All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E15.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,849 --> 00:01:40,079 Water Mui, be my woman! 2 00:01:40,173 --> 00:01:41,743 It's not possible between us. 3 00:01:41,854 --> 00:01:44,505 Everyone knows that the Crown Prince is gravely ill. 4 00:01:44,615 --> 00:01:47,505 No one dares to bring it up or talk about it 5 00:01:47,609 --> 00:01:51,079 because it's a touchy subject to Sire. 6 00:01:51,136 --> 00:01:54,379 What comes next will be a return to the treacherous Kangxi days 7 00:01:54,459 --> 00:01:57,702 when the nine princes vied for the throne. 8 00:02:03,974 --> 00:02:10,869 Highness, we lost, not because Cheung Po-tsai was formidable. 9 00:02:10,977 --> 00:02:14,663 But now he's so full of himself. He's gloating and he's so cocky. 10 00:02:18,044 --> 00:02:20,638 The cockier the better. 11 00:02:20,696 --> 00:02:26,066 When he thinks taking the naval barracks is as easy as a walk in the park, 12 00:02:28,774 --> 00:02:31,914 it is the beginning of his end. 13 00:02:32,003 --> 00:02:36,622 Highness, do you mean to stop them with these old cannons? 14 00:02:36,729 --> 00:02:39,460 I've told you before, their shooting range is a mere hundred feet. 15 00:02:39,568 --> 00:02:41,582 They can't protect our strait, 16 00:02:41,690 --> 00:02:43,658 nor can they stop the pirates from coming in. 17 00:02:43,890 --> 00:02:46,257 Have you heard of Western cannons? 18 00:02:49,723 --> 00:02:52,374 (Naval Barracks) 19 00:02:52,485 --> 00:02:53,577 Highness, I got it! 20 00:02:53,811 --> 00:02:57,577 The Maritime Customs Service deals with affairs with Westerners. 21 00:02:57,669 --> 00:02:59,569 Honourable Sheung is supervisor here. 22 00:02:59,791 --> 00:03:03,011 Good! Let's go to see him. 23 00:03:09,759 --> 00:03:11,409 Ha Sim! 24 00:03:13,901 --> 00:03:17,007 The decoction is very bitter. 25 00:03:17,759 --> 00:03:19,170 Finish it! 26 00:03:20,427 --> 00:03:22,919 I think Physician Chan hates me. 27 00:03:23,028 --> 00:03:26,601 Just a minor wound and he prescribed me this decoction for days. 28 00:03:26,710 --> 00:03:29,691 I order you to finish it. 29 00:03:35,150 --> 00:03:37,596 So bitter! 30 00:03:37,708 --> 00:03:39,335 Really? 31 00:03:42,872 --> 00:03:46,570 Not as bitter as those you fed me when I was ill. 32 00:03:46,662 --> 00:03:52,613 You kept saying you wronged me. 33 00:03:52,716 --> 00:03:57,085 Finish it and we are even. 34 00:03:59,753 --> 00:04:01,687 Alright... 35 00:04:05,230 --> 00:04:06,652 Done! 36 00:04:08,913 --> 00:04:11,848 And more, you have to have a good rest today. 37 00:04:11,908 --> 00:04:14,400 I've had meals prepared for you. 38 00:04:14,466 --> 00:04:17,163 No! I am just a maid. 39 00:04:18,148 --> 00:04:19,695 With stewed pork. 40 00:04:24,840 --> 00:04:27,411 (Maritime Customs Service) 41 00:04:27,555 --> 00:04:30,775 Highness, Customs Supervisor Sheung Tak at your service. 42 00:04:30,878 --> 00:04:33,654 Spare me the etiquette. 43 00:04:34,585 --> 00:04:37,907 I am here to ask for your advice. 44 00:04:38,198 --> 00:04:39,575 You see too highly of me. 45 00:04:39,758 --> 00:04:41,055 Do you speak the Western language? 46 00:04:41,162 --> 00:04:42,254 The Western language? 47 00:04:42,999 --> 00:04:46,162 I want to buy cannons from them. 48 00:04:48,598 --> 00:04:52,944 I handle affairs with Westerners and trading with the Thirteen Hongs 49 00:04:53,206 --> 00:04:55,709 but I don't speak their languages. 50 00:04:55,796 --> 00:04:58,493 I find communication with them difficult. 51 00:04:59,120 --> 00:05:03,102 I have failed you. Please punish me. 52 00:05:04,321 --> 00:05:08,098 How come you all find me a difficult person? 53 00:05:08,488 --> 00:05:10,832 There's nothing I hate more than chastising people. 54 00:05:11,015 --> 00:05:15,816 You are ready to admit what you don't know. You are at least honest and forthright. 55 00:05:15,924 --> 00:05:17,369 Thank you for your understanding. 56 00:05:17,479 --> 00:05:19,208 I'll tell you what I know. 57 00:05:19,476 --> 00:05:23,094 If you know no Western languages, how do you interact with the Westerners? 58 00:05:23,797 --> 00:05:25,572 Through interpreters. 59 00:05:26,429 --> 00:05:27,612 Interpreters? 60 00:05:27,709 --> 00:05:31,577 They are Chinese who have been overseas for trade. 61 00:05:31,671 --> 00:05:34,094 They picked up the languages in the process. 62 00:05:34,510 --> 00:05:39,004 When I have to interact with the Westerners, I rely on them as middlemen. 63 00:05:39,111 --> 00:05:42,604 Who is the most capable among them? 64 00:05:43,120 --> 00:05:46,294 'Will's 'rat-rm. 65 00:05:46,429 --> 00:05:49,285 Maybe he can help you acquire cannons. 66 00:05:54,508 --> 00:05:58,615 Miss Ha Sim, you have a visitor. 67 00:06:02,307 --> 00:06:05,254 (Titled Merchant, Wong Yat-hin) 68 00:06:06,910 --> 00:06:09,459 How come you knew I was here? 69 00:06:19,363 --> 00:06:23,459 Ha Sim, I never thought you would be back in Guangdong. 70 00:06:23,519 --> 00:06:25,624 And you are doing very well. 71 00:06:27,886 --> 00:06:32,107 I sent you to the Pure Water Nunnery when you were small. 