All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E16.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,477 --> 00:01:41,015 Wong Yat-hin may be able to help you buy a Western cannon. 2 00:01:41,080 --> 00:01:42,423 If I failed to buy a cannon, 3 00:01:42,484 --> 00:01:45,010 it's likely I'd die away from home. 4 00:01:45,168 --> 00:01:47,262 I'm not leaving! 5 00:01:47,398 --> 00:01:49,696 From today onwards, you'll join the Heroes' Den 6 00:01:49,770 --> 00:01:52,011 and become a pirate like me. 7 00:01:55,558 --> 00:01:58,334 Let me escort you and Ha Sim to safety. 8 00:01:58,397 --> 00:02:02,903 No, I must return to camp to get the Imperial yellow jacket. 9 00:02:03,044 --> 00:02:05,854 Didn't you tell Fei to take it away? 10 00:02:07,287 --> 00:02:10,507 I swapped the real one. 11 00:02:16,476 --> 00:02:21,630 How brilliant! You hid it somewhere else? 12 00:02:21,890 --> 00:02:23,699 A clever rabbit has 3 burrows. 13 00:02:23,762 --> 00:02:26,823 The pirates are crafty savages, I must be prepared. 14 00:02:27,007 --> 00:02:28,384 Thank goodness you're prepared. 15 00:02:28,567 --> 00:02:31,901 If we lost the Imperial yellow jacket, His Majesty would punish us. 16 00:02:31,922 --> 00:02:34,459 We got it! 17 00:02:34,519 --> 00:02:38,012 I've heard so much about it, but it's no big deal! 18 00:02:38,076 --> 00:02:40,522 It's just an ordinary yellow jacket. 19 00:02:41,399 --> 00:02:43,697 Let me try it on! 20 00:02:43,754 --> 00:02:45,017 Wait for your turn! 21 00:02:45,080 --> 00:02:48,607 Hey...let me try! 22 00:02:48,668 --> 00:02:52,855 No, me first... 23 00:02:54,643 --> 00:02:57,089 No way! I hid the jacket in... 24 00:02:57,233 --> 00:02:58,780 Siu-fu, go after them! 25 00:02:58,840 --> 00:02:59,693 Yes, Your Highness! 26 00:03:07,150 --> 00:03:09,209 It's still here, but just now... 27 00:03:12,151 --> 00:03:14,597 Just now you saw a fake! 28 00:03:14,662 --> 00:03:15,879 Cheung Po-tsai! 29 00:03:18,499 --> 00:03:20,081 You pulled a switch on me, 30 00:03:20,138 --> 00:03:22,402 I created a diversion for you. 31 00:03:22,619 --> 00:03:23,802 Here's what you want. 32 00:03:29,950 --> 00:03:31,452 You pulled a switch on me, 33 00:03:31,588 --> 00:03:33,363 I created a diversion for you. 34 00:03:33,740 --> 00:03:34,445 Master Po! 35 00:03:34,505 --> 00:03:35,722 The fake Imperial yellow jacket... 36 00:03:35,782 --> 00:03:36,669 ...is brilliant! 37 00:03:38,543 --> 00:03:41,240 I got it... 38 00:03:41,267 --> 00:03:42,803 Let me try... 39 00:03:43,458 --> 00:03:45,358 You're so stupid! 40 00:03:45,471 --> 00:03:48,998 You led us right to it! 41 00:03:50,305 --> 00:03:53,832 Put down the jacket and I'll spare you. 42 00:03:54,142 --> 00:03:57,237 Take off your pants and I'll spare you. 43 00:04:49,345 --> 00:04:53,213 Come on, let's go! Let go of me! 44 00:04:53,278 --> 00:04:54,211 We have to go! 45 00:04:54,433 --> 00:04:57,721 What more do you want? I killed someone! 46 00:04:59,628 --> 00:05:03,496 You did not! The maid probably fainted. 47 00:05:06,345 --> 00:05:07,927 The dagger is a fake. 48 00:05:15,583 --> 00:05:16,891 I didn’t kill anyone? 49 00:05:17,034 --> 00:05:20,732 Yes! It also proves you're not cut out to be a pirate. 50 00:05:20,872 --> 00:05:23,967 You couldn't stop owing when you thought you'd killed someone. 51 00:05:24,070 --> 00:05:26,004 You're too soft to be a pirate. 52 00:05:27,190 --> 00:05:30,205 Po-tsai set this up to test me? 53 00:05:30,515 --> 00:05:32,938 It's the best way to keep you around him. 54 00:05:33,635 --> 00:05:35,615 But it didn't seem to work. 55 00:05:36,833 --> 00:05:38,813 I don't know why you want to stay, 56 00:05:39,235 --> 00:05:41,886 but you can’t be so selfish and just think of yourself. 57 00:05:42,433 --> 00:05:44,731 I'm begging you for the last time. 58 00:05:45,066 --> 00:05:47,046 Don't hurt Po-tsai anymore. Go away! 59 00:06:02,992 --> 00:06:05,848 Wang Xizhi is famous for the Preface to Lanting, 60 00:06:05,956 --> 00:06:09,244 I'll be famous in Guangdong for my Preface to the City Gate. 61 00:06:11,197 --> 00:06:12,403 (Imperial yellow jacket...) 62 00:06:18,546 --> 00:06:20,856 Princeling, that's all for tonight. 63 00:06:21,072 --> 00:06:26,124 Next time I'll come for your head, not the Imperial yellow jacket. 