All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E12.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,656 --> 00:01:39,591 I've shown I could go through thick and thin with my men. 2 00:01:39,933 --> 00:01:43,836 Let Prince Man-ho meet defeat. That's the only way to avenge my son's death 3 00:01:44,019 --> 00:01:48,752 Hon Yung and Fok Yee-tai deliberately turned one camp against the other. 4 00:01:48,829 --> 00:01:52,356 Hon Yung would help, on one condition. 5 00:01:52,464 --> 00:01:55,559 Don't you forget, Prince Man-ho saved your life. 6 00:01:55,615 --> 00:01:57,640 Shouldn't you repay him? 7 00:02:05,026 --> 00:02:07,643 Don't dream of getting away. 8 00:02:07,912 --> 00:02:09,676 I'll be back. 9 00:02:14,745 --> 00:02:16,167 Yes? 10 00:02:16,274 --> 00:02:18,242 Prince Man-ho wants to see you. 11 00:02:23,954 --> 00:02:30,690 Hon Yung, if you are ordered to lead Zhe and Chad camps to fight Wong Yi in his turf 12 00:02:30,755 --> 00:02:32,132 can you do it? 13 00:02:32,191 --> 00:02:33,852 Rest assured, Your Honour. 14 00:02:33,959 --> 00:02:36,587 The two camps always listen to me. 15 00:02:36,643 --> 00:02:40,728 I am the only one that can unite them. 16 00:02:41,040 --> 00:02:52,065 Good! So my words have not fallen on deaf ears. 17 00:02:52,402 --> 00:02:54,541 You got the job. 18 00:02:55,600 --> 00:02:56,772 Yes, Your Honour. 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,941 I'll wipe out the pirates for you. 20 00:03:07,955 --> 00:03:09,787 How brave of you. 21 00:03:10,053 --> 00:03:14,832 I got it that you'd lead the assault on Wong Yi in his own turf. 22 00:03:16,214 --> 00:03:19,787 It's not an easy fight. 23 00:03:20,209 --> 00:03:24,396 Your Honour, I am here to talk about it with you. 24 00:03:26,013 --> 00:03:27,265 Save it. 25 00:03:27,324 --> 00:03:29,429 I see success written all over your face. 26 00:03:29,491 --> 00:03:31,346 Wong Yi will be wiped out in no time. 27 00:03:31,372 --> 00:03:35,946 I see a bright future ahead for you. 28 00:03:37,448 --> 00:03:40,588 Your Honour, I got tipped off that 29 00:03:40,614 --> 00:03:42,070 Wong Yi is not in his den. 30 00:03:42,127 --> 00:03:43,674 That's why I'd lead the attack. 31 00:03:43,734 --> 00:03:48,331 We'll take in some old and infirm pirates just to placate Prince Man-ho. 32 00:03:48,569 --> 00:03:51,470 I see. 33 00:03:52,452 --> 00:03:54,307 I thought you were a turncoat 34 00:03:54,369 --> 00:03:57,782 and you meant to ride on his coattails for quick success. 35 00:03:57,879 --> 00:04:03,568 No way. I've always been loyal to you. Prince Man-ho means nothing to me. 36 00:04:03,649 --> 00:04:06,971 Moreover, why should I wipe out the pirates? 37 00:04:07,000 --> 00:04:10,652 You taught me: keep the enemy to fill your pockets. 38 00:04:10,714 --> 00:04:15,504 I am paying him lip-service to score some credit on the side. 39 00:04:17,202 --> 00:04:22,470 Good. Here's an even bigger score for you. 40 00:04:22,526 --> 00:04:24,051 Yes? 41 00:04:27,440 --> 00:04:30,853 Wong is not in his den. Know where he's off to? 42 00:04:31,242 --> 00:04:32,539 I don't. 43 00:04:32,724 --> 00:04:36,092 He's gone to Guangzhou for his feast. 44 00:04:36,156 --> 00:04:38,978 He's marrying six concubines in one go. 45 00:04:39,167 --> 00:04:43,491 It gives us a chance to encircle him and capture him alive. 46 00:04:43,515 --> 00:04:45,222 It sure is one big score. 47 00:04:45,918 --> 00:04:50,617 Didn't you just say paying lip-service only? 48 00:04:51,798 --> 00:04:54,244 I got carried away. 49 00:04:54,309 --> 00:04:57,927 I am thinking, a pirate onshore is like a fish... 50 00:04:57,959 --> 00:05:01,054 You mean to fish in troubled waters? 51 00:05:01,110 --> 00:05:02,407 I dare not! 52 00:05:02,436 --> 00:05:05,042 You are taking advantage of Prince Man-ho's maid as well. 53 00:05:05,119 --> 00:05:06,416 You can’t hide anything from me. 54 00:05:06,507 --> 00:05:07,724 I dare not. 55 00:05:07,786 --> 00:05:09,561 Let me tell Prince Man-ho, 56 00:05:09,621 --> 00:05:10,918 I won't fight Wong Yi. 57 00:05:10,994 --> 00:05:13,565 I'll only take orders from you. 58 00:05:14,348 --> 00:05:18,808 No, stick to what you've promised that mad dog. 59 00:05:18,872 --> 00:05:22,160 Unexpected turns may rouse suspicions. 60 00:05:22,626 --> 00:05:29,089 What about your principle of keeping the enemy? 61 00:05:31,219 --> 00:05:34,359 I want him to dig his own grave 62 00:05:34,468 --> 00:05:37,995 fail most miserably and never get up again! 63 00:05:51,179 --> 00:05:54,205 (Invitation to a Wedding Banquet. Wong Yi is taking on six concubines) 64 00:05:59,783 --> 00:06:02,514 Wong Yi is going to marry six concubines! 65 00:06:02,575 --> 00:06:09,606 He's hosting a non-stop feast for days in Double Happiness Restaurant in Guangzhou. 66 00:06:10,177 --> 00:06:13,841 He's doing it for auspiciousness. 67 00:06:13,937 --> 00:06:16,201 It's for the Seven Seas Tournament. 68 00:06:16,230 --> 00:06:18,119 That's why the six concubines. 69 00:06:18,180 --> 00:06:22,242 Together with his wife, he has seven women. 70 00:06:22,781 --> 00:06:27,992 That makes him master of seven. They'll do whatever he says. 71 00:06:28,069 --> 00:06:32,768 He's determined to win. 72 00:06:32,790 --> 00:06:35,885 What does he take others for? What arrogance! 