Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,849 --> 00:01:40,079
Water Mui, be my woman!
2
00:01:40,173 --> 00:01:41,743
It's not possible between us.
3
00:01:41,854 --> 00:01:44,505
Everyone knows that
the Crown Prince is gravely ill.
4
00:01:44,615 --> 00:01:47,505
No one dares to bring it up
or talk about it
5
00:01:47,609 --> 00:01:51,079
because it's a touchy subject to Sire.
6
00:01:51,136 --> 00:01:54,379
What comes next will be a return
to the treacherous Kangxi days
7
00:01:54,459 --> 00:01:57,702
when the nine princes vied for the throne.
8
00:02:03,974 --> 00:02:10,869
Highness, we lost, not because
Cheung Po-tsai was formidable.
9
00:02:10,977 --> 00:02:14,663
But now he's so full of himself.
He's gloating and he's so cocky.
10
00:02:18,044 --> 00:02:20,638
The cockier the better.
11
00:02:20,696 --> 00:02:26,066
When he thinks taking the naval barracks
is as easy as a walk in the park,
12
00:02:28,774 --> 00:02:31,914
it is the beginning of his end.
13
00:02:32,003 --> 00:02:36,622
Highness, do you mean to stop them
with these old cannons?
14
00:02:36,729 --> 00:02:39,460
I've told you before, their shooting range
is a mere hundred feet.
15
00:02:39,568 --> 00:02:41,582
They can't protect our strait,
16
00:02:41,690 --> 00:02:43,658
nor can they stop the pirates
from coming in.
17
00:02:43,890 --> 00:02:46,257
Have you heard of Western cannons?
18
00:02:49,723 --> 00:02:52,374
(Naval Barracks)
19
00:02:52,485 --> 00:02:53,577
Highness, I got it!
20
00:02:53,811 --> 00:02:57,577
The Maritime Customs Service deals with
affairs with Westerners.
21
00:02:57,669 --> 00:02:59,569
Honourable Sheung is supervisor here.
22
00:02:59,791 --> 00:03:03,011
Good! Let's go to see him.
23
00:03:09,759 --> 00:03:11,409
Ha Sim!
24
00:03:13,901 --> 00:03:17,007
The decoction is very bitter.
25
00:03:17,759 --> 00:03:19,170
Finish it!
26
00:03:20,427 --> 00:03:22,919
I think Physician Chan hates me.
27
00:03:23,028 --> 00:03:26,601
Just a minor wound and he prescribed
me this decoction for days.
28
00:03:26,710 --> 00:03:29,691
I order you to finish it.
29
00:03:35,150 --> 00:03:37,596
So bitter!
30
00:03:37,708 --> 00:03:39,335
Really?
31
00:03:42,872 --> 00:03:46,570
Not as bitter as those you fed me
when I was ill.
32
00:03:46,662 --> 00:03:52,613
You kept saying you wronged me.
33
00:03:52,716 --> 00:03:57,085
Finish it and we are even.
34
00:03:59,753 --> 00:04:01,687
Alright...
35
00:04:05,230 --> 00:04:06,652
Done!
36
00:04:08,913 --> 00:04:11,848
And more, you have to have
a good rest today.
37
00:04:11,908 --> 00:04:14,400
I've had meals prepared for you.
38
00:04:14,466 --> 00:04:17,163
No! I am just a maid.
39
00:04:18,148 --> 00:04:19,695
With stewed pork.
40
00:04:24,840 --> 00:04:27,411
(Maritime Customs Service)
41
00:04:27,555 --> 00:04:30,775
Highness, Customs Supervisor
Sheung Tak at your service.
42
00:04:30,878 --> 00:04:33,654
Spare me the etiquette.
43
00:04:34,585 --> 00:04:37,907
I am here to ask for your advice.
44
00:04:38,198 --> 00:04:39,575
You see too highly of me.
45
00:04:39,758 --> 00:04:41,055
Do you speak the Western language?
46
00:04:41,162 --> 00:04:42,254
The Western language?
47
00:04:42,999 --> 00:04:46,162
I want to buy cannons from them.
48
00:04:48,598 --> 00:04:52,944
I handle affairs with Westerners
and trading with the Thirteen Hongs
49
00:04:53,206 --> 00:04:55,709
but I don't speak their languages.
50
00:04:55,796 --> 00:04:58,493
I find communication with them difficult.
51
00:04:59,120 --> 00:05:03,102
I have failed you. Please punish me.
52
00:05:04,321 --> 00:05:08,098
How come you all find me a difficult person?
53
00:05:08,488 --> 00:05:10,832
There's nothing I hate more than
chastising people.
54
00:05:11,015 --> 00:05:15,816
You are ready to admit what you don't know.
You are at least honest and forthright.
55
00:05:15,924 --> 00:05:17,369
Thank you for your understanding.
56
00:05:17,479 --> 00:05:19,208
I'll tell you what I know.
57
00:05:19,476 --> 00:05:23,094
If you know no Western languages,
how do you interact with the Westerners?
58
00:05:23,797 --> 00:05:25,572
Through interpreters.
59
00:05:26,429 --> 00:05:27,612
Interpreters?
60
00:05:27,709 --> 00:05:31,577
They are Chinese who have been
overseas for trade.
61
00:05:31,671 --> 00:05:34,094
They picked up the languages
in the process.
62
00:05:34,510 --> 00:05:39,004
When I have to interact with the Westerners,
I rely on them as middlemen.
63
00:05:39,111 --> 00:05:42,604
Who is the most capable among them?
64
00:05:43,120 --> 00:05:46,294
'Will's 'rat-rm.
65
00:05:46,429 --> 00:05:49,285
Maybe he can help you acquire cannons.
66
00:05:54,508 --> 00:05:58,615
Miss Ha Sim, you have a visitor.
67
00:06:02,307 --> 00:06:05,254
(Titled Merchant, Wong Yat-hin)
68
00:06:06,910 --> 00:06:09,459
How come you knew I was here?
69
00:06:19,363 --> 00:06:23,459
Ha Sim, I never thought you
would be back in Guangdong.
70
00:06:23,519 --> 00:06:25,624
And you are doing very well.
71
00:06:27,886 --> 00:06:32,107
I sent you to the Pure Water Nunnery
when you were small.
72
00:06:32,210 --> 00:06:35,020
I never thought you would come to this.
73
00:06:35,408 --> 00:06:37,831
Nor did I.
74
00:06:38,200 --> 00:06:39,907
You are here, it's for...
75
00:06:39,963 --> 00:06:45,379
I am here to ask you to save me.