64 00:06:37,084 --> 00:06:38,415 What's going on? 65 00:06:38,597 --> 00:06:39,575 What a mess! 66 00:06:41,926 --> 00:06:43,530 It's the Imperial yellow jacket. 67 00:06:48,040 --> 00:06:49,974 "The Imperial yellow jacket is there for me to take" 68 00:06:50,037 --> 00:06:52,017 "Little Princeling just go home and be quick"? 69 00:06:57,032 --> 00:06:59,729 Man-ho, Father gave you the Imperial yellow jacket. 70 00:06:59,794 --> 00:07:02,240 Not only did you not appreciate the honour, 71 00:07:02,321 --> 00:07:05,291 but you let the pirates insult the jacket. 72 00:07:06,346 --> 00:07:10,772 Your Highness, I dispelled a crisis for you at the Palace. 73 00:07:10,915 --> 00:07:13,293 Why did you start more trouble? 74 00:07:15,394 --> 00:07:19,297 Your Highness... 75 00:07:34,551 --> 00:07:37,771 The Imperial yellow jacket is there for me to take... 76 00:07:37,828 --> 00:07:39,136 Hear hear... 77 00:07:40,075 --> 00:07:46,765 Little Princeling... ...just go home and be quick! 78 00:07:46,794 --> 00:07:48,125 Great! Yes! 79 00:07:48,230 --> 00:07:52,053 Drink up! Cheers! 80 00:07:56,309 --> 00:07:59,495 You can both sing! You bet! 81 00:07:59,554 --> 00:08:00,771 Bravo! 82 00:08:02,145 --> 00:08:06,400 Po-tsai, you don't want to celebrate with us? You're not happy? 83 00:08:06,435 --> 00:08:09,496 Why would I be? I'm thrilled! 84 00:08:09,711 --> 00:08:11,361 You're thinking of Wong Tai-mui? 85 00:08:13,432 --> 00:08:17,642 This is where I saw her for the first time. 86 00:08:18,113 --> 00:08:22,641 I used to call her a wench and she called me a pervert. 87 00:08:23,901 --> 00:08:25,551 It seems not too long ago. 88 00:08:27,941 --> 00:08:30,774 You're blaming me for throwing her out? 89 00:08:30,960 --> 00:08:34,612 No, I couldn't thank you enough. 90 00:08:35,235 --> 00:08:38,887 Here, gulp this down. 91 00:08:38,945 --> 00:08:40,800 When you wake up tomorrow, you won't remember anything. 92 00:08:40,989 --> 00:08:42,764 This? You think so little of me! 93 00:08:43,079 --> 00:08:45,889 I'll drink this...Come on! 94 00:08:45,997 --> 00:08:47,123 Good! Yes! 95 00:08:47,198 --> 00:08:48,040 What were you talking about? 96 00:08:48,118 --> 00:08:51,281 The Imperial yellow jacket is there for me to take; 97 00:08:51,348 --> 00:08:52,406 Little Princeling... 98 00:08:52,472 --> 00:08:54,122 ...just go home and be quick! 99 00:08:54,234 --> 00:08:56,965 The Imperial yellow jacket is there for me to take; 100 00:08:57,026 --> 00:08:59,495 Little Princeling... ...just go home and be quick! 101 00:08:59,553 --> 00:09:01,328 Cheers! Cheers! 102 00:09:09,429 --> 00:09:10,214 Again! 103 00:09:13,953 --> 00:09:19,369 She may be gone, but this can remind you of her. 104 00:09:21,272 --> 00:09:23,457 Think no more. This will be your memento. 105 00:10:07,650 --> 00:10:09,539 (Macau) 106 00:10:17,728 --> 00:10:23,724 I found you a place in the Triumphant Lodge. 107 00:10:23,880 --> 00:10:26,326 500 taels seems a bit pricey. 108 00:10:27,358 --> 00:10:29,326 500 taels is nothing. 109 00:10:29,589 --> 00:10:32,240 His Highness gave me a lot of money to buy a cannon. 110 00:10:32,475 --> 00:10:36,013 I'm so broke, I have nothing but money. 111 00:10:37,718 --> 00:10:44,602 It is said the English officer you're looking for hangs out in this bar. 112 00:10:45,257 --> 00:10:49,364 Robertson is in the mood to drink after his defeat? 113 00:10:55,537 --> 00:10:58,882 I just owe you money for liquor for a few months. 114 00:11:13,663 --> 00:11:16,041 You shouldn't have believed me. 115 00:11:16,346 --> 00:11:17,950 England was defeated. 116 00:11:18,577 --> 00:11:20,477 Your herbs are worthless. 117 00:11:21,377 --> 00:11:24,517 Pretend you gambled away the money. 118 00:11:25,012 --> 00:11:28,232 Do I look like a loser? 119 00:11:28,818 --> 00:11:35,360 I have a deal for you... I want your cannon. 120 00:11:54,979 --> 00:11:59,837 I have not felt this good since I lost to Spain. 121 00:12:01,049 --> 00:12:04,007 You certainly know how to live! 122 00:12:04,505 --> 00:12:06,849 Wine, women and brothels... 123 00:12:07,064 --> 00:12:09,044 you can’t close a deal without them. 124 00:12:15,380 --> 00:12:20,204 You want me to sell you the cannon on the battleship? 