Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,656 --> 00:01:39,591
I've shown I could go through
thick and thin with my men.
2
00:01:39,933 --> 00:01:43,836
Let Prince Man-ho meet defeat.
That's the only way to avenge my son's death
3
00:01:44,019 --> 00:01:48,752
Hon Yung and Fok Yee-tai deliberately
turned one camp against the other.
4
00:01:48,829 --> 00:01:52,356
Hon Yung would help, on one condition.
5
00:01:52,464 --> 00:01:55,559
Don't you forget, Prince Man-ho
saved your life.
6
00:01:55,615 --> 00:01:57,640
Shouldn't you repay him?
7
00:02:05,026 --> 00:02:07,643
Don't dream of getting away.
8
00:02:07,912 --> 00:02:09,676
I'll be back.
9
00:02:14,745 --> 00:02:16,167
Yes?
10
00:02:16,274 --> 00:02:18,242
Prince Man-ho wants to see you.
11
00:02:23,954 --> 00:02:30,690
Hon Yung, if you are ordered to lead Zhe
and Chad camps to fight Wong Yi in his turf
12
00:02:30,755 --> 00:02:32,132
can you do it?
13
00:02:32,191 --> 00:02:33,852
Rest assured, Your Honour.
14
00:02:33,959 --> 00:02:36,587
The two camps always listen to me.
15
00:02:36,643 --> 00:02:40,728
I am the only one that can unite them.
16
00:02:41,040 --> 00:02:52,065
Good! So my words have not
fallen on deaf ears.
17
00:02:52,402 --> 00:02:54,541
You got the job.
18
00:02:55,600 --> 00:02:56,772
Yes, Your Honour.
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,941
I'll wipe out the pirates for you.
20
00:03:07,955 --> 00:03:09,787
How brave of you.
21
00:03:10,053 --> 00:03:14,832
I got it that you'd lead the assault
on Wong Yi in his own turf.
22
00:03:16,214 --> 00:03:19,787
It's not an easy fight.
23
00:03:20,209 --> 00:03:24,396
Your Honour, I am here to talk
about it with you.
24
00:03:26,013 --> 00:03:27,265
Save it.
25
00:03:27,324 --> 00:03:29,429
I see success written all over your face.
26
00:03:29,491 --> 00:03:31,346
Wong Yi will be wiped out in no time.
27
00:03:31,372 --> 00:03:35,946
I see a bright future ahead for you.
28
00:03:37,448 --> 00:03:40,588
Your Honour, I got tipped off that
29
00:03:40,614 --> 00:03:42,070
Wong Yi is not in his den.
30
00:03:42,127 --> 00:03:43,674
That's why I'd lead the attack.
31
00:03:43,734 --> 00:03:48,331
We'll take in some old and infirm pirates
just to placate Prince Man-ho.
32
00:03:48,569 --> 00:03:51,470
I see.
33
00:03:52,452 --> 00:03:54,307
I thought you were a turncoat
34
00:03:54,369 --> 00:03:57,782
and you meant to ride on his coattails
for quick success.
35
00:03:57,879 --> 00:04:03,568
No way. I've always been loyal to you.
Prince Man-ho means nothing to me.
36
00:04:03,649 --> 00:04:06,971
Moreover, why should I wipe out the pirates?
37
00:04:07,000 --> 00:04:10,652
You taught me: keep the enemy
to fill your pockets.
38
00:04:10,714 --> 00:04:15,504
I am paying him lip-service
to score some credit on the side.
39
00:04:17,202 --> 00:04:22,470
Good. Here's an even bigger score for you.
40
00:04:22,526 --> 00:04:24,051
Yes?
41
00:04:27,440 --> 00:04:30,853
Wong is not in his den.
Know where he's off to?
42
00:04:31,242 --> 00:04:32,539
I don't.
43
00:04:32,724 --> 00:04:36,092
He's gone to Guangzhou for his feast.
44
00:04:36,156 --> 00:04:38,978
He's marrying six concubines in one go.
45
00:04:39,167 --> 00:04:43,491
It gives us a chance to encircle him
and capture him alive.
46
00:04:43,515 --> 00:04:45,222
It sure is one big score.
