All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E17.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,316 --> 00:01:40,933 I am here to offer you a big deal. 2 00:01:41,154 --> 00:01:43,930 I need to raise 50,000 taels as quickly as possible 3 00:01:43,993 --> 00:01:44,903 for Wong Yat-hin to get me the cannons. 4 00:01:45,038 --> 00:01:46,574 The Portuguese want to hang you. 5 00:01:46,677 --> 00:01:47,735 Cheap hooker! 6 00:01:48,003 --> 00:01:50,938 Apologise! No one can call my women names. 7 00:01:51,312 --> 00:01:53,576 Is there some wish I can realise for you? 8 00:01:53,761 --> 00:01:56,253 ...bring me home in a bridal sedan chair. 9 00:02:01,030 --> 00:02:02,452 (Admiral's Residence) 10 00:02:03,230 --> 00:02:05,540 Did he really go this far? 11 00:02:06,162 --> 00:02:09,530 What I can't take is not the apology, 12 00:02:09,797 --> 00:02:13,574 but Your Highness' having to throw away 50,000 taels. 13 00:02:14,041 --> 00:02:17,773 The money is needed in five days. 14 00:02:19,719 --> 00:02:21,699 Where can I find the money? 15 00:02:22,402 --> 00:02:24,575 Milord, take the quinine first. 16 00:02:24,633 --> 00:02:26,010 It has to be taken hot. 17 00:02:32,917 --> 00:02:34,442 Lai Gong-Gong. Yes? 18 00:02:35,038 --> 00:02:38,815 How much can I get for my residence in the capital? 19 00:02:39,236 --> 00:02:44,185 Highness, it's granted by Sire. It's not for selling at will. 20 00:02:45,320 --> 00:02:45,980 You are right. 21 00:02:46,802 --> 00:02:48,406 Even if I could sell it, 22 00:02:48,471 --> 00:02:49,893 no one would dare buy it. 23 00:02:50,920 --> 00:02:53,252 Milord, the decoction is getting cold. 24 00:02:59,789 --> 00:03:00,597 There's a way! 25 00:03:01,677 --> 00:03:08,777 The salt merchant Tseung Si-yin we busted in our Zhejiang corruption cleanup, 26 00:03:08,837 --> 00:03:11,238 he offered to pay 50,000 taels for his life. 27 00:03:11,317 --> 00:03:12,079 Remember that? 28 00:03:12,472 --> 00:03:16,966 You chopped his head off yourself. 29 00:03:17,104 --> 00:03:19,880 Highness, you still have faith in that Wong Yat-hin? 30 00:03:19,990 --> 00:03:21,526 Even if you could raise the money, 31 00:03:21,598 --> 00:03:22,850 I wouldn't deliver it for you. 32 00:03:25,638 --> 00:03:28,960 Ho Fei, get my horse ready. I am going back to the barracks. 33 00:03:37,228 --> 00:03:41,722 Win...win... 34 00:03:41,955 --> 00:03:44,253 Rooster... 35 00:03:44,638 --> 00:03:46,288 Freaking brat! I lost again? 36 00:03:46,384 --> 00:03:47,089 I don't believe in jinx! 37 00:03:47,110 --> 00:03:49,135 Again... Yes... 38 00:03:50,393 --> 00:03:52,327 All hands off the table. 39 00:03:52,438 --> 00:03:54,202 Trust me. The Rooster's on a roll. 40 00:03:54,232 --> 00:03:58,044 Make it happen! Yes... 41 00:04:00,549 --> 00:04:04,292 What nerve! Gambling while on duty, and in the mess hall. 42 00:04:09,674 --> 00:04:11,893 Freaking brats! Straight loss again! 43 00:04:12,030 --> 00:04:14,124 Scoundrel, fighting to be banker with me? 44 00:04:14,230 --> 00:04:15,573 Serves you right, loser! 45 00:04:15,665 --> 00:04:19,488 Loser? Do you take me for Prince Man-ho? 46 00:04:19,595 --> 00:04:22,690 Highness... 47 00:04:26,905 --> 00:04:29,966 The Rooster's on a roll? 48 00:04:33,917 --> 00:04:36,090 Luck is not on your side? 49 00:04:37,302 --> 00:04:38,007 No. 50 00:04:39,626 --> 00:04:41,048 Let me do it for you. 51 00:04:49,236 --> 00:04:50,203 Place your bets. 52 00:04:50,421 --> 00:04:55,882 Rooster... 53 00:04:56,506 --> 00:04:58,770 Yes... 54 00:04:59,548 --> 00:05:02,563 Rooster... 55 00:05:03,542 --> 00:05:05,852 Straight kill. 56 00:05:06,506 --> 00:05:08,326 Thank you. 57 00:05:10,952 --> 00:05:11,885 Your loss recovered? 58 00:05:12,106 --> 00:05:15,804 Thank you. You've spared me an earful from my wife. 59 00:05:16,349 --> 00:05:19,273 I make a much better banker than you do. 60 00:05:21,069 --> 00:05:24,596 But you beat me in sea warfare. 61 00:05:26,542 --> 00:05:28,249 Let's stick to what we do best. 62 00:05:36,213 --> 00:05:37,203 (East Gate) 63 00:05:39,537 --> 00:05:40,595 Is Prince Man-ho in the barracks? 64 00:05:40,660 --> 00:05:41,195 Yes. 