125 00:12:20,901 --> 00:12:25,293 Considering our friendship and the 100,000 taels I'm paying, 126 00:12:25,436 --> 00:12:27,416 I don't see why you would turn me down. 127 00:12:29,040 --> 00:12:30,974 But we're not compatible. 128 00:12:32,113 --> 00:12:36,528 Like the Chinese say, the date and time of our births clash. 129 00:12:36,841 --> 00:12:38,423 You're British! Don't give me that. 130 00:12:38,960 --> 00:12:42,737 But we're in China, that's what the Chinese believe in. 131 00:12:43,874 --> 00:12:48,129 Remember our first partnership shipping cargo to Penang? 132 00:12:48,342 --> 00:12:49,559 What happened? 133 00:12:50,979 --> 00:12:56,201 Shipwreck in a storm, everyone died. 134 00:12:56,548 --> 00:12:58,562 Had we not reached that deserted island, 135 00:12:58,670 --> 00:13:00,764 we wouldn't have been alive today. 136 00:13:01,312 --> 00:13:05,499 Those 7 days were like a living Hell. 137 00:13:05,945 --> 00:13:09,438 The next time we went into business together 138 00:13:09,549 --> 00:13:13,292 I lost the battle, and you lost your fortune. 139 00:13:13,355 --> 00:13:15,084 The third time around, 140 00:13:15,227 --> 00:13:18,515 we could both be hanged and lose our lives. 141 00:13:18,550 --> 00:13:19,608 My God! 142 00:13:20,953 --> 00:13:22,535 I might have lost my entire fortune, 143 00:13:22,747 --> 00:13:27,207 but I was given a golden opportunity of making His Highness' acquaintance. 144 00:13:27,786 --> 00:13:33,008 As long as I can get him a Western cannon, money will be rolling in! 145 00:13:37,911 --> 00:13:39,845 See that mansion over there? 146 00:13:41,920 --> 00:13:43,649 In addition to the 100,000 taels, 147 00:13:43,948 --> 00:13:46,724 that mansion is a gift for you. 148 00:13:46,904 --> 00:13:48,429 You can move in tonight. 149 00:13:49,697 --> 00:13:53,520 The mattress is covered with silver. 150 00:14:00,179 --> 00:14:01,999 (Triumphant Lodge) 151 00:14:02,144 --> 00:14:07,321 Mr. Robertson, do we have a deal? 152 00:14:07,463 --> 00:14:10,034 Whatever you say, Yat-hin. 153 00:14:10,255 --> 00:14:12,872 You're the better businessman. 154 00:14:14,030 --> 00:14:14,997 Old Tsui! Yes? 155 00:14:15,104 --> 00:14:17,323 Don't forget to pick up Mr. Robertson tomorrow to sign the contract. 156 00:14:17,381 --> 00:14:18,064 Yes! 157 00:14:19,863 --> 00:14:21,797 Enjoy the night, OK? 158 00:14:33,662 --> 00:14:38,088 Robertson seems triumphant, and you've closed a deal. 159 00:14:38,154 --> 00:14:42,170 You have worked hard, shall I get you... 160 00:14:42,198 --> 00:14:43,085 One is enough. 161 00:15:00,947 --> 00:15:04,235 He's authorised by the Guangdong Navy 162 00:15:04,316 --> 00:15:07,274 to come to Macau to close a deal with the foreigner. 163 00:15:07,306 --> 00:15:08,910 The Guangdong Navy? 164 00:15:09,457 --> 00:15:12,722 That's big! Which of us has served him? 165 00:15:12,936 --> 00:15:16,804 He's very picky! Looks like you're on. 166 00:15:18,256 --> 00:15:21,601 I came to Macau from Guangzhou looking for an easy target. 167 00:15:22,935 --> 00:15:26,053 Can't tell who's the lucky one. Me or him? 168 00:15:29,277 --> 00:15:30,449 Miss Shuk-kwan! 169 00:15:30,630 --> 00:15:32,439 Here comes the gorilla. 170 00:15:34,311 --> 00:15:35,881 Mr. Palatine. 171 00:15:36,943 --> 00:15:38,672 Why didn't you look me up? 172 00:15:40,142 --> 00:15:40,882 I... 173 00:15:41,218 --> 00:15:44,916 You said you're in love with me and wanted to see me. 174 00:15:45,664 --> 00:15:48,804 I've been cutting back on my expenses. 175 00:15:48,824 --> 00:15:51,714 I came as soon as I saved up enough money. 176 00:15:52,186 --> 00:15:52,994 Really? 177 00:16:02,579 --> 00:16:05,526 How sweet of you! 178 00:16:07,260 --> 00:16:10,321 You'll spend time with me tonight? 179 00:16:12,470 --> 00:16:14,199 I already did! 180 00:16:14,593 --> 00:16:16,846 We talked and held hands. 181 00:16:18,462 --> 00:16:23,002 30 taels to talk and hold hands? 182 00:16:23,313 --> 00:16:26,920 That's small change! You want a kiss? 183 00:16:27,276 --> 00:16:30,211 Take a piss and look at yourself if you don't have a mirror! 184 00:16:31,348 --> 00:16:33,567 You look down on me? I want my money back! 185 00:16:33,828 --> 00:16:34,772 Security! 