47
00:04:45,918 --> 00:04:50,617
Didn't you just say paying lip-service only?
48
00:04:51,798 --> 00:04:54,244
I got carried away.
49
00:04:54,309 --> 00:04:57,927
I am thinking, a pirate onshore
is like a fish...
50
00:04:57,959 --> 00:05:01,054
You mean to fish in troubled waters?
51
00:05:01,110 --> 00:05:02,407
I dare not!
52
00:05:02,436 --> 00:05:05,042
You are taking advantage of
Prince Man-ho's maid as well.
53
00:05:05,119 --> 00:05:06,416
You can’t hide anything from me.
54
00:05:06,507 --> 00:05:07,724
I dare not.
55
00:05:07,786 --> 00:05:09,561
Let me tell Prince Man-ho,
56
00:05:09,621 --> 00:05:10,918
I won't fight Wong Yi.
57
00:05:10,994 --> 00:05:13,565
I'll only take orders from you.
58
00:05:14,348 --> 00:05:18,808
No, stick to what you've
promised that mad dog.
59
00:05:18,872 --> 00:05:22,160
Unexpected turns may rouse suspicions.
60
00:05:22,626 --> 00:05:29,089
What about your principle
of keeping the enemy?
61
00:05:31,219 --> 00:05:34,359
I want him to dig his own grave
62
00:05:34,468 --> 00:05:37,995
fail most miserably
and never get up again!
63
00:05:51,179 --> 00:05:54,205
(Invitation to a Wedding Banquet.
Wong Yi is taking on six concubines)
64
00:05:59,783 --> 00:06:02,514
Wong Yi is going to marry six concubines!
65
00:06:02,575 --> 00:06:09,606
He's hosting a non-stop feast for days in
Double Happiness Restaurant in Guangzhou.
66
00:06:10,177 --> 00:06:13,841
He's doing it for auspiciousness.
67
00:06:13,937 --> 00:06:16,201
It's for the Seven Seas Tournament.
68
00:06:16,230 --> 00:06:18,119
That's why the six concubines.
69
00:06:18,180 --> 00:06:22,242
Together with his wife, he has seven women.
70
00:06:22,781 --> 00:06:27,992
That makes him master of seven.
They'll do whatever he says.
71
00:06:28,069 --> 00:06:32,768
He's determined to win.
72
00:06:32,790 --> 00:06:35,885
What does he take others for?
What arrogance!
73
00:06:36,511 --> 00:06:38,764
Po-tsai, stick to the plan.
74
00:06:38,789 --> 00:06:43,363
Now that he's not in his den,
75
00:06:43,390 --> 00:06:45,893
take this opportunity to wipe him out
for Chief Cheng.
76
00:06:46,105 --> 00:06:49,245
Then he'll have no challengers
at the tournament.
77
00:06:49,738 --> 00:06:51,001
Right.
78
00:06:51,579 --> 00:06:54,992
Ho and I will sound him out.
79
00:06:55,059 --> 00:06:59,121
Scholar Suen and Sis Kiu
will act as the bait.
80
00:06:59,427 --> 00:07:03,591
Po-tsai, you'll take on Wong Yi.
81
00:07:05,587 --> 00:07:08,079
Sing, how very clever of you!
82
00:07:08,145 --> 00:07:10,728
You can take Scholar Suen's place now.
83
00:07:10,910 --> 00:07:15,564
Not only that, we need to find something
for Wong Tai-mui to do.
84
00:07:15,700 --> 00:07:19,853
Master Po, why are you bringing
Wong Tai-mui along?
85
00:07:20,193 --> 00:07:23,925
She's made it clear, she'd rather die
than marrying you.
86
00:07:24,873 --> 00:07:26,455
I know what I am doing.
87
00:07:49,705 --> 00:07:52,436
Cheung Po-tsai, let me make it clear.
88
00:07:52,497 --> 00:07:55,239
You are taking on Wong Yi.
It's pirates against pirates,
89
00:07:55,305 --> 00:07:56,522
I won’t give you a hand.
90
00:07:56,709 --> 00:07:57,801
Alright.
