All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E14.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,188 --> 00:01:41,056 I asked her to dress your wound so that you'd show your true lecherous self! 2 00:01:41,119 --> 00:01:43,213 Cheung Po-tsai and his fleet of 100 ships 3 00:01:43,272 --> 00:01:45,923 are closing in on the bay outside the Navy camp. 4 00:01:46,033 --> 00:01:47,455 You killed Hon Yung. 5 00:01:47,514 --> 00:01:49,937 No one can keep the Chao and Zhe Camps in line. 6 00:01:49,995 --> 00:01:52,373 Let's see how you'll pick up the pieces. 7 00:01:53,162 --> 00:01:56,336 Today is the day I acted like a coward. 8 00:02:17,376 --> 00:02:21,040 Po-tsai said he has never lost. There's nothing to worry about. 9 00:02:21,136 --> 00:02:22,558 Of course I'm worried. 10 00:02:22,665 --> 00:02:26,795 The cannonballs have no eyes, look... 11 00:02:27,750 --> 00:02:31,960 Biu, I don't know how to go on living if anything should happen to you. 12 00:02:32,017 --> 00:02:35,590 Nine Dragons Pearl, please watch over my grandson. 13 00:02:35,698 --> 00:02:39,271 My husband never came back! 14 00:02:43,062 --> 00:02:44,029 They're back! 15 00:02:44,091 --> 00:02:46,742 Yes! 16 00:02:46,852 --> 00:02:49,423 Thank goodness... 17 00:02:49,489 --> 00:02:50,957 And I was so worried! 18 00:02:51,018 --> 00:02:55,672 No need to worry. They're back... 19 00:02:57,814 --> 00:02:59,669 Where's Ngau? 20 00:02:59,733 --> 00:03:01,064 Sei! 21 00:03:01,683 --> 00:03:03,583 Honey! Ngau... 22 00:03:03,727 --> 00:03:05,707 You scared me to death! You're so slow! 23 00:03:05,770 --> 00:03:07,659 Great! Now we're united! 24 00:03:07,736 --> 00:03:10,103 Has anybody ever told you you look bad when you're crying? 25 00:03:10,731 --> 00:03:12,108 I'll cook you something nice. 26 00:03:12,165 --> 00:03:14,065 Great! Buy something good! 27 00:03:14,131 --> 00:03:15,508 Of course! 28 00:03:44,139 --> 00:03:45,004 Chief... 29 00:03:45,090 --> 00:03:48,230 Master Po lived a wonderful life. 30 00:03:48,340 --> 00:03:53,323 While he was alive, at least he had a woman waiting for him. 31 00:03:53,784 --> 00:03:58,642 He was calling your name when he died. 32 00:04:13,916 --> 00:04:18,046 Po-tsai! 33 00:04:18,112 --> 00:04:22,197 Wong Tai-mui, I won't die that easily. 34 00:04:22,309 --> 00:04:24,118 I promised I'll be back. 35 00:04:24,228 --> 00:04:29,200 You haven't married me, I can't let you become a widow. 36 00:04:34,632 --> 00:04:37,420 It was just a joke! There's no need to get upset! 37 00:04:37,554 --> 00:04:40,694 I told you this joke was a bad idea, but you wouldn't listen. 38 00:04:41,594 --> 00:04:44,495 It was just a game... 39 00:05:24,554 --> 00:05:28,889 Wong Tai-mui, it was a joke. 40 00:05:29,032 --> 00:05:32,218 I have something important to tell you. 41 00:05:32,354 --> 00:05:37,565 I'm not drinking because I don't want you to think I'm drunk. 42 00:05:41,201 --> 00:05:44,171 I know in your eyes, 43 00:05:44,226 --> 00:05:48,333 I was frivolous and never serious about anything. 44 00:05:48,392 --> 00:05:51,407 I had a foul mouth and I was hard to deal with 45 00:05:52,121 --> 00:06:00,450 But I promise you, from today onwards, I'll be a real man, 46 00:06:00,560 --> 00:06:09,298 one you have never seen before, and a man who loves his girl. 47 00:06:09,593 --> 00:06:14,087 Father, Kiu and fellow brothers, do me a favour. 48 00:06:14,196 --> 00:06:22,217 If I do anything to hurt Wong Tai-mui, feel free to beat me up as hard as you can. 49 00:06:22,282 --> 00:06:24,933 Bravo... 50 00:06:30,751 --> 00:06:33,527 The only thing I want to do now 51 00:06:34,277 --> 00:06:41,786 is to make you happy, for the rest of your life. 52 00:06:44,916 --> 00:06:47,294 For as long as I'm alive 1 53 00:06:47,397 --> 00:06:50,731 I'll make you so happy, you'll want to die. 54 00:06:50,844 --> 00:06:53,370 Everyone will be so jealous of you. 55 00:07:01,124 --> 00:07:11,011 Wong Tai-mui, give me a chance, will you be my woman? 