Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,316 --> 00:01:40,933
I am here to offer you a big deal.
2
00:01:41,154 --> 00:01:43,930
I need to raise 50,000 taels
as quickly as possible
3
00:01:43,993 --> 00:01:44,903
for Wong Yat-hin to get me the cannons.
4
00:01:45,038 --> 00:01:46,574
The Portuguese want to hang you.
5
00:01:46,677 --> 00:01:47,735
Cheap hooker!
6
00:01:48,003 --> 00:01:50,938
Apologise! No one can call my women names.
7
00:01:51,312 --> 00:01:53,576
Is there some wish I can realise for you?
8
00:01:53,761 --> 00:01:56,253
...bring me home in a bridal sedan chair.
9
00:02:01,030 --> 00:02:02,452
(Admiral's Residence)
10
00:02:03,230 --> 00:02:05,540
Did he really go this far?
11
00:02:06,162 --> 00:02:09,530
What I can't take is not the apology,
12
00:02:09,797 --> 00:02:13,574
but Your Highness' having to
throw away 50,000 taels.
13
00:02:14,041 --> 00:02:17,773
The money is needed in five days.
14
00:02:19,719 --> 00:02:21,699
Where can I find the money?
15
00:02:22,402 --> 00:02:24,575
Milord, take the quinine first.
16
00:02:24,633 --> 00:02:26,010
It has to be taken hot.
17
00:02:32,917 --> 00:02:34,442
Lai Gong-Gong.
Yes?
18
00:02:35,038 --> 00:02:38,815
How much can I get for
my residence in the capital?
19
00:02:39,236 --> 00:02:44,185
Highness, it's granted by Sire.
It's not for selling at will.
20
00:02:45,320 --> 00:02:45,980
You are right.
21
00:02:46,802 --> 00:02:48,406
Even if I could sell it,
22
00:02:48,471 --> 00:02:49,893
no one would dare buy it.
23
00:02:50,920 --> 00:02:53,252
Milord, the decoction is getting cold.
24
00:02:59,789 --> 00:03:00,597
There's a way!
25
00:03:01,677 --> 00:03:08,777
The salt merchant Tseung Si-yin we busted
in our Zhejiang corruption cleanup,
26
00:03:08,837 --> 00:03:11,238
he offered to pay 50,000 taels for his life.
27
00:03:11,317 --> 00:03:12,079
Remember that?
28
00:03:12,472 --> 00:03:16,966
You chopped his head off yourself.
29
00:03:17,104 --> 00:03:19,880
Highness, you still have faith
in that Wong Yat-hin?
30
00:03:19,990 --> 00:03:21,526
Even if you could raise the money,
31
00:03:21,598 --> 00:03:22,850
I wouldn't deliver it for you.
32
00:03:25,638 --> 00:03:28,960
Ho Fei, get my horse ready.
I am going back to the barracks.
33
00:03:37,228 --> 00:03:41,722
Win...win...
34
00:03:41,955 --> 00:03:44,253
Rooster...
35
00:03:44,638 --> 00:03:46,288
Freaking brat! I lost again?
36
00:03:46,384 --> 00:03:47,089
I don't believe in jinx!
37
00:03:47,110 --> 00:03:49,135
Again... Yes...
38
00:03:50,393 --> 00:03:52,327
All hands off the table.
39
00:03:52,438 --> 00:03:54,202
Trust me. The Rooster's on a roll.
40
00:03:54,232 --> 00:03:58,044
Make it happen!
Yes...
41
00:04:00,549 --> 00:04:04,292
What nerve! Gambling while on duty,
and in the mess hall.
42
00:04:09,674 --> 00:04:11,893
Freaking brats! Straight loss again!
43
00:04:12,030 --> 00:04:14,124
Scoundrel, fighting to be banker with me?
44
00:04:14,230 --> 00:04:15,573
Serves you right, loser!
45
00:04:15,665 --> 00:04:19,488
Loser? Do you take me for Prince Man-ho?
46
00:04:19,595 --> 00:04:22,690
Highness...
47
00:04:26,905 --> 00:04:29,966
The Rooster's on a roll?
48
00:04:33,917 --> 00:04:36,090
Luck is not on your side?
49
00:04:37,302 --> 00:04:38,007
No.
50
00:04:39,626 --> 00:04:41,048
Let me do it for you.
51
00:04:49,236 --> 00:04:50,203
Place your bets.
52
00:04:50,421 --> 00:04:55,882
Rooster...
53
00:04:56,506 --> 00:04:58,770
Yes...
54
00:04:59,548 --> 00:05:02,563
Rooster...
55
00:05:03,542 --> 00:05:05,852
Straight kill.
56
00:05:06,506 --> 00:05:08,326
Thank you.
57
00:05:10,952 --> 00:05:11,885
Your loss recovered?
58
00:05:12,106 --> 00:05:15,804
Thank you. You've spared me
an earful from my wife.
59
00:05:16,349 --> 00:05:19,273
I make a much better banker than you do.
60
00:05:21,069 --> 00:05:24,596
But you beat me in sea warfare.
61
00:05:26,542 --> 00:05:28,249
Let's stick to what we do best.
62
00:05:36,213 --> 00:05:37,203
(East Gate)
63
00:05:39,537 --> 00:05:40,595
Is Prince Man-ho in the barracks?