91
00:07:58,066 --> 00:08:02,560
Still, I haven't been to Guangzhou.
It sure will be an eye-opener.
92
00:08:05,309 --> 00:08:06,913
Cheung Po-tsai, cut it out.
93
00:08:06,993 --> 00:08:08,404
You've been ignoring me for days.
94
00:08:08,475 --> 00:08:09,886
You've been avoiding me.
95
00:08:09,911 --> 00:08:11,845
I have yet to see a man pettier.
96
00:08:12,063 --> 00:08:13,770
You disparaged me.
97
00:08:13,795 --> 00:08:16,730
I should have been the one
being mad, not you.
98
00:08:16,820 --> 00:08:18,402
I am not mad at you.
99
00:08:19,145 --> 00:08:21,842
I am mad at myself for not
telling the truth.
100
00:08:22,671 --> 00:08:25,447
Why are you giving me back my backpack?
101
00:08:25,618 --> 00:08:28,883
We've been fighting since you came.
102
00:08:28,941 --> 00:08:31,649
I know you can’t wait to leave.
103
00:08:31,710 --> 00:08:36,739
Frankly, no girls would want
to be stuck with pirates.
104
00:08:37,076 --> 00:08:40,580
You said there're no good pirates.
105
00:08:40,602 --> 00:08:43,060
Allow me to do one good deed.
106
00:08:43,121 --> 00:08:45,101
I'll let you go. You are set free.
107
00:08:45,397 --> 00:08:46,944
Set free?
108
00:08:47,082 --> 00:08:50,780
Or I am setting myself free.
109
00:08:50,842 --> 00:08:54,107
I read too much into our relationship.
110
00:08:54,632 --> 00:08:58,580
Forget it.
Who knows what'll happen next?
111
00:08:58,604 --> 00:09:01,813
You can’t force it with a relationship.
112
00:09:01,886 --> 00:09:03,297
Po-tsai, actually...
113
00:09:03,353 --> 00:09:09,451
Whatever now we'll go our separate ways.
114
00:09:09,561 --> 00:09:12,496
You are now free as a bird.
115
00:09:14,370 --> 00:09:18,455
I am destined to die a lonely man.
116
00:09:34,038 --> 00:09:37,576
Go in that direction and
you'll get to Guangzhou.
117
00:09:38,204 --> 00:09:39,091
See you.
118
00:10:10,045 --> 00:10:16,246
Alright, let the misunderstanding
stay that way.
119
00:10:17,401 --> 00:10:23,488
If I call him, the misunderstanding
will end up in a tragedy.
120
00:10:37,322 --> 00:10:38,972
Hold it...
121
00:10:39,038 --> 00:10:42,099
If I leave now, I can't go back
to the water stockade.
122
00:10:42,314 --> 00:10:47,241
That means no waterspout and no engine.
123
00:10:47,759 --> 00:10:49,534
How can I go back to the modern times?
124
00:10:50,270 --> 00:10:55,743
Don't go! Come back...
125
00:11:02,883 --> 00:11:04,135
Well done!
126
00:11:04,521 --> 00:11:08,856
A man should know when to cut loss.
Don't think about it again.
127
00:11:08,917 --> 00:11:11,136
That woman is so hard-hearted.
128
00:11:11,194 --> 00:11:14,607
Love to your own sorrow.
129
00:11:15,407 --> 00:11:17,296
Don't go...
130
00:11:17,357 --> 00:11:18,734
Master Po, look!
131
00:11:18,792 --> 00:11:21,022
Don't go! Come back...
132
00:11:21,084 --> 00:11:33,691
Po-tsai, come back...Don't go...
133
00:11:33,797 --> 00:11:38,496
She's overjoyed after bidding
Master Po goodbye.
134
00:11:38,525 --> 00:11:41,210
She's waving goodbye to us.
135
00:11:47,525 --> 00:11:51,621
Now that she's sent away.
we can focus on Wong Yi.
136
00:11:51,684 --> 00:11:53,539
Yes, Sis Kiu.
137
00:11:53,962 --> 00:11:58,547
Don't go...Come back...
138
00:11:58,734 --> 00:12:06,175
Po-tsai, come back...