73 00:06:36,511 --> 00:06:38,764 Po-tsai, stick to the plan. 74 00:06:38,789 --> 00:06:43,363 Now that he's not in his den, 75 00:06:43,390 --> 00:06:45,893 take this opportunity to wipe him out for Chief Cheng. 76 00:06:46,105 --> 00:06:49,245 Then he'll have no challengers at the tournament. 77 00:06:49,738 --> 00:06:51,001 Right. 78 00:06:51,579 --> 00:06:54,992 Ho and I will sound him out. 79 00:06:55,059 --> 00:06:59,121 Scholar Suen and Sis Kiu will act as the bait. 80 00:06:59,427 --> 00:07:03,591 Po-tsai, you'll take on Wong Yi. 81 00:07:05,587 --> 00:07:08,079 Sing, how very clever of you! 82 00:07:08,145 --> 00:07:10,728 You can take Scholar Suen's place now. 83 00:07:10,910 --> 00:07:15,564 Not only that, we need to find something for Wong Tai-mui to do. 84 00:07:15,700 --> 00:07:19,853 Master Po, why are you bringing Wong Tai-mui along? 85 00:07:20,193 --> 00:07:23,925 She's made it clear, she'd rather die than marrying you. 86 00:07:24,873 --> 00:07:26,455 I know what I am doing. 87 00:07:49,705 --> 00:07:52,436 Cheung Po-tsai, let me make it clear. 88 00:07:52,497 --> 00:07:55,239 You are taking on Wong Yi. It's pirates against pirates, 89 00:07:55,305 --> 00:07:56,522 I won’t give you a hand. 90 00:07:56,709 --> 00:07:57,801 Alright. 91 00:07:58,066 --> 00:08:02,560 Still, I haven't been to Guangzhou. It sure will be an eye-opener. 92 00:08:05,309 --> 00:08:06,913 Cheung Po-tsai, cut it out. 93 00:08:06,993 --> 00:08:08,404 You've been ignoring me for days. 94 00:08:08,475 --> 00:08:09,886 You've been avoiding me. 95 00:08:09,911 --> 00:08:11,845 I have yet to see a man pettier. 96 00:08:12,063 --> 00:08:13,770 You disparaged me. 97 00:08:13,795 --> 00:08:16,730 I should have been the one being mad, not you. 98 00:08:16,820 --> 00:08:18,402 I am not mad at you. 99 00:08:19,145 --> 00:08:21,842 I am mad at myself for not telling the truth. 100 00:08:22,671 --> 00:08:25,447 Why are you giving me back my backpack? 101 00:08:25,618 --> 00:08:28,883 We've been fighting since you came. 102 00:08:28,941 --> 00:08:31,649 I know you can’t wait to leave. 103 00:08:31,710 --> 00:08:36,739 Frankly, no girls would want to be stuck with pirates. 104 00:08:37,076 --> 00:08:40,580 You said there're no good pirates. 105 00:08:40,602 --> 00:08:43,060 Allow me to do one good deed. 106 00:08:43,121 --> 00:08:45,101 I'll let you go. You are set free. 107 00:08:45,397 --> 00:08:46,944 Set free? 108 00:08:47,082 --> 00:08:50,780 Or I am setting myself free. 109 00:08:50,842 --> 00:08:54,107 I read too much into our relationship. 110 00:08:54,632 --> 00:08:58,580 Forget it. Who knows what'll happen next? 111 00:08:58,604 --> 00:09:01,813 You can’t force it with a relationship. 112 00:09:01,886 --> 00:09:03,297 Po-tsai, actually... 113 00:09:03,353 --> 00:09:09,451 Whatever now we'll go our separate ways. 114 00:09:09,561 --> 00:09:12,496 You are now free as a bird. 115 00:09:14,370 --> 00:09:18,455 I am destined to die a lonely man. 116 00:09:34,038 --> 00:09:37,576 Go in that direction and you'll get to Guangzhou. 117 00:09:38,204 --> 00:09:39,091 See you. 118 00:10:10,045 --> 00:10:16,246 Alright, let the misunderstanding stay that way. 119 00:10:17,401 --> 00:10:23,488 If I call him, the misunderstanding will end up in a tragedy. 120 00:10:37,322 --> 00:10:38,972 Hold it... 121 00:10:39,038 --> 00:10:42,099 If I leave now, I can't go back to the water stockade. 122 00:10:42,314 --> 00:10:47,241 That means no waterspout and no engine. 123 00:10:47,759 --> 00:10:49,534 How can I go back to the modern times? 124 00:10:50,270 --> 00:10:55,743 Don't go! Come back... 125 00:11:02,883 --> 00:11:04,135 Well done! 126 00:11:04,521 --> 00:11:08,856 A man should know when to cut loss. Don't think about it again. 127 00:11:08,917 --> 00:11:11,136 That woman is so hard-hearted. 128 00:11:11,194 --> 00:11:14,607 Love to your own sorrow. 129 00:11:15,407 --> 00:11:17,296 Don't go... 130 00:11:17,357 --> 00:11:18,734 Master Po, look! 131 00:11:18,792 --> 00:11:21,022 Don't go! Come back... 132 00:11:21,084 --> 00:11:33,691 Po-tsai, come back...Don't go... 133 00:11:33,797 --> 00:11:38,496 She's overjoyed after bidding Master Po goodbye. 134 00:11:38,525 --> 00:11:41,210 She's waving goodbye to us. 135 00:11:47,525 --> 00:11:51,621 Now that she's sent away. we can focus on Wong Yi. 136 00:11:51,684 --> 00:11:53,539 Yes, Sis Kiu. 137 00:11:53,962 --> 00:11:58,547 Don't go...Come back... 138 00:11:58,734 --> 00:12:06,175 Po-tsai, come back... 139 00:12:13,725 --> 00:12:16,148 What should I do now? 140 00:12:19,451 --> 00:12:21,135 Guangzhou...right! 141 00:12:34,663 --> 00:12:36,438 (Double Happiness Restaurant... Wong's Feast) 142 00:12:37,191 --> 00:12:40,161 Brother Wong Yi, congrats... 143 00:12:40,186 --> 00:12:43,759 And I wish you victory in the Seven Seas Tournament. 144 00:12:43,945 --> 00:12:46,039 Seven wives for seven seas! 145 00:12:46,067 --> 00:12:47,034 Thank you... 146 00:12:47,221 --> 00:12:49,963 Cheng Yat will lose big, seven to zero! 147 00:12:50,035 --> 00:12:52,254 Exactly! Cheers! 148 00:12:55,354 --> 00:12:59,245 Want to beat our Chief? I'll get him first! 149 00:13:10,117 --> 00:13:11,619 Who are you? 150 00:13:12,035 --> 00:13:13,366 We are the good guys. 151 00:13:13,439 --> 00:13:15,965 Just do as we say. We won't harm the innocent. 