64
00:05:40,660 --> 00:05:41,195
Yes.
65
00:05:41,299 --> 00:05:42,471
I need to see him now.
66
00:05:45,569 --> 00:05:47,151
Brother Man-ho.
67
00:05:49,298 --> 00:05:51,312
Man-jing...
68
00:05:58,409 --> 00:06:00,082
How nosy of you.
69
00:06:00,171 --> 00:06:02,594
You wrote to Mother and told her everything.
70
00:06:03,090 --> 00:06:05,195
I never wanted her to worry about me.
71
00:06:05,695 --> 00:06:06,844
It's my fault.
72
00:06:07,947 --> 00:06:10,325
But you are in financial difficulties.
73
00:06:10,584 --> 00:06:11,961
She's the only one that can help.
74
00:06:15,669 --> 00:06:20,402
Here's a banknote of 50,000 taels
and a letter from her. Take it.
75
00:06:21,506 --> 00:06:22,849
50,000 taels?
76
00:06:22,905 --> 00:06:24,282
Milord, now you have enough money.
77
00:06:38,661 --> 00:06:42,199
Dear son, I got Lai Gong-Gong's
urgent letter.
78
00:06:42,224 --> 00:06:47,879
I am relieved that you have turned better
after taking quinine.
79
00:06:48,659 --> 00:06:53,790
He also says raising 50,000 taels
for the cannons
80
00:06:53,901 --> 00:06:57,280
has filled you with worries and
cost you sleep.
81
00:06:57,464 --> 00:07:01,116
It worries me that it'll cause
your illness to return.
82
00:07:01,379 --> 00:07:04,690
All mothers love their sons.
83
00:07:05,503 --> 00:07:10,168
I used to get a lot of jewellery from Sire
when I was in favour.
84
00:07:10,463 --> 00:07:15,253
I meant to leave them to your bride.
85
00:07:15,875 --> 00:07:19,118
Dear sisters, I am in need of money.
86
00:07:19,276 --> 00:07:20,926
Please do me the favour.
87
00:07:21,148 --> 00:07:24,698
Help me out.
I'll return the favour in double.
88
00:07:24,911 --> 00:07:28,256
To raise enough for you,
though I am a noble consort,
89
00:07:28,468 --> 00:07:34,692
I had to swallow my pride to
borrow from some junior consorts.
90
00:07:36,669 --> 00:07:39,320
Don't bother repaying me.
91
00:07:39,507 --> 00:07:42,568
I know it's beyond you.
92
00:07:45,387 --> 00:07:50,393
Mother, I promise you...
93
00:07:52,267 --> 00:07:54,793
I'll win this fight!
94
00:08:00,550 --> 00:08:05,442
I'll repay your kindness.
95
00:08:08,073 --> 00:08:11,850
You've wreaked enough havoc
in this southern expedition.
96
00:08:12,036 --> 00:08:14,642
I've spoilt you.
97
00:08:14,904 --> 00:08:17,680
I shouldn't have let you
take up this expedition.
98
00:08:17,869 --> 00:08:19,644
You see too highly of yourself.
99
00:08:19,835 --> 00:08:22,008
Don't even dream of winning.
100
00:08:22,212 --> 00:08:25,352
All I ask is for you to return in one piece.
101
00:08:25,503 --> 00:08:31,226
Take this as a lesson.
Don't bite off more than you can chew, Son.
102
00:08:35,527 --> 00:08:39,191
After all, she has no faith in me.
103
00:08:45,137 --> 00:08:49,791
Don't worry.
Mother will see your true worth one day.
104
00:08:57,134 --> 00:08:59,557
The cannons can't wait.
105
00:09:02,688 --> 00:09:05,510
The money has to be delivered at once.
106
00:09:05,777 --> 00:09:08,223
Milord, let me do it this time.
107
00:09:08,367 --> 00:09:09,789
He's my uncle after all.
108
00:09:09,896 --> 00:09:12,069
I have to get the exact cost from him.
109
00:09:16,211 --> 00:09:17,633
(Naval Barracks)
110
00:09:26,978 --> 00:09:29,265
Lai Gong-Gong...
Highness...
111
00:09:29,405 --> 00:09:32,693
You have things well monitored for you
in the capital.
112
00:09:32,884 --> 00:09:36,548
What gossips have you heard about
my expedition?
113
00:09:37,640 --> 00:09:39,472
The Winter Solstice is coming.
114
00:09:39,559 --> 00:09:42,904
People are busy preparing
for the celebration.
115
00:09:43,008 --> 00:09:48,549
Attacks will keep coming afterwards.
116
00:09:49,653 --> 00:09:53,078
Oh yes, the Winter Solstice is coming.
117
00:09:53,212 --> 00:09:56,102
Highness, you are too busy to remember that.
118
00:09:56,613 --> 00:09:59,469
I do remember that.
119
00:10:01,402 --> 00:10:04,724
Lai Gong-Gong, may I ask you for a favour?
120
00:10:04,781 --> 00:10:09,867
Highness, I can't raise any money for you.
121
00:10:17,067 --> 00:10:23,245
Though a prince,
I am now shunned like a beggar.
122
00:10:29,420 --> 00:10:34,392
I mean to ask you to help me prepare
the Winter Solstice celebration here.
