Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,543 --> 00:01:41,878
Only Lady Shun can help you out of this bind
2
00:01:41,911 --> 00:01:44,164
Mother, I will win this battle.
3
00:01:44,548 --> 00:01:47,097
You're the one I'm arresting, Wong Yat-hin!
4
00:01:47,309 --> 00:01:48,287
If you can save my life,
5
00:01:48,316 --> 00:01:50,774
I'll marry you and bring you home
in a bridal sedan chair.
6
00:01:50,996 --> 00:01:54,443
Under His Highness' command,
the Guangdong Navy will beat the pirates.
7
00:01:54,474 --> 00:01:55,817
Valiant is our force going south.
8
00:01:55,840 --> 00:01:58,013
Behold my waist saber of Yanling make,
9
00:01:58,078 --> 00:01:59,728
leaving every pirate dead in its wake!
10
00:02:03,429 --> 00:02:05,978
I told you to greet Yat-hin's boat,
11
00:02:06,035 --> 00:02:07,662
how could you have missed him?
12
00:02:07,720 --> 00:02:11,293
We went to the pier early,
but he didn't take this boat.
13
00:02:11,352 --> 00:02:14,003
He earned such a huge merit, I wanted to...
14
00:02:14,068 --> 00:02:16,924
Your Highness, Uncle Hin arrived early
this morning.
15
00:02:17,001 --> 00:02:19,015
He was tired and hungry. That's why...
16
00:02:20,347 --> 00:02:21,724
Shall I wake him?
17
00:02:43,061 --> 00:02:47,567
I earned a great merit.
Your cape is all I get?
18
00:02:49,115 --> 00:02:57,478
Your Highness!
Yat-hin!
19
00:02:58,099 --> 00:03:02,753
Your Highness, I told you
I wouldn't betray a friend.
20
00:03:05,806 --> 00:03:07,023
Thank you!
21
00:03:10,331 --> 00:03:15,542
Master Wong, you did such an amazing job.
You have the wits of Zhang Liang!
22
00:03:17,646 --> 00:03:20,593
You must be Lai Gong-Gong!
23
00:03:21,095 --> 00:03:28,195
They say when I wrote to ask for more money,
you called me a superficial bragger.
24
00:03:28,379 --> 00:03:29,983
Please forgive me!
25
00:03:30,096 --> 00:03:34,385
Siu-fu, remember I slapped you?
26
00:03:34,414 --> 00:03:38,351
Are you still mad?
Waiting for a chance to kick me?
27
00:03:38,486 --> 00:03:43,390
I was really angry with you.
But now, I'll do anything you say.
28
00:03:44,258 --> 00:03:46,260
Ha Sim!
Yes, Uncle?
29
00:03:46,402 --> 00:03:49,770
Remember I said even if they hanged me,
30
00:03:49,802 --> 00:03:53,375
I'd get your Prince a cannon?
You believe me now?
31
00:03:53,437 --> 00:03:55,906
I always believe you, Uncle!
32
00:03:55,964 --> 00:03:59,332
We finally have our cannon.
33
00:03:59,924 --> 00:04:04,930
Yat-hin, you must have quite a
long story to tell us.
34
00:04:04,963 --> 00:04:08,490
Tell me about your arrangements.
35
00:04:08,519 --> 00:04:09,406
Sure!
36
00:04:11,125 --> 00:04:16,495
Good! The cannon from Robertson
will be in Guangzhou soon?
37
00:04:19,515 --> 00:04:22,928
The cannon’s range is 1,000 feet.
38
00:04:22,958 --> 00:04:26,201
The day it overlooks Fan Lau Gorge
39
00:04:26,232 --> 00:04:29,657
will be the day Cheung Po-tsai
is buried at sea.
40
00:04:30,516 --> 00:04:35,147
Yat-hin, I guarantee you'll receive
a 4th-ranked cap badge.
41
00:04:35,360 --> 00:04:39,137
I'd rather be a beggar than a state official
42
00:04:39,166 --> 00:04:44,980
But what you promised me before...
43
00:04:45,197 --> 00:04:47,586
Of course I remember.
44
00:04:47,608 --> 00:04:51,613
The Admiral's Residence will soon
be renamed Wong's Residence.
45
00:04:51,687 --> 00:04:53,655
Straight talk from a straight man!
46
00:04:53,715 --> 00:04:55,854
Where will Admiral Fok live?
47
00:04:55,883 --> 00:04:57,977
A small minded man deserves a small house.
48
00:04:58,005 --> 00:05:01,418
He'll take my living room in the barracks.
49
00:05:02,762 --> 00:05:05,379
I bet he wouldn't dare say anything.
50
00:05:06,553 --> 00:05:11,343
Of course I'm leaving!
I'm not afraid of Prince Man-ho,
51
00:05:11,366 --> 00:05:15,826
I only want to share my troops' weal and woe
staying at the barracks.
52
00:05:21,157 --> 00:05:25,344
Hey, watch it! The case is filled with
ginseng and dried seafood.
53
00:05:28,450 --> 00:05:33,195
Uncle, Shuk-kwan has been a great help
to you at Triumphant Lodge in Macau.
