 But you made me lose the timing of my first strike! 321 00:26:58,035 --> 00:26:59,878 Master Po trusted you for nothing! 322 00:26:59,908 --> 00:27:01,842 Are you a spy from the Naval Barracks? 323 00:27:07,068 --> 00:27:08,331 Sound the drums! 324 00:27:10,750 --> 00:27:13,651 Is this a battle at sea or Chinese opera? 325 00:27:13,676 --> 00:27:16,168 They're hitting the gongs and the drums and not shooting arrows? 326 00:27:16,427 --> 00:27:20,443 Is this some new trick? Let me see... 327 00:27:23,433 --> 00:27:26,494 His Highness will slay the turtle with ease 328 00:27:26,552 --> 00:27:30,409 Cheung Po-turtle will be buried at sea! 329 00:27:30,624 --> 00:27:32,376 How dare you call me a turtle! 330 00:27:32,434 --> 00:27:35,677 Po-tsai, he's goading you, don't fall for it 331 00:27:35,709 --> 00:27:37,723 I won’t! I rule in the Seven Seas. 332 00:27:39,952 --> 00:27:44,116 His Highness will slay the turtle with ease! 333 00:27:44,149 --> 00:27:46,038 His Highness will slay the turtle with ease! 334 00:27:46,067 --> 00:27:48,513 Cheung Po-turtle will be buried at sea! 335 00:27:48,595 --> 00:27:50,893 Cheung Po-turtle will be buried at sea! 336 00:27:51,309 --> 00:27:52,834 The chanting is outrageous! 337 00:27:52,869 --> 00:27:55,042 Especially when they do it together! 338 00:27:55,069 --> 00:27:57,845 How dare you ridicule me with the gongs and the drums! 339 00:27:57,870 --> 00:28:01,488 How dare you call me a turtle! 340 00:28:01,512 --> 00:28:09,169 A turtle? How dare you! 341 00:28:10,229 --> 00:28:14,120 Come on, Princeling, fight or die! 342 00:28:14,144 --> 00:28:19,321 Fight or die... 343 00:28:19,385 --> 00:28:20,762 Come on... 344 00:28:26,023 --> 00:28:29,277 Your Highness... 345 00:28:34,700 --> 00:28:36,589 Here's for calling me a turtle! 346 00:28:42,734 --> 00:28:43,872 His Highness is shot! 347 00:28:44,060 --> 00:28:52,309 His Highness is shot... 348 00:28:52,617 --> 00:28:55,040 Bravo... 349 00:28:55,097 --> 00:28:56,861 Creepy Princeling! 350 00:28:56,891 --> 00:29:01,351 Bravo... 351 00:29:02,695 --> 00:29:09,749 It's brilliant to let a scarecrow wear the Imperial yellow jacket. 352 00:29:09,776 --> 00:29:11,460 Your plan worked and you didn't need to take any risks and... 353 00:29:11,492 --> 00:29:13,199 ...we fooled Cheung Po-tsai! 354 00:29:13,286 --> 00:29:17,598 He thought you're wounded, so he'll be in hot pursuit. 355 00:29:17,653 --> 00:29:21,817 Ho Fei, pull back! 356 00:29:22,412 --> 00:29:25,905 Turn the ship back to port! 357 00:29:33,377 --> 00:29:37,063 Hoist the sail and go after them. 358 00:29:37,137 --> 00:29:41,074 Charge... 359 00:29:41,093 --> 00:29:43,915 Hoist the sail! Aye! 360 00:29:46,853 --> 00:29:49,106 Po-tsai, it's a trap! You must believe me! 361 00:29:49,161 --> 00:29:50,299 No! That's enough! 362 00:29:50,331 --> 00:29:52,106 Po-tsai, trust me one last time. 363 00:29:52,172 --> 00:29:53,674 I don't know why they made no move, 364 00:29:53,694 --> 00:29:58,712 what happened to the cannon, or why you wounded the Prince so easily. 365 00:29:58,734 --> 00:30:00,907 All I know is that this is a trap. 366 00:30:01,243 --> 00:30:04,827 If you don't know anything, why should I believe you? 367 00:30:04,847 --> 00:30:06,793 Because several hundred lives are at stake. 368 00:30:06,812 --> 00:30:09,224 You'll bury them with you if you make the wrong move. 369 00:30:09,484 --> 00:30:13,387 Shut up! This is a man's war! 370 00:30:13,446 --> 00:30:14,663 Let go of me! 371 00:30:15,395 --> 00:30:17,898 Po-tsai, you're a man! 372 00:30:17,922 --> 00:30:21,620 Don't ignore my advice just because I rejected you. 373 00:30:28,133 --> 00:30:29,385 I know what I'm doing. 374 00:30:29,614 --> 00:30:30,706 That's not what I mean. 375 00:30:30,768 --> 00:30:33,271 I told you I know what I'm doing. Don't make me hit a woman! 376 00:31:10,057 --> 00:31:13,277 Charge...Shoot! 377 00:31:30,850 --> 00:31:39,281 Charge... 378 00:31:57,346 --> 00:32:00,691 Fire! 379 00:32:05,505 --> 00:32:07,746 What's going on? 380 00:32:23,508 --> 00:32:24,600 Po-tsai! 381 00:32:24,624 --> 00:32:27,639 Prepare for battle! Arrow ready! Load the cannon... 