123
00:10:35,348 --> 00:10:38,443
Your hands are full already.
124
00:10:38,592 --> 00:10:40,970
Why should you worry about the celebration?
125
00:10:43,102 --> 00:10:46,800
The men here have a hard time
all year round.
126
00:10:47,822 --> 00:10:51,713
They really look forward to this
winter solstice feast,
127
00:10:51,894 --> 00:10:56,081
and a food hamper of rice and sausage
to take home for the New Year.
128
00:10:57,187 --> 00:10:58,962
Siu-fu knows that very well.
129
00:10:59,694 --> 00:11:04,154
Most money for their provisions
has been used for the suppression.
130
00:11:04,498 --> 00:11:11,245
I can't bring myself to deny them
this feast.
131
00:11:12,101 --> 00:11:16,208
It's so kind of you.
Please just leave it with me.
132
00:11:18,060 --> 00:11:24,488
Make sure you have spiced goose
for the Chao camp on the menu.
133
00:11:24,629 --> 00:11:27,564
Chaozhou people have to have spiced goose.
for their celebration.
134
00:11:28,130 --> 00:11:29,632
I know, I know.
135
00:11:29,893 --> 00:11:31,156
I am not done yet.
136
00:11:31,780 --> 00:11:36,707
For the Zhe camp, make sure you have
braised pork knuckle.
137
00:11:36,773 --> 00:11:40,630
Even when they don't get to go home
for the feast, .
138
00:11:40,657 --> 00:11:42,796
The dish should help relieve them
of homesickness.
139
00:11:43,216 --> 00:11:45,947
Highness...
140
00:11:46,024 --> 00:11:47,606
Not a moment too soon.
141
00:11:47,693 --> 00:11:50,390
We are working on the winter solstice feast
142
00:11:50,981 --> 00:11:53,871
Tell Lai Gong-Gong what dishes you'd like.
143
00:11:55,209 --> 00:11:57,143
Highness, forget it.
144
00:11:58,969 --> 00:11:59,834
Why?
145
00:12:01,777 --> 00:12:03,836
You don't like braised pork knuckle?
146
00:12:03,930 --> 00:12:05,273
What about drunken chicken?
147
00:12:05,662 --> 00:12:09,474
Highness, we can have no feast this year.
148
00:12:11,419 --> 00:12:15,037
Honourable Fok has given the order.
149
00:12:15,178 --> 00:12:17,670
It's cancelled to save money.
150
00:12:17,767 --> 00:12:18,950
What?
151
00:12:19,934 --> 00:12:21,186
Says who?
152
00:12:47,282 --> 00:12:51,059
Savour you this wonderful time.
153
00:12:51,354 --> 00:12:53,334
Great line...
154
00:12:54,553 --> 00:12:56,055
Allow me to follow it up.
155
00:12:57,485 --> 00:13:00,534
When heroes show their true colours.
156
00:13:01,120 --> 00:13:02,576
Wonderful...
157
00:13:02,633 --> 00:13:04,101
Thank you...
158
00:13:04,162 --> 00:13:09,373
Honourable Fok, thank you for showing
us Guangdong's scenic spots.
159
00:13:09,482 --> 00:13:10,222
You are too kind.
160
00:13:10,433 --> 00:13:13,971
And the pleasure houses for the
charm of Guangdong ladies.
161
00:13:14,084 --> 00:13:15,461
It's very generous of you.
162
00:13:16,112 --> 00:13:21,414
Come on. You princes gave me the honour.
163
00:13:21,915 --> 00:13:25,055
The tabs were picked up by the navy.
164
00:13:25,877 --> 00:13:30,781
Honourable Fok, yesterday you said
Guangdong people are keen on martial arts.
165
00:13:30,964 --> 00:13:33,012
They even bet on boxing games.
166
00:13:33,195 --> 00:13:34,731
They bet big.
167
00:13:34,919 --> 00:13:37,729
If you are interested,
let me take you there tomorrow.
168
00:13:38,429 --> 00:13:40,773
If he wins, the money goes to him.
169
00:13:40,879 --> 00:13:41,971
If he loses...
170
00:13:42,080 --> 00:13:43,457
the navy will pick up the tab.
171
00:13:44,279 --> 00:13:45,656
Cheers...
172
00:13:45,677 --> 00:13:47,805
Shouldn't you be on duty at this moment?
173
00:13:47,945 --> 00:13:50,892
And you two are entertaining yourselves
with public money.
174
00:13:51,752 --> 00:13:54,483
This is a restricted area.
175
00:13:56,510 --> 00:13:59,923
Yet you're using it for wining and dining.
176
00:14:02,110 --> 00:14:05,728
On either charges, I can slap you
with a penalty.
177
00:14:05,947 --> 00:14:08,416
But I am willing to turn a blind eye.
178
00:14:09,395 --> 00:14:15,653
Why? Because I can't wait to see
you out of the barracks,
179
00:14:15,837 --> 00:14:18,340
so that I can be left in peace to do my job.
180
00:14:18,874 --> 00:14:23,323
You all are a hindrance instead
of being a help.
181
00:14:23,815 --> 00:14:27,479
What have you done for the navy?
What have you done?
182
00:14:27,980 --> 00:14:30,472
Our men work hard.