139
00:12:13,725 --> 00:12:16,148
What should I do now?
140
00:12:19,451 --> 00:12:21,135
Guangzhou...right!
141
00:12:34,663 --> 00:12:36,438
(Double Happiness Restaurant...
Wong's Feast)
142
00:12:37,191 --> 00:12:40,161
Brother Wong Yi, congrats...
143
00:12:40,186 --> 00:12:43,759
And I wish you victory in the
Seven Seas Tournament.
144
00:12:43,945 --> 00:12:46,039
Seven wives for seven seas!
145
00:12:46,067 --> 00:12:47,034
Thank you...
146
00:12:47,221 --> 00:12:49,963
Cheng Yat will lose big, seven to zero!
147
00:12:50,035 --> 00:12:52,254
Exactly! Cheers!
148
00:12:55,354 --> 00:12:59,245
Want to beat our Chief?
I'll get him first!
149
00:13:10,117 --> 00:13:11,619
Who are you?
150
00:13:12,035 --> 00:13:13,366
We are the good guys.
151
00:13:13,439 --> 00:13:15,965
Just do as we say.
We won't harm the innocent.
152
00:13:16,022 --> 00:13:17,854
What do you want?
153
00:13:17,941 --> 00:13:21,047
Take your clothes off.
154
00:13:21,426 --> 00:13:24,100
What?
155
00:13:25,071 --> 00:13:26,527
Be more exact.
156
00:13:26,631 --> 00:13:29,407
Just take your bridal gowns off.
157
00:13:29,465 --> 00:13:30,432
Then you can go.
158
00:13:30,869 --> 00:13:33,634
Do you really want to be
Wong Yi's concubines?
159
00:13:33,708 --> 00:13:35,528
No...
160
00:13:35,587 --> 00:13:38,932
Then take your gowns off and go.
Come on...
161
00:13:40,907 --> 00:13:43,376
Not your undergarment!
You still want to get married, right?
162
00:13:43,434 --> 00:13:44,811
Now go...
163
00:13:47,193 --> 00:13:51,175
I let them leave by the backdoor
and gave them some money for the road.
164
00:13:56,512 --> 00:13:58,810
Master Po...
165
00:13:58,837 --> 00:14:01,260
Are you smitten?
166
00:14:01,395 --> 00:14:02,817
Blow him a kiss.
167
00:14:04,468 --> 00:14:06,402
Don't make me beat you up.
168
00:14:06,993 --> 00:14:08,575
What about me?
169
00:14:08,600 --> 00:14:10,329
Do I deserve a beating up?
170
00:14:13,108 --> 00:14:18,808
Sis Kiu looks pleased. Excited too.
171
00:14:19,115 --> 00:14:22,005
As if she had never been in wedding clothes.
172
00:14:27,397 --> 00:14:30,003
Chief Cheng took me back by force.
173
00:14:30,065 --> 00:14:33,410
At such chaotic times,
not to say a bridal gown,
174
00:14:33,466 --> 00:14:36,959
it was the wedding night
even before there was a wedding.
175
00:14:37,069 --> 00:14:41,176
Because you were so hot he couldn't wait.
176
00:14:41,267 --> 00:14:43,019
He couldn't wait.
177
00:14:43,076 --> 00:14:45,499
I would do the same if I were in his shoes.
178
00:14:45,556 --> 00:14:46,728
Stop comforting me.
179
00:14:46,788 --> 00:14:48,768
I don't care for such customs.
180
00:14:50,190 --> 00:14:52,488
Really? You can't tear yourself away
from the mirror.
181
00:14:52,873 --> 00:14:55,422
And picked the most gorgeous gown.
182
00:14:55,796 --> 00:15:00,609
Know your pecking order. Stop teasing me.
183
00:15:00,983 --> 00:15:02,565
We have all changed, except him.
184
00:15:02,590 --> 00:15:03,853
Do it. Yes!
185
00:15:03,878 --> 00:15:07,849
Don't come near me.
I can do it myself.
186
00:15:07,876 --> 00:15:08,854
Come on...hurry up...
187
00:15:10,680 --> 00:15:11,897
What else?
188
00:15:12,318 --> 00:15:13,774
Makeup time...