56 00:07:27,308 --> 00:07:33,805 Cheung Po-tsai, it won't work for us. 57 00:07:34,380 --> 00:07:42,561 Not before, not now, not ever! 58 00:08:54,456 --> 00:08:57,767 When I saw his tears, 59 00:08:57,908 --> 00:09:04,723 for a split second, I wondered why I couldn't accept him. 60 00:09:04,867 --> 00:09:07,859 I don't feel anything for him. 61 00:09:07,946 --> 00:09:13,692 But even in Hong Kong, when have I ever met a man like him, 62 00:09:13,797 --> 00:09:23,650 who'd throw caution to the wind and publicly profess his love for me? 63 00:09:39,457 --> 00:09:41,630 Urgent military report from Guangdong. 64 00:09:41,735 --> 00:09:42,440 Pass this to Lai Gong-Gong! 65 00:09:42,531 --> 00:09:43,236 Aye! 66 00:09:43,498 --> 00:09:46,843 Vice Commander Fok Yee-tai humbly at your service... 67 00:09:46,930 --> 00:09:49,627 I feel obligated to report to His Majesty 68 00:09:49,691 --> 00:09:53,992 about the eccentric and tyrannical behaviour of Prince Man-ho. 69 00:09:54,055 --> 00:09:56,945 His execution of Hon Yung has incurred the wrath of man and Heaven. 70 00:09:57,050 --> 00:09:59,599 His inappropriate command resulted in his burning of the fleet, 71 00:09:59,656 --> 00:10:01,465 and caused heavy losses to the Qing Court. 72 00:10:01,980 --> 00:10:03,869 The report from Guangdong came at an inopportune time. 73 00:10:04,009 --> 00:10:06,558 His Majesty is in a foul mood. 74 00:10:07,176 --> 00:10:11,226 Xiao Zan, who's the duty officer at the Grand Council today? 75 00:10:11,729 --> 00:10:13,151 Minister Chan. 76 00:10:13,212 --> 00:10:17,627 He's on good terms with Prince Man-ho. 77 00:10:17,736 --> 00:10:20,546 As soon as you find out about the contents of the report, 78 00:10:20,650 --> 00:10:24,939 try to slip away and alert Lady Shun. 79 00:10:25,049 --> 00:10:26,141 I know what to do. 80 00:10:31,695 --> 00:10:37,350 Let's have a bet on whether the report from Guangdong is good news or bad news. 81 00:10:37,405 --> 00:10:43,629 The courier looked shaken. I bet it's bad news. 82 00:10:43,724 --> 00:10:48,389 If it's good news, they'll be touting a horn 83 00:10:48,531 --> 00:10:54,311 Even if it's not a defeat, it's probably nothing good. 84 00:10:54,336 --> 00:10:59,081 Bad news for Man-ho and the Court, 85 00:10:59,177 --> 00:11:04,399 but it is probably the best news for us. 86 00:11:11,666 --> 00:11:15,796 Lady Yim serves you a tonic daily. 87 00:11:15,910 --> 00:11:19,255 She really treats you like her own son. 88 00:11:19,873 --> 00:11:23,400 The Crown Prince's mother passed away. 89 00:11:23,476 --> 00:11:26,252 I'm only doing my duty. 90 00:11:28,906 --> 00:11:30,249 Your Majesty... 91 00:11:30,356 --> 00:11:34,805 His Highness is looking much better after taking the red birds nest. 92 00:11:34,867 --> 00:11:36,574 That's right! 93 00:11:36,677 --> 00:11:41,205 Your Highness, I'm sure you'll recover from tuberculosis. 94 00:11:41,311 --> 00:11:45,498 Thank you, Lady Yim. 95 00:11:50,281 --> 00:11:52,534 Xiao Xin, take that away! 96 00:11:52,714 --> 00:11:54,250 Aye! 97 00:11:54,353 --> 00:11:56,981 Father, I'm fine! 98 00:11:57,068 --> 00:12:03,223 Heaven will watch out for you. You'll get well soon. 99 00:12:06,063 --> 00:12:12,287 Father, I wish to have a word with you in private. 100 00:12:14,034 --> 00:12:17,049 I'll excuse myself, Your Majesty. 101 00:12:38,122 --> 00:12:43,925 Milady, you think the Crown Prince will recover? 102 00:12:44,270 --> 00:12:48,696 We're in his chamber, how dare you openly discuss his condition? 103 00:12:48,793 --> 00:12:50,340 Are you tired of living? 104 00:12:50,431 --> 00:12:52,616 Forgive me! 105 00:12:54,675 --> 00:13:00,853 Everyone knows the Crown Prince is fatally ill, 106 00:13:00,961 --> 00:13:04,773 but no dares to ask or talk about it. 107 00:13:04,924 --> 00:13:08,781 Do you know what they're afraid of? 108 00:13:08,840 --> 00:13:13,539 It's His Majesty's touchy subject. 109 00:13:13,754 --> 00:13:18,612 Thanks for enlightening me. I'll never shoot off my mouth again. 110 00:13:23,192 --> 00:13:25,809 Take that away! Aye! 111 00:13:31,039 --> 00:13:34,976 You seem to feel nauseous lately. 112 00:13:35,032 --> 00:13:38,650 I also found your feet rather swollen when I massaged them. 113 00:13:38,761 --> 00:13:42,129 Are you feeling alright? 114 00:13:43,162 --> 00:13:50,899 I feel fine. I think I'm pregnant. 115 00:13:51,085 --> 00:13:53,850 Congratulations! I'll send for the doctor! 116 00:13:54,238 --> 00:13:56,172 Don't be hasty! 117 00:13:56,234 --> 00:13:58,248 Why? This is good news! 118 00:13:58,402 --> 00:14:05,866 Good news? Only on the surface. 