54
00:05:33,218 --> 00:05:35,346
How come you didn't mention her?
55
00:05:35,736 --> 00:05:38,057
That was just a fling.
56
00:05:38,138 --> 00:05:41,039
You can’t expect me to marry her
and bring her home in a bridal sedan chair!
57
00:05:41,097 --> 00:05:44,408
A man must not be a heartbreaker.
58
00:05:44,429 --> 00:05:47,399
Ha Sim, you have limited experience in life.
59
00:05:47,425 --> 00:05:49,803
I know all about romance when I was 18.
60
00:05:49,828 --> 00:05:54,720
A woman like that is only after money.
61
00:05:54,935 --> 00:06:00,886
Her love is measured by gold.
I'll reward her properly.
62
00:06:08,623 --> 00:06:12,446
As soon as I get the money,
I'll pay off Ting
63
00:06:12,476 --> 00:06:14,797
and I'll be free then.
64
00:06:15,268 --> 00:06:20,843
I never thought you'd be so lucky.
You can finally lead a decent life.
65
00:06:20,876 --> 00:06:29,409
Lucky? I've been searching and waiting
for this day.
66
00:06:29,471 --> 00:06:31,451
I have paid my dues.
67
00:06:31,590 --> 00:06:38,917
Even when Master Law and Wong Yi
were willing to pay you to be their mistress
68
00:06:38,950 --> 00:06:41,294
you turned them down.
69
00:06:41,428 --> 00:06:47,356
They were real creeps.
They thought they could buy me.
70
00:06:48,385 --> 00:06:52,595
They're lechers and deserved to be conned.
71
00:06:54,953 --> 00:06:58,400
You may think I'm dreaming or being naive.
72
00:06:58,430 --> 00:07:02,594
I told myself the day I started working
in a brothel,
73
00:07:02,626 --> 00:07:07,632
I want a man who's willing to bring me home
in a bridal sedan chair.
74
00:07:07,664 --> 00:07:08,916
To achieve that goal,
75
00:07:08,943 --> 00:07:12,561
I don't care how many men I hurt or con.
76
00:07:13,467 --> 00:07:17,745
Can you tell me something
from the bottom of your heart?
77
00:07:17,810 --> 00:07:20,154
You must give me a straight answer.
78
00:07:20,181 --> 00:07:23,867
You want to know if I'm in love with
Wong Yat-hin?
79
00:07:24,252 --> 00:07:29,713
It seems he has done a lot for you,
and you have made sacrifices for him.
80
00:07:29,900 --> 00:07:36,260
I only know if he's willing to
bring me home in a bridal sedan chair,
81
00:07:36,323 --> 00:07:39,384
he's the only one I'm going to marry.
82
00:07:40,767 --> 00:07:42,064
Shuk-kwan, Master Wong...
83
00:07:42,093 --> 00:07:43,310
He's here?
84
00:07:43,372 --> 00:07:46,433
He sent a letter with some money!
85
00:08:03,652 --> 00:08:07,020
What's wrong?
86
00:08:10,556 --> 00:08:14,971
Shuk-kwan...Where are you going?
87
00:08:16,796 --> 00:08:20,289
Chu is a lady with a crystal soul.
88
00:08:20,324 --> 00:08:22,338
She's wasting her love away though.
89
00:08:22,368 --> 00:08:24,894
Keen is her desire for matrimonial bliss
90
00:08:24,927 --> 00:08:28,545
Yat-hin cannot tie the knot.
91
00:08:32,008 --> 00:08:34,739
Stop it, Shuk-kwan!
92
00:08:34,769 --> 00:08:36,066
Go away!
93
00:08:36,254 --> 00:08:37,460
Come home with me!
94
00:08:37,533 --> 00:08:38,785
Go away!
95
00:08:43,087 --> 00:08:52,053
Wong Yat-hin, you promised to take me home
in a bridal sedan chair.
96
00:08:53,317 --> 00:08:56,662
How can you go back on your word?
97
00:08:56,728 --> 00:09:02,986
Will find you no matter where you are
and I must many you!
98
00:09:21,304 --> 00:09:24,399
I've clicked on the entire
Xin'an county annals,
99
00:09:24,424 --> 00:09:28,839
within the next 6 to 12 months, waterspouts
only happened near the Heroes' Den.
100
00:09:28,865 --> 00:09:33,598
The chance of going back to Hong Kong
is slim.
101
00:09:33,862 --> 00:09:35,751
My high school homeroom teacher was right,
102
00:09:35,813 --> 00:09:39,204
having a relationship with a guy can hurt!
103
00:09:43,738 --> 00:09:46,002
I thought I'd get to know my great Grandma,
104
00:09:46,067 --> 00:09:49,640
only to find out she was a prostitute.
105
00:09:49,670 --> 00:09:53,254
It was also an accident to have
Cheung Po-tsai fall in love with me.
106
00:09:53,311 --> 00:09:56,611
Nothing good has happened to me
in the Qing Dynasty.
107
00:09:57,666 --> 00:10:00,567
I don't know what to do!
108
00:10:03,516 --> 00:10:05,962
What? This thing costs 5 taels?