183
00:14:30,663 --> 00:14:33,189
All they ask is a square meal
for Winter Solstice.
184
00:14:33,299 --> 00:14:35,393
Yet you are so heartless as to cancel it?
185
00:14:35,747 --> 00:14:40,719
Highness, have you forgotten about it
or was it a deliberate omission?
186
00:14:40,862 --> 00:14:42,876
Why's the feast cancelled?
187
00:14:43,015 --> 00:14:44,995
It's because you used the money on cannons.
188
00:14:45,293 --> 00:14:47,990
That's why we can't even afford
500 taels for the feast.
189
00:14:48,132 --> 00:14:49,918
Now you're laying the blame on us?
190
00:14:50,020 --> 00:14:54,002
He's doing it for victory,
for the general good. Unlike you.
191
00:14:55,854 --> 00:14:59,165
Man-leung and I are here to do
inspection for Sire.
192
00:14:59,301 --> 00:15:04,000
Honourable Fok is just treating us
to some light refreshments.
193
00:15:05,742 --> 00:15:11,033
Lai Gong-Gong, you are just an underling
in court,
194
00:15:11,172 --> 00:15:13,675
what turns you into a barking dog
when you're outside?
195
00:15:13,784 --> 00:15:15,240
He was telling the truth.
196
00:15:15,344 --> 00:15:17,517
Telling the truth?
197
00:15:17,669 --> 00:15:19,478
Since you are so considerate...
198
00:15:19,743 --> 00:15:23,008
What's 500 taels to a prince?
199
00:15:23,143 --> 00:15:25,441
You sure can afford such small change.
200
00:15:26,419 --> 00:15:29,525
Man-ho, maybe you have forgotten.
201
00:15:29,711 --> 00:15:32,317
You've put in your every penny
into the cannons.
202
00:15:32,503 --> 00:15:34,403
Not to say 500 taels,
203
00:15:34,578 --> 00:15:37,843
I don't think you even have 50 taels
under your name.
204
00:15:37,870 --> 00:15:40,043
Call it hard times.
205
00:15:41,178 --> 00:15:43,158
Though just an admiral,
206
00:15:43,549 --> 00:15:46,439
I can afford this mere 500 taels.
207
00:15:47,055 --> 00:15:51,959
But you just called me a hindrance.
208
00:15:52,267 --> 00:15:54,361
I don't want to add shame to yours.
209
00:15:55,136 --> 00:15:57,070
You two shut up.
210
00:15:57,460 --> 00:16:00,885
Man-ho only wants to get things done.
211
00:16:01,179 --> 00:16:03,773
Let's put personal feuds aside.
212
00:16:04,350 --> 00:16:08,924
We are in the same boat,
we should help one another out.
213
00:16:09,023 --> 00:16:10,081
500 taels, right?
214
00:16:12,377 --> 00:16:15,768
Oops. I have no banknotes with me.
215
00:16:17,825 --> 00:16:19,680
No...
216
00:16:19,868 --> 00:16:21,518
Me neither.
217
00:16:24,112 --> 00:16:28,174
There are still three days
to Winter Solstice.
218
00:16:29,426 --> 00:16:34,557
Do you want me to beg for the 500 taels?
219
00:16:37,585 --> 00:16:41,476
Highness, don't beg these rascals.
220
00:16:44,099 --> 00:16:47,319
500 taels here.
It's good enough for the feast.
221
00:16:48,061 --> 00:16:49,825
Siu-fu...you...
222
00:16:55,332 --> 00:16:59,235
Siu-fu, some nest egg you have saved.
223
00:16:59,621 --> 00:17:01,715
You did Highness a great favour.
224
00:17:02,538 --> 00:17:06,600
What? Should I write you an IOU?
225
00:17:07,779 --> 00:17:09,793
I don't have a nest egg.
226
00:17:10,135 --> 00:17:12,115
Then where did you get the money?
227
00:17:13,536 --> 00:17:14,753
I...
228
00:17:16,780 --> 00:17:21,513
Don't tell me you sold your wife again.
229
00:17:21,694 --> 00:17:22,559
No.
230
00:17:22,661 --> 00:17:24,425
Then where did you get the money?
231
00:17:26,097 --> 00:17:30,796
I took part in a rigged boxing match
in Guangzhou.
232
00:17:44,050 --> 00:17:45,347
You...
233
00:17:45,502 --> 00:17:49,769
Highness, my injury is no big deal
compared to what you've been through.
234
00:17:51,188 --> 00:17:54,715
Highness, you have to win
in this expedition.
235
00:17:55,789 --> 00:17:57,883
It's what you said to me in Tianjin:
236
00:17:58,175 --> 00:18:01,122
Valiant is the force going south.
237
00:18:01,311 --> 00:18:04,440
Behold my waist saber of Yanling make,
238
00:18:04,583 --> 00:18:06,358
leaving every pirate dead in its wake!
239
00:18:08,421 --> 00:18:11,334
Leaving every pirate dead in its wake!
240
00:18:18,458 --> 00:18:21,086
Valiant is the force going south.
241
00:18:21,786 --> 00:18:25,893
Behold my waist saber of Yanling make...
242
00:18:25,999 --> 00:18:28,218
Good...
243
00:18:32,699 --> 00:18:35,043
(Triumphant Lodge)
244
00:18:36,506 --> 00:18:38,873
Brother Ho Fei, thank you for
seeing me here to Macau.