72 00:06:32,210 --> 00:06:35,020 I never thought you would come to this. 73 00:06:35,408 --> 00:06:37,831 Nor did I. 74 00:06:38,200 --> 00:06:39,907 You are here, it's for... 75 00:06:39,963 --> 00:06:45,379 I am here to ask you to save me. 76 00:06:48,403 --> 00:06:51,623 Highness, from what Honourable Sheung said, 77 00:06:51,678 --> 00:06:56,377 that Wong Yat-hin seems to be a capable man who is also a hard nut to crack. 78 00:06:56,607 --> 00:07:01,738 I just know he is my key to getting Western cannons. 79 00:07:04,408 --> 00:07:06,547 No! This is not my money! 80 00:07:06,640 --> 00:07:08,267 It's just a loan. Take it easy. 81 00:07:08,372 --> 00:07:09,544 Go away! 82 00:07:10,852 --> 00:07:12,149 Put it down! 83 00:07:16,485 --> 00:07:19,136 Put it down now! 84 00:07:20,568 --> 00:07:23,788 Don't get in my way... 85 00:07:23,892 --> 00:07:25,223 Or talk to my fist! 86 00:07:28,245 --> 00:07:29,974 How dare you assault His Highness! 87 00:07:30,086 --> 00:07:31,338 Do you have a death wish? 88 00:07:31,769 --> 00:07:33,146 Highness? 89 00:07:33,282 --> 00:07:35,546 Stop it...he's my uncle. 90 00:07:36,839 --> 00:07:38,546 Uncle? 91 00:07:40,240 --> 00:07:41,378 Siu-fu! 92 00:07:45,279 --> 00:07:48,590 I'll let you off this time for Ha Sim's sake 93 00:07:48,679 --> 00:07:52,741 Don't let me catch you stealing military funds again! 94 00:07:52,797 --> 00:07:53,935 Get lost! 95 00:07:54,123 --> 00:07:57,491 Highness, don't you think small of me! 96 00:07:57,602 --> 00:08:00,708 That bit of money means nothing to me. 97 00:08:01,924 --> 00:08:05,747 But I'll be forever grateful for the meal. 98 00:08:08,318 --> 00:08:10,810 Ha Sim, some uncle you have. 99 00:08:11,001 --> 00:08:13,504 It had been some time since I last saw him. 100 00:08:13,638 --> 00:08:16,380 My parents died when I was six. 101 00:08:16,758 --> 00:08:19,102 He's the only kin I have. 102 00:08:19,206 --> 00:08:22,062 So he raised you up. 103 00:08:23,481 --> 00:08:26,496 On the contrary, I supported him. 104 00:08:32,081 --> 00:08:36,314 You are so small, yet you put food on the table with your embroidery. 105 00:08:36,449 --> 00:08:40,033 Poor you! You deserve more. 106 00:08:40,136 --> 00:08:41,661 Thank you... 107 00:08:43,403 --> 00:08:45,303 Keep the money in a safe place. 108 00:08:45,369 --> 00:08:46,416 I know. 109 00:08:47,398 --> 00:08:50,015 Take care! 110 00:08:59,771 --> 00:09:01,353 Ha Sim! 111 00:09:03,890 --> 00:09:06,871 Where's the money you earned? Hand it to me. 112 00:09:06,961 --> 00:09:11,376 I haven't got paid yet. 113 00:09:22,283 --> 00:09:25,105 He did have my admiration in one aspect. 114 00:09:25,215 --> 00:09:28,071 He seemed to have telepathy with money. 115 00:09:28,165 --> 00:09:31,146 I don't know it's through his eyes or nose, 116 00:09:31,207 --> 00:09:35,542 no matter where I hid my money, he would find it in the end. 117 00:09:36,962 --> 00:09:39,340 Uncle, are you abandoning me? 118 00:09:39,434 --> 00:09:44,770 I am not. I still love you very much... in my heart. 119 00:09:44,878 --> 00:09:47,324 Then why are you taking me here? 120 00:09:48,233 --> 00:09:50,577 I am now into big business. 121 00:09:50,682 --> 00:09:52,935 It's not convenient to have you tagging along. 122 00:09:53,038 --> 00:09:55,018 I did ask you whether... 123 00:09:55,113 --> 00:09:57,093 Not the brothel! 124 00:09:57,360 --> 00:09:59,419 See how much I love you. 125 00:09:59,528 --> 00:10:00,734 I let you choose. 126 00:10:00,964 --> 00:10:03,535 Be a good girl in the Pure Water Nunnery. 127 00:10:09,997 --> 00:10:11,749 (Pure Water Nunnery) 128 00:10:16,720 --> 00:10:21,544 Uncle...goodbye... 129 00:10:24,014 --> 00:10:29,783 Uncle...goodbye... 130 00:10:42,487 --> 00:10:44,751 Your uncle was so proud. 131 00:10:44,811 --> 00:10:48,975 I thought he's a tough guy who had fallen into hard times. 132 00:10:49,086 --> 00:10:53,831 But from what you said, he's an unscrupulous man. 133 00:10:55,202 --> 00:10:58,103 I have seen my share of people, I have never been wrong. 134 00:10:58,166 --> 00:10:59,986 Highness, you are right about him. 135 00:11:00,053 --> 00:11:01,509 I've counted the gold ingots. 136 00:11:01,613 --> 00:11:03,661 He stole three of them. 137 00:11:05,014 --> 00:11:08,154 He really is one of a kind! 138 00:11:08,290 --> 00:11:14,036 Ha Sim, I'm sure he'll meet a tragic end, as a beggar and die on the street probably. 139 00:11:14,483 --> 00:11:17,623 From what I indirectly heard later, 140 00:11:17,682 --> 00:11:19,946 he had run a coalmine in Shanxi, 141 00:11:20,007 --> 00:11:24,114 owned a casino in Sichuan and then a money shop in Hangzhou. 142 00:11:24,203 --> 00:11:24,988 Some ups and downs. 143 00:11:25,046 --> 00:11:26,980 (Yat Hin Money Shop) 144 00:11:29,928 --> 00:11:32,659 Well, with his character, 145 00:11:32,768 --> 00:11:36,341 he would make it big if Heaven happened to have an oversight. 146 00:11:36,449 --> 00:11:40,386 It's said he then went on a merchant ship and did business with the Westerners. 147 00:11:40,490 --> 00:11:42,993 (Brocade Silk Shop) 148 00:11:55,046 --> 00:11:57,663 Mr Robertson, you don't need to worry. 149 00:11:57,729 --> 00:12:03,429 I am sure all the goods you gave to me for shipping will arrive in Penang safely. 150 00:12:03,485 --> 00:12:06,159 (English Businessman, Robertson) 151 00:12:06,371 --> 00:12:07,714 You are going on the ship with me. 152 00:12:07,804 --> 00:12:09,511 So why should I be worried? 