76
00:06:48,403 --> 00:06:51,623
Highness, from what Honourable Sheung said,
77
00:06:51,678 --> 00:06:56,377
that Wong Yat-hin seems to be a capable man
who is also a hard nut to crack.
78
00:06:56,607 --> 00:07:01,738
I just know he is my key to getting
Western cannons.
79
00:07:04,408 --> 00:07:06,547
No! This is not my money!
80
00:07:06,640 --> 00:07:08,267
It's just a loan. Take it easy.
81
00:07:08,372 --> 00:07:09,544
Go away!
82
00:07:10,852 --> 00:07:12,149
Put it down!
83
00:07:16,485 --> 00:07:19,136
Put it down now!
84
00:07:20,568 --> 00:07:23,788
Don't get in my way...
85
00:07:23,892 --> 00:07:25,223
Or talk to my fist!
86
00:07:28,245 --> 00:07:29,974
How dare you assault His Highness!
87
00:07:30,086 --> 00:07:31,338
Do you have a death wish?
88
00:07:31,769 --> 00:07:33,146
Highness?
89
00:07:33,282 --> 00:07:35,546
Stop it...he's my uncle.
90
00:07:36,839 --> 00:07:38,546
Uncle?
91
00:07:40,240 --> 00:07:41,378
Siu-fu!
92
00:07:45,279 --> 00:07:48,590
I'll let you off this time for Ha Sim's sake
93
00:07:48,679 --> 00:07:52,741
Don't let me catch you stealing
military funds again!
94
00:07:52,797 --> 00:07:53,935
Get lost!
95
00:07:54,123 --> 00:07:57,491
Highness, don't you think small of me!
96
00:07:57,602 --> 00:08:00,708
That bit of money means nothing to me.
97
00:08:01,924 --> 00:08:05,747
But I'll be forever grateful for the meal.
98
00:08:08,318 --> 00:08:10,810
Ha Sim, some uncle you have.
99
00:08:11,001 --> 00:08:13,504
It had been some time since I last saw him.
100
00:08:13,638 --> 00:08:16,380
My parents died when I was six.
101
00:08:16,758 --> 00:08:19,102
He's the only kin I have.
102
00:08:19,206 --> 00:08:22,062
So he raised you up.
103
00:08:23,481 --> 00:08:26,496
On the contrary, I supported him.
104
00:08:32,081 --> 00:08:36,314
You are so small, yet you put food on the
table with your embroidery.
105
00:08:36,449 --> 00:08:40,033
Poor you! You deserve more.
106
00:08:40,136 --> 00:08:41,661
Thank you...
107
00:08:43,403 --> 00:08:45,303
Keep the money in a safe place.
108
00:08:45,369 --> 00:08:46,416
I know.
109
00:08:47,398 --> 00:08:50,015
Take care!
110
00:08:59,771 --> 00:09:01,353
Ha Sim!
111
00:09:03,890 --> 00:09:06,871
Where's the money you earned?
Hand it to me.
112
00:09:06,961 --> 00:09:11,376
I haven't got paid yet.
113
00:09:22,283 --> 00:09:25,105
He did have my admiration in one aspect.
114
00:09:25,215 --> 00:09:28,071
He seemed to have telepathy with money.
115
00:09:28,165 --> 00:09:31,146
I don't know it's through his eyes or nose,
116
00:09:31,207 --> 00:09:35,542
no matter where I hid my money,
he would find it in the end.
117
00:09:36,962 --> 00:09:39,340
Uncle, are you abandoning me?
118
00:09:39,434 --> 00:09:44,770
I am not. I still love you very much...
in my heart.
119
00:09:44,878 --> 00:09:47,324
Then why are you taking me here?
120
00:09:48,233 --> 00:09:50,577
I am now into big business.
121
00:09:50,682 --> 00:09:52,935
It's not convenient to have
you tagging along.
122
00:09:53,038 --> 00:09:55,018
I did ask you whether...
123
00:09:55,113 --> 00:09:57,093
Not the brothel!
124
00:09:57,360 --> 00:09:59,419
See how much I love you.
125
00:09:59,528 --> 00:10:00,734
I let you choose.
126
00:10:00,964 --> 00:10:03,535
Be a good girl in the Pure Water Nunnery.
127
00:10:09,997 --> 00:10:11,749
(Pure Water Nunnery)
128
00:10:16,720 --> 00:10:21,544
Uncle...goodbye...
129
00:10:24,014 --> 00:10:29,783
Uncle...goodbye...
130
00:10:42,487 --> 00:10:44,751
Your uncle was so proud.
131
00:10:44,811 --> 00:10:48,975
I thought he's a tough guy
who had fallen into hard times.
132
00:10:49,086 --> 00:10:53,831
But from what you said,
he's an unscrupulous man.
133
00:10:55,202 --> 00:10:58,103
I have seen my share of people,
I have never been wrong.
134
00:10:58,166 --> 00:10:59,986
Highness, you are right about him.
135
00:11:00,053 --> 00:11:01,509
I've counted the gold ingots.
136
00:11:01,613 --> 00:11:03,661
He stole three of them.
137
00:11:05,014 --> 00:11:08,154
He really is one of a kind!
138
00:11:08,290 --> 00:11:14,036
Ha Sim, I'm sure he'll meet a tragic end,
as a beggar and die on the street probably.
139
00:11:14,483 --> 00:11:17,623
From what I indirectly heard later,
140
00:11:17,682 --> 00:11:19,946
he had run a coalmine in Shanxi,
141
00:11:20,007 --> 00:11:24,114
owned a casino in Sichuan and
then a money shop in Hangzhou.
142
00:11:24,203 --> 00:11:24,988
Some ups and downs.
143
00:11:25,046 --> 00:11:26,980
(Yat Hin Money Shop)
144
00:11:29,928 --> 00:11:32,659
Well, with his character,
145
00:11:32,768 --> 00:11:36,341
he would make it big if Heaven
happened to have an oversight.
146
00:11:36,449 --> 00:11:40,386
It's said he then went on a merchant ship
and did business with the Westerners.
147
00:11:40,490 --> 00:11:42,993
(Brocade Silk Shop)
148
00:11:55,046 --> 00:11:57,663
Mr Robertson, you don't need to worry.
149
00:11:57,729 --> 00:12:03,429
I am sure all the goods you gave to me
for shipping will arrive in Penang safely.
150
00:12:03,485 --> 00:12:06,159
(English Businessman, Robertson)
151
00:12:06,371 --> 00:12:07,714
You are going on the ship with me.
152
00:12:07,804 --> 00:12:09,511
So why should I be worried?