119 00:14:06,359 --> 00:14:11,217 His Majesty is distressed over the Crown Prince's illness. 120 00:14:11,319 --> 00:14:15,938 The situation in the Palace is unpredictable and people are incomprehensible. 121 00:14:16,046 --> 00:14:22,383 It's hard to say whether my pregnancy is a good thing or bad. 122 00:14:22,473 --> 00:14:27,570 I want a better grasp of the situation and act accordingly. 123 00:14:28,479 --> 00:14:33,178 The Crown Prince seemed secretive just now. 124 00:14:33,236 --> 00:14:36,171 I wonder what he wanted to say to His Majesty. 125 00:14:37,557 --> 00:14:46,602 Come with me to the backyard. Keep watch for me. 126 00:14:47,324 --> 00:14:50,817 Why would you think that? 127 00:14:50,910 --> 00:14:54,813 Father, I've been mulling over this... 128 00:14:54,920 --> 00:14:58,618 Among my sons, you're the only one with a kind disposition. 129 00:14:58,711 --> 00:15:00,691 That's why I made you the Crown Prince. 130 00:15:00,801 --> 00:15:03,020 How can you ask me to depose you? 131 00:15:03,079 --> 00:15:07,209 Father, I've been sick since I was a child. 132 00:15:07,317 --> 00:15:10,457 I have never carried out my duties as the Crown Prince 133 00:15:10,546 --> 00:15:15,052 to help you or share your troubles. 134 00:15:15,833 --> 00:15:21,579 If you don't depose me, I'll only become a burden to you. 135 00:15:21,668 --> 00:15:27,129 You'll never be my burden. You're my son! 136 00:15:27,190 --> 00:15:33,732 Father, I'm afraid my condition is incurable. 137 00:15:33,835 --> 00:15:35,724 If you drag this out, 138 00:15:35,832 --> 00:15:39,962 it'll only make the princes who genuinely want to help you 139 00:15:40,075 --> 00:15:44,057 get caught up in fratricide in their struggle for the throne. 140 00:15:44,146 --> 00:15:47,639 I can't bear to see that happen. 141 00:15:47,984 --> 00:15:57,200 I hope you'll name a new Crown Prince so that my brothers won't have to fight. 142 00:15:59,669 --> 00:16:04,971 Man-hau... 143 00:16:07,158 --> 00:16:18,524 Father, give me one last chance to show you filial piety. 144 00:16:18,824 --> 00:16:27,448 Depose me so that I can repay you. 145 00:16:55,631 --> 00:16:59,761 Siu-fu wrote and told me your brother caught malaria. 146 00:16:59,873 --> 00:17:02,296 I'm so worried I've been losing sleep. 147 00:17:02,400 --> 00:17:06,644 I have yet to figure out how I'll ask His Majesty for quinine, 148 00:17:06,747 --> 00:17:11,605 but we got word about Man-ho's defeat. 149 00:17:13,549 --> 00:17:16,723 The urgent report from Guangdong has been sent to the Grand Council. 150 00:17:16,815 --> 00:17:18,874 Minister Chan is taking care of it. 151 00:17:19,983 --> 00:17:21,587 How bad is it? 152 00:17:21,746 --> 00:17:25,558 Prince Man-ho suffered a setback. 153 00:17:27,018 --> 00:17:30,511 Greetings, Your Majesty Greetings, Father... 154 00:17:31,417 --> 00:17:33,840 Look what your son has done! 155 00:17:34,225 --> 00:17:35,317 Your Majesty! 156 00:17:59,217 --> 00:18:04,246 Father, Hon Yung should be rewarded for taking out the pirates. 157 00:18:04,333 --> 00:18:09,874 But Man-ho executed him instead. 158 00:18:10,028 --> 00:18:12,520 Because of the Imperial yellow jacket. 159 00:18:12,618 --> 00:18:17,078 His arrogance and overbearance will turn off the troops. 160 00:18:17,187 --> 00:18:20,680 What's more inexcusable is that before he even fought the pirates, 161 00:18:20,775 --> 00:18:22,800 he burnt his own fleet. 162 00:18:22,897 --> 00:18:26,288 That's boosting the enemy's morale and shattering our own. 163 00:18:26,546 --> 00:18:29,686 You gave him such an important task, 164 00:18:29,777 --> 00:18:32,963 but he's only trying to go after the Crown Prince... 165 00:18:33,053 --> 00:18:34,396 The Crown Prince? 166 00:18:34,503 --> 00:18:40,601 Your Majesty, Man-ho wanted to win, but he was sick with malaria. 167 00:18:40,696 --> 00:18:45,884 If you'd only give him quinine, I'm sure he'll recover. 168 00:18:47,021 --> 00:18:54,769 Recover? Quinine? Tuberculosis is incurable! 169 00:18:54,876 --> 00:18:58,892 Otherwise, the doctors would have cured him. 170 00:19:00,117 --> 00:19:04,975 He has a kind disposition, but is on his death bed. 171 00:19:05,078 --> 00:19:13,281 Quinine can cure Man-ho. I beg you to give it to him. 172 00:19:13,440 --> 00:19:17,855 After all, he's your own flesh and blood. 