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,471 I need to see him now. 66 00:05:45,569 --> 00:05:47,151 Brother Man-ho. 67 00:05:49,298 --> 00:05:51,312 Man-jing... 68 00:05:58,409 --> 00:06:00,082 How nosy of you. 69 00:06:00,171 --> 00:06:02,594 You wrote to Mother and told her everything. 70 00:06:03,090 --> 00:06:05,195 I never wanted her to worry about me. 71 00:06:05,695 --> 00:06:06,844 It's my fault. 72 00:06:07,947 --> 00:06:10,325 But you are in financial difficulties. 73 00:06:10,584 --> 00:06:11,961 She's the only one that can help. 74 00:06:15,669 --> 00:06:20,402 Here's a banknote of 50,000 taels and a letter from her. Take it. 75 00:06:21,506 --> 00:06:22,849 50,000 taels? 76 00:06:22,905 --> 00:06:24,282 Milord, now you have enough money. 77 00:06:38,661 --> 00:06:42,199 Dear son, I got Lai Gong-Gong's urgent letter. 78 00:06:42,224 --> 00:06:47,879 I am relieved that you have turned better after taking quinine. 79 00:06:48,659 --> 00:06:53,790 He also says raising 50,000 taels for the cannons 80 00:06:53,901 --> 00:06:57,280 has filled you with worries and cost you sleep. 81 00:06:57,464 --> 00:07:01,116 It worries me that it'll cause your illness to return. 82 00:07:01,379 --> 00:07:04,690 All mothers love their sons. 83 00:07:05,503 --> 00:07:10,168 I used to get a lot of jewellery from Sire when I was in favour. 84 00:07:10,463 --> 00:07:15,253 I meant to leave them to your bride. 85 00:07:15,875 --> 00:07:19,118 Dear sisters, I am in need of money. 86 00:07:19,276 --> 00:07:20,926 Please do me the favour. 87 00:07:21,148 --> 00:07:24,698 Help me out. I'll return the favour in double. 88 00:07:24,911 --> 00:07:28,256 To raise enough for you, though I am a noble consort, 89 00:07:28,468 --> 00:07:34,692 I had to swallow my pride to borrow from some junior consorts. 90 00:07:36,669 --> 00:07:39,320 Don't bother repaying me. 91 00:07:39,507 --> 00:07:42,568 I know it's beyond you. 92 00:07:45,387 --> 00:07:50,393 Mother, I promise you... 93 00:07:52,267 --> 00:07:54,793 I'll win this fight! 94 00:08:00,550 --> 00:08:05,442 I'll repay your kindness. 95 00:08:08,073 --> 00:08:11,850 You've wreaked enough havoc in this southern expedition. 96 00:08:12,036 --> 00:08:14,642 I've spoilt you. 97 00:08:14,904 --> 00:08:17,680 I shouldn't have let you take up this expedition. 98 00:08:17,869 --> 00:08:19,644 You see too highly of yourself. 99 00:08:19,835 --> 00:08:22,008 Don't even dream of winning. 100 00:08:22,212 --> 00:08:25,352 All I ask is for you to return in one piece. 101 00:08:25,503 --> 00:08:31,226 Take this as a lesson. Don't bite off more than you can chew, Son. 102 00:08:35,527 --> 00:08:39,191 After all, she has no faith in me. 103 00:08:45,137 --> 00:08:49,791 Don't worry. Mother will see your true worth one day. 104 00:08:57,134 --> 00:08:59,557 The cannons can't wait. 105 00:09:02,688 --> 00:09:05,510 The money has to be delivered at once. 106 00:09:05,777 --> 00:09:08,223 Milord, let me do it this time. 107 00:09:08,367 --> 00:09:09,789 He's my uncle after all. 108 00:09:09,896 --> 00:09:12,069 I have to get the exact cost from him. 109 00:09:16,211 --> 00:09:17,633 (Naval Barracks) 110 00:09:26,978 --> 00:09:29,265 Lai Gong-Gong... Highness... 111 00:09:29,405 --> 00:09:32,693 You have things well monitored for you in the capital. 112 00:09:32,884 --> 00:09:36,548 What gossips have you heard about my expedition? 113 00:09:37,640 --> 00:09:39,472 The Winter Solstice is coming. 114 00:09:39,559 --> 00:09:42,904 People are busy preparing for the celebration. 115 00:09:43,008 --> 00:09:48,549 Attacks will keep coming afterwards. 116 00:09:49,653 --> 00:09:53,078 Oh yes, the Winter Solstice is coming. 117 00:09:53,212 --> 00:09:56,102 Highness, you are too busy to remember that. 118 00:09:56,613 --> 00:09:59,469 I do remember that. 119 00:10:01,402 --> 00:10:04,724 Lai Gong-Gong, may I ask you for a favour? 120 00:10:04,781 --> 00:10:09,867 Highness, I can't raise any money for you. 121 00:10:17,067 --> 00:10:23,245 Though a prince, I am now shunned like a beggar. 122 00:10:29,420 --> 00:10:34,392 I mean to ask you to help me prepare the Winter Solstice celebration here. 123 00:10:35,348 --> 00:10:38,443 Your hands are full already. 