153
00:12:10,410 --> 00:12:14,040
How come none of the coolies
come back down?
154
00:12:14,132 --> 00:12:16,760
They aren't coolies. They are human cargoes
155
00:12:16,817 --> 00:12:20,003
I've had correspondence with
rubber plantation owners there.
156
00:12:20,061 --> 00:12:22,996
They are in need of indentured workers.
157
00:12:23,103 --> 00:12:24,639
I see...
158
00:12:35,333 --> 00:12:39,361
He never came back after they set off.
159
00:12:39,451 --> 00:12:45,959
They said there was a shipwreck and
there were no survivors.
160
00:12:49,855 --> 00:12:54,395
I thought the sea had claimed him
and we'd never meet again.
161
00:12:54,457 --> 00:12:58,644
I couldn't believe he managed to survive
and we'd meet again in Guangdong!
162
00:12:58,732 --> 00:13:00,484
Thank Heaven for that.
163
00:13:00,541 --> 00:13:02,077
Hold it.
164
00:13:02,133 --> 00:13:03,783
Your uncle was so mean to you.
165
00:13:03,864 --> 00:13:06,242
I thought you would hate the guts of him.
166
00:13:06,807 --> 00:13:09,708
It's hard to put it in words.
167
00:13:09,817 --> 00:13:14,232
With his sweet tongue he could
make you very happy.
168
00:13:14,296 --> 00:13:18,711
If he cared to help you out,
you would see him as your saviour.
169
00:13:18,819 --> 00:13:22,551
But if he meant to set you up,
you could never get away.
170
00:13:22,687 --> 00:13:24,826
You just can't hate him for long.
171
00:13:24,965 --> 00:13:25,943
Hold it.
172
00:13:26,697 --> 00:13:30,463
You said your uncle had worked on
merchant ships and he speaks English.
173
00:13:30,529 --> 00:13:31,416
What's his name?
174
00:13:31,682 --> 00:13:33,616
Wong Yat-hin.
175
00:13:41,961 --> 00:13:44,339
Highness, according to Honourable Sheung,
176
00:13:44,442 --> 00:13:47,707
Wong Yat-hin has heard about
your plans to buy cannons.
177
00:13:47,813 --> 00:13:50,111
However, he seems to be rather lukewarm
about it.
178
00:13:50,200 --> 00:13:52,749
We did have a misunderstanding.
179
00:13:52,852 --> 00:13:55,583
Still, you don't have to go to him yourself.
180
00:13:55,691 --> 00:13:57,022
Silence is golden.
181
00:13:57,125 --> 00:13:59,025
Keep quiet and don't get him offended.
182
00:13:59,169 --> 00:14:00,136
Yes, Highness.
183
00:14:00,245 --> 00:14:07,936
Pay back... Come out...
184
00:14:07,967 --> 00:14:09,549
Wong Yat-hin, come out!
185
00:14:09,683 --> 00:14:14,621
You can’t hide forever! Pay us back...
186
00:14:14,715 --> 00:14:19,095
Friends indeed! You prey on your friends!
187
00:14:19,161 --> 00:14:24,497
He lured us into hoarding those spices,
claiming it's a lucrative business.
188
00:14:24,606 --> 00:14:27,974
He took our money,
but we have yet to get any dividends!
189
00:14:28,039 --> 00:14:31,407
Highness, he seems to be
a con man by any counts.
190
00:14:31,517 --> 00:14:33,087
Do you still want him?
191
00:14:33,228 --> 00:14:35,731
What did I say? Silence is golden.
192
00:14:39,718 --> 00:14:41,607
Why firecrackers?
193
00:14:43,119 --> 00:14:46,180
We won! We won big!
194
00:14:46,270 --> 00:14:50,889
You bet on the right side.
We have struck gold.
195
00:14:50,954 --> 00:14:54,982
The English fleet has crushed
the Spanish fleet.
196
00:14:55,073 --> 00:14:57,815
Wong Yat-hin, are you making it up?
197
00:14:57,912 --> 00:14:59,585
Right, don't lie to us.
198
00:14:59,674 --> 00:15:03,884
I got a letter from my English
officer friend.
199
00:15:03,965 --> 00:15:08,664
The English cannons have sunk
every ship in the Spanish fleet.
200
00:15:08,761 --> 00:15:12,789
Of course we must light
firecrackers for celebration.
201
00:15:12,875 --> 00:15:18,461
Do you mean the spices we hoarded
are now worth a fortune?
202
00:15:18,647 --> 00:15:25,087
I now regret it very much.
I should have done it alone.
203
00:15:25,199 --> 00:15:30,228
I knew the English Fleet would never lose.
204
00:15:30,286 --> 00:15:32,015
Now that the English has won,
205
00:15:32,156 --> 00:15:38,971
the spice route from Penang under
Spanish control is cut off.
206
00:15:39,393 --> 00:15:44,422
The spices Brother Yat-hin told us
to hoard will bring us huge profit.
207
00:15:44,526 --> 00:15:46,130
We are rich...
208
00:15:46,242 --> 00:15:48,620
That's why I now regret it very much.
209
00:15:48,722 --> 00:15:52,306
I was short of capital,
I had to let you guys take a cut.
210
00:15:52,489 --> 00:15:58,462
Come on...don't be so mean...
211
00:15:59,681 --> 00:16:04,835
Highness, that seems an interesting story.
How much of it is true, do you think?
212
00:16:04,922 --> 00:16:06,139
None.
213
00:16:06,607 --> 00:16:11,386
But he does know about
Western military affairs.
214
00:16:12,051 --> 00:16:15,783
Now that we have made a huge profit,
it is about time we got our dividends.
215
00:16:15,891 --> 00:16:17,985
Right...
216
00:16:18,044 --> 00:16:21,867
Right, I know you can’t wait for those.
217
00:16:27,888 --> 00:16:30,505
Highness, does he really mean it?
218
00:16:35,454 --> 00:16:38,674
I am an honest man.
219
00:16:38,776 --> 00:16:40,540
We chipped in for our investment.
220
00:16:40,617 --> 00:16:42,506
We deserve our dividends.
221
00:16:44,173 --> 00:16:47,905
Whoever is in need of money
is welcome to take his share.
222
00:16:47,964 --> 00:16:50,183
Highness, our three gold ingots.
223
00:16:52,774 --> 00:16:54,708
But let me make it clear.
224
00:16:54,818 --> 00:17:01,235
If you take your dividends now,
you're out of our reinvestment plans.
225
00:17:02,289 --> 00:17:06,476
Brother Yat-hin, do you think
spice prices will still go up?