186 00:16:37,354 --> 00:16:38,116 Fix him! 187 00:16:45,957 --> 00:16:49,325 I'll never spend time with you! Not even in your next life! 188 00:16:53,033 --> 00:16:56,128 I don't believe you don't love me. 189 00:16:57,150 --> 00:16:58,959 I must spend the night with you. 190 00:16:59,709 --> 00:17:01,211 Women are most vicious! 191 00:17:02,034 --> 00:17:04,287 Don't tell me you fancy her! 192 00:17:04,515 --> 00:17:10,295 Spontaneous, money hungry, ruthless... just like me. 193 00:17:11,037 --> 00:17:14,450 This woman is interesting... 194 00:18:00,390 --> 00:18:03,325 Are you in the wrong room, Miss? 195 00:18:04,789 --> 00:18:13,675 I feel cold...My hands are icy cold. 196 00:18:15,094 --> 00:18:16,516 Have you been drinking? 197 00:18:19,540 --> 00:18:23,829 With a woman in your arms, no more questions 198 00:18:24,984 --> 00:18:28,716 Are you afraid of yourself or me? 199 00:18:32,262 --> 00:18:36,438 I've never turned down an unexpected romance 200 00:18:41,621 --> 00:18:43,009 Let me help you undress. 201 00:18:47,830 --> 00:18:52,245 Every minute is priceless. 202 00:19:01,980 --> 00:19:04,244 Miss Shuk-kwan arranged a badger game. 203 00:19:04,304 --> 00:19:05,567 Remember your lines? 204 00:19:05,593 --> 00:19:06,082 Yes! 205 00:19:06,193 --> 00:19:06,933 After we barge inside, 206 00:19:06,988 --> 00:19:08,888 we say, "It's dark in here. You're barely dressed!". 207 00:19:08,954 --> 00:19:10,843 "How dare you carry on with a man behind my back!" 208 00:19:11,231 --> 00:19:12,164 Remember that! Right! 209 00:19:12,191 --> 00:19:21,919 Come on! It's dark in here. You're barely dressed... 210 00:19:22,027 --> 00:19:23,404 Are you in the wrong room? 211 00:19:23,821 --> 00:19:26,131 Yes, we are, Miss Shuk-kwan! 212 00:19:26,192 --> 00:19:26,932 Get out! 213 00:19:29,265 --> 00:19:36,604 No badger, but there's still a piece of lamb. 214 00:19:37,190 --> 00:19:38,248 But not for you. 215 00:19:43,316 --> 00:19:47,867 I know I'm cheap. 216 00:19:49,250 --> 00:19:56,225 To a rich man like you, women from a brothel are not proper. 217 00:19:58,127 --> 00:20:02,906 I didn't want it either, but my Father... 218 00:20:03,009 --> 00:20:05,615 Your Father broke his leg. 219 00:20:05,973 --> 00:20:09,659 Your Mother was so worried she got sick too. 220 00:20:09,842 --> 00:20:13,028 You need money to put your brother through school. 221 00:20:13,244 --> 00:20:16,464 You had to sell the cow you had for over 10 years. 222 00:20:17,409 --> 00:20:18,831 Am I right? 223 00:20:21,043 --> 00:20:27,460 Women like you often resort to crying, screaming and hanging yourself. 224 00:20:28,126 --> 00:20:30,572 But I'm out of your league! 225 00:20:35,770 --> 00:20:39,468 What's so funny? I'm not done with you. 226 00:20:41,759 --> 00:20:43,466 I always hit hard. 227 00:20:44,567 --> 00:20:49,573 The soft spot I had for a woman has been long forgotten since I was 18. 228 00:20:50,293 --> 00:20:54,662 Crying, screaming and hanging. You're missing a step. 229 00:20:54,968 --> 00:20:57,141 I'm waiting. Come on. 230 00:20:57,886 --> 00:21:10,572 Here...I had a good time tonight. 231 00:21:11,793 --> 00:21:17,050 Take the 300 taels for your tears. 232 00:21:20,715 --> 00:21:23,286 You're a genuine jerk! 233 00:21:27,875 --> 00:21:31,243 Let's see how soon your luck will run out. 234 00:21:39,591 --> 00:21:40,331 Get up! 235 00:21:43,396 --> 00:21:45,842 I heard from the Portuguese Police, 236 00:21:45,908 --> 00:21:50,448 Mr. Robertson was arrested for selling arms under the Portuguese jurisdiction. 237 00:21:50,510 --> 00:21:52,968 The mansion and the money have been confiscated. 238 00:22:02,627 --> 00:22:04,482 The Portuguese want to hang you? 239 00:22:05,154 --> 00:22:10,081 I told you, it's bad luck when we do business together. 240 00:22:10,137 --> 00:22:11,719 This is not the time for that. 241 00:22:13,460 --> 00:22:17,237 Where is the cannon from the battleship? 242 00:22:18,827 --> 00:22:23,242 I'm burying it with me. You think I'll tell you? 243 00:22:23,305 --> 00:22:26,878 Of course I know your life is more important than the cannon. 244 00:22:27,734 --> 00:22:31,511 Listen, if you don't get me out, 245 00:22:31,576 --> 00:22:36,036 you and your Prince can forget about the cannon. 