173 00:19:18,837 --> 00:19:29,088 Flesh and blood? I want him to get well too. But nothing can cure him. 174 00:19:29,223 --> 00:19:37,369 Man-ho screwed up the expedition, you should punish him, not cure him. 175 00:19:42,155 --> 00:19:44,886 Man-ho has let me down. 176 00:19:44,994 --> 00:19:50,967 He was so cocky, not only did he fail, he brought shame to my troops. 177 00:19:51,064 --> 00:19:53,169 He deserves the worst punishment. 178 00:19:54,667 --> 00:20:03,166 It's hard to determine Man-ho's fault, let's discuss this some other time. 179 00:20:03,279 --> 00:20:06,567 It's not that hard, he's... 180 00:20:07,116 --> 00:20:07,776 Your Majesty! 181 00:20:07,912 --> 00:20:09,914 Mind your health, Your Majesty! 182 00:20:10,104 --> 00:20:14,962 You must be tired, let me escort you back to Dongnuan Pavilion. 183 00:20:18,420 --> 00:20:22,448 We'll talk about Man-ho next time. 184 00:20:23,069 --> 00:20:24,958 His Majesty is leaving! 185 00:20:25,830 --> 00:20:28,151 Goodbye, Father! 186 00:20:43,372 --> 00:20:45,761 I don't understand, Milady. 187 00:20:45,853 --> 00:20:49,312 You have always wanted to get rid of Prince Man-ho. 188 00:20:49,425 --> 00:20:51,871 Why didn't you finish him off while he's down just now? 189 00:20:51,983 --> 00:20:54,304 Why did you try to dissuade His Majesty? 190 00:20:55,742 --> 00:21:02,034 He must first be down before I can finish him off. 191 00:21:02,141 --> 00:21:09,628 Prince Man-hong and his lot picked the wrong timing to strike. 192 00:21:09,740 --> 00:21:14,234 Why should I butt in and get snubbed? 193 00:21:14,571 --> 00:21:17,882 You're letting Prince Man-ho off easy? 194 00:21:20,451 --> 00:21:23,386 Why must I go after him? 195 00:21:23,493 --> 00:21:29,830 I personally bear him no grudges. Why must I kill him? 196 00:21:29,935 --> 00:21:32,632 But you were... 197 00:21:32,728 --> 00:21:36,551 I went after him only because he's Lady Shun's son. 198 00:21:36,660 --> 00:21:40,312 No one is spared in a rivalry between the noble consorts. 199 00:21:40,451 --> 00:21:42,874 But the situation has changed. 200 00:21:46,253 --> 00:21:51,601 If you disclose to anyone what you heard tonight, 201 00:21:51,782 --> 00:21:55,889 I guarantee you'll disappear forever. 202 00:21:55,979 --> 00:21:57,879 I'll remember that. 203 00:22:00,736 --> 00:22:06,197 Outside Yuqing Palace, I overheard the Crown Prince. 204 00:22:06,337 --> 00:22:10,126 He was trying to persuade His Majesty to name another Crown Prince. 205 00:22:10,182 --> 00:22:17,100 His mind is made up, but it's hard to second guess His Majesty. 206 00:22:17,187 --> 00:22:21,044 One thing for sure is that the days ahead 207 00:22:21,150 --> 00:22:27,760 will be unpredictable like the Nine Princes' War under Emperor Kangxi. 208 00:22:28,466 --> 00:22:34,724 I'm afraid the child I'm carrying cannot stay clear of the affair. 209 00:22:35,704 --> 00:22:39,095 How is that related to Prince Man-ho? 210 00:22:39,277 --> 00:22:43,487 It's possible yesterday's enemy can become today's ally. 211 00:22:43,583 --> 00:22:48,453 Whether he defeats the pirates in Guangdong is irrelevant, 212 00:22:48,544 --> 00:22:53,084 and I don't care if His Majesty punishes him for his mistakes. 213 00:22:53,224 --> 00:22:59,334 I'm too stupid to understand what you're thinking. 214 00:23:08,830 --> 00:23:12,607 Go fetch the doctor for me. 215 00:23:12,793 --> 00:23:15,899 I thought you didn't want anyone to know. 216 00:23:15,992 --> 00:23:19,098 A new Crown Prince will inevitably be named. 217 00:23:19,205 --> 00:23:23,062 If I don't tell His Majesty about my pregnancy soon, 218 00:23:23,151 --> 00:23:26,212 it's likely he'll pick the wrong candidate 219 00:23:26,319 --> 00:23:30,404 and let the other princes benefit from the situation. 220 00:23:30,512 --> 00:23:33,925 To enjoy higher status because of a son 221 00:23:33,991 --> 00:23:38,770 or to become a motherly model for the nation will only be an illusion. 222 00:23:51,995 --> 00:23:53,212 Lai Gong-GNU! 223 00:23:55,084 --> 00:23:57,519 You may go! Aye! 224 00:24:00,468 --> 00:24:02,766 Greetings, Your Highness! 