189
00:15:13,846 --> 00:15:15,325
No way... Come on...
190
00:15:15,407 --> 00:15:16,340
Enough is enough!
191
00:15:18,527 --> 00:15:19,983
Hold it...
192
00:15:20,086 --> 00:15:22,487
Isn't Wong Yi marrying six concubines?
193
00:15:22,598 --> 00:15:23,576
1. 2. 3, 4. 5...
194
00:15:23,643 --> 00:15:24,383
One is missing!
195
00:15:37,405 --> 00:15:39,749
(The Amazing Courtesan, Chu Shuk-kwan)
196
00:15:53,242 --> 00:15:54,050
Stop it!
197
00:15:56,518 --> 00:15:58,373
Sing, are you alright?
198
00:16:02,446 --> 00:16:07,145
I see stars...
199
00:16:07,204 --> 00:16:08,342
A bride's gone!
200
00:16:11,852 --> 00:16:14,947
You three are idiots!
201
00:16:15,050 --> 00:16:17,735
How could you let a woman slip away?
202
00:16:17,921 --> 00:16:19,821
Stop staring at one another!
203
00:16:20,192 --> 00:16:21,330
Go get her back!
204
00:16:21,924 --> 00:16:22,971
Yes, Master Yi.
205
00:16:32,236 --> 00:16:39,381
1. 2. 3, 4. 5...
206
00:16:43,928 --> 00:16:45,783
One is missing.
207
00:16:53,240 --> 00:16:54,537
I dare you come near me.
208
00:16:54,613 --> 00:16:57,105
Once my veil is off,
you'll get a kick to the groin.
209
00:16:57,327 --> 00:16:59,216
You can kiss the bridal bed
goodbye for life.
210
00:17:04,691 --> 00:17:06,375
It should be 7 wives for Seven Seas.
211
00:17:06,453 --> 00:17:10,390
Now one is missing.
That's inauspicious...
212
00:17:12,926 --> 00:17:15,941
That's hurting my chance in the
Seven Seas Tournament.
213
00:17:17,045 --> 00:17:18,501
I'll get you back!
214
00:17:22,240 --> 00:17:26,552
Master, come in. How many seats?
215
00:17:30,929 --> 00:17:37,858
Come have a look. Great masks!
216
00:17:42,332 --> 00:17:44,778
It's a genuine Tang painting...
217
00:17:48,682 --> 00:17:52,095
What a bustling Guangzhou street!
218
00:17:52,597 --> 00:17:55,225
It's like Causeway Bay or Mongkok.
219
00:17:56,201 --> 00:17:58,499
Come on...why should you care?
220
00:17:58,525 --> 00:17:59,868
You are here to look for Cheung Po-tsai.
221
00:17:59,929 --> 00:18:04,355
If you can't go back to the Heroes' Den,
forget about modern day Hong Kong.
222
00:18:05,526 --> 00:18:06,459
What are you doing?
223
00:18:07,647 --> 00:18:09,695
Don't mess up my stuff!
224
00:18:09,847 --> 00:18:10,973
You'll have to pay for them!
225
00:18:12,560 --> 00:18:14,267
Watch out!
226
00:18:17,600 --> 00:18:18,305
Mind how you walk!
227
00:18:18,327 --> 00:18:19,180
Sorry...
228
00:18:19,488 --> 00:18:20,933
Are you alright?
229
00:18:20,998 --> 00:18:24,184
Look for a woman in red.
230
00:18:24,243 --> 00:18:25,495
Don't let her go away.
231
00:18:25,880 --> 00:18:28,690
Oh no, they are here...
232
00:18:28,750 --> 00:18:31,173
They look mean.
Are they here for you?
233
00:18:31,434 --> 00:18:34,176
I'd rather die than going back.
234
00:18:41,755 --> 00:18:42,768
Thank you.
235
00:18:42,878 --> 00:18:44,255
Why are they after you?
236
00:18:44,391 --> 00:18:47,213
The rascal wants me to be
his 6th concubine.
237
00:18:48,229 --> 00:18:51,642
How could you let a girl slip away?
You rubbish!