153 00:12:10,410 --> 00:12:14,040 How come none of the coolies come back down? 154 00:12:14,132 --> 00:12:16,760 They aren't coolies. They are human cargoes 155 00:12:16,817 --> 00:12:20,003 I've had correspondence with rubber plantation owners there. 156 00:12:20,061 --> 00:12:22,996 They are in need of indentured workers. 157 00:12:23,103 --> 00:12:24,639 I see... 158 00:12:35,333 --> 00:12:39,361 He never came back after they set off. 159 00:12:39,451 --> 00:12:45,959 They said there was a shipwreck and there were no survivors. 160 00:12:49,855 --> 00:12:54,395 I thought the sea had claimed him and we'd never meet again. 161 00:12:54,457 --> 00:12:58,644 I couldn't believe he managed to survive and we'd meet again in Guangdong! 162 00:12:58,732 --> 00:13:00,484 Thank Heaven for that. 163 00:13:00,541 --> 00:13:02,077 Hold it. 164 00:13:02,133 --> 00:13:03,783 Your uncle was so mean to you. 165 00:13:03,864 --> 00:13:06,242 I thought you would hate the guts of him. 166 00:13:06,807 --> 00:13:09,708 It's hard to put it in words. 167 00:13:09,817 --> 00:13:14,232 With his sweet tongue he could make you very happy. 168 00:13:14,296 --> 00:13:18,711 If he cared to help you out, you would see him as your saviour. 169 00:13:18,819 --> 00:13:22,551 But if he meant to set you up, you could never get away. 170 00:13:22,687 --> 00:13:24,826 You just can't hate him for long. 171 00:13:24,965 --> 00:13:25,943 Hold it. 172 00:13:26,697 --> 00:13:30,463 You said your uncle had worked on merchant ships and he speaks English. 173 00:13:30,529 --> 00:13:31,416 What's his name? 174 00:13:31,682 --> 00:13:33,616 Wong Yat-hin. 175 00:13:41,961 --> 00:13:44,339 Highness, according to Honourable Sheung, 176 00:13:44,442 --> 00:13:47,707 Wong Yat-hin has heard about your plans to buy cannons. 177 00:13:47,813 --> 00:13:50,111 However, he seems to be rather lukewarm about it. 178 00:13:50,200 --> 00:13:52,749 We did have a misunderstanding. 179 00:13:52,852 --> 00:13:55,583 Still, you don't have to go to him yourself. 180 00:13:55,691 --> 00:13:57,022 Silence is golden. 181 00:13:57,125 --> 00:13:59,025 Keep quiet and don't get him offended. 182 00:13:59,169 --> 00:14:00,136 Yes, Highness. 183 00:14:00,245 --> 00:14:07,936 Pay back... Come out... 184 00:14:07,967 --> 00:14:09,549 Wong Yat-hin, come out! 185 00:14:09,683 --> 00:14:14,621 You can’t hide forever! Pay us back... 186 00:14:14,715 --> 00:14:19,095 Friends indeed! You prey on your friends! 187 00:14:19,161 --> 00:14:24,497 He lured us into hoarding those spices, claiming it's a lucrative business. 188 00:14:24,606 --> 00:14:27,974 He took our money, but we have yet to get any dividends! 189 00:14:28,039 --> 00:14:31,407 Highness, he seems to be a con man by any counts. 190 00:14:31,517 --> 00:14:33,087 Do you still want him? 191 00:14:33,228 --> 00:14:35,731 What did I say? Silence is golden. 192 00:14:39,718 --> 00:14:41,607 Why firecrackers? 193 00:14:43,119 --> 00:14:46,180 We won! We won big! 194 00:14:46,270 --> 00:14:50,889 You bet on the right side. We have struck gold. 195 00:14:50,954 --> 00:14:54,982 The English fleet has crushed the Spanish fleet. 196 00:14:55,073 --> 00:14:57,815 Wong Yat-hin, are you making it up? 197 00:14:57,912 --> 00:14:59,585 Right, don't lie to us. 198 00:14:59,674 --> 00:15:03,884 I got a letter from my English officer friend. 199 00:15:03,965 --> 00:15:08,664 The English cannons have sunk every ship in the Spanish fleet. 200 00:15:08,761 --> 00:15:12,789 Of course we must light firecrackers for celebration. 201 00:15:12,875 --> 00:15:18,461 Do you mean the spices we hoarded are now worth a fortune? 202 00:15:18,647 --> 00:15:25,087 I now regret it very much. I should have done it alone. 203 00:15:25,199 --> 00:15:30,228 I knew the English Fleet would never lose. 204 00:15:30,286 --> 00:15:32,015 Now that the English has won, 205 00:15:32,156 --> 00:15:38,971 the spice route from Penang under Spanish control is cut off. 206 00:15:39,393 --> 00:15:44,422 The spices Brother Yat-hin told us to hoard will bring us huge profit. 207 00:15:44,526 --> 00:15:46,130 We are rich... 208 00:15:46,242 --> 00:15:48,620 That's why I now regret it very much. 209 00:15:48,722 --> 00:15:52,306 I was short of capital, I had to let you guys take a cut. 210 00:15:52,489 --> 00:15:58,462 Come on...don't be so mean... 211 00:15:59,681 --> 00:16:04,835 Highness, that seems an interesting story. How much of it is true, do you think? 212 00:16:04,922 --> 00:16:06,139 None. 213 00:16:06,607 --> 00:16:11,386 But he does know about Western military affairs. 214 00:16:12,051 --> 00:16:15,783 Now that we have made a huge profit, it is about time we got our dividends. 215 00:16:15,891 --> 00:16:17,985 Right... 216 00:16:18,044 --> 00:16:21,867 Right, I know you can’t wait for those. 217 00:16:27,888 --> 00:16:30,505 Highness, does he really mean it? 218 00:16:35,454 --> 00:16:38,674 I am an honest man. 219 00:16:38,776 --> 00:16:40,540 We chipped in for our investment. 220 00:16:40,617 --> 00:16:42,506 We deserve our dividends. 221 00:16:44,173 --> 00:16:47,905 Whoever is in need of money is welcome to take his share. 222 00:16:47,964 --> 00:16:50,183 Highness, our three gold ingots. 