124 00:10:38,592 --> 00:10:40,970 Why should you worry about the celebration? 125 00:10:43,102 --> 00:10:46,800 The men here have a hard time all year round. 126 00:10:47,822 --> 00:10:51,713 They really look forward to this winter solstice feast, 127 00:10:51,894 --> 00:10:56,081 and a food hamper of rice and sausage to take home for the New Year. 128 00:10:57,187 --> 00:10:58,962 Siu-fu knows that very well. 129 00:10:59,694 --> 00:11:04,154 Most money for their provisions has been used for the suppression. 130 00:11:04,498 --> 00:11:11,245 I can't bring myself to deny them this feast. 131 00:11:12,101 --> 00:11:16,208 It's so kind of you. Please just leave it with me. 132 00:11:18,060 --> 00:11:24,488 Make sure you have spiced goose for the Chao camp on the menu. 133 00:11:24,629 --> 00:11:27,564 Chaozhou people have to have spiced goose. for their celebration. 134 00:11:28,130 --> 00:11:29,632 I know, I know. 135 00:11:29,893 --> 00:11:31,156 I am not done yet. 136 00:11:31,780 --> 00:11:36,707 For the Zhe camp, make sure you have braised pork knuckle. 137 00:11:36,773 --> 00:11:40,630 Even when they don't get to go home for the feast, . 138 00:11:40,657 --> 00:11:42,796 The dish should help relieve them of homesickness. 139 00:11:43,216 --> 00:11:45,947 Highness... 140 00:11:46,024 --> 00:11:47,606 Not a moment too soon. 141 00:11:47,693 --> 00:11:50,390 We are working on the winter solstice feast 142 00:11:50,981 --> 00:11:53,871 Tell Lai Gong-Gong what dishes you'd like. 143 00:11:55,209 --> 00:11:57,143 Highness, forget it. 144 00:11:58,969 --> 00:11:59,834 Why? 145 00:12:01,777 --> 00:12:03,836 You don't like braised pork knuckle? 146 00:12:03,930 --> 00:12:05,273 What about drunken chicken? 147 00:12:05,662 --> 00:12:09,474 Highness, we can have no feast this year. 148 00:12:11,419 --> 00:12:15,037 Honourable Fok has given the order. 149 00:12:15,178 --> 00:12:17,670 It's cancelled to save money. 150 00:12:17,767 --> 00:12:18,950 What? 151 00:12:19,934 --> 00:12:21,186 Says who? 152 00:12:47,282 --> 00:12:51,059 Savour you this wonderful time. 153 00:12:51,354 --> 00:12:53,334 Great line... 154 00:12:54,553 --> 00:12:56,055 Allow me to follow it up. 155 00:12:57,485 --> 00:13:00,534 When heroes show their true colours. 156 00:13:01,120 --> 00:13:02,576 Wonderful... 157 00:13:02,633 --> 00:13:04,101 Thank you... 158 00:13:04,162 --> 00:13:09,373 Honourable Fok, thank you for showing us Guangdong's scenic spots. 159 00:13:09,482 --> 00:13:10,222 You are too kind. 160 00:13:10,433 --> 00:13:13,971 And the pleasure houses for the charm of Guangdong ladies. 161 00:13:14,084 --> 00:13:15,461 It's very generous of you. 162 00:13:16,112 --> 00:13:21,414 Come on. You princes gave me the honour. 163 00:13:21,915 --> 00:13:25,055 The tabs were picked up by the navy. 164 00:13:25,877 --> 00:13:30,781 Honourable Fok, yesterday you said Guangdong people are keen on martial arts. 165 00:13:30,964 --> 00:13:33,012 They even bet on boxing games. 166 00:13:33,195 --> 00:13:34,731 They bet big. 167 00:13:34,919 --> 00:13:37,729 If you are interested, let me take you there tomorrow. 168 00:13:38,429 --> 00:13:40,773 If he wins, the money goes to him. 169 00:13:40,879 --> 00:13:41,971 If he loses... 170 00:13:42,080 --> 00:13:43,457 the navy will pick up the tab. 171 00:13:44,279 --> 00:13:45,656 Cheers... 172 00:13:45,677 --> 00:13:47,805 Shouldn't you be on duty at this moment? 173 00:13:47,945 --> 00:13:50,892 And you two are entertaining yourselves with public money. 174 00:13:51,752 --> 00:13:54,483 This is a restricted area. 175 00:13:56,510 --> 00:13:59,923 Yet you're using it for wining and dining. 176 00:14:02,110 --> 00:14:05,728 On either charges, I can slap you with a penalty. 177 00:14:05,947 --> 00:14:08,416 But I am willing to turn a blind eye. 178 00:14:09,395 --> 00:14:15,653 Why? Because I can't wait to see you out of the barracks, 179 00:14:15,837 --> 00:14:18,340 so that I can be left in peace to do my job. 180 00:14:18,874 --> 00:14:23,323 You all are a hindrance instead of being a help. 181 00:14:23,815 --> 00:14:27,479 What have you done for the navy? What have you done? 182 00:14:27,980 --> 00:14:30,472 Our men work hard. 183 00:14:30,663 --> 00:14:33,189 All they ask is a square meal for Winter Solstice. 