109
00:10:06,028 --> 00:10:10,010
What is it? It's not an axe or a hoe.
110
00:10:10,396 --> 00:10:12,171
Don't let is appearance deceive you.
111
00:10:12,233 --> 00:10:14,759
I fished it out of the sea,
it's probably a treasure.
112
00:10:14,822 --> 00:10:17,166
My gun!
113
00:10:20,469 --> 00:10:21,755
Thank you, Miss!
114
00:10:24,097 --> 00:10:26,873
HKSAR Police equipment is truly superior.
115
00:10:26,940 --> 00:10:30,353
I can still use it even though
it was in the water for a while.
116
00:10:32,743 --> 00:10:34,962
I'm asking about the Admiral's
Residence of the Guangdong Navy.
117
00:10:34,989 --> 00:10:36,764
I'm not staying in an inn.
118
00:10:36,791 --> 00:10:39,044
Great Grandma?
119
00:10:49,362 --> 00:10:51,615
I'm asking about the Admiral's
Residence of the Guangdong Navy.
120
00:10:51,639 --> 00:10:52,606
I'm not staying in an inn.
121
00:10:52,637 --> 00:10:56,005
Great Grandma?
122
00:10:56,835 --> 00:11:00,408
It's very far from here.
123
00:11:00,999 --> 00:11:05,448
Why don't you stay the night? Go tomorrow.
124
00:11:05,680 --> 00:11:06,647
No need.
125
00:11:11,640 --> 00:11:12,937
Great Grandma!
126
00:11:12,959 --> 00:11:13,892
I'm sorry, I don't know you.
127
00:11:13,918 --> 00:11:15,215
It's me, Great Grandma!
128
00:11:15,275 --> 00:11:16,481
How can I be your Great Grandma?
129
00:11:17,823 --> 00:11:19,120
But you do look familiar!
130
00:11:19,586 --> 00:11:20,758
Don't you recognise me?
131
00:11:20,834 --> 00:11:23,690
Last time Wong Yi forced you
to be his mistress.
132
00:11:23,752 --> 00:11:26,449
You left me to take your place.
133
00:11:26,622 --> 00:11:28,374
You came back for revenge?
134
00:11:28,394 --> 00:11:30,294
I had no choice last time.
135
00:11:30,350 --> 00:11:34,002
You're my Great Grandma,
I won't be mad at you.
136
00:11:35,669 --> 00:11:38,445
It was scary, but I was fine.
137
00:11:38,470 --> 00:11:41,417
Cheung Po-tsai beat up Wong Yi
and rescued me.
138
00:11:42,269 --> 00:11:46,046
You mean the pirate Cheung Po-tsai?
139
00:11:46,075 --> 00:11:47,372
Yes!
140
00:11:47,744 --> 00:11:49,041
You're one of them?
141
00:11:50,630 --> 00:11:52,974
Sort of!
142
00:11:55,795 --> 00:11:59,959
I have news for you, it's a matter of
life and death for them.
143
00:12:02,065 --> 00:12:07,606
The Guangdong Navy bought a Western cannon
to kill Cheung Po-tsai?
144
00:12:07,946 --> 00:12:10,131
It's true!
145
00:12:10,582 --> 00:12:15,201
Wait...Where did you get that?
146
00:12:15,231 --> 00:12:17,450
And why are you telling me?
147
00:12:17,993 --> 00:12:20,803
The biggest scumbag in the world told me.
148
00:12:22,828 --> 00:12:26,196
I want to make up for what I did to you.
149
00:12:29,707 --> 00:12:32,358
I've told you the news.
150
00:12:32,952 --> 00:12:35,353
Whether you'll believe it, it's up to you.
151
00:12:43,979 --> 00:12:45,117
Po-tsai.
152
00:12:50,824 --> 00:12:54,829
Wong Yat-hin, you crossed someone
you should not have!
153
00:12:54,864 --> 00:12:58,732
I may not be able to find you for now,
but I'll make your life miserable.
154
00:13:26,432 --> 00:13:30,164
Be careful! This is the only cannon we have!
155
00:13:35,917 --> 00:13:37,214
Be careful with it!
156
00:13:37,274 --> 00:13:38,412
Yes!
157
00:13:39,193 --> 00:13:40,490
Cover it up!
158
00:13:44,310 --> 00:13:46,563
Great Grandma was right about the cannon.
159
00:14:01,591 --> 00:14:06,074
Mr. Robertson, you've been a great help
to the Guangdong Navy.
160
00:14:06,100 --> 00:14:08,432
I don't know how to thank you.
161
00:14:08,462 --> 00:14:11,443
You flatter me, Your Highness!
162
00:14:11,467 --> 00:14:13,367
Once you exterminate the pirates,
163
00:14:13,386 --> 00:14:17,846
it'll be safe passage for foreign ships
coming in and out of Guangdong.
164
00:14:17,901 --> 00:14:22,884
Twice, Cheung Po-tsai and his gang
have come and gone as they pleased.
165
00:14:22,903 --> 00:14:26,567
This time, a cannon will be waiting for him.