223 00:16:52,774 --> 00:16:54,708 But let me make it clear. 224 00:16:54,818 --> 00:17:01,235 If you take your dividends now, you're out of our reinvestment plans. 225 00:17:02,289 --> 00:17:06,476 Brother Yat-hin, do you think spice prices will still go up? 226 00:17:06,891 --> 00:17:09,155 Don't be so greedy. 227 00:17:09,372 --> 00:17:12,922 Be contented with what you've made. Just take it. 228 00:17:35,490 --> 00:17:37,675 Brother Yat-hin, how cunning of you. 229 00:17:37,782 --> 00:17:39,921 You want to shut us out from the reinvestment 230 00:17:40,060 --> 00:17:42,586 so that you can profit from it alone? 231 00:17:42,697 --> 00:17:45,246 We aren't that stupid. 232 00:17:45,458 --> 00:17:48,109 Right, we won't withdraw our money. 233 00:17:48,219 --> 00:17:50,028 You say the prices will still go up, 234 00:17:50,137 --> 00:17:51,844 that means more money to be made. 235 00:17:51,931 --> 00:17:54,229 Our money with you means more money in return, 236 00:17:54,337 --> 00:17:56,556 why should we take it back? 237 00:17:56,692 --> 00:17:57,875 We won't withdraw our money. 238 00:17:57,987 --> 00:18:01,105 So now we shouldn't bother Brother Yat-hin. 239 00:18:01,216 --> 00:18:05,995 Goodbye... Let's go... 240 00:18:12,136 --> 00:18:15,527 Highness, here we meet again. 241 00:18:16,224 --> 00:18:18,545 Mr Wong, you are a man who thinks big. 242 00:18:18,657 --> 00:18:21,592 I am sure you have no time for minor grudges. 243 00:18:23,212 --> 00:18:27,194 As I've heard, you want to buy some Western cannons. 244 00:18:29,219 --> 00:18:34,316 And as I've heard, you have some English officer friends, is that true? 245 00:18:34,461 --> 00:18:37,192 I have no friends, but some capabilities. 246 00:18:38,065 --> 00:18:40,432 Your Highness are so forgiving 247 00:18:40,545 --> 00:18:43,230 and even took the trouble to come to me. 248 00:18:43,384 --> 00:18:46,194 Others would be overwhelmed. 249 00:18:46,348 --> 00:18:50,000 But I am a proud man. 250 00:18:50,341 --> 00:18:53,788 Highness, I still owe you a meal. 251 00:18:54,148 --> 00:18:55,354 How dare you be so rude to His Highness! 252 00:18:55,459 --> 00:18:58,997 Siu-fu, what did I just say? 253 00:18:59,374 --> 00:19:00,671 Yes, Highness. 254 00:19:02,057 --> 00:19:05,402 You have not forgotten the meal. 255 00:19:06,144 --> 00:19:12,231 What about the all too obvious bluffing that just took place? 256 00:19:13,226 --> 00:19:17,800 What about thanking me for keeping my mouth shut? 257 00:19:19,336 --> 00:19:23,466 Brother Yat-hin, you still bear me a grudge 258 00:19:23,814 --> 00:19:26,033 But friendship is for the long term. 259 00:19:26,169 --> 00:19:29,992 You'll soon find out whether I make a worthy friend. 260 00:19:30,287 --> 00:19:34,599 I mean to host you a dinner in the Admiral's Residence tomorrow. 261 00:19:34,812 --> 00:19:37,918 What about doing me the honour? 262 00:19:38,367 --> 00:19:39,789 I'll be there. 263 00:19:57,649 --> 00:19:59,185 Highness... 264 00:20:01,762 --> 00:20:04,390 Highness, Wong Yat-hin has given you his word. 265 00:20:04,445 --> 00:20:06,630 Why come to pick him up yourself? 266 00:20:07,362 --> 00:20:09,979 He says he's a proud man, 267 00:20:10,092 --> 00:20:13,255 but actually he's a vain man. 268 00:20:13,366 --> 00:20:17,781 Make him feel good and he'll talk. 269 00:20:17,992 --> 00:20:19,335 Siu-fu... Yes... 270 00:20:19,474 --> 00:20:21,818 Keep smiling. 271 00:20:22,641 --> 00:20:26,828 That's why you commandeered Fok Yee-tai's grand sedan chair as well. 272 00:20:26,884 --> 00:20:28,613 It is to boost his ego. 273 00:20:28,725 --> 00:20:31,251 I have to rely on him for getting Western cannons. 274 00:20:31,361 --> 00:20:33,250 Not to say boosting his ego, 275 00:20:33,328 --> 00:20:35,501 I am ready to bend over backwards for him. 276 00:20:35,605 --> 00:20:39,018 No, leave the bending over backwards for me 277 00:20:43,873 --> 00:20:49,459 Honourable Wong, we have commandeered the admiral's sedan chair for your personal use. 278 00:20:49,521 --> 00:20:50,408 Please... 279 00:20:50,519 --> 00:20:53,500 Highness, you are too kind. 280 00:20:54,606 --> 00:20:55,732 Honourable Wong! 281 00:20:55,839 --> 00:21:00,618 I am no stranger to a first rank official's sedan chair. 282 00:21:01,444 --> 00:21:07,065 I am more interested in trying a princes sedan chair. 283 00:21:10,040 --> 00:21:12,020 If you are interested... 284 00:21:12,083 --> 00:21:12,743 Please! 285 00:21:12,848 --> 00:21:13,940 Good! 286 00:21:22,518 --> 00:21:23,656 Proceed! 287 00:21:46,376 --> 00:21:47,832 Halt! 288 00:21:53,131 --> 00:21:55,145 Siu-fu. Highness. 289 00:21:55,208 --> 00:21:57,347 Why did you stop without my order? 290 00:21:57,766 --> 00:22:00,155 Honourable Wong wants to buy a watch. 291 00:22:05,095 --> 00:22:07,541 Highness, you are too kind. 292 00:22:07,685 --> 00:22:10,313 You scratch my back, I scratch yours. 293 00:22:22,925 --> 00:22:24,859 Halt! 294 00:22:30,522 --> 00:22:32,354 What now? 295 00:22:32,691 --> 00:22:35,058 He wants to buy a hat. 296 00:22:35,326 --> 00:22:36,418 Again? 297 00:22:36,605 --> 00:22:37,583 What nerve! 298 00:22:37,682 --> 00:22:40,458 Siu-fu! Smile! 299 00:22:46,527 --> 00:22:48,416 Highness, thank you. 300 00:22:48,488 --> 00:22:50,991 You scratch my back, I scratch yours. 