382 00:32:51,245 --> 00:32:52,087 Run! 383 00:32:54,162 --> 00:32:56,688 Run! 384 00:32:57,952 --> 00:33:01,729 It's the SS Dragon! Father! Sis Kiu! 385 00:33:04,240 --> 00:33:07,016 The SS Dragon went down! 386 00:33:08,154 --> 00:33:10,248 Cheung Po-tsai is next. 387 00:33:12,991 --> 00:33:19,374 Help.. 388 00:33:19,792 --> 00:33:22,898 We've lost many ships... 389 00:33:22,916 --> 00:33:25,169 Prepare to fight... 390 00:33:25,232 --> 00:33:26,859 No... 391 00:33:26,917 --> 00:33:28,373 Calm down, Po-tsai! 392 00:33:28,430 --> 00:33:29,056 Let go of me! 393 00:33:29,078 --> 00:33:31,080 Don't be reckless! You must stay calm! 394 00:33:31,159 --> 00:33:34,379 You're the commander, everyone is waiting for your order. 395 00:33:34,435 --> 00:33:35,368 That's right! 396 00:33:35,390 --> 00:33:36,494 I can't abandon Kiu and Father! 397 00:33:49,063 --> 00:33:50,485 Father! Kiu! Are you alright? 398 00:33:50,545 --> 00:33:53,731 We're fine! But this can't go on! 399 00:33:54,382 --> 00:33:56,646 Master Po, the Western cannon is so powerful. 400 00:33:56,668 --> 00:33:59,365 Even if we turn back, we'll all perish in the fire. 401 00:33:59,389 --> 00:34:01,733 What should we do? 402 00:34:08,625 --> 00:34:09,717 Master Po! 403 00:34:09,779 --> 00:34:11,838 What should we do, Master Po? 404 00:34:11,900 --> 00:34:16,030 What now, Master Po? 405 00:34:16,906 --> 00:34:20,888 The key is to find cover. 406 00:34:50,181 --> 00:34:53,845 If there's no turning back, we can only move forward. 407 00:34:53,868 --> 00:34:56,280 There's still a chance if we go ashore. 408 00:34:56,339 --> 00:35:02,244 Let's go... 409 00:35:04,550 --> 00:35:06,405 Just as you have expected, 410 00:35:06,431 --> 00:35:08,843 Cheung Po-tsai ordered his fleet to come full steam ahead, 411 00:35:08,902 --> 00:35:11,928 thinking they can catch their breath if they come ashore. 412 00:35:11,991 --> 00:35:15,803 The boys from the Chao and Zhe Camps have had enough of the pirates. 413 00:35:15,865 --> 00:35:18,436 This is their chance to get even. 414 00:35:34,196 --> 00:35:37,848 Lai Gong-Gong, thank you for risking your life for me. 415 00:35:37,908 --> 00:35:41,401 You have such insight, I'll do anything. 416 00:35:41,949 --> 00:35:44,247 As long as we work together, 417 00:35:44,274 --> 00:35:47,369 Cheung Po-tsai and his lot won't get away. 418 00:35:48,392 --> 00:35:51,657 They'll all be buried in Fan Lau Gorge! 419 00:36:24,318 --> 00:36:41,453 Fire arrows? Run... 420 00:36:41,514 --> 00:36:44,529 Shoot... 421 00:37:12,041 --> 00:37:14,487 Remove the cover! 422 00:37:24,116 --> 00:37:25,049 Fire! 423 00:37:56,306 --> 00:37:58,365 Fire! 424 00:39:29,320 --> 00:39:35,043 I'm sorry, I should have listened to you! 425 00:39:36,639 --> 00:39:41,372 I really should have listened... 426 00:39:54,158 --> 00:39:55,455 Run! 427 00:39:59,602 --> 00:40:00,899 Are you alright, Po-tsai? 428 00:40:00,960 --> 00:40:03,304 We're fine! Load the cannons! 429 00:40:03,363 --> 00:40:04,376 Northeast 35 degrees, hurry! 430 00:40:04,401 --> 00:40:05,129 Yes! 431 00:40:13,720 --> 00:40:15,370 Fire! 432 00:40:15,483 --> 00:40:19,898 Fire! 433 00:40:30,549 --> 00:40:32,483 It's a clean sweep. 434 00:40:39,113 --> 00:40:40,695 His Highness should finish them off quickly! 435 00:40:40,751 --> 00:40:41,331 Why? 436 00:40:41,547 --> 00:40:46,280 Lai Gong-Gong was right! Look... 437 00:40:52,785 --> 00:40:54,924 Finish them off now, Your Highness! 438 00:40:54,947 --> 00:40:56,688 The heavy fog is moving in! 439 00:41:29,510 --> 00:41:30,170 Sing! 440 00:41:30,190 --> 00:41:31,760 Sing! 441 00:41:53,905 --> 00:41:58,399 Po-tsai... 442 00:41:58,430 --> 00:42:02,037 Master Po... 443 00:42:06,795 --> 00:42:07,842 Master Po... 444 00:42:07,871 --> 00:42:08,451 Po-tsai! 445 00:42:08,473 --> 00:42:10,373 Master Po... 446 00:42:18,713 --> 00:42:21,159 Take cover in the fog! 447 00:42:21,194 --> 00:42:27,850 Take cover, hurry! 448 00:42:39,158 --> 00:42:43,288 Cheung Po-tsai is the most famous pirate along the coast in the Qing Dynasty. 449 00:42:43,432 --> 00:42:44,854 What happened to him in the end? 450 00:42:44,992 --> 00:42:47,131 You're asking me? 451 00:42:56,597 --> 00:42:59,407 Po-tsai... 34401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.