166
00:14:26,588 --> 00:14:29,478
Once they enter Fan Lau Gorge,
167
00:14:29,505 --> 00:14:32,202
they'll be within the range of the cannon.
168
00:14:32,227 --> 00:14:38,769
Our troops from the Jing, Chao and Zhe Camps
will strike once they enter the bay.
169
00:14:39,264 --> 00:14:42,802
With the navy and the cannon,
we will crush them!
170
00:14:48,780 --> 00:14:50,965
Your Highness, we just got word,
171
00:14:51,026 --> 00:14:55,008
Cheung Po-tsai and his fleet have gathered
80 miles out in Nanshan Bay, ready to attack
172
00:14:55,064 --> 00:14:56,793
Good!
173
00:14:57,416 --> 00:15:01,751
We'll lock them in and strike
once they enter Fan Lau Gorge.
174
00:15:02,658 --> 00:15:06,515
This is where Cheung Po-tsai will be buried.
175
00:15:17,258 --> 00:15:20,876
We'll send in 5 ships from the left
and then another 5 from the right.
176
00:15:21,018 --> 00:15:23,157
The key is to take over the barracks.
177
00:15:23,180 --> 00:15:26,593
Their troops are stationed over there.
Finish them off and our job is done.
178
00:15:27,419 --> 00:15:30,639
Follow your heart even if it kills you.
179
00:15:32,146 --> 00:15:34,922
Take over the Naval barracks.
Master the Seven Seas!
180
00:15:34,985 --> 00:15:37,511
Take over the Naval barracks.
Master the Seven Seas!
181
00:15:38,823 --> 00:15:43,203
Po-tsai, you have command of the attack
on the Naval barracks.
182
00:15:43,230 --> 00:15:47,326
Put on a good show for the boys
and make your mark.
183
00:15:47,393 --> 00:15:51,205
Then I won't have to bother to
compete at the Tournament.
184
00:15:51,356 --> 00:15:53,802
No, even if I become Commander
of the Seven Seas,
185
00:15:53,837 --> 00:15:55,931
you'll still be the Supreme Commander.
186
00:15:56,114 --> 00:15:57,081
Master Po!
187
00:15:57,142 --> 00:15:59,691
Uncle Law, you're one of the elders,
you really flatter me.
188
00:15:59,747 --> 00:16:05,368
The League thinks highly of you,
the younger generation should take over.
189
00:16:05,504 --> 00:16:10,965
The Chief made a name for himself at 35.
Po-tsai, you're only 28.
190
00:16:11,025 --> 00:16:15,155
When you were little, you peed and pooed
more than any other kid.
191
00:16:15,189 --> 00:16:17,487
I knew you're meant for something big.
192
00:16:17,591 --> 00:16:20,561
I won't get cocky. Heroes are cultivated
from childhood.
193
00:16:20,586 --> 00:16:23,851
Good! The new always push on the old.
194
00:16:23,910 --> 00:16:27,915
Scholar Suen, when we attack the barracks,
you can't fight, don't bother to help us.
195
00:16:27,949 --> 00:16:29,041
Sure!
196
00:16:29,072 --> 00:16:33,566
But don't forget to take down details of
how heroic I am.
197
00:16:33,591 --> 00:16:35,002
Don't worry, Master Po.
198
00:16:35,065 --> 00:16:38,968
I'll write a Fan Lau prose as famous as
the Red Cliff prose.
199
00:16:38,999 --> 00:16:43,414
I guarantee you'll go down in history.
200
00:16:44,146 --> 00:16:46,410
Scholars are such good toadies.
201
00:16:46,432 --> 00:16:50,562
Mind if you write about me too?
202
00:16:50,667 --> 00:16:59,041
Why not? I'll make a hero out of
this creepy Sing too!
203
00:16:59,351 --> 00:17:04,926
Here...a toast to killing the Qing dogs!
204
00:17:04,952 --> 00:17:06,488
Cheers...
205
00:17:28,630 --> 00:17:30,041
There you are!
206
00:17:30,097 --> 00:17:33,692
You need me for something?
207
00:17:34,948 --> 00:17:38,111
Still thinking about Wong Tai-mui?
208
00:17:38,147 --> 00:17:43,199
If she saw me take over the barracks,
you think she'd be happy for me?
209
00:17:43,592 --> 00:17:45,276
Definitely!
210
00:17:46,587 --> 00:17:57,077
But I don't know where she is.
So I'll forget about her.
211
00:17:59,187 --> 00:18:16,629
Cheung Po-tsai...
212
00:18:16,706 --> 00:18:19,084
Wong Tai-mui!
213
00:18:22,027 --> 00:18:23,324
I'm glad you're here.
214
00:18:23,346 --> 00:18:26,475
I'm the commander of this attack
on the Naval barracks.
215
00:18:26,535 --> 00:18:27,957
That's why I'm here.
216
00:18:28,064 --> 00:18:30,635
To see how heroic I am?
217
00:18:30,747 --> 00:18:33,717
A woman shouldn't get in the way.
218
00:18:33,742 --> 00:18:36,518
Don't go to Fan Lau Gorge or you'll lose.