245
00:18:39,189 --> 00:18:40,964
My uncle is weird in temper.
246
00:18:41,051 --> 00:18:41,961
Please wait for me here.
247
00:18:46,854 --> 00:18:48,583
(Fabio)
248
00:18:54,935 --> 00:18:56,517
Uncle...
249
00:18:56,573 --> 00:18:58,302
Ha Sim? How come it's you?
250
00:18:58,851 --> 00:19:00,558
I am here to deliver you the 50,000 taels.
251
00:19:01,129 --> 00:19:02,756
It's a day late.
252
00:19:02,861 --> 00:19:05,114
Maybe we can still make it.
Where's the money?
253
00:19:11,456 --> 00:19:14,824
You promised me you wouldn't
do Prince Man-ho in.
254
00:19:14,889 --> 00:19:16,914
How come you keep asking for money?
255
00:19:17,463 --> 00:19:20,398
Do you know he had to swallow
his pride in order to raise it?
256
00:19:20,489 --> 00:19:22,548
It's not just him.
257
00:19:22,813 --> 00:19:25,362
I too have to swallow my pride
in order to spend it.
258
00:19:25,451 --> 00:19:26,282
Come on over.
259
00:19:27,572 --> 00:19:30,792
The money was not spent in vain.
260
00:19:30,942 --> 00:19:34,549
It's spent on bribing the right people.
261
00:19:37,619 --> 00:19:39,758
He really said he would redeem you?
262
00:19:40,973 --> 00:19:47,026
Even if it were a lie,
he did take the trouble to please me.
263
00:19:47,295 --> 00:19:51,072
Don't tell me you have faith in men.
264
00:19:54,378 --> 00:19:55,914
I am so confused.
265
00:19:57,334 --> 00:19:59,746
Since working in this trade,
266
00:19:59,938 --> 00:20:04,819
I've kept telling myself,
there are no good men in this world.
267
00:20:05,976 --> 00:20:09,833
I came to Macau to make a big killing.
268
00:20:12,987 --> 00:20:14,796
Anyway, I am so confused.
269
00:20:16,216 --> 00:20:20,528
So the money is for bribing
the police captain?
270
00:20:21,061 --> 00:20:25,851
What worries me is that Robertson
is hanged before Fabio comes back.
271
00:20:38,393 --> 00:20:41,328
Mr Fabio, you are back in Macau.
272
00:20:41,435 --> 00:20:44,848
Shuk-kwan, get all the girls here
to take good care of Mr Fabio.
273
00:20:44,913 --> 00:20:46,210
Lay the table.
274
00:20:46,301 --> 00:20:48,247
Take out our best French wine
and delicacies.
275
00:20:48,345 --> 00:20:49,050
Yes...
276
00:20:49,187 --> 00:20:54,227
Mr Fabio, not a moment too soon.
I look forward to dining with you.
277
00:20:54,699 --> 00:20:57,202
I didn't come here to dine.
I am here on business.
278
00:20:57,585 --> 00:20:59,314
What business?
279
00:20:59,660 --> 00:21:00,832
An arrest.
280
00:21:00,939 --> 00:21:02,031
Arrest?
281
00:21:03,186 --> 00:21:05,792
I have chartered Triumphant Lodge.
282
00:21:06,618 --> 00:21:07,881
Who are you going to arrest?
283
00:21:08,022 --> 00:21:10,343
It is you. Wong Yat-hin.
284
00:21:10,938 --> 00:21:11,746
Me?
285
00:21:16,258 --> 00:21:18,989
Mr Fabio, stop kidding.
286
00:21:22,171 --> 00:21:24,117
Uncle... Yat-hin...
287
00:21:39,071 --> 00:21:42,211
What happened? Why?
288
00:21:43,988 --> 00:21:45,331
You got the wrong man!
289
00:21:45,423 --> 00:21:46,925
How come I am arrested?
290
00:21:47,342 --> 00:21:51,575
It's karma.
It's the karma you Chinese talk about.
291
00:21:52,628 --> 00:21:53,595
Robertson?
292
00:21:55,141 --> 00:21:57,155
This is the Macau City Jail?
293
00:21:57,231 --> 00:22:00,292
How come? What karma?
294
00:22:01,194 --> 00:22:08,043
You and I have killed so many people.
It's payback time.
295
00:22:08,183 --> 00:22:10,686
What killing do you mean? What payback time?
296
00:22:11,381 --> 00:22:17,889
Do you remember the Penang
shipwreck five years ago?
297
00:22:18,510 --> 00:22:22,401
Everyone on board died because of us.
298
00:22:32,801 --> 00:22:38,649
Do you remember the Penang
shipwreck five years ago?
299
00:22:39,556 --> 00:22:43,254
Everyone on board died because of us.
300
00:22:44,392 --> 00:22:46,804
You and I were the only survivors.
301
00:22:52,269 --> 00:22:55,091
Penang? Shipwreck?
302
00:22:56,278 --> 00:22:58,576
How come none of the coolies
came back off?
303
00:22:58,914 --> 00:23:01,815
They are not coolies.
They are human cargoes.
304
00:23:01,956 --> 00:23:05,301
I've corresponded with rubber
plantation owners there.