152 00:13:16,022 --> 00:13:17,854 What do you want? 153 00:13:17,941 --> 00:13:21,047 Take your clothes off. 154 00:13:21,426 --> 00:13:24,100 What? 155 00:13:25,071 --> 00:13:26,527 Be more exact. 156 00:13:26,631 --> 00:13:29,407 Just take your bridal gowns off. 157 00:13:29,465 --> 00:13:30,432 Then you can go. 158 00:13:30,869 --> 00:13:33,634 Do you really want to be Wong Yi's concubines? 159 00:13:33,708 --> 00:13:35,528 No... 160 00:13:35,587 --> 00:13:38,932 Then take your gowns off and go. Come on... 161 00:13:40,907 --> 00:13:43,376 Not your undergarment! You still want to get married, right? 162 00:13:43,434 --> 00:13:44,811 Now go... 163 00:13:47,193 --> 00:13:51,175 I let them leave by the backdoor and gave them some money for the road. 164 00:13:56,512 --> 00:13:58,810 Master Po... 165 00:13:58,837 --> 00:14:01,260 Are you smitten? 166 00:14:01,395 --> 00:14:02,817 Blow him a kiss. 167 00:14:04,468 --> 00:14:06,402 Don't make me beat you up. 168 00:14:06,993 --> 00:14:08,575 What about me? 169 00:14:08,600 --> 00:14:10,329 Do I deserve a beating up? 170 00:14:13,108 --> 00:14:18,808 Sis Kiu looks pleased. Excited too. 171 00:14:19,115 --> 00:14:22,005 As if she had never been in wedding clothes. 172 00:14:27,397 --> 00:14:30,003 Chief Cheng took me back by force. 173 00:14:30,065 --> 00:14:33,410 At such chaotic times, not to say a bridal gown, 174 00:14:33,466 --> 00:14:36,959 it was the wedding night even before there was a wedding. 175 00:14:37,069 --> 00:14:41,176 Because you were so hot he couldn't wait. 176 00:14:41,267 --> 00:14:43,019 He couldn't wait. 177 00:14:43,076 --> 00:14:45,499 I would do the same if I were in his shoes. 178 00:14:45,556 --> 00:14:46,728 Stop comforting me. 179 00:14:46,788 --> 00:14:48,768 I don't care for such customs. 180 00:14:50,190 --> 00:14:52,488 Really? You can't tear yourself away from the mirror. 181 00:14:52,873 --> 00:14:55,422 And picked the most gorgeous gown. 182 00:14:55,796 --> 00:15:00,609 Know your pecking order. Stop teasing me. 183 00:15:00,983 --> 00:15:02,565 We have all changed, except him. 184 00:15:02,590 --> 00:15:03,853 Do it. Yes! 185 00:15:03,878 --> 00:15:07,849 Don't come near me. I can do it myself. 186 00:15:07,876 --> 00:15:08,854 Come on...hurry up... 187 00:15:10,680 --> 00:15:11,897 What else? 188 00:15:12,318 --> 00:15:13,774 Makeup time... 189 00:15:13,846 --> 00:15:15,325 No way... Come on... 190 00:15:15,407 --> 00:15:16,340 Enough is enough! 191 00:15:18,527 --> 00:15:19,983 Hold it... 192 00:15:20,086 --> 00:15:22,487 Isn't Wong Yi marrying six concubines? 193 00:15:22,598 --> 00:15:23,576 1. 2. 3, 4. 5... 194 00:15:23,643 --> 00:15:24,383 One is missing! 195 00:15:37,405 --> 00:15:39,749 (The Amazing Courtesan, Chu Shuk-kwan) 196 00:15:53,242 --> 00:15:54,050 Stop it! 197 00:15:56,518 --> 00:15:58,373 Sing, are you alright? 198 00:16:02,446 --> 00:16:07,145 I see stars... 199 00:16:07,204 --> 00:16:08,342 A bride's gone! 200 00:16:11,852 --> 00:16:14,947 You three are idiots! 201 00:16:15,050 --> 00:16:17,735 How could you let a woman slip away? 202 00:16:17,921 --> 00:16:19,821 Stop staring at one another! 203 00:16:20,192 --> 00:16:21,330 Go get her back! 204 00:16:21,924 --> 00:16:22,971 Yes, Master Yi. 205 00:16:32,236 --> 00:16:39,381 1. 2. 3, 4. 5... 206 00:16:43,928 --> 00:16:45,783 One is missing. 207 00:16:53,240 --> 00:16:54,537 I dare you come near me. 208 00:16:54,613 --> 00:16:57,105 Once my veil is off, you'll get a kick to the groin. 209 00:16:57,327 --> 00:16:59,216 You can kiss the bridal bed goodbye for life. 210 00:17:04,691 --> 00:17:06,375 It should be 7 wives for Seven Seas. 211 00:17:06,453 --> 00:17:10,390 Now one is missing. That's inauspicious... 212 00:17:12,926 --> 00:17:15,941 That's hurting my chance in the Seven Seas Tournament. 213 00:17:17,045 --> 00:17:18,501 I'll get you back! 214 00:17:22,240 --> 00:17:26,552 Master, come in. How many seats? 215 00:17:30,929 --> 00:17:37,858 Come have a look. Great masks! 216 00:17:42,332 --> 00:17:44,778 It's a genuine Tang painting... 217 00:17:48,682 --> 00:17:52,095 What a bustling Guangzhou street! 218 00:17:52,597 --> 00:17:55,225 It's like Causeway Bay or Mongkok. 219 00:17:56,201 --> 00:17:58,499 Come on...why should you care? 220 00:17:58,525 --> 00:17:59,868 You are here to look for Cheung Po-tsai. 221 00:17:59,929 --> 00:18:04,355 If you can't go back to the Heroes' Den, forget about modern day Hong Kong. 222 00:18:05,526 --> 00:18:06,459 What are you doing? 223 00:18:07,647 --> 00:18:09,695 Don't mess up my stuff! 224 00:18:09,847 --> 00:18:10,973 You'll have to pay for them! 225 00:18:12,560 --> 00:18:14,267 Watch out! 226 00:18:17,600 --> 00:18:18,305 Mind how you walk! 227 00:18:18,327 --> 00:18:19,180 Sorry... 228 00:18:19,488 --> 00:18:20,933 Are you alright? 229 00:18:20,998 --> 00:18:24,184 Look for a woman in red. 230 00:18:24,243 --> 00:18:25,495 Don't let her go away. 231 00:18:25,880 --> 00:18:28,690 Oh no, they are here... 232 00:18:28,750 --> 00:18:31,173 They look mean. Are they here for you? 233 00:18:31,434 --> 00:18:34,176 I'd rather die than going back. 234 00:18:41,755 --> 00:18:42,768 Thank you. 235 00:18:42,878 --> 00:18:44,255 Why are they after you? 236 00:18:44,391 --> 00:18:47,213 The rascal wants me to be his 6th concubine. 237 00:18:48,229 --> 00:18:51,642 How could you let a girl slip away? You rubbish! 