219
00:18:38,378 --> 00:18:42,633
What are you talking about?
Cheung Po-tsai can't lose!
220
00:18:42,664 --> 00:18:47,033
The last two times we attacked,
the princeling was forced to burn his ships,
221
00:18:47,062 --> 00:18:48,996
and none could even stop us!
222
00:18:49,021 --> 00:18:51,353
Master Po's doing so well as commander.
223
00:18:51,383 --> 00:18:52,760
Why bother with her?
224
00:18:52,780 --> 00:18:55,715
Don't get mad, maybe she has a reason.
225
00:18:55,744 --> 00:18:59,760
Listen up, Prince Man-ho bought
a Western cannon from Macau.
226
00:18:59,785 --> 00:19:02,527
It's on the cliff overlooking Fan Lau Gorge.
227
00:19:02,943 --> 00:19:04,547
Are you sure?
228
00:19:04,737 --> 00:19:06,239
Where did you get that?
229
00:19:06,297 --> 00:19:08,026
From my Great Grandma.
230
00:19:08,059 --> 00:19:11,711
Remember when Wong Yi wanted to
marry 6 concubines,
231
00:19:11,740 --> 00:19:14,186
a woman called Chu Shuk-kwan got away?
232
00:19:14,212 --> 00:19:15,896
I ran into her in Guangzhou, she told me.
233
00:19:15,928 --> 00:19:20,502
Wait...Chu Shuk-kwan was a liar!
234
00:19:20,529 --> 00:19:22,179
She conned you into taking her place
235
00:19:22,236 --> 00:19:24,580
and you almost became Wong Yi's concubine.
236
00:19:24,600 --> 00:19:25,783
How could you believe her?
237
00:19:25,995 --> 00:19:28,418
How did she know about the cannon?
238
00:19:28,602 --> 00:19:33,699
She said a worst scumbag told her.
239
00:19:33,795 --> 00:19:36,264
You don't even have a name?
240
00:19:36,285 --> 00:19:38,936
Who knows how true this is?
241
00:19:38,966 --> 00:19:41,139
Except You!
Exactly!
242
00:19:41,166 --> 00:19:42,383
Po-tsai, you must listen to me.
243
00:19:42,413 --> 00:19:46,452
I saw the cannon myself,
it's over 30 feet long!
244
00:19:46,531 --> 00:19:49,978
Over 30 feet?
Yes!
245
00:19:50,011 --> 00:19:53,231
I have seen Western cargo ships before,
but nothing like that.
246
00:19:54,769 --> 00:19:58,467
You mean those tiny ones the size of a pig?
247
00:19:58,490 --> 00:20:01,107
They'll never hit the SS Po-tsai.
248
00:20:01,127 --> 00:20:04,893
It's a super cannon on the cliff, if you...
249
00:20:04,971 --> 00:20:11,058
Super cannon? I have never seen
a cannon that big,
250
00:20:11,085 --> 00:20:13,895
but we all see someone talking big!
251
00:20:17,238 --> 00:20:23,883
How can you make up something like that?
252
00:20:28,518 --> 00:20:33,934
This is how you set the angle and
the firing range.
253
00:20:33,963 --> 00:20:35,567
Do you understand?
254
00:20:35,679 --> 00:20:38,307
On both sides of the gorge,
place two ships...
255
00:20:38,362 --> 00:20:42,139
Your Highness, Cheung Po-tsai's ship
has entered the Little Red Jetty,
256
00:20:42,161 --> 00:20:43,447
20 miles from Fan Lau Gorge.
257
00:20:43,681 --> 00:20:44,489
Good!
258
00:20:47,550 --> 00:20:48,893
Mr. Robertson!
259
00:20:50,078 --> 00:20:51,011
Your Highness?
260
00:20:51,076 --> 00:20:54,785
Is the cannon ready?
It's ready!
261
00:20:54,813 --> 00:20:57,384
Your Highness, everything is ready.
262
00:20:58,605 --> 00:21:04,795
Tell the soldiers not to talk,
or show the arrows and cannons.
263
00:21:04,853 --> 00:21:06,480
Those who disobey will be executed.
264
00:21:06,500 --> 00:21:07,422
Yes, Your Highness!
265
00:21:11,008 --> 00:21:14,228
Yat-hin, is there something wrong
with my deployment?
266
00:21:15,002 --> 00:21:19,701
No, I'm only glad I'm your friend
and not your enemy.
267
00:22:09,339 --> 00:22:13,958
His Highness said I beat him in a
naval battle.
268
00:22:13,988 --> 00:22:17,435
I'd rather die than lose face.
269
00:22:25,625 --> 00:22:26,365
Don't be afraid!
270
00:22:26,468 --> 00:22:27,333
Yes!
271
00:22:46,681 --> 00:22:53,326
Master Po, with you as our Commander,
everyone is excited, we simply can't lose.
272
00:22:53,841 --> 00:22:56,697
Po-tsai, your men follow your lead.
273
00:22:56,758 --> 00:22:59,364
There's no turning back once
you start the attack. Think again.
274
00:23:16,322 --> 00:23:19,053
See for yourself, where is the cannon?