184 00:14:33,299 --> 00:14:35,393 Yet you are so heartless as to cancel it? 185 00:14:35,747 --> 00:14:40,719 Highness, have you forgotten about it or was it a deliberate omission? 186 00:14:40,862 --> 00:14:42,876 Why's the feast cancelled? 187 00:14:43,015 --> 00:14:44,995 It's because you used the money on cannons. 188 00:14:45,293 --> 00:14:47,990 That's why we can't even afford 500 taels for the feast. 189 00:14:48,132 --> 00:14:49,918 Now you're laying the blame on us? 190 00:14:50,020 --> 00:14:54,002 He's doing it for victory, for the general good. Unlike you. 191 00:14:55,854 --> 00:14:59,165 Man-leung and I are here to do inspection for Sire. 192 00:14:59,301 --> 00:15:04,000 Honourable Fok is just treating us to some light refreshments. 193 00:15:05,742 --> 00:15:11,033 Lai Gong-Gong, you are just an underling in court, 194 00:15:11,172 --> 00:15:13,675 what turns you into a barking dog when you're outside? 195 00:15:13,784 --> 00:15:15,240 He was telling the truth. 196 00:15:15,344 --> 00:15:17,517 Telling the truth? 197 00:15:17,669 --> 00:15:19,478 Since you are so considerate... 198 00:15:19,743 --> 00:15:23,008 What's 500 taels to a prince? 199 00:15:23,143 --> 00:15:25,441 You sure can afford such small change. 200 00:15:26,419 --> 00:15:29,525 Man-ho, maybe you have forgotten. 201 00:15:29,711 --> 00:15:32,317 You've put in your every penny into the cannons. 202 00:15:32,503 --> 00:15:34,403 Not to say 500 taels, 203 00:15:34,578 --> 00:15:37,843 I don't think you even have 50 taels under your name. 204 00:15:37,870 --> 00:15:40,043 Call it hard times. 205 00:15:41,178 --> 00:15:43,158 Though just an admiral, 206 00:15:43,549 --> 00:15:46,439 I can afford this mere 500 taels. 207 00:15:47,055 --> 00:15:51,959 But you just called me a hindrance. 208 00:15:52,267 --> 00:15:54,361 I don't want to add shame to yours. 209 00:15:55,136 --> 00:15:57,070 You two shut up. 210 00:15:57,460 --> 00:16:00,885 Man-ho only wants to get things done. 211 00:16:01,179 --> 00:16:03,773 Let's put personal feuds aside. 212 00:16:04,350 --> 00:16:08,924 We are in the same boat, we should help one another out. 213 00:16:09,023 --> 00:16:10,081 500 taels, right? 214 00:16:12,377 --> 00:16:15,768 Oops. I have no banknotes with me. 215 00:16:17,825 --> 00:16:19,680 No... 216 00:16:19,868 --> 00:16:21,518 Me neither. 217 00:16:24,112 --> 00:16:28,174 There are still three days to Winter Solstice. 218 00:16:29,426 --> 00:16:34,557 Do you want me to beg for the 500 taels? 219 00:16:37,585 --> 00:16:41,476 Highness, don't beg these rascals. 220 00:16:44,099 --> 00:16:47,319 500 taels here. It's good enough for the feast. 221 00:16:48,061 --> 00:16:49,825 Siu-fu...you... 222 00:16:55,332 --> 00:16:59,235 Siu-fu, some nest egg you have saved. 223 00:16:59,621 --> 00:17:01,715 You did Highness a great favour. 224 00:17:02,538 --> 00:17:06,600 What? Should I write you an IOU? 225 00:17:07,779 --> 00:17:09,793 I don't have a nest egg. 226 00:17:10,135 --> 00:17:12,115 Then where did you get the money? 227 00:17:13,536 --> 00:17:14,753 I... 228 00:17:16,780 --> 00:17:21,513 Don't tell me you sold your wife again. 229 00:17:21,694 --> 00:17:22,559 No. 230 00:17:22,661 --> 00:17:24,425 Then where did you get the money? 231 00:17:26,097 --> 00:17:30,796 I took part in a rigged boxing match in Guangzhou. 232 00:17:44,050 --> 00:17:45,347 You... 233 00:17:45,502 --> 00:17:49,769 Highness, my injury is no big deal compared to what you've been through. 234 00:17:51,188 --> 00:17:54,715 Highness, you have to win in this expedition. 235 00:17:55,789 --> 00:17:57,883 It's what you said to me in Tianjin: 236 00:17:58,175 --> 00:18:01,122 Valiant is the force going south. 237 00:18:01,311 --> 00:18:04,440 Behold my waist saber of Yanling make, 238 00:18:04,583 --> 00:18:06,358 leaving every pirate dead in its wake! 239 00:18:08,421 --> 00:18:11,334 Leaving every pirate dead in its wake! 240 00:18:18,458 --> 00:18:21,086 Valiant is the force going south. 