246 00:22:37,176 --> 00:22:39,361 You know Macau better, 247 00:22:39,423 --> 00:22:45,044 think of someone in Macau who has the clout to get you out without hanging you. 248 00:22:45,101 --> 00:22:47,604 I'll buy them off, OK? 249 00:22:51,547 --> 00:22:53,845 There's still a chance... 250 00:23:06,765 --> 00:23:08,824 (Macau prison) 251 00:23:30,522 --> 00:23:31,580 You're the executioner. 252 00:23:31,693 --> 00:23:34,503 You forgot to take down the body after the execution. 253 00:23:34,564 --> 00:23:36,066 It was hanging there the whole night! 254 00:23:37,316 --> 00:23:41,014 I'm sorry, Mr. Fabio, I was in a hurry... 255 00:23:41,590 --> 00:23:42,853 I don't care about your reason! 256 00:23:43,197 --> 00:23:46,053 You're the executioner responsible. 257 00:23:49,842 --> 00:23:53,494 As the Police Captain, I will not tolerate anyone like you. 258 00:24:06,751 --> 00:24:08,731 (Antonio) 259 00:24:10,761 --> 00:24:14,208 Which one of them can save Robertson? 260 00:24:17,593 --> 00:24:21,575 These two are judges, this one is a Police Captain... 261 00:24:21,603 --> 00:24:22,343 (Fabio) 262 00:24:22,398 --> 00:24:24,366 3 Lieutenant Generals... 263 00:24:24,723 --> 00:24:26,373 4 businessmen... 264 00:24:26,821 --> 00:24:28,164 This one is a missionary. 265 00:24:28,552 --> 00:24:31,715 We'll try them all. 266 00:24:32,062 --> 00:24:36,090 We'll pay off all of them, as much as it takes. 267 00:24:36,508 --> 00:24:37,760 Old Tsui! Yes? 268 00:24:38,661 --> 00:24:40,243 Send a letter to His Highness. 269 00:24:40,549 --> 00:24:43,450 Tell him to send 50,000 taels in 5 days. 270 00:24:43,871 --> 00:24:47,114 He already drew on army provisions last time 271 00:24:47,148 --> 00:24:48,400 You want to ask him again? 272 00:24:49,223 --> 00:24:50,850 Raising money is his job. 273 00:24:51,111 --> 00:24:54,240 My job is to save Robertson and buy the cannon. 274 00:24:54,817 --> 00:24:56,842 I need all the money we have. 275 00:24:57,094 --> 00:24:58,562 Among these people, 276 00:24:58,748 --> 00:25:02,161 whoever likes to gamble, I'll let them win. 277 00:25:02,586 --> 00:25:05,192 Whoever likes opium, I'll pay for it. 278 00:25:05,909 --> 00:25:09,277 Whoever likes women, I'll send him a few. 279 00:25:11,666 --> 00:25:14,761 Heaven will fix the evildoer. 280 00:25:15,020 --> 00:25:19,059 Sounds like his deal went belly up. 281 00:25:19,832 --> 00:25:23,530 And he's almost out of money. 282 00:25:23,796 --> 00:25:28,927 I went looking for a meal ticket but found a jerk out of luck. 283 00:25:33,182 --> 00:25:34,399 He's a genuine jerk. 284 00:25:38,704 --> 00:25:40,559 You can’t afford this glass of wine. 285 00:25:40,873 --> 00:25:44,559 You're not filthy rich anymore. 286 00:25:47,191 --> 00:25:48,488 Master Wong... 287 00:25:48,510 --> 00:25:50,922 Watch your manners! What's your hurry? 288 00:25:52,070 --> 00:25:56,598 I'm setting aside 800 taels as change for you to buy makeup and perfume. 289 00:25:56,822 --> 00:25:58,597 800 taels is not change. 290 00:26:00,129 --> 00:26:01,676 No pain, no gain. 291 00:26:01,783 --> 00:26:06,380 You calculate every cent you spend. Why are you giving me money? 292 00:26:06,568 --> 00:26:09,833 I need to pay off some people. 293 00:26:09,894 --> 00:26:12,238 Keep them entertained, booze, drugs, women...anything they want. 294 00:26:12,374 --> 00:26:14,274 You want me to entertain them? 295 00:26:15,822 --> 00:26:17,916 I've seen you at work. 296 00:26:18,459 --> 00:26:22,509 Talk about being crafty, ruthless and shameless, 297 00:26:22,731 --> 00:26:26,554 even I have to admit no one is more despicable than you. 298 00:26:27,132 --> 00:26:29,237 You'll be my woman for the time being. 299 00:26:32,097 --> 00:26:34,919 Thank you for your compliment. 300 00:26:35,826 --> 00:26:37,590 But let's get one thing straight, 301 00:26:37,777 --> 00:26:40,883 I'm selling my services, not my body. 302 00:26:42,221 --> 00:26:45,509 I'm afraid there'll be no takers. 303 00:27:38,115 --> 00:27:42,939 The quinine Lai Gong-Gong brought from the Palace really works. 304 00:27:43,127 --> 00:27:44,526 His Highness coughed up blood. 305 00:27:44,640 --> 00:27:46,904 It must have triggered the relapse of malaria. 306 00:27:46,964 --> 00:27:49,740 But he's much better after taking quinine. 