238 00:18:51,827 --> 00:18:54,444 You three check it out there. Yes, Master Yi... 239 00:18:56,351 --> 00:18:59,241 The rascal you said is Wong Yi? 240 00:18:59,783 --> 00:19:02,809 I don't want to be a pirate's wife... 241 00:19:02,834 --> 00:19:04,814 Please help me... 242 00:19:08,504 --> 00:19:12,486 What a terrible life I've had. 243 00:19:13,387 --> 00:19:21,204 My parents died in the last plague. 244 00:19:21,514 --> 00:19:26,315 I became an orphan. I sought shelter from my uncle. 245 00:19:26,350 --> 00:19:32,960 I worked hard waiting on him and my aunt. 246 00:19:33,074 --> 00:19:39,844 But she accused me of seducing him and threw me out. 247 00:19:40,420 --> 00:19:44,641 Uncle took pity on me and gave me some money for use. 248 00:19:44,858 --> 00:19:48,772 That rascal Wong Yi lured me to his casino 249 00:19:48,793 --> 00:19:50,488 I lost all my money. 250 00:19:50,509 --> 00:19:54,810 He wanted me to sell myself for my debt. 251 00:19:58,065 --> 00:20:00,614 How pitiable. 252 00:20:02,592 --> 00:20:11,080 I am as helpless as willow catkins in the wind... 253 00:20:12,826 --> 00:20:16,399 It's alright. You'll have good days ahead. 254 00:20:16,860 --> 00:20:18,487 Now go change. 255 00:20:21,546 --> 00:20:23,651 Why are you so good to me? 256 00:20:24,073 --> 00:20:27,850 Me? I don't know. 257 00:20:27,873 --> 00:20:31,082 I just have this urge to help you. 258 00:20:34,561 --> 00:20:38,008 I can never repay your kindness. 259 00:20:38,352 --> 00:20:42,289 Let me put your name on a tablet, 260 00:20:42,361 --> 00:20:44,967 so that I can pray for you days and nights. 261 00:20:45,669 --> 00:20:47,137 My name is Wong Tai-mui. 262 00:20:47,159 --> 00:20:47,887 What's yours? 263 00:20:47,962 --> 00:20:49,009 Chu Shuk-kwan. 264 00:20:50,068 --> 00:20:53,584 Believe me. You will be fine so long as I am around. 265 00:20:53,748 --> 00:20:54,761 Go change. 266 00:21:04,278 --> 00:21:07,930 The birthmark looks familiar. 267 00:21:08,679 --> 00:21:11,489 Chu Shuk-kwan sounds familiar. 268 00:21:12,437 --> 00:21:13,814 Where have I heard that before? 269 00:21:13,997 --> 00:21:16,420 Oh yes, it really is our family pedigree. 270 00:21:16,510 --> 00:21:17,614 Do you know who she is? 271 00:21:17,711 --> 00:21:21,545 Great-great-great-grandmother... Just great-grandmother will do. 272 00:21:31,480 --> 00:21:33,505 No wonder she looks familiar. 273 00:21:33,930 --> 00:21:36,661 Chu Shuk-kwan is my great-grandmother. 274 00:21:38,126 --> 00:21:39,503 What a coincidence. 275 00:21:41,121 --> 00:21:42,668 ...yet here you are! 276 00:21:42,728 --> 00:21:44,583 Don't! Help... 277 00:21:44,647 --> 00:21:46,251 Take her back... Help... 278 00:21:47,128 --> 00:21:50,109 Great-grandmother... 279 00:21:53,960 --> 00:21:55,507 Gone already? 280 00:21:55,979 --> 00:21:57,026 What should I do? 281 00:21:57,212 --> 00:22:00,147 If she became that rascal Wong Yi's concubine, then... 282 00:22:00,769 --> 00:22:06,708 Hold it...Wong Yi...a Wong... 283 00:22:06,896 --> 00:22:10,218 What if he's my great-grandfather? 284 00:22:16,928 --> 00:22:17,906 So here they are... 285 00:22:38,777 --> 00:22:40,825 Watch the door tight! 286 00:22:40,929 --> 00:22:42,431 Seven wives for me. Not one less! 287 00:22:43,644 --> 00:22:47,114 You could let a woman slip away... 288 00:22:47,170 --> 00:22:50,185 Let me tell you, you must have grown up on crap. 289 00:22:50,212 --> 00:22:51,907 Master Yi...take it easy... 290 00:22:51,974 --> 00:22:53,021 Don't you touch me. 291 00:22:53,207 --> 00:22:54,709 Is it the auspicious hour yet? 292 00:22:54,767 --> 00:22:55,700 Almost. 293 00:22:55,765 --> 00:22:57,472 You should have asked me to go change! 294 00:22:57,575 --> 00:23:00,943 You grew up on crap. You are a piece of crap! What a pest! 295 00:23:02,568 --> 00:23:04,036 This is the bridal room. 296 00:23:04,097 --> 00:23:05,599 Great-grandmother must be locked inside. 297 00:23:07,684 --> 00:23:08,947 What are you doing? 298 00:23:09,056 --> 00:23:12,788 You did hit me hard. 299 00:23:12,973 --> 00:23:16,034 Sorry, I didn't mean to. I thought you were Wong Yi's men. 300 00:23:16,093 --> 00:23:18,744 Which part of us looks like his men? 301 00:23:18,932 --> 00:23:21,993 We are here to make today his death anniversary. 302 00:23:22,177 --> 00:23:23,702 Death anniversary? 303 00:23:24,533 --> 00:23:28,185 Yes, we are good GUYS- 304 00:23:28,245 --> 00:23:32,864 Don't call us out when there are people here. 305 00:23:35,047 --> 00:23:37,345 Let me repeat, we are good guys. 306 00:23:37,372 --> 00:23:41,741 Still, good guys do kill people. 307 00:23:44,251 --> 00:23:46,424 I understand... 308 00:23:49,259 --> 00:23:49,873 Maybe it's Wong Yi. 309 00:23:49,929 --> 00:23:50,634 Stick to the plan. 310 00:24:02,208 --> 00:24:03,505 I dare you to come near me. 311 00:24:03,565 --> 00:24:06,057 Take off my veil and I'll kick you in the groin 312 00:24:06,139 --> 00:24:08,187 You can kiss the bridal bed goodbye for life. 313 00:24:11,770 --> 00:24:13,192 I dare you come near me again. 314 00:24:13,330 --> 00:24:14,547 A double kick to the groin! 315 00:24:14,610 --> 00:24:16,430 Forget about the bridal bed for life! 316 00:24:17,731 --> 00:24:19,506 Chu Shuk-kwan, is that you? 317 00:24:19,540 --> 00:24:20,792 It sounds like Wong Tai-mui. 318 00:24:20,975 --> 00:24:22,750 Wong Tai-mui, here I am. 319 00:24:24,126 --> 00:24:25,753 Finally. 