226
00:17:06,891 --> 00:17:09,155
Don't be so greedy.
227
00:17:09,372 --> 00:17:12,922
Be contented with what you've made.
Just take it.
228
00:17:35,490 --> 00:17:37,675
Brother Yat-hin, how cunning of you.
229
00:17:37,782 --> 00:17:39,921
You want to shut us out from
the reinvestment
230
00:17:40,060 --> 00:17:42,586
so that you can profit from it alone?
231
00:17:42,697 --> 00:17:45,246
We aren't that stupid.
232
00:17:45,458 --> 00:17:48,109
Right, we won't withdraw our money.
233
00:17:48,219 --> 00:17:50,028
You say the prices will still go up,
234
00:17:50,137 --> 00:17:51,844
that means more money to be made.
235
00:17:51,931 --> 00:17:54,229
Our money with you means
more money in return,
236
00:17:54,337 --> 00:17:56,556
why should we take it back?
237
00:17:56,692 --> 00:17:57,875
We won't withdraw our money.
238
00:17:57,987 --> 00:18:01,105
So now we shouldn't bother Brother Yat-hin.
239
00:18:01,216 --> 00:18:05,995
Goodbye... Let's go...
240
00:18:12,136 --> 00:18:15,527
Highness, here we meet again.
241
00:18:16,224 --> 00:18:18,545
Mr Wong, you are a man who thinks big.
242
00:18:18,657 --> 00:18:21,592
I am sure you have no time
for minor grudges.
243
00:18:23,212 --> 00:18:27,194
As I've heard,
you want to buy some Western cannons.
244
00:18:29,219 --> 00:18:34,316
And as I've heard, you have some English
officer friends, is that true?
245
00:18:34,461 --> 00:18:37,192
I have no friends, but some capabilities.
246
00:18:38,065 --> 00:18:40,432
Your Highness are so forgiving
247
00:18:40,545 --> 00:18:43,230
and even took the trouble to come to me.
248
00:18:43,384 --> 00:18:46,194
Others would be overwhelmed.
249
00:18:46,348 --> 00:18:50,000
But I am a proud man.
250
00:18:50,341 --> 00:18:53,788
Highness, I still owe you a meal.
251
00:18:54,148 --> 00:18:55,354
How dare you be so rude to His Highness!
252
00:18:55,459 --> 00:18:58,997
Siu-fu, what did I just say?
253
00:18:59,374 --> 00:19:00,671
Yes, Highness.
254
00:19:02,057 --> 00:19:05,402
You have not forgotten the meal.
255
00:19:06,144 --> 00:19:12,231
What about the all too obvious
bluffing that just took place?
256
00:19:13,226 --> 00:19:17,800
What about thanking me for
keeping my mouth shut?
257
00:19:19,336 --> 00:19:23,466
Brother Yat-hin, you still bear me a grudge
258
00:19:23,814 --> 00:19:26,033
But friendship is for the long term.
259
00:19:26,169 --> 00:19:29,992
You'll soon find out whether
I make a worthy friend.
260
00:19:30,287 --> 00:19:34,599
I mean to host you a dinner in the
Admiral's Residence tomorrow.
261
00:19:34,812 --> 00:19:37,918
What about doing me the honour?
262
00:19:38,367 --> 00:19:39,789
I'll be there.
263
00:19:57,649 --> 00:19:59,185
Highness...
264
00:20:01,762 --> 00:20:04,390
Highness, Wong Yat-hin has given you
his word.
265
00:20:04,445 --> 00:20:06,630
Why come to pick him up yourself?
266
00:20:07,362 --> 00:20:09,979
He says he's a proud man,
267
00:20:10,092 --> 00:20:13,255
but actually he's a vain man.
268
00:20:13,366 --> 00:20:17,781
Make him feel good and he'll talk.
269
00:20:17,992 --> 00:20:19,335
Siu-fu... Yes...
270
00:20:19,474 --> 00:20:21,818
Keep smiling.
271
00:20:22,641 --> 00:20:26,828
That's why you commandeered
Fok Yee-tai's grand sedan chair as well.
272
00:20:26,884 --> 00:20:28,613
It is to boost his ego.
273
00:20:28,725 --> 00:20:31,251
I have to rely on him for getting
Western cannons.
274
00:20:31,361 --> 00:20:33,250
Not to say boosting his ego,
275
00:20:33,328 --> 00:20:35,501
I am ready to bend over backwards for him.
276
00:20:35,605 --> 00:20:39,018
No, leave the bending over backwards for me
277
00:20:43,873 --> 00:20:49,459
Honourable Wong, we have commandeered the
admiral's sedan chair for your personal use.
278
00:20:49,521 --> 00:20:50,408
Please...
279
00:20:50,519 --> 00:20:53,500
Highness, you are too kind.
280
00:20:54,606 --> 00:20:55,732
Honourable Wong!
281
00:20:55,839 --> 00:21:00,618
I am no stranger to a first rank official's
sedan chair.
282
00:21:01,444 --> 00:21:07,065
I am more interested in trying
a princes sedan chair.
283
00:21:10,040 --> 00:21:12,020
If you are interested...
284
00:21:12,083 --> 00:21:12,743
Please!
285
00:21:12,848 --> 00:21:13,940
Good!
286
00:21:22,518 --> 00:21:23,656
Proceed!
287
00:21:46,376 --> 00:21:47,832
Halt!
288
00:21:53,131 --> 00:21:55,145
Siu-fu. Highness.
289
00:21:55,208 --> 00:21:57,347
Why did you stop without my order?
290
00:21:57,766 --> 00:22:00,155
Honourable Wong wants to buy a watch.
291
00:22:05,095 --> 00:22:07,541
Highness, you are too kind.
292
00:22:07,685 --> 00:22:10,313
You scratch my back, I scratch yours.
293
00:22:22,925 --> 00:22:24,859
Halt!
294
00:22:30,522 --> 00:22:32,354
What now?
295
00:22:32,691 --> 00:22:35,058
He wants to buy a hat.
296
00:22:35,326 --> 00:22:36,418
Again?
297
00:22:36,605 --> 00:22:37,583
What nerve!
298
00:22:37,682 --> 00:22:40,458
Siu-fu! Smile!
299
00:22:46,527 --> 00:22:48,416
Highness, thank you.
300
00:22:48,488 --> 00:22:50,991
You scratch my back, I scratch yours.
301
00:23:00,158 --> 00:23:02,092
Halt!
302
00:23:02,530 --> 00:23:04,498
What does he want to buy this time?
303
00:23:04,651 --> 00:23:07,382
He says...some Western stick.