307 00:27:50,115 --> 00:27:53,380 Siu-fu, mount my horse. I'm going back to camp. 308 00:27:53,718 --> 00:27:57,063 You should rest up right here. 309 00:27:57,148 --> 00:28:00,379 The camp is too messy and may trigger off your illness again. 310 00:28:00,752 --> 00:28:02,402 You can’t go there, Your Highness! 311 00:28:02,437 --> 00:28:04,326 The camp is not properly guarded. 312 00:28:04,355 --> 00:28:07,848 The pirates bragged about coming and going as they pleased. 313 00:28:07,879 --> 00:28:12,965 Let them, I want Cheung Po-tsai to get cocky 314 00:28:13,479 --> 00:28:16,449 and think he can come in and out of the Navy camp. 315 00:28:16,755 --> 00:28:20,248 When I get my Western cannon, I want him to walk into a trap. 316 00:28:20,562 --> 00:28:24,567 Your Highness, an urgent letter from Wong Yat-hin. 317 00:28:34,509 --> 00:28:37,285 Siu-fu, how much money do we have? 318 00:28:37,520 --> 00:28:39,375 Not much. Why do you ask? 319 00:28:40,000 --> 00:28:43,345 I need to send 50,000 taels to Macau within 5 days. 320 00:28:50,952 --> 00:28:57,892 Lady Shun should be relieved to know His Highness is recovering. 321 00:28:58,363 --> 00:28:59,171 Lai Gong-Gong! 322 00:28:59,439 --> 00:29:00,179 Your Highness! 323 00:29:00,749 --> 00:29:01,534 Lai Gong-Gong! 324 00:29:01,592 --> 00:29:02,058 Your Highness! 325 00:29:02,153 --> 00:29:04,975 I need you to write two letters for me. 326 00:29:05,144 --> 00:29:06,896 To whom? 327 00:29:08,233 --> 00:29:11,601 One to Admiral Au Yeung Leet of Fujian. 328 00:29:12,071 --> 00:29:15,120 The other to Admiral Cheung Sum of Guangxi. 329 00:29:15,465 --> 00:29:19,163 I want them to escort their provisions to Guangdong. 330 00:29:20,269 --> 00:29:25,321 I need 50,000 taels as soon as possible for Wong Yat-hin to buy the cannon. 331 00:29:25,666 --> 00:29:28,727 Siu-fu, I want you to take the money to him. 332 00:29:28,822 --> 00:29:29,653 Aye! 333 00:29:30,585 --> 00:29:38,117 I know this is urgent, but can I say something? 334 00:29:38,268 --> 00:29:39,485 Go ahead! 335 00:29:41,341 --> 00:29:44,754 Wong Yat-hin's background is rather complicated. 336 00:29:44,820 --> 00:29:48,006 Based on what Ha Sim and Siu-fu told me, 337 00:29:48,145 --> 00:29:51,365 I think he's a superficial bragger. 338 00:29:51,624 --> 00:29:57,370 You don't think I should trust him with buying the cannon? 339 00:29:57,780 --> 00:30:00,272 Why put all your eggs in one basket? 340 00:30:00,416 --> 00:30:04,353 You're all short-sighted and over-cautious. 341 00:30:04,690 --> 00:30:09,025 Buying the cannon is an unusual matter. I need someone unusual for the job. 342 00:30:09,930 --> 00:30:16,996 I asked Father for command of 3 provinces because I need free reign. 343 00:30:17,932 --> 00:30:22,506 I don't care if you don't understand. Just do as you're told. 344 00:30:22,893 --> 00:30:25,908 Word about this will reach the Palace, 345 00:30:26,060 --> 00:30:29,917 His Majesty will be upset and will punish you. 346 00:30:30,567 --> 00:30:34,435 I killed Hon Yung and burned the fleet. 347 00:30:35,731 --> 00:30:37,358 I'm as guilty as it gets. 348 00:30:37,977 --> 00:30:39,684 What's another charge? 349 00:30:41,019 --> 00:30:42,783 Hurry up and write the letters. 350 00:30:42,865 --> 00:30:46,438 I promised Lady Shun 351 00:30:46,578 --> 00:30:50,685 I'm coming to Guangdong to protect you, not to hurt you. 352 00:30:51,584 --> 00:30:54,087 I am not going to write the letters. 353 00:30:57,301 --> 00:30:59,975 I'm sick, but I'm not dead! 354 00:31:00,592 --> 00:31:01,798 I don't need your help! 355 00:31:02,262 --> 00:31:04,321 Your Highness! Your Highness! 356 00:31:30,432 --> 00:31:34,016 I'll write the letters if no one else would. 357 00:31:37,764 --> 00:31:41,223 Good! But you don't know how... 358 00:31:41,280 --> 00:31:42,748 Write down what I dictate. 359 00:31:52,801 --> 00:32:04,179 General Huben with the Imperial yellow jacket... 360 00:32:17,045 --> 00:32:19,616 hereby orders...Admiral of Fujian... 361 00:32:23,994 --> 00:32:25,325 That's not the word. 362 00:32:27,582 --> 00:32:29,687 Ha Sim, let me do it! 363 00:32:30,793 --> 00:32:32,272 But... 364 00:32:32,462 --> 00:32:37,241 Get up...Come on! 365 00:32:40,621 --> 00:32:42,601 You were right, Your Highness! 366 00:32:43,304 --> 00:32:46,285 Let me write the letters for you. 367 00:32:48,234 --> 00:32:51,966 Good. You finally understand my thinking. 