320 00:24:25,888 --> 00:24:27,071 You came here for me? 321 00:24:27,293 --> 00:24:29,102 Of course, you are my great-grandmother. 322 00:24:29,290 --> 00:24:30,348 Great-grandmother? 323 00:24:31,459 --> 00:24:33,143 It's a long story. 324 00:24:33,205 --> 00:24:34,502 It needs some explanation. 325 00:24:34,578 --> 00:24:35,750 Let me get you out first. 326 00:24:36,731 --> 00:24:38,062 Hold it... 327 00:24:38,328 --> 00:24:40,217 They are all in bridal gown. 328 00:24:40,278 --> 00:24:42,337 They're all abducted by Wong Yi? 329 00:24:42,728 --> 00:24:43,741 I think so. 330 00:24:43,882 --> 00:24:45,509 Do you know them? 331 00:24:45,926 --> 00:24:47,428 Sort of... 332 00:24:47,516 --> 00:24:50,087 I am getting you out anyway, why not all of you together? 333 00:24:51,088 --> 00:24:54,137 If you don't want to be Wong Yi's concubines, go with us. 334 00:24:55,768 --> 00:24:57,429 Don't you want to be rescued? 335 00:24:58,718 --> 00:25:00,368 Mui, let them stay if they want to. 336 00:25:00,449 --> 00:25:01,257 Let's go. 337 00:25:01,760 --> 00:25:07,210 Have some self-respect! You were abducted against your will. 338 00:25:07,275 --> 00:25:10,495 How can you refuse to be saved? Really! 339 00:25:10,551 --> 00:25:12,383 Come on...Wong Yi will soon be here. 340 00:25:16,993 --> 00:25:19,337 How mindless of her! 341 00:25:19,395 --> 00:25:22,933 Were it not for our mission, I'd go after her and beat her up. 342 00:25:22,999 --> 00:25:24,888 Master Po was right in dumping her. 343 00:25:24,949 --> 00:25:26,371 What an acid tongue. 344 00:25:27,038 --> 00:25:28,130 Mind your acid tongue! 345 00:25:30,158 --> 00:25:31,762 It's good she didn't recognise us. 346 00:25:31,827 --> 00:25:33,010 I don't want to drag her in. 347 00:25:33,146 --> 00:25:37,891 Right. Or she'll ruin our plan. Let's stick to the plan. 348 00:25:37,951 --> 00:25:38,531 Yes. 349 00:25:41,274 --> 00:25:42,958 One missing again! 350 00:25:45,470 --> 00:25:51,193 Bridal night...six brides for me to ride... 351 00:25:53,503 --> 00:25:56,564 Oh no, one missing again? 352 00:25:57,701 --> 00:25:58,918 What muck! 353 00:25:59,869 --> 00:26:03,089 Faster... Over there... 354 00:26:03,113 --> 00:26:06,333 Don't let her get away... 355 00:26:06,623 --> 00:26:08,330 How could you let a woman slip away? 356 00:26:08,994 --> 00:26:15,513 That's bad. That's inauspicious... 357 00:26:15,905 --> 00:26:18,852 That Chu woman is troublesome. I shouldn't have picked her. 358 00:26:18,879 --> 00:26:21,576 What for? It's just for good luck! 359 00:26:21,718 --> 00:26:23,527 Any woman will do. 360 00:26:23,762 --> 00:26:25,412 If you ruin my plan, 361 00:26:26,039 --> 00:26:28,553 I'll do whatever it takes to get you! 362 00:26:29,945 --> 00:26:31,367 What are you doing there? 363 00:26:31,389 --> 00:26:33,517 If she's not here, look somewhere else! 364 00:26:33,705 --> 00:26:34,615 Yes, Master Yi. 365 00:26:46,753 --> 00:26:47,845 Let me help you. 366 00:26:53,399 --> 00:26:54,651 Are you alright? 367 00:26:54,709 --> 00:26:55,892 I think I sprained my ankle. 368 00:26:56,160 --> 00:26:58,379 Sit down first. Let me have a look. 369 00:26:59,390 --> 00:27:03,497 What a terrible fate. I sprained my ankle at this critical moment 370 00:27:03,835 --> 00:27:08,773 Wong Yi has people looking for me. How can I flee with a limp? 371 00:27:08,923 --> 00:27:10,687 What should we do? 372 00:27:10,873 --> 00:27:12,170 I got it! 373 00:27:12,199 --> 00:27:13,985 Take off the bridal gown. 374 00:27:14,007 --> 00:27:17,056 Let me lure them away. Then you can slip away. 375 00:27:17,803 --> 00:27:21,967 We have just met. Why are you so kind to me? 376 00:27:22,047 --> 00:27:23,697 You are my great-grandmother. 377 00:27:23,794 --> 00:27:29,745 If you became his concubine, that would make him my ancestor. 378 00:27:30,876 --> 00:27:32,583 Great-grandmother? 379 00:27:32,764 --> 00:27:34,653 A fever-damaged mind, no doubt. 380 00:27:34,714 --> 00:27:37,263 No more talking. Change first. 381 00:27:44,347 --> 00:27:47,021 I am a good person. 382 00:27:47,077 --> 00:27:49,762 Wong Yi is a bad guy. 383 00:27:50,399 --> 00:27:54,336 How can a good person have a bad guy as great-grandfather? 384 00:27:59,578 --> 00:28:02,252 Then stick to the very end. 385 00:28:02,386 --> 00:28:03,683 What are you doing? 386 00:28:03,976 --> 00:28:09,654 Your mind is damaged anyway. Why not give up your life for me too? 387 00:28:14,312 --> 00:28:16,963 I helped you out because you had a terrible fate. 388 00:28:17,432 --> 00:28:21,244 Terrible indeed. 389 00:28:23,315 --> 00:28:28,879 What a terrible life I've had. 390 00:28:28,913 --> 00:28:34,363 My parents died in the last plague. 391 00:28:34,624 --> 00:28:37,855 They didn't die soon enough. 392 00:28:37,912 --> 00:28:41,803 Poor people shouldn't have children. I had to suffer with them. 393 00:28:43,545 --> 00:28:49,359 I became an orphan. I sought shelter from my uncle. 394 00:28:49,395 --> 00:28:54,242 But my aunt accused me of seducing him. 395 00:28:54,710 --> 00:29:00,126 I have to admit I really did. That fatso threw me out. 396 00:29:01,950 --> 00:29:07,844 Uncle took pity on me and gave me some money for the journey. 397 00:29:08,853 --> 00:29:13,108 But that's not out of pity. But for more trysts with me! 398 00:29:13,580 --> 00:29:17,027 I befriended Wong Yi and lured my uncle to his casino. 