301 00:23:00,158 --> 00:23:02,092 Halt! 302 00:23:02,530 --> 00:23:04,498 What does he want to buy this time? 303 00:23:04,651 --> 00:23:07,382 He says...some Western stick. 304 00:23:07,646 --> 00:23:08,863 What nerve! 305 00:23:09,846 --> 00:23:12,543 Highness...smile... 306 00:23:20,125 --> 00:23:22,298 Highness, how kind of you. Thank you. 307 00:23:22,403 --> 00:23:25,896 You scratch my back, I scratch yours. 308 00:23:26,443 --> 00:23:31,062 But it has been you scratching mine. I am not worthy. 309 00:23:31,122 --> 00:23:33,739 Let's go for dinner. Sure... 310 00:23:42,724 --> 00:23:46,149 Smile... 311 00:23:49,005 --> 00:23:49,540 Proceed! 312 00:23:59,660 --> 00:24:00,718 (Admiral's Residence) 313 00:24:00,783 --> 00:24:03,309 Cheers... 314 00:24:06,463 --> 00:24:11,162 Those are not all I had seen on a merchant ship. 315 00:24:11,220 --> 00:24:13,314 The most amazing adventure I had... 316 00:24:13,419 --> 00:24:16,070 Another iceberg or another big white shark? 317 00:24:16,182 --> 00:24:17,525 Those mean nothing. 318 00:24:17,617 --> 00:24:20,518 I saw a mermaid! 319 00:24:20,627 --> 00:24:21,958 Mermaid? 320 00:24:22,623 --> 00:24:27,242 A pretty half naked blonde girl with a fish tail as her lower body. 321 00:24:27,303 --> 00:24:28,395 Isn't that incredible? 322 00:24:28,505 --> 00:24:29,313 Yes! 323 00:24:29,940 --> 00:24:33,672 Not as incredible as us sitting here listening to your tall tales. 324 00:24:33,778 --> 00:24:35,030 You don't believe it? 325 00:24:35,297 --> 00:24:39,905 It's that time with the Penang shipwreck that I saw her. 326 00:24:40,009 --> 00:24:42,944 A fellow survivor saw her too. 327 00:24:43,051 --> 00:24:44,064 Please excuse me. 328 00:24:44,174 --> 00:24:46,620 I don't discuss military affairs with an idiot... 329 00:24:46,685 --> 00:24:47,902 Sit down! 330 00:24:50,491 --> 00:24:53,552 Do I have to make it an order? 331 00:24:56,966 --> 00:24:59,458 Ha Sim, fill your uncle's cup. 332 00:24:59,570 --> 00:25:00,583 Yes. 333 00:25:01,177 --> 00:25:03,703 Brother Yat-hin, let's go into business. 334 00:25:04,125 --> 00:25:07,106 I know you have some English officer friends. 335 00:25:07,214 --> 00:25:09,433 They have beaten the Spanish fleet. 336 00:25:09,692 --> 00:25:12,662 Could you get some cannons from them? 337 00:25:13,483 --> 00:25:16,623 The English fleet lost. 338 00:25:17,057 --> 00:25:20,470 That's why I lost big in hoarding the spices 339 00:25:20,561 --> 00:25:21,653 You mean... 340 00:25:22,121 --> 00:25:26,581 I mean it offers you a chance to get Western cannons. 341 00:25:28,969 --> 00:25:31,893 The English fleet was crushed and the troops dispersed. 342 00:25:32,007 --> 00:25:33,771 Their ships and cannons were abandoned. 343 00:25:33,832 --> 00:25:38,622 The cannon left in the ship in Macau has fallen into my officer friend's hands. 344 00:25:38,714 --> 00:25:40,091 It's simple. 345 00:25:40,399 --> 00:25:45,451 Let me contact him as Admiral of the Guangdong Navy. 346 00:25:45,562 --> 00:25:49,009 You are here as a filler guest, not a lecturer. 347 00:25:50,274 --> 00:25:52,379 Ha Sim, fill the cups. 348 00:25:52,473 --> 00:25:53,406 Yes. 349 00:25:54,392 --> 00:25:56,702 Brother Yat-hin, please go on. 350 00:25:57,715 --> 00:26:00,491 This officer friend's name is Robertson. 351 00:26:00,726 --> 00:26:03,172 Arms dealing is a risky business. 352 00:26:03,393 --> 00:26:06,806 I don't think he'll entertain strangers. 353 00:26:06,919 --> 00:26:10,105 But if I ask him, the chance is fifty-fifty. 354 00:26:10,164 --> 00:26:11,973 Uncle, do you really know him well? 355 00:26:12,082 --> 00:26:16,713 We two were left on a barren island for seven days after the shipwreck, 356 00:26:16,803 --> 00:26:18,578 with no food or fresh water. 357 00:26:18,690 --> 00:26:21,853 So you caught the mermaid for food! 358 00:26:23,605 --> 00:26:28,554 Highness, it's entertaining to have a naive subordinate. 359 00:26:29,127 --> 00:26:30,344 Silence is golden! 360 00:26:32,856 --> 00:26:36,713 Seven days without food won't kill us, 361 00:26:36,803 --> 00:26:39,750 but we can’t survive without water. 362 00:26:39,970 --> 00:26:42,234 Robertson and I shared a common lot. 363 00:26:43,324 --> 00:26:47,101 I drank his urine and he drank mine. 364 00:26:47,210 --> 00:26:49,429 Or we couldn't have made it. 365 00:26:49,535 --> 00:26:54,541 Highness, does that make us fast friends? 366 00:26:54,693 --> 00:27:00,109 Good! Since you are honest with me, I should be honest with you too. 367 00:27:00,330 --> 00:27:01,957 Or it won't make us friends. 368 00:27:02,498 --> 00:27:05,183 The cannons are for wiping out pirates. 369 00:27:05,292 --> 00:27:09,149 My success or failure, life or death is now in your hands. 370 00:27:09,254 --> 00:27:11,040 Good! I am a businessman. 371 00:27:11,129 --> 00:27:13,473 I have only this in my eyes: profit. 372 00:27:13,531 --> 00:27:14,589 Name your terms. 373 00:27:14,734 --> 00:27:16,953 It's a risky deal. I can only do it on my own. 374 00:27:17,058 --> 00:27:18,025 As said in military teachings, 375 00:27:18,134 --> 00:27:19,909 "The officer on the field can decide whether to act on order". 376 00:27:20,022 --> 00:27:22,468 I'll turn a blind eye even if you cross the line. 377 00:27:22,580 --> 00:27:24,833 I won’t take much with me, just 300,000 taels. 