305
00:23:05,435 --> 00:23:07,676
They need indentured workers.
306
00:23:07,864 --> 00:23:09,514
I see.
307
00:23:12,902 --> 00:23:15,928
Many lives were lost in the shipwreck.
308
00:23:17,301 --> 00:23:19,281
But what have I got to do with it?
309
00:23:20,062 --> 00:23:27,207
You and I thought that I was going
to be hanged for armament dealing.
310
00:23:28,501 --> 00:23:30,845
Actually it's a trap.
311
00:23:31,793 --> 00:23:35,445
The Police Captain Director wants
his revenge.
312
00:23:36,941 --> 00:23:39,046
But we have no feud with him.
313
00:23:39,780 --> 00:23:46,311
You two killed my fiancee.
You have to die for us to get even.
314
00:23:47,260 --> 00:23:48,432
Your fiancee?
315
00:23:48,540 --> 00:23:50,804
She was on the ship to Penang.
316
00:23:53,064 --> 00:23:54,111
Take care.
317
00:23:54,187 --> 00:23:55,439
You too. Be safe, OK?
318
00:23:56,690 --> 00:23:57,953
I'll see you soon.
Yes.
319
00:24:03,367 --> 00:24:06,837
I spent the last few years
tracking down her killer.
320
00:24:07,413 --> 00:24:10,553
The ship was overloaded because
of your indentured workers.
321
00:24:10,813 --> 00:24:14,841
It wouldn't have sunk so easily
even though the sea was rough.
322
00:24:15,369 --> 00:24:17,588
You two killed my fiancee.
323
00:24:18,582 --> 00:24:21,438
I meant to have Robertson hanged
for armament dealing
324
00:24:21,576 --> 00:24:24,989
You had the nerve to bribe me
for Robertson's life.
325
00:24:25,414 --> 00:24:27,701
Now I can have you two hanged together.
326
00:24:28,093 --> 00:24:30,312
My revenge is complete.
327
00:24:31,136 --> 00:24:38,270
I told you, our dealings always
come to no good.
328
00:24:51,422 --> 00:24:54,949
Uncle, now even you are in jail.
What should we do?
329
00:24:57,218 --> 00:25:00,267
Go back to Guangzhou for Prince Man-ho.
330
00:25:01,084 --> 00:25:02,711
Ask him to send in a rescue team.
331
00:25:02,972 --> 00:25:05,578
We have no time for that.
I'll be hanged in no time.
332
00:25:05,733 --> 00:25:07,235
Your going back and coming here takes days.
333
00:25:07,493 --> 00:25:09,222
Then what should I do?
334
00:25:10,238 --> 00:25:12,980
Ask him for another 50,000 taels.
335
00:25:14,116 --> 00:25:20,010
Tell him, even if I am hanged,
I'll get him the cannons.
336
00:25:20,683 --> 00:25:22,435
Just go! Right away!
337
00:25:26,641 --> 00:25:28,416
(Macau City Jail)
338
00:25:31,040 --> 00:25:34,101
Yat-hin, what happened?
339
00:25:35,158 --> 00:25:37,980
You are smart. You can figure out a way.
340
00:25:39,924 --> 00:25:43,212
I just asked Ha Sim to get me
another 50,000 taels.
341
00:25:44,370 --> 00:25:46,589
You have someone to bribe?
342
00:25:47,164 --> 00:25:49,940
I got Fabio's fiancee killed.
343
00:25:50,128 --> 00:25:53,109
He's powerful here.
No one will take my bribe.
344
00:25:54,198 --> 00:25:56,701
What about Ha Sim's 50,000 taels...
345
00:25:56,804 --> 00:26:00,263
It's for your redemption.
346
00:26:02,483 --> 00:26:06,226
I promised you I would make
your wish come true.
347
00:26:06,249 --> 00:26:07,375
I mean what I say.
348
00:26:12,324 --> 00:26:17,455
Yat-hin, no, you can't die!
349
00:26:19,438 --> 00:26:21,748
How can I help you?
350
00:26:25,849 --> 00:26:26,884
Will you?
351
00:26:28,995 --> 00:26:32,249
Whatever you want me to do,
I'll get you out.
352
00:26:35,231 --> 00:26:42,422
You once asked me why there are just
11 names under the 12 wind chimes.
353
00:26:43,759 --> 00:26:48,344
You said the last one is a drastic measure.
It's your last resort.
354
00:26:48,479 --> 00:26:50,698
It's time for the last resort.
355
00:26:50,913 --> 00:26:55,305
Go open the sachet under the wind chime.
You'll know the way to get me out.
356
00:27:35,165 --> 00:27:36,747
Chu Shuk-kwan.
357
00:27:37,334 --> 00:27:38,836
I am the 12th one?
358
00:27:43,246 --> 00:27:50,505
Shuk-kwan, the key to surviving
the hanging is the executioner.
359
00:27:51,411 --> 00:27:52,754
If you will...
360
00:28:03,373 --> 00:28:06,752
Trust me. If you can save my life,
361
00:28:06,856 --> 00:28:09,791
I'll give you a proper wedding
with a bridal sedan chair to take you home.
362
00:28:49,095 --> 00:28:52,508
It's your desire to spend a night with me.
363
00:28:54,524 --> 00:28:58,267
Do something for me
and you'll get what you want.