304
00:23:07,646 --> 00:23:08,863
What nerve!
305
00:23:09,846 --> 00:23:12,543
Highness...smile...
306
00:23:20,125 --> 00:23:22,298
Highness, how kind of you. Thank you.
307
00:23:22,403 --> 00:23:25,896
You scratch my back, I scratch yours.
308
00:23:26,443 --> 00:23:31,062
But it has been you scratching mine.
I am not worthy.
309
00:23:31,122 --> 00:23:33,739
Let's go for dinner.
Sure...
310
00:23:42,724 --> 00:23:46,149
Smile...
311
00:23:49,005 --> 00:23:49,540
Proceed!
312
00:23:59,660 --> 00:24:00,718
(Admiral's Residence)
313
00:24:00,783 --> 00:24:03,309
Cheers...
314
00:24:06,463 --> 00:24:11,162
Those are not all I had seen on
a merchant ship.
315
00:24:11,220 --> 00:24:13,314
The most amazing adventure I had...
316
00:24:13,419 --> 00:24:16,070
Another iceberg or another big white shark?
317
00:24:16,182 --> 00:24:17,525
Those mean nothing.
318
00:24:17,617 --> 00:24:20,518
I saw a mermaid!
319
00:24:20,627 --> 00:24:21,958
Mermaid?
320
00:24:22,623 --> 00:24:27,242
A pretty half naked blonde girl
with a fish tail as her lower body.
321
00:24:27,303 --> 00:24:28,395
Isn't that incredible?
322
00:24:28,505 --> 00:24:29,313
Yes!
323
00:24:29,940 --> 00:24:33,672
Not as incredible as us sitting here
listening to your tall tales.
324
00:24:33,778 --> 00:24:35,030
You don't believe it?
325
00:24:35,297 --> 00:24:39,905
It's that time with the Penang shipwreck
that I saw her.
326
00:24:40,009 --> 00:24:42,944
A fellow survivor saw her too.
327
00:24:43,051 --> 00:24:44,064
Please excuse me.
328
00:24:44,174 --> 00:24:46,620
I don't discuss military affairs
with an idiot...
329
00:24:46,685 --> 00:24:47,902
Sit down!
330
00:24:50,491 --> 00:24:53,552
Do I have to make it an order?
331
00:24:56,966 --> 00:24:59,458
Ha Sim, fill your uncle's cup.
332
00:24:59,570 --> 00:25:00,583
Yes.
333
00:25:01,177 --> 00:25:03,703
Brother Yat-hin, let's go into business.
334
00:25:04,125 --> 00:25:07,106
I know you have some English
officer friends.
335
00:25:07,214 --> 00:25:09,433
They have beaten the Spanish fleet.
336
00:25:09,692 --> 00:25:12,662
Could you get some cannons from them?
337
00:25:13,483 --> 00:25:16,623
The English fleet lost.
338
00:25:17,057 --> 00:25:20,470
That's why I lost big in hoarding the spices
339
00:25:20,561 --> 00:25:21,653
You mean...
340
00:25:22,121 --> 00:25:26,581
I mean it offers you a chance
to get Western cannons.
341
00:25:28,969 --> 00:25:31,893
The English fleet was crushed
and the troops dispersed.
342
00:25:32,007 --> 00:25:33,771
Their ships and cannons were abandoned.
343
00:25:33,832 --> 00:25:38,622
The cannon left in the ship in Macau
has fallen into my officer friend's hands.
344
00:25:38,714 --> 00:25:40,091
It's simple.
345
00:25:40,399 --> 00:25:45,451
Let me contact him as
Admiral of the Guangdong Navy.
346
00:25:45,562 --> 00:25:49,009
You are here as a filler guest,
not a lecturer.
347
00:25:50,274 --> 00:25:52,379
Ha Sim, fill the cups.
348
00:25:52,473 --> 00:25:53,406
Yes.
349
00:25:54,392 --> 00:25:56,702
Brother Yat-hin, please go on.
350
00:25:57,715 --> 00:26:00,491
This officer friend's name is Robertson.
351
00:26:00,726 --> 00:26:03,172
Arms dealing is a risky business.
352
00:26:03,393 --> 00:26:06,806
I don't think he'll entertain strangers.
353
00:26:06,919 --> 00:26:10,105
But if I ask him, the chance is fifty-fifty.
354
00:26:10,164 --> 00:26:11,973
Uncle, do you really know him well?
355
00:26:12,082 --> 00:26:16,713
We two were left on a barren island
for seven days after the shipwreck,
356
00:26:16,803 --> 00:26:18,578
with no food or fresh water.
357
00:26:18,690 --> 00:26:21,853
So you caught the mermaid for food!
358
00:26:23,605 --> 00:26:28,554
Highness, it's entertaining to have
a naive subordinate.
359
00:26:29,127 --> 00:26:30,344
Silence is golden!
360
00:26:32,856 --> 00:26:36,713
Seven days without food won't kill us,
361
00:26:36,803 --> 00:26:39,750
but we can’t survive without water.
362
00:26:39,970 --> 00:26:42,234
Robertson and I shared a common lot.
363
00:26:43,324 --> 00:26:47,101
I drank his urine and he drank mine.
364
00:26:47,210 --> 00:26:49,429
Or we couldn't have made it.
365
00:26:49,535 --> 00:26:54,541
Highness, does that make us fast friends?
366
00:26:54,693 --> 00:27:00,109
Good! Since you are honest with me,
I should be honest with you too.
367
00:27:00,330 --> 00:27:01,957
Or it won't make us friends.
368
00:27:02,498 --> 00:27:05,183
The cannons are for wiping out pirates.
369
00:27:05,292 --> 00:27:09,149
My success or failure, life or death
is now in your hands.
370
00:27:09,254 --> 00:27:11,040
Good! I am a businessman.
371
00:27:11,129 --> 00:27:13,473
I have only this in my eyes: profit.
372
00:27:13,531 --> 00:27:14,589
Name your terms.
373
00:27:14,734 --> 00:27:16,953
It's a risky deal.
I can only do it on my own.
374
00:27:17,058 --> 00:27:18,025
As said in military teachings,
375
00:27:18,134 --> 00:27:19,909
"The officer on the field can decide
whether to act on order".
376
00:27:20,022 --> 00:27:22,468
I'll turn a blind eye even
if you cross the line.
377
00:27:22,580 --> 00:27:24,833
I won’t take much with me,
just 300,000 taels.
378
00:27:24,889 --> 00:27:26,072
300,000?
379
00:27:26,168 --> 00:27:29,399
Alright! It'll be taken from
the navy's expenses.