378 00:27:24,889 --> 00:27:26,072 300,000? 379 00:27:26,168 --> 00:27:29,399 Alright! It'll be taken from the navy's expenses. 380 00:27:29,491 --> 00:27:32,665 It means half of our annual expenditure! 381 00:27:32,777 --> 00:27:33,824 Once it's done... 382 00:27:33,931 --> 00:27:36,741 I'll recommend that you be made a fourth rank official. 383 00:27:37,566 --> 00:27:39,910 I'd prefer an easy life. 384 00:27:40,015 --> 00:27:43,155 Being a fourth rank official would be too hard for me. 385 00:27:43,603 --> 00:27:49,110 However, I don't mind living in a first rank official's residence such as this one. 386 00:27:49,204 --> 00:27:51,593 Hey! You've gone too far. 387 00:27:51,683 --> 00:27:53,788 How dare you covet my admiral's residence! 388 00:27:53,883 --> 00:27:55,556 If you could get me the cannons, 389 00:27:55,645 --> 00:27:58,467 I'll ask Sire to grant it to you. 390 00:27:59,405 --> 00:28:02,181 Alright! I'll wait and see! 391 00:28:02,320 --> 00:28:04,152 When you finally get the cannon back, 392 00:28:04,255 --> 00:28:07,225 Cheung Po-tsai would have turned Guangzhou upside down. 393 00:28:10,292 --> 00:28:13,182 Ha Sim, fill our cups. Yes. 394 00:28:15,330 --> 00:28:17,469 A toast to our friendship. 395 00:28:17,560 --> 00:28:20,700 Now you own my life and everything. 396 00:28:21,883 --> 00:28:25,786 It's beneath me to betray friends. 397 00:28:25,891 --> 00:28:29,953 I'll go to Macau to get you the cannon. 398 00:28:30,014 --> 00:28:30,594 Good! 399 00:28:30,654 --> 00:28:32,179 Cheers... 400 00:28:35,973 --> 00:28:36,587 Please sit... 401 00:28:36,690 --> 00:28:37,703 Ha Sim, fill our cups. 402 00:28:42,369 --> 00:28:46,499 Uncle, how much of what you just said was true? 403 00:28:46,565 --> 00:28:49,546 Even I can't tell myself. 404 00:28:49,654 --> 00:28:53,784 But you are quite certain you can get the cannon, right? 405 00:28:54,362 --> 00:29:00,153 No. I don't believe in certainty. 406 00:29:00,289 --> 00:29:03,304 For that means every step is mapped out. 407 00:29:03,409 --> 00:29:07,221 For it to work, I'll have to play by ear. 408 00:29:07,325 --> 00:29:11,512 I can't tell the truth from the lies. 409 00:29:11,605 --> 00:29:15,121 I have to fool myself first before I can fool others. 410 00:29:15,209 --> 00:29:16,586 That's the way to succeed. 411 00:29:16,971 --> 00:29:18,553 I don't think I get it. 412 00:29:18,656 --> 00:29:21,432 But I know you are a smart man. 413 00:29:21,496 --> 00:29:23,942 Or His Highness wouldn't have counted on you. 414 00:29:24,367 --> 00:29:26,392 Uncle, you have to help His Highness. 415 00:29:26,456 --> 00:29:27,594 He's a good man. 416 00:29:27,969 --> 00:29:28,982 Don't worry. 417 00:29:29,529 --> 00:29:34,763 I made such outrageous demands because I knew if I failed, 418 00:29:34,850 --> 00:29:40,152 the only outcome for me would be death in Macau. 419 00:29:53,567 --> 00:29:54,864 Granny Yiu! 420 00:30:01,287 --> 00:30:05,269 Hey! Our well water is not for you. 421 00:30:05,328 --> 00:30:08,866 Master Po loves you so much. 422 00:30:09,603 --> 00:30:12,709 But he has wasted his love on you! 423 00:30:12,816 --> 00:30:14,147 What are you thinking? 424 00:30:18,776 --> 00:30:21,143 I hurt Po-tsai. 425 00:30:21,443 --> 00:30:23,298 I can't blame them. 426 00:30:24,095 --> 00:30:26,143 Get lost! You heartless woman! 427 00:30:26,295 --> 00:30:28,514 Western women are so ungrateful! 428 00:30:28,604 --> 00:30:30,265 She doesn't know what she's missed. 429 00:30:30,371 --> 00:30:32,715 Hey, please be reasonable! 430 00:30:32,773 --> 00:30:34,832 Save it! 431 00:30:38,451 --> 00:30:39,714 How outrageous! 432 00:30:39,809 --> 00:30:43,029 Give it back! I am not done yet! 433 00:30:43,130 --> 00:30:45,508 Master Po, you've been drinking for days. 434 00:30:45,612 --> 00:30:47,239 It'll kill you. 435 00:30:47,328 --> 00:30:48,079 Give it back. 436 00:30:48,170 --> 00:30:50,355 Master Po, you are only out of love! 437 00:30:50,416 --> 00:30:51,747 That's no big deal. 438 00:30:51,851 --> 00:30:54,468 Who's out of love? Who's mad? 439 00:30:54,534 --> 00:30:55,148 Give it to me. 440 00:31:28,972 --> 00:31:30,781 Hey, what now? 441 00:31:31,046 --> 00:31:32,980 Packing is done for you. 442 00:31:33,042 --> 00:31:35,306 Things here will remain the same but we may not meet again. 443 00:31:35,398 --> 00:31:36,661 So farewell! 444 00:31:37,238 --> 00:31:38,990 You and Po-tsai are in this state. 445 00:31:39,079 --> 00:31:42,617 It'd be embarrassing for all of us if you stayed here. Please leave. 446 00:31:44,803 --> 00:31:47,249 I have always seen Po-tsai as my son 447 00:31:47,361 --> 00:31:50,467 It breaks my heart to see him drowning himself with wine. 448 00:31:50,762 --> 00:31:52,105 It breaks my heart too. 449 00:31:52,322 --> 00:31:54,256 It's not what I expected. 450 00:31:54,397 --> 00:31:58,504 Don't blame it on his rashness. You flirted with him. 451 00:31:58,640 --> 00:32:01,416 He asked you to leave in Guangzhou, but you chose to come back. 452 00:32:01,525 --> 00:32:03,209 You declared your love for him in Double Happiness. 453 00:32:03,288 --> 00:32:05,097 You said you would drown yourself if you couldn't marry him. 454 00:32:05,160 --> 00:32:06,582 You said it yourself. 