364
00:29:57,060 --> 00:29:57,800
Get up.
365
00:31:07,681 --> 00:31:09,206
(Naval Barracks)
366
00:31:09,599 --> 00:31:10,646
Wong Ka-man.
367
00:31:10,754 --> 00:31:11,664
Happy Winter Solstice.
368
00:31:12,313 --> 00:31:13,291
Chu Man-yat.
369
00:31:14,029 --> 00:31:14,939
Happy Winter Solstice.
370
00:31:15,963 --> 00:31:17,647
Ng Chi-kit. Thank you.
371
00:31:17,758 --> 00:31:18,566
Happy Winter Solstice.
372
00:31:19,521 --> 00:31:20,773
Leung Cheung-nam.
Yes.
373
00:31:21,799 --> 00:31:22,448
Happy Winter Solstice.
374
00:31:22,508 --> 00:31:23,851
Cheung Chi-him.
Yes.
375
00:31:24,022 --> 00:31:24,853
Happy Winter Solstice.
376
00:31:25,270 --> 00:31:27,967
Ma Ka-man. Yes.
Happy Winter Solstice.
377
00:31:28,026 --> 00:31:28,993
Highness, greetings.
378
00:31:29,071 --> 00:31:30,163
Greetings, Highness.
379
00:31:34,470 --> 00:31:36,518
Ma'am, you here as well?
380
00:31:36,700 --> 00:31:38,634
Siu-fu said it'd be busy here today.
381
00:31:38,815 --> 00:31:40,522
So I am here to help out.
382
00:31:40,656 --> 00:31:43,671
Not just her. Siu-fu junior here as well.
383
00:31:43,980 --> 00:31:45,118
Siu-fu junior?
384
00:31:49,532 --> 00:31:50,590
You really.
385
00:31:51,264 --> 00:31:54,507
We are always busy.
How did you find the time?
386
00:31:59,939 --> 00:32:00,929
Lai Gong-Gong.
Highness.
387
00:32:02,544 --> 00:32:03,227
Hung Yuk-yat.
388
00:32:04,946 --> 00:32:06,994
We have a feast this evening. Come early.
389
00:32:07,247 --> 00:32:10,023
Your Honour, so we can beat the pirates
if we have Western cannons?
390
00:32:15,935 --> 00:32:18,950
If the pirates are defeated, I promise you,
391
00:32:19,212 --> 00:32:22,273
you will be paid double
for the three months' pay owed.
392
00:32:22,486 --> 00:32:25,706
Thank you...
393
00:32:26,090 --> 00:32:28,309
Highness, you are so understanding.
394
00:32:28,649 --> 00:32:29,741
Thank you.
395
00:32:31,566 --> 00:32:34,388
Milord, I am back.
396
00:32:35,575 --> 00:32:38,624
How's it? Have your uncle got the cannons?
397
00:32:40,121 --> 00:32:43,307
He got arrested by the Portuguese.
They want to hang him.
398
00:32:45,081 --> 00:32:47,015
How come? When was that?
399
00:32:47,962 --> 00:32:49,339
Three days ago.
400
00:32:50,162 --> 00:32:53,371
We don't have the time for a rescue team.
401
00:33:01,665 --> 00:33:02,848
Brother Yat-hin.
402
00:33:03,792 --> 00:33:08,013
Milord, Uncle wanted me to tell you this.
403
00:33:08,323 --> 00:33:13,489
He said he'd get you the cannons
even if he's hanged.
404
00:33:14,998 --> 00:33:19,140
Good...
405
00:33:48,641 --> 00:33:50,097
(Happy Winter Solstice
to all at the Naval Barracks)
406
00:33:50,116 --> 00:33:57,204
Cheers... Cheers...
407
00:34:05,123 --> 00:34:06,545
It's Winter Solstice today.
408
00:34:06,637 --> 00:34:08,969
We are here as equals. Enjoy yourselves.
409
00:34:09,392 --> 00:34:10,939
Thank you, Highness.
410
00:34:17,005 --> 00:34:18,461
May I have your attention?
411
00:34:20,289 --> 00:34:23,054
I just got news.
412
00:34:23,712 --> 00:34:26,852
The Western cannon mission was blown.
413
00:34:30,511 --> 00:34:34,129
Listen to that Wong Yat-hin to your doom.
414
00:34:34,555 --> 00:34:37,104
I don't think Man-ho will come.
415
00:34:37,238 --> 00:34:40,401
The southern expedition has ended
in a spectacular defeat.
416
00:34:41,433 --> 00:34:42,810
Highness, actually...
417
00:34:42,869 --> 00:34:44,451
Who are you to speak here?
418
00:34:46,364 --> 00:34:47,047
Let him.
419
00:34:50,163 --> 00:34:51,790
Guys, listen!
420
00:34:51,879 --> 00:34:54,507
The Guangdong Navy will not lose!
421
00:34:55,889 --> 00:34:58,950
Prince Man-ho will get us the cannons.
422
00:34:59,165 --> 00:35:00,667
We can wipe out the pirates.
423
00:35:01,848 --> 00:35:04,510
He'll honour what he promised us.
424
00:35:05,569 --> 00:35:09,153
Look, we have braised pork knuckle
and spiced goose.