241 00:18:21,786 --> 00:18:25,893 Behold my waist saber of Yanling make... 242 00:18:25,999 --> 00:18:28,218 Good... 243 00:18:32,699 --> 00:18:35,043 (Triumphant Lodge) 244 00:18:36,506 --> 00:18:38,873 Brother Ho Fei, thank you for seeing me here to Macau. 245 00:18:39,189 --> 00:18:40,964 My uncle is weird in temper. 246 00:18:41,051 --> 00:18:41,961 Please wait for me here. 247 00:18:46,854 --> 00:18:48,583 (Fabio) 248 00:18:54,935 --> 00:18:56,517 Uncle... 249 00:18:56,573 --> 00:18:58,302 Ha Sim? How come it's you? 250 00:18:58,851 --> 00:19:00,558 I am here to deliver you the 50,000 taels. 251 00:19:01,129 --> 00:19:02,756 It's a day late. 252 00:19:02,861 --> 00:19:05,114 Maybe we can still make it. Where's the money? 253 00:19:11,456 --> 00:19:14,824 You promised me you wouldn't do Prince Man-ho in. 254 00:19:14,889 --> 00:19:16,914 How come you keep asking for money? 255 00:19:17,463 --> 00:19:20,398 Do you know he had to swallow his pride in order to raise it? 256 00:19:20,489 --> 00:19:22,548 It's not just him. 257 00:19:22,813 --> 00:19:25,362 I too have to swallow my pride in order to spend it. 258 00:19:25,451 --> 00:19:26,282 Come on over. 259 00:19:27,572 --> 00:19:30,792 The money was not spent in vain. 260 00:19:30,942 --> 00:19:34,549 It's spent on bribing the right people. 261 00:19:37,619 --> 00:19:39,758 He really said he would redeem you? 262 00:19:40,973 --> 00:19:47,026 Even if it were a lie, he did take the trouble to please me. 263 00:19:47,295 --> 00:19:51,072 Don't tell me you have faith in men. 264 00:19:54,378 --> 00:19:55,914 I am so confused. 265 00:19:57,334 --> 00:19:59,746 Since working in this trade, 266 00:19:59,938 --> 00:20:04,819 I've kept telling myself, there are no good men in this world. 267 00:20:05,976 --> 00:20:09,833 I came to Macau to make a big killing. 268 00:20:12,987 --> 00:20:14,796 Anyway, I am so confused. 269 00:20:16,216 --> 00:20:20,528 So the money is for bribing the police captain? 270 00:20:21,061 --> 00:20:25,851 What worries me is that Robertson is hanged before Fabio comes back. 271 00:20:38,393 --> 00:20:41,328 Mr Fabio, you are back in Macau. 272 00:20:41,435 --> 00:20:44,848 Shuk-kwan, get all the girls here to take good care of Mr Fabio. 273 00:20:44,913 --> 00:20:46,210 Lay the table. 274 00:20:46,301 --> 00:20:48,247 Take out our best French wine and delicacies. 275 00:20:48,345 --> 00:20:49,050 Yes... 276 00:20:49,187 --> 00:20:54,227 Mr Fabio, not a moment too soon. I look forward to dining with you. 277 00:20:54,699 --> 00:20:57,202 I didn't come here to dine. I am here on business. 278 00:20:57,585 --> 00:20:59,314 What business? 279 00:20:59,660 --> 00:21:00,832 An arrest. 280 00:21:00,939 --> 00:21:02,031 Arrest? 281 00:21:03,186 --> 00:21:05,792 I have chartered Triumphant Lodge. 282 00:21:06,618 --> 00:21:07,881 Who are you going to arrest? 283 00:21:08,022 --> 00:21:10,343 It is you. Wong Yat-hin. 284 00:21:10,938 --> 00:21:11,746 Me? 285 00:21:16,258 --> 00:21:18,989 Mr Fabio, stop kidding. 286 00:21:22,171 --> 00:21:24,117 Uncle... Yat-hin... 287 00:21:39,071 --> 00:21:42,211 What happened? Why? 288 00:21:43,988 --> 00:21:45,331 You got the wrong man! 289 00:21:45,423 --> 00:21:46,925 How come I am arrested? 290 00:21:47,342 --> 00:21:51,575 It's karma. It's the karma you Chinese talk about. 291 00:21:52,628 --> 00:21:53,595 Robertson? 292 00:21:55,141 --> 00:21:57,155 This is the Macau City Jail? 293 00:21:57,231 --> 00:22:00,292 How come? What karma? 294 00:22:01,194 --> 00:22:08,043 You and I have killed so many people. It's payback time. 295 00:22:08,183 --> 00:22:10,686 What killing do you mean? What payback time? 296 00:22:11,381 --> 00:22:17,889 Do you remember the Penang shipwreck five years ago? 297 00:22:18,510 --> 00:22:22,401 Everyone on board died because of us. 298 00:22:32,801 --> 00:22:38,649 Do you remember the Penang shipwreck five years ago? 299 00:22:39,556 --> 00:22:43,254 Everyone on board died because of us. 300 00:22:44,392 --> 00:22:46,804 You and I were the only survivors. 301 00:22:52,269 --> 00:22:55,091 Penang? Shipwreck? 302 00:22:56,278 --> 00:22:58,576 How come none of the coolies came back off? 303 00:22:58,914 --> 00:23:01,815 They are not coolies. They are human cargoes. 