368 00:32:52,227 --> 00:32:55,322 Hurry up with the letters. 369 00:32:55,471 --> 00:33:00,637 Wong Yat-hin must be anxiously waiting for the money. Come! 370 00:33:23,122 --> 00:33:27,059 Who are they? They're no help at all! 371 00:33:27,318 --> 00:33:32,063 I wasted money on them. No one can get Robertson out. 372 00:33:33,121 --> 00:33:35,624 What are you buying from Robertson? 373 00:33:35,757 --> 00:33:37,145 Why must you keep him alive? 374 00:33:40,407 --> 00:33:43,547 You've been a great help to me these past few days. 375 00:33:44,040 --> 00:33:46,225 In a way, we're in the same boat. 376 00:33:48,205 --> 00:33:51,266 I'm asking Robertson to sell me a cannon 377 00:33:51,685 --> 00:33:53,858 so that His Highness can take out the pirates. 378 00:33:54,010 --> 00:33:55,387 Pirates? 379 00:33:55,492 --> 00:33:56,971 Old Tsui! Yes? 380 00:33:57,567 --> 00:33:59,740 What's taking His Highness so long to send the money? 381 00:34:00,046 --> 00:34:02,663 I know you're anxious, but... 382 00:34:02,807 --> 00:34:05,230 I don't care, there are 6 more people. 383 00:34:05,320 --> 00:34:07,743 However much it takes, pay them off! 384 00:34:07,878 --> 00:34:08,583 Yes! 385 00:34:10,639 --> 00:34:25,225 You said 6 people, but I only see 5 names. 386 00:34:29,610 --> 00:34:31,294 Did I bring up something I shouldn't have? 387 00:34:33,167 --> 00:34:34,749 That's my last resort. 388 00:34:35,444 --> 00:34:39,187 I won't use it unless I'm at wit's end. 389 00:34:43,728 --> 00:34:46,789 What are you afraid of? I promised to get you out. 390 00:34:47,051 --> 00:34:50,294 I don't want to be hanged. 391 00:34:50,358 --> 00:34:54,386 Tell me where you're keeping the cannon. 392 00:34:54,727 --> 00:34:59,301 If you don't get me out, you can forget it. 393 00:34:59,531 --> 00:35:04,310 Trust me! I'll pay off the other 5 people to get you out. 394 00:35:04,571 --> 00:35:10,294 You'd better hurry! They'll hang me in 2 days. 395 00:35:10,483 --> 00:35:16,354 2 days? I have 5 more people to pay off! I don't have enough time. 396 00:35:17,160 --> 00:35:21,347 Tell me, which one is more likely to get you out? 397 00:35:22,214 --> 00:35:27,266 Probably Fabio, the Police Captain. 398 00:35:52,075 --> 00:35:55,136 Miss Shuk-kwan, how did you find me? 399 00:35:56,241 --> 00:35:57,333 Your hands... 400 00:35:59,828 --> 00:36:02,775 I just hanged someone this morning, I'm taking care of the body. 401 00:36:04,118 --> 00:36:06,052 I'm an executioner. 402 00:36:06,473 --> 00:36:09,101 I didn’t want you to look down on me so I didn't tell you. 403 00:36:10,030 --> 00:36:12,215 You're right, Miss Shuk-kwan. 404 00:36:12,511 --> 00:36:16,721 30 taels is not enough for me to spend the night with you. 405 00:36:16,988 --> 00:36:19,286 But don't worry, I'm saving money already. 406 00:36:19,390 --> 00:36:22,928 Is 100 taels enough? How about 200? 407 00:36:23,275 --> 00:36:26,688 Give me time because I don't take bribe money. 408 00:36:27,080 --> 00:36:30,243 1,000 taels won't make me spend the night with you. 409 00:36:30,433 --> 00:36:32,288 You have blood on your hands. 410 00:36:32,314 --> 00:36:33,088 Miss Shuk-kwan! 411 00:36:33,147 --> 00:36:34,057 What are you doing? 412 00:36:38,234 --> 00:36:39,963 Palatine, you've scared her! 413 00:36:40,027 --> 00:36:40,892 Captain! 414 00:36:41,790 --> 00:36:43,440 He can be so embarrassing! 415 00:36:44,879 --> 00:36:49,931 No! I came looking for you, Captain. 416 00:36:50,150 --> 00:36:51,367 If you're up to it, 417 00:36:51,508 --> 00:36:55,888 I'd like to invite you to dinner tomorrow night at the Triumphant Lodge. 418 00:36:55,917 --> 00:36:57,043 May I have your name? 419 00:36:57,905 --> 00:36:58,736 Fabio! 420 00:36:59,184 --> 00:37:02,245 I'm Wong Yat-hin, broker of the Guangdong Navy. 421 00:37:06,438 --> 00:37:10,124 Why is Master Wong staying at a brothel? 422 00:37:10,478 --> 00:37:13,971 Shuk-kwan has certainly found herself a good target. 423 00:37:14,035 --> 00:37:17,198 She persuaded Wong Yat-hin to book the whole brothel. 424 00:37:17,514 --> 00:37:19,369 Wong Yat-hin chartered the brothel? 425 00:37:19,464 --> 00:37:21,649 3,000 taels per night no less! 426 00:37:21,710 --> 00:37:25,408 They say the money came from the Navy. Why be stingy? 