399 00:29:17,106 --> 00:29:19,689 He's conned of his money. I got my revenge. 400 00:29:20,139 --> 00:29:22,528 You said Wong Yi abducted you. 401 00:29:23,145 --> 00:29:27,389 He bought me from the brothel with good money. 402 00:29:27,654 --> 00:29:29,611 You worked in a brothel? 403 00:29:29,628 --> 00:29:30,834 Why not? 404 00:29:31,741 --> 00:29:34,676 I am good looking. 405 00:29:34,705 --> 00:29:37,072 Why shouldn't I make a living with that? 406 00:29:37,138 --> 00:29:38,799 What's wrong with that? 407 00:29:39,144 --> 00:29:44,730 But it's wrong of Wong Yi to think he could buy me with just several hundred taels. 408 00:29:44,755 --> 00:29:49,261 My wedding has to be a proper one with a proper bridal sedan. 409 00:29:49,317 --> 00:29:53,686 And you, why keep saying I am your great-grandmother? 410 00:29:53,748 --> 00:29:56,171 Are you naive or out of your mind? 411 00:29:56,353 --> 00:30:02,451 Actually, Wong Yi bought me to make up the six concubines only. 412 00:30:02,515 --> 00:30:06,565 You can fill in for me and be his sixth concubine. 413 00:30:06,827 --> 00:30:12,596 I can flee without worrying about his seeking revenge. 414 00:30:13,533 --> 00:30:17,310 That means you had been lying to me? 415 00:30:19,028 --> 00:30:24,478 Silly girl, only you would fall for it. 416 00:30:24,550 --> 00:30:29,431 Do I look like a virtuous woman? 417 00:30:31,071 --> 00:30:33,654 My acting must be very good. 418 00:30:40,467 --> 00:30:44,119 I did mean it with one thing. 419 00:30:45,195 --> 00:30:49,701 I really won't be able to return your kindness. 420 00:30:49,836 --> 00:30:52,692 I really do want to put your name on a tablet 421 00:30:52,722 --> 00:30:55,214 and pray to you days and nights. 422 00:30:55,239 --> 00:30:58,254 So your spirit won't come to me for revenge 423 00:31:02,313 --> 00:31:03,769 The bride is in the firewood storeroom. 424 00:31:11,647 --> 00:31:13,775 Master Yi, she's not the one that slipped away. 425 00:31:14,642 --> 00:31:16,098 What? 426 00:31:22,239 --> 00:31:23,502 I recognise you. 427 00:31:23,563 --> 00:31:25,327 It's on the deck. 428 00:31:30,239 --> 00:31:32,492 I just want to make up the number. 429 00:31:33,562 --> 00:31:36,532 You are hot and you are waiting for me in a bridal gown. 430 00:31:36,760 --> 00:31:38,819 I won't disappoint you. 431 00:31:40,115 --> 00:31:42,129 Take her back. Yes, Master Yi. 432 00:31:42,314 --> 00:31:44,897 Wong Yi as my great-grandfather is bad enough. 433 00:31:44,959 --> 00:31:48,725 How come he's now going to be my husband? 434 00:31:51,365 --> 00:31:53,333 Wong Yi sure is blessed. 435 00:31:53,592 --> 00:31:55,447 His concubines come in all sizes and shapes. 436 00:31:55,511 --> 00:31:56,012 Right. 437 00:31:56,041 --> 00:31:57,691 See that first one on the left. 438 00:31:57,757 --> 00:31:58,849 What a big ass! 439 00:31:59,957 --> 00:32:01,379 Right, very big indeed. 440 00:32:01,439 --> 00:32:02,656 The one next to her. 441 00:32:02,680 --> 00:32:05,934 Though her ass is not big enough, she does have a tiny waist. 442 00:32:05,993 --> 00:32:07,176 A very good figure. 443 00:32:07,756 --> 00:32:09,008 I'm sure she's horny. 444 00:32:09,083 --> 00:32:10,255 Your mom is horny. 445 00:32:10,471 --> 00:32:12,860 Some lousy plan from Po-tsai. 446 00:32:12,952 --> 00:32:15,011 They are getting fresh with us! 447 00:32:15,198 --> 00:32:17,644 It is getting out of hand. 448 00:32:17,679 --> 00:32:18,737 That Wong Yi, really. 449 00:32:18,763 --> 00:32:22,097 Get your 6th concubine back for the wedding to proceed. 450 00:32:23,356 --> 00:32:24,938 We have not missed the auspicious hour. 451 00:32:24,994 --> 00:32:26,450 Isn't it romantic? 452 00:32:29,752 --> 00:32:31,220 Everyone here at last. 453 00:32:31,243 --> 00:32:32,301 Come on, the wedding ceremony. 454 00:32:32,482 --> 00:32:34,803 I can't marry you. 455 00:32:34,989 --> 00:32:37,356 Wong Tai-mui? How come she's a bride? 456 00:32:47,851 --> 00:32:49,945 Come on, the wedding ceremony. 457 00:32:50,174 --> 00:32:52,950 I can't marry you. 458 00:32:53,138 --> 00:32:56,506 Wong Tai-mui? How come she's a bride? 459 00:32:56,571 --> 00:32:58,915 You can’t say "no". I call the shots. 460 00:32:59,129 --> 00:33:01,234 You are a pretty girl. Now do me a favour. 461 00:33:01,297 --> 00:33:03,106 When I count to three, we'll go ahead with the ceremony. 462 00:33:03,169 --> 00:33:03,977 It is for auspiciousness. 463 00:33:04,004 --> 00:33:07,065 Then you are all my wives. Isn't it great? 464 00:33:07,170 --> 00:33:08,296 Come on...one... 465 00:33:08,403 --> 00:33:13,660 Over my dead body! I won't be your woman! 466 00:33:13,723 --> 00:33:17,614 A pretty face is useless to you! Didn't I say, I call the shots? 467 00:33:17,675 --> 00:33:18,415 Come on...two... 468 00:33:18,673 --> 00:33:21,722 Cheung Po-tsai...Help... 469 00:33:21,784 --> 00:33:25,049 Hussy, you only remember me when you are in danger! 470 00:33:27,072 --> 00:33:28,654 What Cheung Po-tsai? 471 00:33:28,710 --> 00:33:31,031 Don't mention that name on an auspicious day. 472 00:33:31,213 --> 00:33:32,510 You have nothing to do with him. 473 00:33:32,617 --> 00:33:39,307 Nothing? I am his... 474 00:33:41,004 --> 00:33:42,586 What? 475 00:33:43,173 --> 00:33:47,428 I am his...lover! 