275
00:23:25,510 --> 00:23:29,128
Trust me, I have seen it.
276
00:23:29,364 --> 00:23:31,048
It's better to play safe,
277
00:23:31,112 --> 00:23:33,535
but the timing of the first strike
is crucial.
278
00:23:33,592 --> 00:23:36,618
It's your call, Master Po!
279
00:23:37,196 --> 00:23:39,210
I wouldn't come back here to hurt you.
280
00:23:39,270 --> 00:23:41,944
I have seen the Western cannon.
It's real!
281
00:23:42,032 --> 00:23:43,807
It's a trap, don't fall for it!
282
00:23:44,840 --> 00:23:48,105
Do I look like I'd fall for a trap?
283
00:23:48,958 --> 00:23:53,498
Scholar Suen, we'll give her the time
of burning a joss stick.
284
00:23:53,559 --> 00:23:55,778
We'll see if that cannon really exists.
285
00:23:55,837 --> 00:23:58,852
Right! One joss stick's time.
286
00:24:01,515 --> 00:24:05,452
Why did Master Po order us
to douse the sail?
287
00:24:06,555 --> 00:24:07,613
Douse the sail!
288
00:24:08,191 --> 00:24:11,092
Douse the sail!
289
00:24:26,833 --> 00:24:30,895
Your Highness, the pirates are not
making any moves.
290
00:24:30,920 --> 00:24:32,695
What should we do?
291
00:24:33,120 --> 00:24:36,533
Cheung Po-tsai is already within range.
292
00:24:36,599 --> 00:24:43,801
If you give the order to fire,
I'm confident we can sink a ship or two.
293
00:24:44,148 --> 00:24:45,821
Then what are we waiting for?
294
00:24:46,036 --> 00:24:49,370
Opening fire will alert them
and only sink a ship or two.
295
00:24:49,398 --> 00:24:53,130
The other ships will flee right away.
296
00:24:53,158 --> 00:24:57,254
How can we have a clean sweep
in a vast area like that?
297
00:25:22,273 --> 00:25:24,901
Your Highness, Cheung Po-tsai is
still not making any moves.
298
00:25:24,919 --> 00:25:29,095
Pardon me for butting in,
but we can’t wait anymore, Your Highness!
299
00:25:29,122 --> 00:25:29,805
Why?
300
00:25:29,839 --> 00:25:32,854
I've been observing the sky,
a heavy fog is coming in.
301
00:25:32,881 --> 00:25:35,009
If we don't make a prompt decision...
302
00:25:36,641 --> 00:25:39,326
Order the SS Huben to set sail.
303
00:25:39,871 --> 00:25:43,444
It's the only ship we have,
they'll outnumber us.
304
00:25:44,723 --> 00:25:47,863
Lai Gong-Gong, did you bring
the Imperial yellow jacket?
305
00:25:47,883 --> 00:25:48,964
Yes!
306
00:25:48,996 --> 00:25:55,208
Good! I'll wear it and board
the SS Huben to provoke them.
307
00:25:55,237 --> 00:26:01,847
Cheung Po-tsai is arrogant and domineering,
they’ll chase me into Fan Lau Gorge.
308
00:26:01,960 --> 00:26:06,022
You're the Commander, it's not worth
taking such risks.
309
00:26:08,310 --> 00:26:10,290
The outcome of this battle
310
00:26:10,349 --> 00:26:13,887
will impact on the safety of the Guangdong
waters for the next 10 years.
311
00:26:14,951 --> 00:26:16,203
It's well worth the bet.
312
00:26:24,155 --> 00:26:26,681
Wong Tai-mui, you're sure about the cannon?
313
00:26:26,713 --> 00:26:29,319
As long as we don't make any moves,
314
00:26:29,350 --> 00:26:31,409
Prince Man-ho will lose his cool
and open fire.
315
00:26:31,471 --> 00:26:33,098
You'll know then I'm not lying.
316
00:26:33,187 --> 00:26:35,019
Look, Master Po!
317
00:26:42,032 --> 00:26:45,764
Trust you? I see no Western cannon,
318
00:26:45,793 --> 00:26:48,319
but I gave the Princeling time to prepare.
319
00:26:48,398 --> 00:26:49,650
I could have surprised him!
320
00:26:52,513 --> 00:26:55,881
But you made me lose the timing
of my first strike!
321
00:26:58,035 --> 00:26:59,878
Master Po trusted you for nothing!
322
00:26:59,908 --> 00:27:01,842
Are you a spy from the Naval Barracks?
323
00:27:07,068 --> 00:27:08,331
Sound the drums!
324
00:27:10,750 --> 00:27:13,651
Is this a battle at sea or Chinese opera?
325
00:27:13,676 --> 00:27:16,168
They're hitting the gongs and the drums
and not shooting arrows?
326
00:27:16,427 --> 00:27:20,443
Is this some new trick? Let me see...
327
00:27:23,433 --> 00:27:26,494
His Highness will slay the turtle with ease
328
00:27:26,552 --> 00:27:30,409
Cheung Po-turtle will be buried at sea!
329
00:27:30,624 --> 00:27:32,376
How dare you call me a turtle!