304 00:23:01,956 --> 00:23:05,301 I've corresponded with rubber plantation owners there. 305 00:23:05,435 --> 00:23:07,676 They need indentured workers. 306 00:23:07,864 --> 00:23:09,514 I see. 307 00:23:12,902 --> 00:23:15,928 Many lives were lost in the shipwreck. 308 00:23:17,301 --> 00:23:19,281 But what have I got to do with it? 309 00:23:20,062 --> 00:23:27,207 You and I thought that I was going to be hanged for armament dealing. 310 00:23:28,501 --> 00:23:30,845 Actually it's a trap. 311 00:23:31,793 --> 00:23:35,445 The Police Captain Director wants his revenge. 312 00:23:36,941 --> 00:23:39,046 But we have no feud with him. 313 00:23:39,780 --> 00:23:46,311 You two killed my fiancee. You have to die for us to get even. 314 00:23:47,260 --> 00:23:48,432 Your fiancee? 315 00:23:48,540 --> 00:23:50,804 She was on the ship to Penang. 316 00:23:53,064 --> 00:23:54,111 Take care. 317 00:23:54,187 --> 00:23:55,439 You too. Be safe, OK? 318 00:23:56,690 --> 00:23:57,953 I'll see you soon. Yes. 319 00:24:03,367 --> 00:24:06,837 I spent the last few years tracking down her killer. 320 00:24:07,413 --> 00:24:10,553 The ship was overloaded because of your indentured workers. 321 00:24:10,813 --> 00:24:14,841 It wouldn't have sunk so easily even though the sea was rough. 322 00:24:15,369 --> 00:24:17,588 You two killed my fiancee. 323 00:24:18,582 --> 00:24:21,438 I meant to have Robertson hanged for armament dealing 324 00:24:21,576 --> 00:24:24,989 You had the nerve to bribe me for Robertson's life. 325 00:24:25,414 --> 00:24:27,701 Now I can have you two hanged together. 326 00:24:28,093 --> 00:24:30,312 My revenge is complete. 327 00:24:31,136 --> 00:24:38,270 I told you, our dealings always come to no good. 328 00:24:51,422 --> 00:24:54,949 Uncle, now even you are in jail. What should we do? 329 00:24:57,218 --> 00:25:00,267 Go back to Guangzhou for Prince Man-ho. 330 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 Ask him to send in a rescue team. 331 00:25:02,972 --> 00:25:05,578 We have no time for that. I'll be hanged in no time. 332 00:25:05,733 --> 00:25:07,235 Your going back and coming here takes days. 333 00:25:07,493 --> 00:25:09,222 Then what should I do? 334 00:25:10,238 --> 00:25:12,980 Ask him for another 50,000 taels. 335 00:25:14,116 --> 00:25:20,010 Tell him, even if I am hanged, I'll get him the cannons. 336 00:25:20,683 --> 00:25:22,435 Just go! Right away! 337 00:25:26,641 --> 00:25:28,416 (Macau City Jail) 338 00:25:31,040 --> 00:25:34,101 Yat-hin, what happened? 339 00:25:35,158 --> 00:25:37,980 You are smart. You can figure out a way. 340 00:25:39,924 --> 00:25:43,212 I just asked Ha Sim to get me another 50,000 taels. 341 00:25:44,370 --> 00:25:46,589 You have someone to bribe? 342 00:25:47,164 --> 00:25:49,940 I got Fabio's fiancee killed. 343 00:25:50,128 --> 00:25:53,109 He's powerful here. No one will take my bribe. 344 00:25:54,198 --> 00:25:56,701 What about Ha Sim's 50,000 taels... 345 00:25:56,804 --> 00:26:00,263 It's for your redemption. 346 00:26:02,483 --> 00:26:06,226 I promised you I would make your wish come true. 347 00:26:06,249 --> 00:26:07,375 I mean what I say. 348 00:26:12,324 --> 00:26:17,455 Yat-hin, no, you can't die! 349 00:26:19,438 --> 00:26:21,748 How can I help you? 350 00:26:25,849 --> 00:26:26,884 Will you? 351 00:26:28,995 --> 00:26:32,249 Whatever you want me to do, I'll get you out. 352 00:26:35,231 --> 00:26:42,422 You once asked me why there are just 11 names under the 12 wind chimes. 353 00:26:43,759 --> 00:26:48,344 You said the last one is a drastic measure. It's your last resort. 354 00:26:48,479 --> 00:26:50,698 It's time for the last resort. 355 00:26:50,913 --> 00:26:55,305 Go open the sachet under the wind chime. You'll know the way to get me out. 356 00:27:35,165 --> 00:27:36,747 Chu Shuk-kwan. 357 00:27:37,334 --> 00:27:38,836 I am the 12th one? 358 00:27:43,246 --> 00:27:50,505 Shuk-kwan, the key to surviving the hanging is the executioner. 