476 00:33:48,850 --> 00:33:50,864 Lover? 477 00:33:51,376 --> 00:33:52,855 Not only that. 478 00:33:53,685 --> 00:33:56,336 He's seen me change. 479 00:33:56,442 --> 00:33:59,912 We had locked lips. We kissed. 480 00:34:00,125 --> 00:34:03,618 He sucked blood from my neck. 481 00:34:03,682 --> 00:34:07,778 We've been through thick and thin together. 482 00:34:08,327 --> 00:34:12,491 You pirates honour loyalty, right? 483 00:34:12,572 --> 00:34:15,178 Loyalty of the Seven Seas. 484 00:34:15,237 --> 00:34:17,296 I am Po-tsai's woman. 485 00:34:17,359 --> 00:34:19,623 I dare you to lay a finger on me. 486 00:34:19,714 --> 00:34:21,944 Not to say marrying me, 487 00:34:22,008 --> 00:34:26,377 laying a finger on me will make you a disloyal man! 488 00:34:26,485 --> 00:34:29,409 Oh no... 489 00:34:29,470 --> 00:34:33,213 It's second to betrayal in seriousness. 490 00:34:33,354 --> 00:34:35,061 It calls for three stabs and six holes. 491 00:34:35,117 --> 00:34:36,209 Did you hear that? 492 00:34:36,272 --> 00:34:38,969 Three stabs...and how many holes again? 493 00:34:39,032 --> 00:34:39,646 Six! 494 00:34:39,718 --> 00:34:41,174 Six holes. 495 00:34:41,949 --> 00:34:45,419 Let's get married if you have a death wish. 496 00:34:45,483 --> 00:34:47,497 It's not possible. 497 00:34:47,635 --> 00:34:51,333 You said you're Cheung Po-tsai's lover. 498 00:34:51,396 --> 00:34:53,228 Then how come you are here alone? 499 00:34:53,284 --> 00:34:54,718 Where is Cheung Po-tsai? 500 00:34:54,806 --> 00:34:58,663 He...He came to Guangzhou with me. 501 00:34:58,737 --> 00:34:59,761 Where is he now? 502 00:34:59,824 --> 00:35:02,634 I pissed him off. 503 00:35:03,100 --> 00:35:05,080 Have you been in a relationship before? 504 00:35:05,143 --> 00:35:07,919 It is a lovers' quarrel. 505 00:35:08,497 --> 00:35:10,647 He'll come back to beg me for forgiveness. 506 00:35:10,706 --> 00:35:12,333 I'll give him a "Like" in return. 507 00:35:12,593 --> 00:35:15,813 It's a lovers' quarrel. 508 00:35:15,831 --> 00:35:17,879 She said it to piss me off. 509 00:35:17,991 --> 00:35:21,928 She didn't mean it when she said she'd rather drown herself than marrying me. 510 00:35:22,427 --> 00:35:23,849 Cheung Po-tsai is such a good man. 511 00:35:23,909 --> 00:35:29,143 If I couldn't marry him, I'd drown myself. 512 00:35:29,481 --> 00:35:31,904 Brother Wong Yi, she really loves Cheung Po-tsai very much. 513 00:35:32,070 --> 00:35:34,289 You can’t steal a pal's wife. 514 00:35:34,315 --> 00:35:34,975 Right... 515 00:35:35,032 --> 00:35:36,534 You two shouldn't have come at your age. 516 00:35:36,639 --> 00:35:37,572 Go back to your table. 517 00:35:37,996 --> 00:35:38,804 Let me tell you. 518 00:35:38,870 --> 00:35:41,931 Cheung Po-tsai and I are mortal foes. 519 00:35:43,441 --> 00:35:46,376 So this is his woman? 520 00:35:46,469 --> 00:35:48,699 I must do it for auspiciousness then! 521 00:35:48,762 --> 00:35:49,649 Care to watch? 522 00:35:49,839 --> 00:35:51,648 Cheung Po-tsai, help! 523 00:35:52,163 --> 00:35:54,177 Shut up. Here I am. 524 00:35:55,587 --> 00:35:57,043 Po-tsai? 525 00:35:58,941 --> 00:35:59,612 Take it easy. 526 00:35:59,675 --> 00:36:00,892 I won't let my lover down. 527 00:36:01,797 --> 00:36:02,605 Nut cracker! 528 00:36:05,869 --> 00:36:06,961 I mean head buster! 529 00:36:12,914 --> 00:36:16,305 Scholar Suen, Sing, Ho, Sis Kiu? 530 00:36:16,363 --> 00:36:18,934 I don't know what you young people are thinking. 531 00:36:18,999 --> 00:36:20,854 You've gone too far with your lovers' quarrel. 532 00:36:20,995 --> 00:36:22,417 Sis Kiu, actually... What actually? 533 00:36:22,524 --> 00:36:24,379 You have made it very clear. 534 00:36:24,441 --> 00:36:26,216 You'd drown yourself if you couldn't marry Po-tsai. 535 00:36:26,282 --> 00:36:30,731 Don't worry, Po-tsai got it. Look at him. He's fighting hard for you. 536 00:36:41,600 --> 00:36:42,931 Po-tsai, be careful. 537 00:37:06,482 --> 00:37:07,813 Take that! 538 00:37:07,840 --> 00:37:09,217 Bravo! 539 00:37:09,322 --> 00:37:10,642 Let me beat him up for you. 540 00:37:13,185 --> 00:37:16,860 Cheung Po-tsai, let me tell you. Kill me now. 541 00:37:16,917 --> 00:37:19,409 Otherwise, I won't let it go so long as I am breathing. 542 00:37:19,520 --> 00:37:21,409 I won't let you die so easily. 543 00:37:21,673 --> 00:37:24,768 You dare molest my woman. Death is too easy for you. 544 00:37:27,430 --> 00:37:28,727 Head buster! 545 00:37:40,885 --> 00:37:42,944 “Vies... 546 00:37:43,443 --> 00:37:45,616 I mean nut cracker. 547 00:37:45,721 --> 00:37:47,576 The Deadly Saber? 548 00:37:47,686 --> 00:37:49,370 It's Lame Wong Yi from now on. 549 00:37:51,679 --> 00:37:55,786 I will pay you back for my broken leg. 550 00:37:55,806 --> 00:37:56,989 Once I am back to my den. 551 00:37:57,045 --> 00:37:59,139 I'll gather all the men for my revenge! 552 00:38:00,119 --> 00:38:08,539 Honourable Hon is here... 553 00:38:08,706 --> 00:38:10,663 The Black Flag pirates have been a scourge for years. 554 00:38:10,719 --> 00:38:14,007 Now they are all wiped out! 555 00:38:14,073 --> 00:38:24,723 Serves you right... 556 00:38:24,786 --> 00:38:25,878 My advisor? 557 00:38:30,634 --> 00:38:31,726 How come? 558 00:38:36,140 --> 00:38:37,892 Master Po, you stole the thunder. 