427 00:37:25,470 --> 00:37:28,405 Only because Shuk-kwan had his head spinning 428 00:37:29,074 --> 00:37:31,566 No wonder the cannon is so expensive. 429 00:37:31,864 --> 00:37:34,083 He let the prostitutes con his money! 430 00:37:34,461 --> 00:37:37,192 Listen up, when the foreigners show up, 431 00:37:37,269 --> 00:37:39,920 I don't care what you do, 432 00:37:39,984 --> 00:37:44,069 just make sure you get them drunk. 433 00:37:44,180 --> 00:37:45,397 We will! 434 00:37:45,427 --> 00:37:47,395 How come you couldn't pick up Fabio? 435 00:37:47,627 --> 00:37:50,005 His men said he left Macau on an urgent matter. 436 00:37:50,060 --> 00:37:51,323 He won't be back for a few days. 437 00:37:51,386 --> 00:37:55,721 Fabio is the key to saving Robertson. 438 00:37:55,817 --> 00:37:56,648 I know. 439 00:37:56,668 --> 00:37:57,601 What is it? Did something go wrong? 440 00:37:57,657 --> 00:37:59,079 Wong Yat-hin! 441 00:38:02,177 --> 00:38:07,001 There you are! Did you bring the money? 442 00:38:07,139 --> 00:38:10,712 It hasn't been easy for His Highness to raise this money! 443 00:38:11,056 --> 00:38:12,683 He was counting on you, 444 00:38:12,975 --> 00:38:18,766 but you spent it on prostitutes and for fun Chartered a brothel! 445 00:38:19,104 --> 00:38:21,994 Leave the money and get the heck out! 446 00:38:22,456 --> 00:38:25,357 Tell His Highness to send another 50,000 taels in 5 days. 447 00:38:25,981 --> 00:38:26,994 Not in your life! 448 00:38:27,650 --> 00:38:28,947 When you left, 449 00:38:29,335 --> 00:38:32,191 didn't His Highness tell you what I said would be as good as a military order? 450 00:38:34,171 --> 00:38:35,821 Put down the money! 451 00:38:39,095 --> 00:38:40,824 I don't know why His Highness trusts you. 452 00:38:41,124 --> 00:38:42,262 You think you're smart, 453 00:38:42,808 --> 00:38:46,551 but you let this cheap hooker con you like a big easy target! 454 00:38:46,802 --> 00:38:48,657 Who are you calling a cheap? 455 00:38:49,531 --> 00:38:54,640 You! You're a cheap hooker who'll go to bed with any man! 456 00:38:55,652 --> 00:38:56,585 Stop right there! 457 00:39:01,768 --> 00:39:02,826 Apologise! 458 00:39:03,375 --> 00:39:05,002 Why should I? 459 00:39:05,262 --> 00:39:10,405 Apologise! No one can say that about my woman! 460 00:39:15,075 --> 00:39:19,364 What I say is like His Highness' order. 461 00:39:20,389 --> 00:39:21,686 Apologise to her right now! 462 00:39:23,260 --> 00:39:26,286 Hear that? Yat-hin ordered you to apologise. 463 00:39:29,423 --> 00:39:37,945 I'm sorry, please forgive me, Miss Shuk-kwan 464 00:40:20,391 --> 00:40:24,806 No man has ever stood up for you before? 465 00:40:28,598 --> 00:40:30,407 Can you promise me one thing? 466 00:40:36,039 --> 00:40:37,495 Promise me... 467 00:40:38,145 --> 00:40:43,447 You don't have to pay me. You can scold me or con me. 468 00:40:44,837 --> 00:40:46,339 What is it? 469 00:40:50,672 --> 00:40:57,157 I'm a prostitute. Patrons just come and go. 470 00:40:59,626 --> 00:41:03,847 I'm not that naive to think we can be together forever. 471 00:41:05,191 --> 00:41:08,809 To you, this is probably just a fling. 472 00:41:12,313 --> 00:41:14,782 I'll be in Macau for a few more days. 473 00:41:14,996 --> 00:41:18,079 Can I make your wish come true? 474 00:41:20,465 --> 00:41:25,164 You already did! My first wish came true. 475 00:41:25,472 --> 00:41:27,895 State officials usually throw their weight around, 476 00:41:28,031 --> 00:41:31,843 but one went down on his knees and apologised. 477 00:41:33,787 --> 00:41:35,130 What's your second wish? 478 00:41:37,547 --> 00:41:42,246 I know you can, but you won't do it. 479 00:41:46,549 --> 00:41:48,176 I want you to buy back my freedom. 480 00:41:49,310 --> 00:41:53,964 As long as I can buy the cannon, money won't be a problem. 481 00:41:59,075 --> 00:42:03,694 I wouldn't dare bring up the third. 482 00:42:05,424 --> 00:42:09,042 Because I know no man would do that for me. 483 00:42:12,661 --> 00:42:16,973 Just tell me, pretend you're dreaming. 484 00:42:21,787 --> 00:42:25,360 Marry me and bring me home in a bridal sedan chair. 485 00:42:57,044 --> 00:43:01,789 Kill the pirates... 36539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.