380
00:27:29,491 --> 00:27:32,665
It means half of our annual expenditure!
381
00:27:32,777 --> 00:27:33,824
Once it's done...
382
00:27:33,931 --> 00:27:36,741
I'll recommend that you be
made a fourth rank official.
383
00:27:37,566 --> 00:27:39,910
I'd prefer an easy life.
384
00:27:40,015 --> 00:27:43,155
Being a fourth rank official
would be too hard for me.
385
00:27:43,603 --> 00:27:49,110
However, I don't mind living in a first
rank official's residence such as this one.
386
00:27:49,204 --> 00:27:51,593
Hey! You've gone too far.
387
00:27:51,683 --> 00:27:53,788
How dare you covet my admiral's residence!
388
00:27:53,883 --> 00:27:55,556
If you could get me the cannons,
389
00:27:55,645 --> 00:27:58,467
I'll ask Sire to grant it to you.
390
00:27:59,405 --> 00:28:02,181
Alright! I'll wait and see!
391
00:28:02,320 --> 00:28:04,152
When you finally get the cannon back,
392
00:28:04,255 --> 00:28:07,225
Cheung Po-tsai would have turned
Guangzhou upside down.
393
00:28:10,292 --> 00:28:13,182
Ha Sim, fill our cups.
Yes.
394
00:28:15,330 --> 00:28:17,469
A toast to our friendship.
395
00:28:17,560 --> 00:28:20,700
Now you own my life and everything.
396
00:28:21,883 --> 00:28:25,786
It's beneath me to betray friends.
397
00:28:25,891 --> 00:28:29,953
I'll go to Macau to get you the cannon.
398
00:28:30,014 --> 00:28:30,594
Good!
399
00:28:30,654 --> 00:28:32,179
Cheers...
400
00:28:35,973 --> 00:28:36,587
Please sit...
401
00:28:36,690 --> 00:28:37,703
Ha Sim, fill our cups.
402
00:28:42,369 --> 00:28:46,499
Uncle, how much of what
you just said was true?
403
00:28:46,565 --> 00:28:49,546
Even I can't tell myself.
404
00:28:49,654 --> 00:28:53,784
But you are quite certain you
can get the cannon, right?
405
00:28:54,362 --> 00:29:00,153
No. I don't believe in certainty.
406
00:29:00,289 --> 00:29:03,304
For that means every step is mapped out.
407
00:29:03,409 --> 00:29:07,221
For it to work, I'll have to play by ear.
408
00:29:07,325 --> 00:29:11,512
I can't tell the truth from the lies.
409
00:29:11,605 --> 00:29:15,121
I have to fool myself first
before I can fool others.
410
00:29:15,209 --> 00:29:16,586
That's the way to succeed.
411
00:29:16,971 --> 00:29:18,553
I don't think I get it.
412
00:29:18,656 --> 00:29:21,432
But I know you are a smart man.
413
00:29:21,496 --> 00:29:23,942
Or His Highness wouldn't
have counted on you.
414
00:29:24,367 --> 00:29:26,392
Uncle, you have to help His Highness.
415
00:29:26,456 --> 00:29:27,594
He's a good man.
416
00:29:27,969 --> 00:29:28,982
Don't worry.
417
00:29:29,529 --> 00:29:34,763
I made such outrageous demands
because I knew if I failed,
418
00:29:34,850 --> 00:29:40,152
the only outcome for me would be
death in Macau.
419
00:29:53,567 --> 00:29:54,864
Granny Yiu!
420
00:30:01,287 --> 00:30:05,269
Hey! Our well water is not for you.
421
00:30:05,328 --> 00:30:08,866
Master Po loves you so much.
422
00:30:09,603 --> 00:30:12,709
But he has wasted his love on you!
423
00:30:12,816 --> 00:30:14,147
What are you thinking?
424
00:30:18,776 --> 00:30:21,143
I hurt Po-tsai.
425
00:30:21,443 --> 00:30:23,298
I can't blame them.
426
00:30:24,095 --> 00:30:26,143
Get lost! You heartless woman!
427
00:30:26,295 --> 00:30:28,514
Western women are so ungrateful!
428
00:30:28,604 --> 00:30:30,265
She doesn't know what she's missed.
429
00:30:30,371 --> 00:30:32,715
Hey, please be reasonable!
430
00:30:32,773 --> 00:30:34,832
Save it!
431
00:30:38,451 --> 00:30:39,714
How outrageous!
432
00:30:39,809 --> 00:30:43,029
Give it back! I am not done yet!
433
00:30:43,130 --> 00:30:45,508
Master Po, you've been drinking for days.
434
00:30:45,612 --> 00:30:47,239
It'll kill you.
435
00:30:47,328 --> 00:30:48,079
Give it back.
436
00:30:48,170 --> 00:30:50,355
Master Po, you are only out of love!
437
00:30:50,416 --> 00:30:51,747
That's no big deal.
438
00:30:51,851 --> 00:30:54,468
Who's out of love? Who's mad?
439
00:30:54,534 --> 00:30:55,148
Give it to me.
440
00:31:28,972 --> 00:31:30,781
Hey, what now?
441
00:31:31,046 --> 00:31:32,980
Packing is done for you.
442
00:31:33,042 --> 00:31:35,306
Things here will remain the same
but we may not meet again.
443
00:31:35,398 --> 00:31:36,661
So farewell!
444
00:31:37,238 --> 00:31:38,990
You and Po-tsai are in this state.
445
00:31:39,079 --> 00:31:42,617
It'd be embarrassing for all of us
if you stayed here. Please leave.
446
00:31:44,803 --> 00:31:47,249
I have always seen Po-tsai as my son
447
00:31:47,361 --> 00:31:50,467
It breaks my heart to see him
drowning himself with wine.
448
00:31:50,762 --> 00:31:52,105
It breaks my heart too.
449
00:31:52,322 --> 00:31:54,256
It's not what I expected.
450
00:31:54,397 --> 00:31:58,504
Don't blame it on his rashness.
You flirted with him.
451
00:31:58,640 --> 00:32:01,416
He asked you to leave in Guangzhou,
but you chose to come back.
452
00:32:01,525 --> 00:32:03,209
You declared your love for him
in Double Happiness.
453
00:32:03,288 --> 00:32:05,097
You said you would drown yourself
if you couldn't marry him.
454
00:32:05,160 --> 00:32:06,582
You said it yourself.
455
00:32:06,767 --> 00:32:08,542
I know I've made a mistake, but...
456
00:32:08,686 --> 00:32:14,102
Whatever, it's in the past.