225 00:24:02,871 --> 00:24:07,411 The Governor of Qinghai sent cordyceps that can enhance your vital essence. 226 00:24:07,548 --> 00:24:11,200 I hope you'll get well soon after taking them. 227 00:24:13,948 --> 00:24:15,530 Lai Gong-Gong! 228 00:24:15,637 --> 00:24:17,366 Thank you, Your Highness! 229 00:24:19,521 --> 00:24:22,491 You're very kind, Lai Gong-Gong. 230 00:24:23,159 --> 00:24:30,293 But that's all I can do for you. 231 00:24:30,399 --> 00:24:32,970 You mean... 232 00:24:33,082 --> 00:24:36,222 I've been worried about your health, 233 00:24:36,283 --> 00:24:41,653 so I often consult the stars to find ways to change your luck. 234 00:24:42,166 --> 00:24:46,376 Lately, I noticed... 235 00:24:46,442 --> 00:24:51,471 Go ahead and tell me. 236 00:24:51,561 --> 00:24:57,739 I've been watching the Crown Prince star within the Ziwei astrology, 237 00:24:57,847 --> 00:25:04,708 an invasion of a guest star has rendered the Crown Prince star dim and weak. 238 00:25:11,021 --> 00:25:19,918 The will of Heaven... 239 00:25:21,776 --> 00:25:30,878 I did the right thing asking Father to name another Crown Prince. 240 00:26:00,961 --> 00:26:02,258 Here you go... Yes! 241 00:26:02,350 --> 00:26:05,661 Xiao Gan! Lai Gong-Gong! 242 00:26:05,745 --> 00:26:08,316 What prescription is so urgent for the Imperial Kitchen? 243 00:26:08,429 --> 00:26:14,004 It's written by Dr. Lau for Lady Yim's baby. 244 00:26:14,110 --> 00:26:15,817 Lady Yim is pregnant? 245 00:26:15,920 --> 00:26:18,241 Yes! His Majesty is thrilled! 246 00:26:18,353 --> 00:26:20,447 He ordered me to get it done right away. 247 00:26:20,600 --> 00:26:22,250 You may go! Aye! 248 00:26:35,029 --> 00:26:38,966 Mother, you look dejected. 249 00:26:39,911 --> 00:26:44,485 Your brother is alone in Guangdong fighting pirates. 250 00:26:44,591 --> 00:26:49,927 Not only did he catch malaria, but he also suffered a major setback. 251 00:26:49,989 --> 00:26:53,687 I have no idea how your Father intends to punish him. 252 00:26:53,749 --> 00:26:58,164 As a mother, how can I sleep well? 253 00:26:58,396 --> 00:27:00,842 Milady, Lai Gong-Gong requests an audience. 254 00:27:00,902 --> 00:27:02,631 Send him in! 255 00:27:03,991 --> 00:27:07,200 Greetings, Milady! Your Highness! 256 00:27:07,260 --> 00:27:11,117 Please get up! I'm glad you're here. 257 00:27:11,175 --> 00:27:16,841 I've been up all night and I've come up with a plan to try to help Man-ho. 258 00:27:16,931 --> 00:27:19,195 Please let me know what you think. 259 00:27:19,302 --> 00:27:20,906 I'm all ears. 260 00:27:21,019 --> 00:27:24,364 I mean to ask His Majesty for quinine again 261 00:27:24,382 --> 00:27:29,036 It's a fact Man-ho suffered a major setback 262 00:27:29,132 --> 00:27:35,071 but I'm sure he has tried his best to carry the difficult mission. 263 00:27:35,136 --> 00:27:40,393 His Majesty should show him consideration for his hard work, right? 264 00:27:40,458 --> 00:27:43,439 That's inadvisable. 265 00:27:43,499 --> 00:27:49,996 I'm afraid His Majesty will only find him arrogant and reckless. 266 00:27:51,507 --> 00:27:54,750 I've thought of a plan as well. 267 00:27:55,297 --> 00:27:58,517 Man-ho gets along with certain courtiers. 268 00:27:58,619 --> 00:28:02,271 A few Censors, in particular, admire his courage and determination. 269 00:28:02,381 --> 00:28:08,639 I can ask them to sign a joint petition in Man-ho's defence. 270 00:28:08,745 --> 00:28:11,316 This is even worse! 271 00:28:11,989 --> 00:28:15,846 His Majesty is already displeased with Prince Man-ho's setback. 272 00:28:15,905 --> 00:28:18,237 If courtiers come to his defence, 273 00:28:18,329 --> 00:28:21,594 it would constitute a collusion with courtiers to meddle with state affairs. 274 00:28:21,698 --> 00:28:26,397 By law, it's a crime punishable by death! 275 00:28:27,128 --> 00:28:32,157 You mean I'll get Man-ho in bigger trouble? 276 00:28:32,447 --> 00:28:34,154 Then what should we do? 277 00:28:34,365 --> 00:28:38,677 We can’t count on His Majesty or other courtiers. 278 00:28:38,734 --> 00:28:41,362 I can't watch him die! 279 00:28:43,467 --> 00:28:48,200 Lai Gong-Gong, actually there's one other way. 280 00:28:48,310 --> 00:28:55,000 I am thinking of asking Lady Yim for help. 281 00:28:55,065 --> 00:29:00,481 But my son didn't get along with her at all before. 