455 00:32:06,767 --> 00:32:08,542 I know I've made a mistake, but... 456 00:32:08,686 --> 00:32:14,102 Whatever, it's in the past. Now take your things and go. 457 00:32:14,208 --> 00:32:15,221 I am not leaving. 458 00:32:15,284 --> 00:32:16,809 Please, let me beg you. 459 00:32:16,918 --> 00:32:20,855 If you don't love Po-tsai, just go. Don't break his heart again, alright? 460 00:32:21,007 --> 00:32:24,693 You don't get it. I have to stay here. Otherwise, I can't go back to... 461 00:32:24,766 --> 00:32:27,167 Just go back to where you came. 462 00:32:27,248 --> 00:32:30,343 Are you listening? 463 00:32:31,753 --> 00:32:36,736 Why are you throwing her out? She has done nothing wrong. 464 00:32:37,204 --> 00:32:39,218 It's my own fault. 465 00:32:41,370 --> 00:32:45,659 It's not a crime to love a person. 466 00:32:45,803 --> 00:32:50,422 It's not a crime not to love a person. 467 00:32:51,197 --> 00:32:53,973 Po-tsai, I am sorry. 468 00:32:55,331 --> 00:33:01,418 If you insist on throwing her out, let me do it. 469 00:33:04,881 --> 00:33:06,269 Go away! 470 00:33:07,408 --> 00:33:09,467 No! 471 00:33:11,121 --> 00:33:13,021 I said "go away"! 472 00:33:13,320 --> 00:33:14,583 No! 473 00:33:16,289 --> 00:33:19,065 I said "go away"! Go away! 474 00:33:19,207 --> 00:33:20,424 I said "no"! 475 00:33:21,850 --> 00:33:25,730 I mean what I say. 476 00:33:25,888 --> 00:33:28,858 I said no and I am not going away! 477 00:33:29,117 --> 00:33:30,846 How shameless of you. 478 00:33:30,927 --> 00:33:32,144 Why won't you go? 479 00:33:34,234 --> 00:33:38,011 Then you stay here... 480 00:33:38,446 --> 00:33:44,658 If you won't go, you have to join us. You have to become a pirate! 481 00:34:02,717 --> 00:34:05,414 You chose to become a pirate. I didn't make you. 482 00:34:05,525 --> 00:34:07,107 It's either becoming a pirate or marrying you. 483 00:34:07,211 --> 00:34:08,588 It's either marrying you or getting thrown out 484 00:34:08,677 --> 00:34:10,145 You didn't make me? 485 00:34:10,237 --> 00:34:12,581 Either you shut up or pack your things and go. 486 00:34:13,356 --> 00:34:14,983 I said it. I am not going! 487 00:34:15,041 --> 00:34:16,827 OK, I'll be a pirate. 488 00:34:16,961 --> 00:34:20,352 But I swear I'll be the most benevolent pirate that has ever lived. 489 00:34:20,408 --> 00:34:22,137 No raping, no kidnapping, no robbing, 490 00:34:22,202 --> 00:34:25,467 no bullying, and of course, no killing. 491 00:34:25,525 --> 00:34:28,620 Po-tsai, are we then asking for trouble? 492 00:34:28,675 --> 00:34:32,862 If there are so many things she won't do, is she a pirate at all? 493 00:34:32,967 --> 00:34:35,698 Will this friend of righteousness become our burden? 494 00:34:35,760 --> 00:34:37,262 Sis Kiu, I know what to do. 495 00:34:37,319 --> 00:34:37,740 But... 496 00:34:37,802 --> 00:34:40,817 Don't worry. Master Po has had everything prepared. 497 00:34:41,078 --> 00:34:48,895 A pirate's three treasures. 498 00:34:50,436 --> 00:34:51,983 What three treasures? 499 00:34:52,120 --> 00:34:56,023 Grappling hook, dagger and the pledge. 500 00:34:57,228 --> 00:35:00,209 Grappling hook? This I understand. 501 00:35:00,597 --> 00:35:03,168 Dagger, I hope I won't have to use it. 502 00:35:03,468 --> 00:35:05,857 You said there're three. What's the last one? 503 00:35:05,948 --> 00:35:07,734 It's the pledge. 504 00:35:07,993 --> 00:35:11,213 You have to get it yourself. 505 00:35:12,359 --> 00:35:14,965 Master Po, the things you wanted. 506 00:35:16,228 --> 00:35:17,320 Where's the letter? 507 00:35:17,827 --> 00:35:18,919 It's a bit rushed, not very well written. 508 00:35:19,029 --> 00:35:19,894 But all the points are there. 509 00:35:19,980 --> 00:35:21,197 (Princeling) 510 00:35:21,259 --> 00:35:26,641 Hold it, what's your operation? Pillaging a merchant ship or a village? 511 00:35:27,183 --> 00:35:31,086 It's your first operation, we aim big. 512 00:35:32,737 --> 00:35:36,310 It's a night attack of the naval barracks for the Imperial yellow jacket. 513 00:35:39,824 --> 00:35:41,599 Why? How come? 514 00:35:41,711 --> 00:35:43,759 The Zhe and Chao camps are virtually deserted. 515 00:35:43,864 --> 00:35:45,878 Everyone has played truant. Where have they gone? 516 00:35:45,986 --> 00:35:49,809 Highness, you turned over the provisions money to Wong Yat-hin for cannons. 517 00:35:49,948 --> 00:35:53,111 Fok Yee-tai used that as an excuse to incite discontent. 518 00:35:53,177 --> 00:35:55,600 Some are playing truant and some have asked for sick leave. 519 00:35:55,751 --> 00:35:59,767 Half of my own Jing camp troops are out on sea patrol. 520 00:35:59,870 --> 00:36:02,885 The barracks are virtually deserted. 521 00:36:03,021 --> 00:36:05,843 What if the pirates picked this time for an attack? 522 00:36:06,390 --> 00:36:08,631 Fok Yee-tai is hurting the troop's morale. 523 00:36:08,767 --> 00:36:12,385 It's about time he got his due punishment. 524 00:36:17,970 --> 00:36:19,517 Highness. 525 00:36:29,583 --> 00:36:33,668 I asked for an Imperial yellow jacket. 526 00:36:34,341 --> 00:36:37,197 It's for taking drastic measures. 527 00:36:38,337 --> 00:36:41,159 This is the occasion for it. 528 00:36:58,626 --> 00:37:00,378 (Princeling) 529 00:37:06,961 --> 00:37:12,331 I routed you in our last fight. 