425
00:35:09,252 --> 00:35:10,037
Do you agree?
426
00:35:10,094 --> 00:35:13,075
Yes...
427
00:35:13,135 --> 00:35:14,864
He once said to me,
428
00:35:15,054 --> 00:35:22,029
He makes a much better banker than I do,
but I beat him in sea warfare.
429
00:35:22,136 --> 00:35:27,040
We Chao guys will win the fight
for him with our lives!
430
00:35:27,221 --> 00:35:30,156
We'll win...
431
00:35:30,217 --> 00:35:33,994
How? We have no Western cannons.
With your farting?
432
00:35:37,689 --> 00:35:41,944
I don't think Man-ho dares to show up.
433
00:35:42,166 --> 00:35:47,195
I am sure he's taking shelter
under his blanket,
434
00:35:47,329 --> 00:35:49,878
worrying about Sire's wrath.
435
00:35:55,379 --> 00:35:59,111
How dare you two be such ingrates?
Standing up for Prince Man-ho now?
436
00:35:59,249 --> 00:36:01,991
Once I am commander-in-chief again,
your heads will roll.
437
00:36:03,702 --> 00:36:06,558
I am good at taking things personal.
438
00:36:23,788 --> 00:36:25,415
His Highness is here.
439
00:36:25,597 --> 00:36:30,376
Highness...bravo...
440
00:37:02,471 --> 00:37:07,125
I came from Beijing to assume commandership
441
00:37:08,025 --> 00:37:11,666
I've not picked up much
on military maneuvering,
442
00:37:12,292 --> 00:37:14,966
nor have I won a battle so far.
443
00:37:15,740 --> 00:37:19,950
However, I have picked up two expressions
from my men.
444
00:37:23,056 --> 00:37:26,196
One, freaking brat.
445
00:37:29,375 --> 00:37:32,640
Two, scoundrels.
446
00:37:35,822 --> 00:37:36,914
Highness.
447
00:37:40,830 --> 00:37:47,475
Our weapons are worn out.
I'll ask the Court for new ones.
448
00:37:48,786 --> 00:37:54,350
As for war horses, we have 395 in total.
449
00:37:54,893 --> 00:37:59,387
We need more and I'll ask
the Court for them.
450
00:38:05,501 --> 00:38:08,516
Your winter clothing is old.
451
00:38:10,493 --> 00:38:14,680
I'll ask the Court for new ones.
452
00:38:26,299 --> 00:38:30,361
Highness...Please carry on.
453
00:38:31,697 --> 00:38:38,114
Your Honour, you said
we can beat the pirates.
454
00:38:39,342 --> 00:38:41,720
Tell us more.
455
00:38:43,897 --> 00:38:48,039
I've done my best. I have nothing to add.
456
00:38:48,780 --> 00:38:51,636
Highness, tell us more.
457
00:38:53,148 --> 00:38:54,991
I have nothing to add.
458
00:38:55,660 --> 00:38:58,800
Highness, tell us more.
459
00:39:00,620 --> 00:39:09,859
In this situation,
I really have nothing to add.
460
00:39:20,330 --> 00:39:23,345
Highness, an urgent letter
from Wong Yat-hin.
461
00:39:28,209 --> 00:39:28,869
Highness.
462
00:39:46,905 --> 00:39:50,318
Behold my waist saber of Yanling make,
463
00:39:51,976 --> 00:39:55,196
leaving every pirate dead in its wake!
464
00:39:59,823 --> 00:40:03,953
Highness, I was given the order to
procure Western cannons in Macau.
465
00:40:03,988 --> 00:40:10,758
You gave me total trust and
you have high expectations for me...
466
00:40:11,226 --> 00:40:15,117
I have not failed you.
467
00:40:15,143 --> 00:40:21,116
I've bought you cannons from Robertson.
We have Western cannons...
468
00:40:21,226 --> 00:40:21,988
Bravo...
469
00:40:22,068 --> 00:40:26,210
I've saved my own and Robertson's life.
470
00:40:29,705 --> 00:40:32,094
You really will do what you promised me?
471
00:40:50,555 --> 00:40:58,064
I hooked the noose to your clothes.
472
00:40:58,121 --> 00:40:59,373
Or you would have been dead.
473
00:41:02,318 --> 00:41:04,298
Once out of danger,
474
00:41:04,484 --> 00:41:09,058
the first thing Robertson did was taking me
to the cave where the cannons were stored.
475
00:41:09,195 --> 00:41:10,617
Highness, I got the cannons.
476
00:41:10,755 --> 00:41:12,257
We got the cannons.
477
00:41:12,440 --> 00:41:16,058
Highness will lead us to victory.
We'll defeat the pirates!
478
00:41:16,278 --> 00:41:18,087
Valiant is our force going south.
479
00:41:18,150 --> 00:41:20,175
Behold my waist saber of Yanling make...
480
00:41:20,202 --> 00:41:25,447
Leaving every pirate dead in its wake...
481
00:41:25,716 --> 00:41:34,249
Leaving every pirate dead in its wake...
482
00:42:39,438 --> 00:42:41,736
Leaving every pirate dead in its wake.
483
00:42:47,879 --> 00:42:50,530
Leaving every pirate dead in its wake.
484
00:43:04,791 --> 00:43:05,622
Fire!
35857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.