282 00:29:00,587 --> 00:29:03,215 That won't work... 283 00:29:03,271 --> 00:29:05,512 That's the best plan! 284 00:29:06,314 --> 00:29:09,090 Why? 285 00:29:09,184 --> 00:29:14,691 I just got word about Lady Yim's pregnancy. 286 00:29:14,749 --> 00:29:22,361 You mean she'll be in a very good mood and may become benevolent? 287 00:29:22,503 --> 00:29:25,404 Benevolent? 288 00:29:25,951 --> 00:29:32,516 Now that she's pregnant, there's only one thing on her mind. 289 00:29:32,578 --> 00:29:39,188 She cares more about interests than personal grudges. 290 00:29:39,302 --> 00:29:45,435 I'm afraid she may not have come around, so I plan to remind her. 291 00:29:49,301 --> 00:29:54,330 Lai Gong-Gong, your timing is perfect. 292 00:29:54,621 --> 00:30:01,766 Your pregnancy is a joyous event, I'm only doing my job. 293 00:30:02,712 --> 00:30:09,368 You said you just served His Majesty lunch. Is he feeling better? 294 00:30:12,146 --> 00:30:13,875 He's upset. 295 00:30:13,987 --> 00:30:15,614 About what? 296 00:30:15,703 --> 00:30:17,922 Really can't blame him. 297 00:30:17,980 --> 00:30:21,166 He has many sons, 298 00:30:21,225 --> 00:30:25,275 but they care more about power and personal gain than their siblings. 299 00:30:25,336 --> 00:30:28,476 Only the Crown Prince has a kind disposition. 300 00:30:29,299 --> 00:30:33,509 But he's plagued with an illness. 301 00:30:33,620 --> 00:30:37,830 And there's no one His Majesty can trust. 302 00:30:39,266 --> 00:30:41,872 If you don't find me a nag, 303 00:30:41,935 --> 00:30:46,600 I'd like to tell you an old story from the Palace. 304 00:30:47,425 --> 00:30:50,360 During the reign of Emperor Kangxi, 305 00:30:50,420 --> 00:30:55,711 he was quite troubled by the naming and deposing of the Crown Prince. 306 00:30:55,822 --> 00:30:59,201 It's a situation quite similar to the one we're facing. 307 00:31:00,188 --> 00:31:02,327 Go on... Aye! 308 00:31:03,418 --> 00:31:07,400 The prolonged absence of a Crown Prince led to the Nine Princes' War. 309 00:31:07,461 --> 00:31:10,874 They were at each other's throats, showing no mercy... 310 00:31:10,940 --> 00:31:13,921 Among them, only Prince Yong... 311 00:31:13,981 --> 00:31:16,200 The future Emperor Yongzheng? 312 00:31:16,259 --> 00:31:20,366 Yes, he read Emperor Kangxi's mind. 313 00:31:20,471 --> 00:31:24,203 He knew his Father hated them for showing no brotherly affection. 314 00:31:24,262 --> 00:31:27,482 So he always appeared to be kind and benevolent, 315 00:31:27,585 --> 00:31:30,486 and eventually inherited the throne. 316 00:31:31,906 --> 00:31:36,116 Milady, with your wit, I'm sure you'll get my drift. 317 00:31:36,305 --> 00:31:41,687 How dare suggest such a plan! 318 00:31:41,828 --> 00:31:43,432 Milady... 319 00:31:43,544 --> 00:31:50,291 You wanted me to dissuade His Majesty from punishing Man-ho for his mistake? 320 00:31:50,396 --> 00:31:58,451 No doubt, I have a selfish motive, but I also have your best interests in mind. 321 00:31:58,477 --> 00:32:00,718 You're now pregnant with His Majesty's child, 322 00:32:00,785 --> 00:32:04,927 you can't stay clear of the struggle for the throne. 323 00:32:04,989 --> 00:32:08,721 His Majesty wants someone kind to be the Crown Prince. 324 00:32:08,833 --> 00:32:11,439 If you think about this, you'll see... 325 00:32:11,501 --> 00:32:13,048 Say no more! 326 00:32:13,182 --> 00:32:15,685 Tung-suet, show Lai Gong-Gong the way out. 327 00:32:15,788 --> 00:32:16,402 Yes, Milady! 328 00:32:16,505 --> 00:32:17,722 I'll take my leave, Milady! 329 00:32:24,818 --> 00:32:32,430 Father, Man-ho drafted this military order before he left for Guangdong. 330 00:32:32,537 --> 00:32:36,644 It has his signature and clearly states that 331 00:32:36,733 --> 00:32:39,589 if anything should go wrong with the expedition, 332 00:32:39,665 --> 00:32:42,396 he'll bear full responsibility and is willing to be punished. 333 00:32:42,459 --> 00:32:45,394 A military order must be obeyed, you must punish him. 334 00:32:45,454 --> 00:32:48,594 He's a bragger and now he suffers the consequence. 335 00:32:48,698 --> 00:32:50,883 You must punish him! 336 00:32:59,135 --> 00:33:00,318 Your Majesty! 337 00:33:00,414 --> 00:33:05,363 Father, Lai Gong-Gong read the edict you issued. 