359 00:27:51,411 --> 00:27:52,754 If you will... 360 00:28:03,373 --> 00:28:06,752 Trust me. If you can save my life, 361 00:28:06,856 --> 00:28:09,791 I'll give you a proper wedding with a bridal sedan chair to take you home. 362 00:28:49,095 --> 00:28:52,508 It's your desire to spend a night with me. 363 00:28:54,524 --> 00:28:58,267 Do something for me and you'll get what you want. 364 00:29:57,060 --> 00:29:57,800 Get up. 365 00:31:07,681 --> 00:31:09,206 (Naval Barracks) 366 00:31:09,599 --> 00:31:10,646 Wong Ka-man. 367 00:31:10,754 --> 00:31:11,664 Happy Winter Solstice. 368 00:31:12,313 --> 00:31:13,291 Chu Man-yat. 369 00:31:14,029 --> 00:31:14,939 Happy Winter Solstice. 370 00:31:15,963 --> 00:31:17,647 Ng Chi-kit. Thank you. 371 00:31:17,758 --> 00:31:18,566 Happy Winter Solstice. 372 00:31:19,521 --> 00:31:20,773 Leung Cheung-nam. Yes. 373 00:31:21,799 --> 00:31:22,448 Happy Winter Solstice. 374 00:31:22,508 --> 00:31:23,851 Cheung Chi-him. Yes. 375 00:31:24,022 --> 00:31:24,853 Happy Winter Solstice. 376 00:31:25,270 --> 00:31:27,967 Ma Ka-man. Yes. Happy Winter Solstice. 377 00:31:28,026 --> 00:31:28,993 Highness, greetings. 378 00:31:29,071 --> 00:31:30,163 Greetings, Highness. 379 00:31:34,470 --> 00:31:36,518 Ma'am, you here as well? 380 00:31:36,700 --> 00:31:38,634 Siu-fu said it'd be busy here today. 381 00:31:38,815 --> 00:31:40,522 So I am here to help out. 382 00:31:40,656 --> 00:31:43,671 Not just her. Siu-fu junior here as well. 383 00:31:43,980 --> 00:31:45,118 Siu-fu junior? 384 00:31:49,532 --> 00:31:50,590 You really. 385 00:31:51,264 --> 00:31:54,507 We are always busy. How did you find the time? 386 00:31:59,939 --> 00:32:00,929 Lai Gong-Gong. Highness. 387 00:32:02,544 --> 00:32:03,227 Hung Yuk-yat. 388 00:32:04,946 --> 00:32:06,994 We have a feast this evening. Come early. 389 00:32:07,247 --> 00:32:10,023 Your Honour, so we can beat the pirates if we have Western cannons? 390 00:32:15,935 --> 00:32:18,950 If the pirates are defeated, I promise you, 391 00:32:19,212 --> 00:32:22,273 you will be paid double for the three months' pay owed. 392 00:32:22,486 --> 00:32:25,706 Thank you... 393 00:32:26,090 --> 00:32:28,309 Highness, you are so understanding. 394 00:32:28,649 --> 00:32:29,741 Thank you. 395 00:32:31,566 --> 00:32:34,388 Milord, I am back. 396 00:32:35,575 --> 00:32:38,624 How's it? Have your uncle got the cannons? 397 00:32:40,121 --> 00:32:43,307 He got arrested by the Portuguese. They want to hang him. 398 00:32:45,081 --> 00:32:47,015 How come? When was that? 399 00:32:47,962 --> 00:32:49,339 Three days ago. 400 00:32:50,162 --> 00:32:53,371 We don't have the time for a rescue team. 401 00:33:01,665 --> 00:33:02,848 Brother Yat-hin. 402 00:33:03,792 --> 00:33:08,013 Milord, Uncle wanted me to tell you this. 403 00:33:08,323 --> 00:33:13,489 He said he'd get you the cannons even if he's hanged. 404 00:33:14,998 --> 00:33:19,140 Good... 405 00:33:48,641 --> 00:33:50,097 (Happy Winter Solstice to all at the Naval Barracks) 406 00:33:50,116 --> 00:33:57,204 Cheers... Cheers... 407 00:34:05,123 --> 00:34:06,545 It's Winter Solstice today. 408 00:34:06,637 --> 00:34:08,969 We are here as equals. Enjoy yourselves. 409 00:34:09,392 --> 00:34:10,939 Thank you, Highness. 410 00:34:17,005 --> 00:34:18,461 May I have your attention? 411 00:34:20,289 --> 00:34:23,054 I just got news. 412 00:34:23,712 --> 00:34:26,852 The Western cannon mission was blown. 413 00:34:30,511 --> 00:34:34,129 Listen to that Wong Yat-hin to your doom. 414 00:34:34,555 --> 00:34:37,104 I don't think Man-ho will come. 415 00:34:37,238 --> 00:34:40,401 The southern expedition has ended in a spectacular defeat. 416 00:34:41,433 --> 00:34:42,810 Highness, actually... 417 00:34:42,869 --> 00:34:44,451 Who are you to speak here? 418 00:34:46,364 --> 00:34:47,047 Let him. 419 00:34:50,163 --> 00:34:51,790 Guys, listen! 420 00:34:51,879 --> 00:34:54,507 The Guangdong Navy will not lose! 421 00:34:55,889 --> 00:34:58,950 Prince Man-ho will get us the cannons. 422 00:34:59,165 --> 00:35:00,667 We can wipe out the pirates. 423 00:35:01,848 --> 00:35:04,510 He'll honour what he promised us. 424 00:35:05,569 --> 00:35:09,153 Look, we have braised pork knuckle and spiced goose. 425 00:35:09,252 --> 00:35:10,037 Do you agree? 