330
00:27:32,434 --> 00:27:35,677
Po-tsai, he's goading you, don't fall for it
331
00:27:35,709 --> 00:27:37,723
I won’t! I rule in the Seven Seas.
332
00:27:39,952 --> 00:27:44,116
His Highness will slay the turtle with ease!
333
00:27:44,149 --> 00:27:46,038
His Highness will slay the turtle with ease!
334
00:27:46,067 --> 00:27:48,513
Cheung Po-turtle will be buried at sea!
335
00:27:48,595 --> 00:27:50,893
Cheung Po-turtle will be buried at sea!
336
00:27:51,309 --> 00:27:52,834
The chanting is outrageous!
337
00:27:52,869 --> 00:27:55,042
Especially when they do it together!
338
00:27:55,069 --> 00:27:57,845
How dare you ridicule me
with the gongs and the drums!
339
00:27:57,870 --> 00:28:01,488
How dare you call me a turtle!
340
00:28:01,512 --> 00:28:09,169
A turtle? How dare you!
341
00:28:10,229 --> 00:28:14,120
Come on, Princeling, fight or die!
342
00:28:14,144 --> 00:28:19,321
Fight or die...
343
00:28:19,385 --> 00:28:20,762
Come on...
344
00:28:26,023 --> 00:28:29,277
Your Highness...
345
00:28:34,700 --> 00:28:36,589
Here's for calling me a turtle!
346
00:28:42,734 --> 00:28:43,872
His Highness is shot!
347
00:28:44,060 --> 00:28:52,309
His Highness is shot...
348
00:28:52,617 --> 00:28:55,040
Bravo...
349
00:28:55,097 --> 00:28:56,861
Creepy Princeling!
350
00:28:56,891 --> 00:29:01,351
Bravo...
351
00:29:02,695 --> 00:29:09,749
It's brilliant to let a scarecrow
wear the Imperial yellow jacket.
352
00:29:09,776 --> 00:29:11,460
Your plan worked and you didn't
need to take any risks and...
353
00:29:11,492 --> 00:29:13,199
...we fooled Cheung Po-tsai!
354
00:29:13,286 --> 00:29:17,598
He thought you're wounded,
so he'll be in hot pursuit.
355
00:29:17,653 --> 00:29:21,817
Ho Fei, pull back!
356
00:29:22,412 --> 00:29:25,905
Turn the ship back to port!
357
00:29:33,377 --> 00:29:37,063
Hoist the sail and go after them.
358
00:29:37,137 --> 00:29:41,074
Charge...
359
00:29:41,093 --> 00:29:43,915
Hoist the sail!
Aye!
360
00:29:46,853 --> 00:29:49,106
Po-tsai, it's a trap! You must believe me!
361
00:29:49,161 --> 00:29:50,299
No! That's enough!
362
00:29:50,331 --> 00:29:52,106
Po-tsai, trust me one last time.
363
00:29:52,172 --> 00:29:53,674
I don't know why they made no move,
364
00:29:53,694 --> 00:29:58,712
what happened to the cannon,
or why you wounded the Prince so easily.
365
00:29:58,734 --> 00:30:00,907
All I know is that this is a trap.
366
00:30:01,243 --> 00:30:04,827
If you don't know anything,
why should I believe you?
367
00:30:04,847 --> 00:30:06,793
Because several hundred lives are at stake.
368
00:30:06,812 --> 00:30:09,224
You'll bury them with you
if you make the wrong move.
369
00:30:09,484 --> 00:30:13,387
Shut up! This is a man's war!
370
00:30:13,446 --> 00:30:14,663
Let go of me!
371
00:30:15,395 --> 00:30:17,898
Po-tsai, you're a man!
372
00:30:17,922 --> 00:30:21,620
Don't ignore my advice just because
I rejected you.
373
00:30:28,133 --> 00:30:29,385
I know what I'm doing.
374
00:30:29,614 --> 00:30:30,706
That's not what I mean.
375
00:30:30,768 --> 00:30:33,271
I told you I know what I'm doing.
Don't make me hit a woman!
376
00:31:10,057 --> 00:31:13,277
Charge...Shoot!
377
00:31:30,850 --> 00:31:39,281
Charge...
378
00:31:57,346 --> 00:32:00,691
Fire!
379
00:32:05,505 --> 00:32:07,746
What's going on?
380
00:32:23,508 --> 00:32:24,600
Po-tsai!
381
00:32:24,624 --> 00:32:27,639
Prepare for battle! Arrow ready!
Load the cannon...
382
00:32:51,245 --> 00:32:52,087
Run!
383
00:32:54,162 --> 00:32:56,688
Run!
384
00:32:57,952 --> 00:33:01,729
It's the SS Dragon! Father! Sis Kiu!
385
00:33:04,240 --> 00:33:07,016
The SS Dragon went down!
386
00:33:08,154 --> 00:33:10,248
Cheung Po-tsai is next.
387
00:33:12,991 --> 00:33:19,374
Help..
388
00:33:19,792 --> 00:33:22,898
We've lost many ships...
389
00:33:22,916 --> 00:33:25,169
Prepare to fight...