Now take your things and go.
457
00:32:14,208 --> 00:32:15,221
I am not leaving.
458
00:32:15,284 --> 00:32:16,809
Please, let me beg you.
459
00:32:16,918 --> 00:32:20,855
If you don't love Po-tsai, just go.
Don't break his heart again, alright?
460
00:32:21,007 --> 00:32:24,693
You don't get it. I have to stay here.
Otherwise, I can't go back to...
461
00:32:24,766 --> 00:32:27,167
Just go back to where you came.
462
00:32:27,248 --> 00:32:30,343
Are you listening?
463
00:32:31,753 --> 00:32:36,736
Why are you throwing her out?
She has done nothing wrong.
464
00:32:37,204 --> 00:32:39,218
It's my own fault.
465
00:32:41,370 --> 00:32:45,659
It's not a crime to love a person.
466
00:32:45,803 --> 00:32:50,422
It's not a crime not to love a person.
467
00:32:51,197 --> 00:32:53,973
Po-tsai, I am sorry.
468
00:32:55,331 --> 00:33:01,418
If you insist on throwing her out,
let me do it.
469
00:33:04,881 --> 00:33:06,269
Go away!
470
00:33:07,408 --> 00:33:09,467
No!
471
00:33:11,121 --> 00:33:13,021
I said "go away"!
472
00:33:13,320 --> 00:33:14,583
No!
473
00:33:16,289 --> 00:33:19,065
I said "go away"! Go away!
474
00:33:19,207 --> 00:33:20,424
I said "no"!
475
00:33:21,850 --> 00:33:25,730
I mean what I say.
476
00:33:25,888 --> 00:33:28,858
I said no and I am not going away!
477
00:33:29,117 --> 00:33:30,846
How shameless of you.
478
00:33:30,927 --> 00:33:32,144
Why won't you go?
479
00:33:34,234 --> 00:33:38,011
Then you stay here...
480
00:33:38,446 --> 00:33:44,658
If you won't go, you have to join us.
You have to become a pirate!
481
00:34:02,717 --> 00:34:05,414
You chose to become a pirate.
I didn't make you.
482
00:34:05,525 --> 00:34:07,107
It's either becoming a pirate
or marrying you.
483
00:34:07,211 --> 00:34:08,588
It's either marrying you
or getting thrown out
484
00:34:08,677 --> 00:34:10,145
You didn't make me?
485
00:34:10,237 --> 00:34:12,581
Either you shut up
or pack your things and go.
486
00:34:13,356 --> 00:34:14,983
I said it. I am not going!
487
00:34:15,041 --> 00:34:16,827
OK, I'll be a pirate.
488
00:34:16,961 --> 00:34:20,352
But I swear I'll be the most benevolent
pirate that has ever lived.
489
00:34:20,408 --> 00:34:22,137
No raping, no kidnapping, no robbing,
490
00:34:22,202 --> 00:34:25,467
no bullying, and of course, no killing.
491
00:34:25,525 --> 00:34:28,620
Po-tsai, are we then asking for trouble?
492
00:34:28,675 --> 00:34:32,862
If there are so many things she won't do,
is she a pirate at all?
493
00:34:32,967 --> 00:34:35,698
Will this friend of righteousness
become our burden?
494
00:34:35,760 --> 00:34:37,262
Sis Kiu, I know what to do.
495
00:34:37,319 --> 00:34:37,740
But...
496
00:34:37,802 --> 00:34:40,817
Don't worry. Master Po
has had everything prepared.
497
00:34:41,078 --> 00:34:48,895
A pirate's three treasures.
498
00:34:50,436 --> 00:34:51,983
What three treasures?
499
00:34:52,120 --> 00:34:56,023
Grappling hook, dagger and the pledge.
500
00:34:57,228 --> 00:35:00,209
Grappling hook? This I understand.
501
00:35:00,597 --> 00:35:03,168
Dagger, I hope I won't have to use it.
502
00:35:03,468 --> 00:35:05,857
You said there're three.
What's the last one?
503
00:35:05,948 --> 00:35:07,734
It's the pledge.
504
00:35:07,993 --> 00:35:11,213
You have to get it yourself.
505
00:35:12,359 --> 00:35:14,965
Master Po, the things you wanted.
506
00:35:16,228 --> 00:35:17,320
Where's the letter?
507
00:35:17,827 --> 00:35:18,919
It's a bit rushed, not very well written.
508
00:35:19,029 --> 00:35:19,894
But all the points are there.
509
00:35:19,980 --> 00:35:21,197
(Princeling)
510
00:35:21,259 --> 00:35:26,641
Hold it, what's your operation?
Pillaging a merchant ship or a village?
511
00:35:27,183 --> 00:35:31,086
It's your first operation, we aim big.
512
00:35:32,737 --> 00:35:36,310
It's a night attack of the naval barracks
for the Imperial yellow jacket.
513
00:35:39,824 --> 00:35:41,599
Why? How come?
514
00:35:41,711 --> 00:35:43,759
The Zhe and Chao camps
are virtually deserted.
515
00:35:43,864 --> 00:35:45,878
Everyone has played truant.
Where have they gone?
516
00:35:45,986 --> 00:35:49,809
Highness, you turned over the provisions
money to Wong Yat-hin for cannons.
517
00:35:49,948 --> 00:35:53,111
Fok Yee-tai used that as an excuse
to incite discontent.
518
00:35:53,177 --> 00:35:55,600
Some are playing truant and
some have asked for sick leave.
519
00:35:55,751 --> 00:35:59,767
Half of my own Jing camp troops
are out on sea patrol.
520
00:35:59,870 --> 00:36:02,885
The barracks are virtually deserted.
521
00:36:03,021 --> 00:36:05,843
What if the pirates picked this time
for an attack?
522
00:36:06,390 --> 00:36:08,631
Fok Yee-tai is hurting the troop's morale.
523
00:36:08,767 --> 00:36:12,385
It's about time he got his due punishment.
524
00:36:17,970 --> 00:36:19,517
Highness.
525
00:36:29,583 --> 00:36:33,668
I asked for an Imperial yellow jacket.
526
00:36:34,341 --> 00:36:37,197
It's for taking drastic measures.
527
00:36:38,337 --> 00:36:41,159
This is the occasion for it.
528
00:36:58,626 --> 00:37:00,378
(Princeling)
529
00:37:06,961 --> 00:37:12,331
I routed you in our last fight.
530
00:37:12,437 --> 00:37:14,292
You had to burn your own ship
for your escape.
531
00:37:14,403 --> 00:37:15,700
You became a defanged tiger.