530 00:37:12,437 --> 00:37:14,292 You had to burn your own ship for your escape. 531 00:37:14,403 --> 00:37:15,700 You became a defanged tiger. 532 00:37:15,791 --> 00:37:18,931 It's said your old man gave you an Imperial yellow jacket. 533 00:37:19,040 --> 00:37:21,213 My outhouse could use a foot cloth. 534 00:37:21,318 --> 00:37:24,856 I will come at midnight to get it. 535 00:37:24,959 --> 00:37:26,609 You'd better fake asleep. 536 00:37:26,753 --> 00:37:30,963 Or I may have to take your head along with it. 537 00:37:35,426 --> 00:37:37,281 How outrageous! 538 00:37:42,025 --> 00:37:43,800 (Naval Barracks) 539 00:37:49,359 --> 00:37:51,009 A pirate's three treasures. 540 00:37:51,558 --> 00:37:53,811 Grappling hook...you passed. 541 00:37:53,913 --> 00:37:55,688 Now you look like a pirate. 542 00:38:02,024 --> 00:38:04,288 Scholars are such weaklings! 543 00:38:07,468 --> 00:38:09,607 (Northern Gate) 544 00:38:17,724 --> 00:38:18,816 A pirate's three treasures! 545 00:38:18,879 --> 00:38:19,539 No! 546 00:38:19,643 --> 00:38:21,657 Shut up! Stab him with the dagger! 547 00:38:21,796 --> 00:38:23,810 I said I wouldn't kill. 548 00:38:28,362 --> 00:38:30,933 We are all here. The Imperial yellow jacket 549 00:38:38,634 --> 00:38:39,681 Highness! 550 00:38:39,742 --> 00:38:41,847 The Imperial yellow jacket was granted by Sire. 551 00:38:41,941 --> 00:38:45,605 If the pirates got it, we are all doomed. 552 00:38:45,793 --> 00:38:47,807 Ho Fei, get it from my room and flee with it on horseback. 553 00:38:47,869 --> 00:38:51,726 Take the path on the mountain slope! 554 00:38:51,832 --> 00:38:52,719 But... 555 00:38:52,828 --> 00:38:53,920 This is an order! 556 00:38:54,060 --> 00:38:56,609 Keep the Imperial yellow jacket at all costs! 557 00:38:56,868 --> 00:38:58,040 Yes! 558 00:39:30,033 --> 00:39:30,966 Ha Sim? 559 00:39:31,078 --> 00:39:35,128 Brother Ho Fei, how's His Highness? 560 00:39:35,241 --> 00:39:39,690 He ordered me to flee with the Imperial yellow jacket from the mountain path. 561 00:39:39,797 --> 00:39:41,174 Are the pirates really here? 562 00:39:42,481 --> 00:39:43,346 There's no time to lose. 563 00:39:43,433 --> 00:39:46,334 His Highness bid you to protect yourself. 564 00:39:51,796 --> 00:39:55,824 Cheung Po-tsai, you don't call the shots here in the barracks. 565 00:39:55,882 --> 00:39:57,611 Pirates like to call the shots. 566 00:40:02,122 --> 00:40:03,487 You want the Imperial yellow jacket? 567 00:40:03,601 --> 00:40:04,693 Over my dead body! 568 00:40:04,802 --> 00:40:05,894 Alright. 569 00:40:16,643 --> 00:40:19,738 What? A kick is what it takes? 570 00:40:19,804 --> 00:40:20,737 Indeed. 571 00:40:20,849 --> 00:40:22,499 Master Po, bravo! 572 00:40:23,812 --> 00:40:27,385 Water Mui, your first day as a pirate. 573 00:40:27,525 --> 00:40:28,947 You take the credit. 574 00:40:29,085 --> 00:40:32,703 You have to pry it from my cold dead hands! 575 00:40:34,203 --> 00:40:36,308 Brother Ho Fei, are you alright? 576 00:40:36,403 --> 00:40:37,700 You are all cold-hearted! 577 00:40:37,781 --> 00:40:39,237 Such bullies, you! 578 00:40:39,450 --> 00:40:41,282 I call myself a female warrior. 579 00:40:41,369 --> 00:40:46,830 Yet I had never seen one so thin and had trouble holding her saber. 580 00:40:48,810 --> 00:40:51,871 Female warrior, I'll count to three. 581 00:40:51,977 --> 00:40:53,945 Put down your weapon or... 582 00:40:54,052 --> 00:40:57,465 Rape and kill. 583 00:40:57,577 --> 00:40:59,545 Don't you come near... 584 00:40:59,652 --> 00:41:01,199 Drop dead... 585 00:41:02,086 --> 00:41:03,224 One... 586 00:41:03,535 --> 00:41:06,061 I mean it...I'll chop you into two halves. 587 00:41:10,010 --> 00:41:11,478 Two... 588 00:41:11,570 --> 00:41:13,425 I am not kidding! I mean it... 589 00:41:13,488 --> 00:41:14,592 Three... 590 00:41:17,967 --> 00:41:19,787 Stop laughing... 591 00:41:19,901 --> 00:41:21,505 You bullies! 592 00:41:21,976 --> 00:41:24,320 Water Mui, you've got your match. 593 00:41:24,486 --> 00:41:26,341 Time for the dagger. 594 00:41:32,007 --> 00:41:33,759 Showtime. 595 00:41:35,330 --> 00:41:38,186 I am just following the orders. 596 00:41:38,340 --> 00:41:41,071 Don't make it difficult for me. 597 00:41:41,211 --> 00:41:42,872 Don't come near me. 598 00:41:43,055 --> 00:41:44,272 Relax, OK? 599 00:41:44,459 --> 00:41:47,952 I mean to clear this with minimum force. 600 00:41:55,943 --> 00:42:01,359 I killed her...I killed a human being... 601 00:42:04,663 --> 00:42:08,440 Killing is the pledge. 602 00:42:08,735 --> 00:42:12,080 Now you are one of us. 603 00:42:12,900 --> 00:42:14,789 It's the normal reaction for the first time. 604 00:42:14,866 --> 00:42:17,005 In time, it's like killing a chicken. 605 00:42:17,097 --> 00:42:19,646 It's how I reacted the first time I killed a chicken. 606 00:42:19,734 --> 00:42:21,281 Congratulations! 607 00:42:21,388 --> 00:42:24,198 You are now a bona fide pirate! 608 00:42:24,305 --> 00:42:26,114 How come? 609 00:42:27,066 --> 00:42:33,529 I said I would be the most benevolent pirate. How could this be? 610 00:42:57,498 --> 00:42:58,670 Your pants off! 611 00:43:04,454 --> 00:43:07,719 Now I'm so poor I'm only left with money! 45238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.