426 00:35:10,094 --> 00:35:13,075 Yes... 427 00:35:13,135 --> 00:35:14,864 He once said to me, 428 00:35:15,054 --> 00:35:22,029 He makes a much better banker than I do, but I beat him in sea warfare. 429 00:35:22,136 --> 00:35:27,040 We Chao guys will win the fight for him with our lives! 430 00:35:27,221 --> 00:35:30,156 We'll win... 431 00:35:30,217 --> 00:35:33,994 How? We have no Western cannons. With your farting? 432 00:35:37,689 --> 00:35:41,944 I don't think Man-ho dares to show up. 433 00:35:42,166 --> 00:35:47,195 I am sure he's taking shelter under his blanket, 434 00:35:47,329 --> 00:35:49,878 worrying about Sire's wrath. 435 00:35:55,379 --> 00:35:59,111 How dare you two be such ingrates? Standing up for Prince Man-ho now? 436 00:35:59,249 --> 00:36:01,991 Once I am commander-in-chief again, your heads will roll. 437 00:36:03,702 --> 00:36:06,558 I am good at taking things personal. 438 00:36:23,788 --> 00:36:25,415 His Highness is here. 439 00:36:25,597 --> 00:36:30,376 Highness...bravo... 440 00:37:02,471 --> 00:37:07,125 I came from Beijing to assume commandership 441 00:37:08,025 --> 00:37:11,666 I've not picked up much on military maneuvering, 442 00:37:12,292 --> 00:37:14,966 nor have I won a battle so far. 443 00:37:15,740 --> 00:37:19,950 However, I have picked up two expressions from my men. 444 00:37:23,056 --> 00:37:26,196 One, freaking brat. 445 00:37:29,375 --> 00:37:32,640 Two, scoundrels. 446 00:37:35,822 --> 00:37:36,914 Highness. 447 00:37:40,830 --> 00:37:47,475 Our weapons are worn out. I'll ask the Court for new ones. 448 00:37:48,786 --> 00:37:54,350 As for war horses, we have 395 in total. 449 00:37:54,893 --> 00:37:59,387 We need more and I'll ask the Court for them. 450 00:38:05,501 --> 00:38:08,516 Your winter clothing is old. 451 00:38:10,493 --> 00:38:14,680 I'll ask the Court for new ones. 452 00:38:26,299 --> 00:38:30,361 Highness...Please carry on. 453 00:38:31,697 --> 00:38:38,114 Your Honour, you said we can beat the pirates. 454 00:38:39,342 --> 00:38:41,720 Tell us more. 455 00:38:43,897 --> 00:38:48,039 I've done my best. I have nothing to add. 456 00:38:48,780 --> 00:38:51,636 Highness, tell us more. 457 00:38:53,148 --> 00:38:54,991 I have nothing to add. 458 00:38:55,660 --> 00:38:58,800 Highness, tell us more. 459 00:39:00,620 --> 00:39:09,859 In this situation, I really have nothing to add. 460 00:39:20,330 --> 00:39:23,345 Highness, an urgent letter from Wong Yat-hin. 461 00:39:28,209 --> 00:39:28,869 Highness. 462 00:39:46,905 --> 00:39:50,318 Behold my waist saber of Yanling make, 463 00:39:51,976 --> 00:39:55,196 leaving every pirate dead in its wake! 464 00:39:59,823 --> 00:40:03,953 Highness, I was given the order to procure Western cannons in Macau. 465 00:40:03,988 --> 00:40:10,758 You gave me total trust and you have high expectations for me... 466 00:40:11,226 --> 00:40:15,117 I have not failed you. 467 00:40:15,143 --> 00:40:21,116 I've bought you cannons from Robertson. We have Western cannons... 468 00:40:21,226 --> 00:40:21,988 Bravo... 469 00:40:22,068 --> 00:40:26,210 I've saved my own and Robertson's life. 470 00:40:29,705 --> 00:40:32,094 You really will do what you promised me? 471 00:40:50,555 --> 00:40:58,064 I hooked the noose to your clothes. 472 00:40:58,121 --> 00:40:59,373 Or you would have been dead. 473 00:41:02,318 --> 00:41:04,298 Once out of danger, 474 00:41:04,484 --> 00:41:09,058 the first thing Robertson did was taking me to the cave where the cannons were stored. 475 00:41:09,195 --> 00:41:10,617 Highness, I got the cannons. 476 00:41:10,755 --> 00:41:12,257 We got the cannons. 477 00:41:12,440 --> 00:41:16,058 Highness will lead us to victory. We'll defeat the pirates! 478 00:41:16,278 --> 00:41:18,087 Valiant is our force going south. 479 00:41:18,150 --> 00:41:20,175 Behold my waist saber of Yanling make... 480 00:41:20,202 --> 00:41:25,447 Leaving every pirate dead in its wake... 481 00:41:25,716 --> 00:41:34,249 Leaving every pirate dead in its wake... 482 00:42:39,438 --> 00:42:41,736 Leaving every pirate dead in its wake. 483 00:42:47,879 --> 00:42:50,530 Leaving every pirate dead in its wake. 484 00:43:04,791 --> 00:43:05,622 Fire! 35857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.