532
00:37:15,791 --> 00:37:18,931
It's said your old man gave you
an Imperial yellow jacket.
533
00:37:19,040 --> 00:37:21,213
My outhouse could use a foot cloth.
534
00:37:21,318 --> 00:37:24,856
I will come at midnight to get it.
535
00:37:24,959 --> 00:37:26,609
You'd better fake asleep.
536
00:37:26,753 --> 00:37:30,963
Or I may have to take your head
along with it.
537
00:37:35,426 --> 00:37:37,281
How outrageous!
538
00:37:42,025 --> 00:37:43,800
(Naval Barracks)
539
00:37:49,359 --> 00:37:51,009
A pirate's three treasures.
540
00:37:51,558 --> 00:37:53,811
Grappling hook...you passed.
541
00:37:53,913 --> 00:37:55,688
Now you look like a pirate.
542
00:38:02,024 --> 00:38:04,288
Scholars are such weaklings!
543
00:38:07,468 --> 00:38:09,607
(Northern Gate)
544
00:38:17,724 --> 00:38:18,816
A pirate's three treasures!
545
00:38:18,879 --> 00:38:19,539
No!
546
00:38:19,643 --> 00:38:21,657
Shut up! Stab him with the dagger!
547
00:38:21,796 --> 00:38:23,810
I said I wouldn't kill.
548
00:38:28,362 --> 00:38:30,933
We are all here. The Imperial yellow jacket
549
00:38:38,634 --> 00:38:39,681
Highness!
550
00:38:39,742 --> 00:38:41,847
The Imperial yellow jacket
was granted by Sire.
551
00:38:41,941 --> 00:38:45,605
If the pirates got it, we are all doomed.
552
00:38:45,793 --> 00:38:47,807
Ho Fei, get it from my room
and flee with it on horseback.
553
00:38:47,869 --> 00:38:51,726
Take the path on the mountain slope!
554
00:38:51,832 --> 00:38:52,719
But...
555
00:38:52,828 --> 00:38:53,920
This is an order!
556
00:38:54,060 --> 00:38:56,609
Keep the Imperial yellow jacket
at all costs!
557
00:38:56,868 --> 00:38:58,040
Yes!
558
00:39:30,033 --> 00:39:30,966
Ha Sim?
559
00:39:31,078 --> 00:39:35,128
Brother Ho Fei, how's His Highness?
560
00:39:35,241 --> 00:39:39,690
He ordered me to flee with the Imperial
yellow jacket from the mountain path.
561
00:39:39,797 --> 00:39:41,174
Are the pirates really here?
562
00:39:42,481 --> 00:39:43,346
There's no time to lose.
563
00:39:43,433 --> 00:39:46,334
His Highness bid you to protect yourself.
564
00:39:51,796 --> 00:39:55,824
Cheung Po-tsai, you don't call the shots
here in the barracks.
565
00:39:55,882 --> 00:39:57,611
Pirates like to call the shots.
566
00:40:02,122 --> 00:40:03,487
You want the Imperial yellow jacket?
567
00:40:03,601 --> 00:40:04,693
Over my dead body!
568
00:40:04,802 --> 00:40:05,894
Alright.
569
00:40:16,643 --> 00:40:19,738
What? A kick is what it takes?
570
00:40:19,804 --> 00:40:20,737
Indeed.
571
00:40:20,849 --> 00:40:22,499
Master Po, bravo!
572
00:40:23,812 --> 00:40:27,385
Water Mui, your first day as a pirate.
573
00:40:27,525 --> 00:40:28,947
You take the credit.
574
00:40:29,085 --> 00:40:32,703
You have to pry it from my cold dead hands!
575
00:40:34,203 --> 00:40:36,308
Brother Ho Fei, are you alright?
576
00:40:36,403 --> 00:40:37,700
You are all cold-hearted!
577
00:40:37,781 --> 00:40:39,237
Such bullies, you!
578
00:40:39,450 --> 00:40:41,282
I call myself a female warrior.
579
00:40:41,369 --> 00:40:46,830
Yet I had never seen one so thin
and had trouble holding her saber.
580
00:40:48,810 --> 00:40:51,871
Female warrior, I'll count to three.
581
00:40:51,977 --> 00:40:53,945
Put down your weapon or...
582
00:40:54,052 --> 00:40:57,465
Rape and kill.
583
00:40:57,577 --> 00:40:59,545
Don't you come near...
584
00:40:59,652 --> 00:41:01,199
Drop dead...
585
00:41:02,086 --> 00:41:03,224
One...
586
00:41:03,535 --> 00:41:06,061
I mean it...I'll chop you into two halves.
587
00:41:10,010 --> 00:41:11,478
Two...
588
00:41:11,570 --> 00:41:13,425
I am not kidding! I mean it...
589
00:41:13,488 --> 00:41:14,592
Three...
590
00:41:17,967 --> 00:41:19,787
Stop laughing...
591
00:41:19,901 --> 00:41:21,505
You bullies!
592
00:41:21,976 --> 00:41:24,320
Water Mui, you've got your match.
593
00:41:24,486 --> 00:41:26,341
Time for the dagger.
594
00:41:32,007 --> 00:41:33,759
Showtime.
595
00:41:35,330 --> 00:41:38,186
I am just following the orders.
596
00:41:38,340 --> 00:41:41,071
Don't make it difficult for me.
597
00:41:41,211 --> 00:41:42,872
Don't come near me.
598
00:41:43,055 --> 00:41:44,272
Relax, OK?
599
00:41:44,459 --> 00:41:47,952
I mean to clear this with minimum force.
600
00:41:55,943 --> 00:42:01,359
I killed her...I killed a human being...
601
00:42:04,663 --> 00:42:08,440
Killing is the pledge.
602
00:42:08,735 --> 00:42:12,080
Now you are one of us.
603
00:42:12,900 --> 00:42:14,789
It's the normal reaction for the first time.
604
00:42:14,866 --> 00:42:17,005
In time, it's like killing a chicken.
605
00:42:17,097 --> 00:42:19,646
It's how I reacted the first time
I killed a chicken.
606
00:42:19,734 --> 00:42:21,281
Congratulations!
607
00:42:21,388 --> 00:42:24,198
You are now a bona fide pirate!
608
00:42:24,305 --> 00:42:26,114
How come?
609
00:42:27,066 --> 00:42:33,529
I said I would be the most
benevolent pirate. How could this be?
610
00:42:57,498 --> 00:42:58,670
Your pants off!
611
00:43:04,454 --> 00:43:07,719
Now I'm so poor I'm only left with money!
45238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.