559 00:38:37,912 --> 00:38:40,324 That Lame Wong Yi can't fight Chief anymore 560 00:38:40,509 --> 00:38:43,604 He'll be Master of the Seven Seas again. 561 00:38:43,629 --> 00:38:46,007 Not only that. It's killing two birds with one stone today. 562 00:38:46,031 --> 00:38:48,125 Now we know your true feelings. 563 00:38:48,340 --> 00:38:50,604 You don't have to drown yourself now. 564 00:38:50,997 --> 00:38:52,965 Master Po went all out to save you! 565 00:38:52,993 --> 00:38:54,051 Right... 566 00:38:54,148 --> 00:38:57,459 Yes, I thank you for saving me, but... 567 00:38:57,520 --> 00:38:59,966 But, no more lovers' quarrels again. 568 00:39:00,031 --> 00:39:03,444 One misunderstanding is quite enough. 569 00:39:03,557 --> 00:39:06,777 That's right, I don't want you to get it wrong again, so... 570 00:39:06,834 --> 00:39:10,054 These pirates have wreaked enough havoc. 571 00:39:10,110 --> 00:39:12,249 It is payback time. 572 00:39:18,670 --> 00:39:33,131 Serves you right... 573 00:39:37,712 --> 00:39:41,205 The Guangdong navy has uprooted Black Flag's den. 574 00:39:41,231 --> 00:39:43,131 They can't do harm anymore. 575 00:39:43,499 --> 00:39:46,617 Their chief Wong Yi is at large, 576 00:39:46,674 --> 00:39:52,135 so his men will have to pay for his crimes. 577 00:39:52,198 --> 00:39:55,828 Honourable Hon, it's because you led the expedition, 578 00:39:55,885 --> 00:39:59,173 otherwise, those Zhejiang guys wouldn't have worked with us. 579 00:39:59,239 --> 00:40:01,048 It's for Honourable Hon's sake 580 00:40:01,127 --> 00:40:05,576 that we the Zhe camp would fight with you Chaozhou guys. 581 00:40:06,165 --> 00:40:09,533 Thank you for giving me face. 582 00:40:09,565 --> 00:40:10,862 The credit goes to all of us. 583 00:40:11,049 --> 00:40:17,295 Good for you... Hateful pirates... 584 00:40:17,366 --> 00:40:20,256 Though Black Flag and us didn't see eye to eye... 585 00:40:20,316 --> 00:40:21,863 we do share a common lot. 586 00:40:21,969 --> 00:40:24,495 It seems the Guangdong navy means business this time. 587 00:40:25,525 --> 00:40:28,176 We have to get to the bottom of it. 588 00:40:28,676 --> 00:40:31,373 Wong Tai-mui, it's dangerous. 589 00:40:31,438 --> 00:40:33,452 I don't want you to risk your life with us. 590 00:40:33,512 --> 00:40:35,537 Let Ho see you back to the water stockade. 591 00:40:35,727 --> 00:40:36,660 Water stockade? 592 00:40:36,756 --> 00:40:38,815 You don't want to go back? 593 00:40:39,798 --> 00:40:42,984 Not that...I have to go back. 594 00:40:50,282 --> 00:40:52,580 Milord, it seems you are getting much better. 595 00:40:53,044 --> 00:40:58,027 I've been spared military worries. I could rest with ease. 596 00:40:58,086 --> 00:41:00,305 I too feel that I am recovering fast. 597 00:41:00,879 --> 00:41:03,553 The physician's prescription is efficacious. 598 00:41:03,718 --> 00:41:05,937 I just pray that my illness won't come back 599 00:41:06,011 --> 00:41:10,710 I just hope that the risky move of using Hon Yung will pay out. 600 00:41:11,133 --> 00:41:13,704 Using him is a risky move? 601 00:41:14,643 --> 00:41:16,350 I have seen my share of people. 602 00:41:16,407 --> 00:41:18,341 I could see through him. 603 00:41:19,371 --> 00:41:22,784 He's a rascal by all counts. 604 00:41:22,849 --> 00:41:26,831 I had no choice or I wouldn't have used him 605 00:41:27,171 --> 00:41:28,798 You mean... 606 00:41:30,447 --> 00:41:33,860 Once I get better, I'll consider transferring him. 607 00:41:34,207 --> 00:41:38,189 Good! The farther the better. 608 00:41:38,809 --> 00:41:43,019 Why? It seems you are terrified of him. 609 00:41:43,457 --> 00:41:45,061 No... 610 00:41:45,095 --> 00:41:46,824 Milord, do what you think is right. 611 00:41:46,967 --> 00:41:49,186 Highness, good news! 612 00:41:49,370 --> 00:41:51,873 What? Has Hon Yung proved his worth? 613 00:41:51,929 --> 00:41:55,194 Under his leadership, the Zhe and Chao camps have wiped out Wong Yi's den. 614 00:41:55,252 --> 00:41:57,459 They have killed more than a thousand pirates and captured a lot more. 615 00:41:58,570 --> 00:42:02,825 Good! We've won the first round in our southern expedition! 616 00:42:03,124 --> 00:42:06,344 It's a pity Wong Yi is not among the captured. 617 00:42:06,495 --> 00:42:07,542 His den is taken. 618 00:42:07,602 --> 00:42:11,095 He's now a defanged tiger. He's no longer a threat. 619 00:42:11,409 --> 00:42:16,904 Hon Yung is bringing the captives back for you to claim credit. 620 00:42:17,134 --> 00:42:19,262 I don't care about claiming credit. 621 00:42:19,770 --> 00:42:24,344 They had terrorised the coastal waters for years. 622 00:42:25,605 --> 00:42:30,304 I want a public execution as a warning to other pirates. 623 00:42:30,363 --> 00:42:34,209 Siu-fu, put up notices throughout Guangzhou. 624 00:42:34,238 --> 00:42:40,905 I want the people to get their revenge. 625 00:42:40,961 --> 00:42:44,249 How thoughtful of you. But where should it be held? 626 00:42:45,469 --> 00:42:48,336 Fok Yee-tai used to be the admiral of the Guangdong Navy, 627 00:42:48,355 --> 00:42:50,687 yet he had done nothing. 628 00:42:53,509 --> 00:42:55,159 Hold it in front of his barracks. 629 00:42:56,753 --> 00:42:58,767 (By Special Appointment of the Emperor...) 630 00:43:11,432 --> 00:43:12,115 Proceed! 631 00:43:14,022 --> 00:43:15,000 Protect the Commander-in-Chief! 45885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.