390
00:33:25,232 --> 00:33:26,859
No...
391
00:33:26,917 --> 00:33:28,373
Calm down, Po-tsai!
392
00:33:28,430 --> 00:33:29,056
Let go of me!
393
00:33:29,078 --> 00:33:31,080
Don't be reckless! You must stay calm!
394
00:33:31,159 --> 00:33:34,379
You're the commander, everyone is
waiting for your order.
395
00:33:34,435 --> 00:33:35,368
That's right!
396
00:33:35,390 --> 00:33:36,494
I can't abandon Kiu and Father!
397
00:33:49,063 --> 00:33:50,485
Father! Kiu! Are you alright?
398
00:33:50,545 --> 00:33:53,731
We're fine! But this can't go on!
399
00:33:54,382 --> 00:33:56,646
Master Po, the Western cannon
is so powerful.
400
00:33:56,668 --> 00:33:59,365
Even if we turn back,
we'll all perish in the fire.
401
00:33:59,389 --> 00:34:01,733
What should we do?
402
00:34:08,625 --> 00:34:09,717
Master Po!
403
00:34:09,779 --> 00:34:11,838
What should we do, Master Po?
404
00:34:11,900 --> 00:34:16,030
What now, Master Po?
405
00:34:16,906 --> 00:34:20,888
The key is to find cover.
406
00:34:50,181 --> 00:34:53,845
If there's no turning back,
we can only move forward.
407
00:34:53,868 --> 00:34:56,280
There's still a chance if we go ashore.
408
00:34:56,339 --> 00:35:02,244
Let's go...
409
00:35:04,550 --> 00:35:06,405
Just as you have expected,
410
00:35:06,431 --> 00:35:08,843
Cheung Po-tsai ordered his fleet
to come full steam ahead,
411
00:35:08,902 --> 00:35:11,928
thinking they can catch their breath
if they come ashore.
412
00:35:11,991 --> 00:35:15,803
The boys from the Chao and Zhe Camps
have had enough of the pirates.
413
00:35:15,865 --> 00:35:18,436
This is their chance to get even.
414
00:35:34,196 --> 00:35:37,848
Lai Gong-Gong, thank you
for risking your life for me.
415
00:35:37,908 --> 00:35:41,401
You have such insight, I'll do anything.
416
00:35:41,949 --> 00:35:44,247
As long as we work together,
417
00:35:44,274 --> 00:35:47,369
Cheung Po-tsai and his lot won't get away.
418
00:35:48,392 --> 00:35:51,657
They'll all be buried in Fan Lau Gorge!
419
00:36:24,318 --> 00:36:41,453
Fire arrows? Run...
420
00:36:41,514 --> 00:36:44,529
Shoot...
421
00:37:12,041 --> 00:37:14,487
Remove the cover!
422
00:37:24,116 --> 00:37:25,049
Fire!
423
00:37:56,306 --> 00:37:58,365
Fire!
424
00:39:29,320 --> 00:39:35,043
I'm sorry, I should have listened to you!
425
00:39:36,639 --> 00:39:41,372
I really should have listened...
426
00:39:54,158 --> 00:39:55,455
Run!
427
00:39:59,602 --> 00:40:00,899
Are you alright, Po-tsai?
428
00:40:00,960 --> 00:40:03,304
We're fine! Load the cannons!
429
00:40:03,363 --> 00:40:04,376
Northeast 35 degrees, hurry!
430
00:40:04,401 --> 00:40:05,129
Yes!
431
00:40:13,720 --> 00:40:15,370
Fire!
432
00:40:15,483 --> 00:40:19,898
Fire!
433
00:40:30,549 --> 00:40:32,483
It's a clean sweep.
434
00:40:39,113 --> 00:40:40,695
His Highness should finish them off quickly!
435
00:40:40,751 --> 00:40:41,331
Why?
436
00:40:41,547 --> 00:40:46,280
Lai Gong-Gong was right! Look...
437
00:40:52,785 --> 00:40:54,924
Finish them off now, Your Highness!
438
00:40:54,947 --> 00:40:56,688
The heavy fog is moving in!
439
00:41:29,510 --> 00:41:30,170
Sing!
440
00:41:30,190 --> 00:41:31,760
Sing!
441
00:41:53,905 --> 00:41:58,399
Po-tsai...
442
00:41:58,430 --> 00:42:02,037
Master Po...
443
00:42:06,795 --> 00:42:07,842
Master Po...
444
00:42:07,871 --> 00:42:08,451
Po-tsai!
445
00:42:08,473 --> 00:42:10,373
Master Po...
446
00:42:18,713 --> 00:42:21,159
Take cover in the fog!
447
00:42:21,194 --> 00:42:27,850
Take cover, hurry!
448
00:42:39,158 --> 00:42:43,288
Cheung Po-tsai is the most famous
pirate along the coast in the Qing Dynasty.
449
00:42:43,432 --> 00:42:44,854
What happened to him in the end?
450
00:42:44,992 --> 00:42:47,131
You're asking me?
451
00:42:56,597 --> 00:42:59,407
Po-tsai...
34401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.