338 00:33:05,421 --> 00:33:09,153 Lai Gong-Gong, do you remember the content? 339 00:33:10,382 --> 00:33:14,364 I'm afraid I don't. 340 00:33:15,264 --> 00:33:18,427 But I can still hear the words in my ears and see them with my eyes. 341 00:33:18,494 --> 00:33:22,795 Prince Man-ho will command the southern expedition on my behalf. 342 00:33:22,891 --> 00:33:24,825 He is hereby awarded the Imperial yellow jacket 343 00:33:24,903 --> 00:33:26,314 and he must triumph in this expedition. 344 00:33:26,417 --> 00:33:28,761 Or else he would be charged with deceiving His Majesty. 345 00:33:28,820 --> 00:33:31,983 Even in death, he'll be a disgrace to the ancestors. 346 00:33:33,094 --> 00:33:36,667 He's not worthy of the Imperial yellow jacket. 347 00:33:36,901 --> 00:33:39,825 Though he's my brother, I'm so ashamed of him. 348 00:33:40,010 --> 00:33:41,785 Punish him, Father! 349 00:33:58,230 --> 00:34:01,746 Man-ho committed a major crime. 350 00:34:01,832 --> 00:34:04,529 You must punish him to satisfy the others. 351 00:34:04,874 --> 00:34:13,373 Most courtiers are scared of Man-ho, but not me, as long as I'm serving you. 352 00:34:13,517 --> 00:34:16,088 Let me go to Guangdong 353 00:34:16,201 --> 00:34:21,184 and bring back Man-ho, who brought shame to us all. 354 00:34:24,517 --> 00:34:30,183 All of you want me to punish him? 355 00:34:30,272 --> 00:34:33,617 You must not show favouritism under the law. 356 00:34:34,719 --> 00:34:39,623 No favouritism under the law? 357 00:34:39,710 --> 00:34:44,739 Your Majesty, you can't put the blame on Man-ho alone. 358 00:34:44,875 --> 00:34:49,904 No one was willing to take on the pirates. 359 00:34:49,992 --> 00:34:53,610 Only Man-ho came forward. 360 00:34:53,751 --> 00:35:00,566 He's plagued with malaria, not only did you not send him quinine, 361 00:35:00,725 --> 00:35:04,252 but you're only thinking of punishing him. 362 00:35:04,357 --> 00:35:11,206 Is that fair? He's your own son! 363 00:35:12,875 --> 00:35:18,575 You don't want me to punish him? 364 00:35:18,679 --> 00:35:23,958 Even a tiger doesn't eat its young. 365 00:35:24,115 --> 00:35:25,958 A tiger doesn't eat its young? 366 00:35:26,143 --> 00:35:28,282 You're accusing me of showing no mercy 367 00:35:28,389 --> 00:35:31,552 and you won't stop talking about your son. 368 00:35:31,664 --> 00:35:33,928 Man-ho is not my only son! 369 00:35:34,269 --> 00:35:39,048 I have a Crown Prince who's pure and kind but he's seriously ill. 370 00:35:39,181 --> 00:35:41,036 Why don't you ask me about him? 371 00:35:42,457 --> 00:35:50,911 Quinine can cure your Man-ho but nothing can cure my Crown Prince. 372 00:35:54,215 --> 00:36:04,796 Man-hong, you and your brothers insist I should show no favouritism under the law. 373 00:36:04,946 --> 00:36:11,443 Regardless of what Man-ho has done, he's your brother no less. 374 00:36:11,732 --> 00:36:15,999 Why? Why are you so merciless? 375 00:36:16,132 --> 00:36:19,796 You won't rest until you've had him killed? 376 00:36:21,700 --> 00:36:29,437 What happened to your brotherly affection? 377 00:36:33,135 --> 00:36:38,437 Oh Heaven, what have I done? 378 00:36:38,578 --> 00:36:40,922 Why are you doing this to me? 379 00:36:41,623 --> 00:36:46,993 I have many sons, but none shows any brotherly affection. 380 00:36:47,173 --> 00:36:52,475 I only want another son who's kind like the Crown Prince. 381 00:36:52,571 --> 00:36:57,520 Why can't I have one? Why... 382 00:36:57,608 --> 00:36:58,154 Your Majesty! 383 00:36:58,700 --> 00:36:59,508 Mind your health! 384 00:36:59,621 --> 00:37:01,487 Mind your health, Sire! 385 00:37:01,783 --> 00:37:06,357 None... 386 00:37:06,460 --> 00:37:08,679 Mind your health, Your Majesty! 387 00:37:09,939 --> 00:37:11,282 None... 388 00:37:11,374 --> 00:37:13,274 Mind your health, Your Majesty! 389 00:37:13,384 --> 00:37:16,354 Mind your health, Your Majesty! 390 00:37:16,425 --> 00:37:20,282 I'm crying because I'm sad. 391 00:37:20,372 --> 00:37:26,266 Your Majesty, about Prince Man-ho, please allow me to say something. 392 00:37:26,378 --> 00:37:28,358 But you two don't get along... 393 00:37:28,622 --> 00:37:32,354 I urge you to pardon him, Your Majesty! 394 00:37:35,461 --> 00:37:42,845 Please issue an edict and send Lai Gong-Gong to Guangdong with quinine. 395 00:37:46,739 --> 00:37:49,640 Your Majesty... 396 00:37:50,935 --> 00:37:58,035 You're right. Everyone in here is selfish 397 00:37:58,144 --> 00:38:01,079 and they show no brotherly affection. 398 00:38:01,545 --> 00:38:04,640 But not you. 399 00:38:05,383 --> 00:38:09,081 You worry about the Crown Prince. 400 00:38:09,189 --> 00:38:13,399 You care most about your family. 401 00:38:13,510 --> 00:38:22,840 Regardless of what Man-ho has done, he's your own flesh and blood. 402 00:38:23,308 --> 00:38:31,227 If you wish to punish him for his mistake, you should let him get well first. 403 00:38:31,414 --> 00:38:34,588 Your Majesty... 404 00:38:34,967 --> 00:38:43,751 You're right! I care about my children. I should show no favouritism. 405 00:38:43,889 --> 00:38:49,589 Man-ho is my son, I can't let him die in Guangdong. 406 00:38:51,097 --> 00:38:53,270 Thank you, Your Majesty! 407 00:38:54,345 --> 00:39:00,432 Lady Yim, you understand what's important and gave me straight advice. 408 00:39:00,572 --> 00:39:02,711 You stopped me from making a big mistake. 409 00:39:02,817 --> 00:39:04,956 Will reward you accordingly. 410 00:39:06,015 --> 00:39:07,949 Thank you, Your Majesty! 411 00:39:08,654 --> 00:39:17,597 I came to my senses because I'm pregnant with your child. 412 00:39:20,182 --> 00:39:29,352 You must know I was plotting and scheming like everyone else. 413 00:39:29,488 --> 00:39:38,181 But somehow I began to think differently after I was pregnant. 414 00:39:38,277 --> 00:39:44,171 All the plotting, scheming and and struggle for power 415 00:39:44,282 --> 00:39:49,459 now seem ugly and horrible. 416 00:39:49,602 --> 00:39:55,655 My pregnancy has changed me. 417 00:39:56,200 --> 00:39:59,306 The baby is always reminding me 418 00:39:59,446 --> 00:40:03,906 not to harbour evil thoughts and stop all evildoing. 419 00:40:05,279 --> 00:40:10,035 A fetus can be so kind? 420 00:40:10,139 --> 00:40:16,988 It appears Lady Yim's child has a kind disposition. 421 00:40:23,450 --> 00:40:28,274 I want you to bring quinine to Guangdong to cure Man-ho. 422 00:40:28,383 --> 00:40:31,239 Aye! I'll do that tomorrow. 423 00:40:32,221 --> 00:40:39,912 As for Man-he's mistake, do you all still want me to punish him? 424 00:40:42,377 --> 00:40:43,879 We wouldn't dare... 425 00:40:44,015 --> 00:40:46,837 I wouldn't dare shoot off my mouth again. 426 00:40:47,303 --> 00:40:51,797 I'll do as you wish and care about my brothers. 427 00:40:54,337 --> 00:40:59,423 Lady Yim, don't over exert yourself. 428 00:40:59,781 --> 00:41:07,404 I believe you will give birth to a child of kind disposition. 429 00:41:07,978 --> 00:41:12,484 I will! Thank you for your concern. 430 00:41:19,158 --> 00:41:23,573 My son, the inclemency of a human heart 431 00:41:23,666 --> 00:41:27,728 is too much for a kind person like you to handle. 432 00:41:27,956 --> 00:41:36,285 Come what may, I will protect you. 433 00:41:46,833 --> 00:41:52,806 Man-hong, Man-leung, I'm sending you to Guangdong. 434 00:41:52,917 --> 00:41:56,808 Watch Man-ho and keep him in line. 435 00:41:56,911 --> 00:42:02,805 If he makes another mistake, punish him in my name. Absolutely no mercy. 436 00:42:03,836 --> 00:42:08,763 Father, you just asked us to show brotherly affection. 437 00:42:08,874 --> 00:42:11,730 I scolded you for not showing brotherly affection. 438 00:42:11,791 --> 00:42:14,772 But that doesn't mean you have to. 439 00:42:18,030 --> 00:42:21,398 I don't understand. 440 00:42:23,195 --> 00:42:32,502 You'll learn from your mistakes. Someday, you'll understand what I'm saying. 441 00:42:32,669 --> 00:42:36,412 By then, you should have learnt something. 442 00:42:38,830 --> 00:42:44,132 I'm not asking you to understand. I expect you to do as I say. 443 00:42:45,351 --> 00:42:46,978 Yes, Father! 444 00:42:52,479 --> 00:42:55,050 I need Western cannons to take out the pirates. 445 00:42:55,147 --> 00:42:58,811 Wong Yat-hin is the key figure in completing this deal. 446 00:42:58,922 --> 00:43:02,017 I'm so broke I have nothing but money. 447 00:43:02,120 --> 00:43:05,693 Wong Yat-hin is my great Grandfather? 36360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.