238
00:18:51,827 --> 00:18:54,444
You three check it out there.
Yes, Master Yi...
239
00:18:56,351 --> 00:18:59,241
The rascal you said is Wong Yi?
240
00:18:59,783 --> 00:19:02,809
I don't want to be a pirate's wife...
241
00:19:02,834 --> 00:19:04,814
Please help me...
242
00:19:08,504 --> 00:19:12,486
What a terrible life I've had.
243
00:19:13,387 --> 00:19:21,204
My parents died in the last plague.
244
00:19:21,514 --> 00:19:26,315
I became an orphan.
I sought shelter from my uncle.
245
00:19:26,350 --> 00:19:32,960
I worked hard waiting on him and my aunt.
246
00:19:33,074 --> 00:19:39,844
But she accused me of seducing him
and threw me out.
247
00:19:40,420 --> 00:19:44,641
Uncle took pity on me and gave me
some money for use.
248
00:19:44,858 --> 00:19:48,772
That rascal Wong Yi lured me to his casino
249
00:19:48,793 --> 00:19:50,488
I lost all my money.
250
00:19:50,509 --> 00:19:54,810
He wanted me to sell myself for my debt.
251
00:19:58,065 --> 00:20:00,614
How pitiable.
252
00:20:02,592 --> 00:20:11,080
I am as helpless as willow catkins
in the wind...
253
00:20:12,826 --> 00:20:16,399
It's alright. You'll have good days ahead.
254
00:20:16,860 --> 00:20:18,487
Now go change.
255
00:20:21,546 --> 00:20:23,651
Why are you so good to me?
256
00:20:24,073 --> 00:20:27,850
Me? I don't know.
257
00:20:27,873 --> 00:20:31,082
I just have this urge to help you.
258
00:20:34,561 --> 00:20:38,008
I can never repay your kindness.
259
00:20:38,352 --> 00:20:42,289
Let me put your name on a tablet,
260
00:20:42,361 --> 00:20:44,967
so that I can pray for you days and nights.
261
00:20:45,669 --> 00:20:47,137
My name is Wong Tai-mui.
262
00:20:47,159 --> 00:20:47,887
What's yours?
263
00:20:47,962 --> 00:20:49,009
Chu Shuk-kwan.
264
00:20:50,068 --> 00:20:53,584
Believe me. You will be fine
so long as I am around.
265
00:20:53,748 --> 00:20:54,761
Go change.
266
00:21:04,278 --> 00:21:07,930
The birthmark looks familiar.
267
00:21:08,679 --> 00:21:11,489
Chu Shuk-kwan sounds familiar.
268
00:21:12,437 --> 00:21:13,814
Where have I heard that before?
269
00:21:13,997 --> 00:21:16,420
Oh yes, it really is our family pedigree.
270
00:21:16,510 --> 00:21:17,614
Do you know who she is?
271
00:21:17,711 --> 00:21:21,545
Great-great-great-grandmother...
Just great-grandmother will do.
272
00:21:31,480 --> 00:21:33,505
No wonder she looks familiar.
273
00:21:33,930 --> 00:21:36,661
Chu Shuk-kwan is my great-grandmother.
274
00:21:38,126 --> 00:21:39,503
What a coincidence.
275
00:21:41,121 --> 00:21:42,668
...yet here you are!
276
00:21:42,728 --> 00:21:44,583
Don't! Help...
277
00:21:44,647 --> 00:21:46,251
Take her back...
Help...
278
00:21:47,128 --> 00:21:50,109
Great-grandmother...
279
00:21:53,960 --> 00:21:55,507
Gone already?
280
00:21:55,979 --> 00:21:57,026
What should I do?
281
00:21:57,212 --> 00:22:00,147
If she became that rascal
Wong Yi's concubine, then...
282
00:22:00,769 --> 00:22:06,708
Hold it...Wong Yi...a Wong...
283
00:22:06,896 --> 00:22:10,218
What if he's my great-grandfather?
284
00:22:16,928 --> 00:22:17,906
So here they are...
285
00:22:38,777 --> 00:22:40,825
Watch the door tight!
286
00:22:40,929 --> 00:22:42,431
Seven wives for me. Not one less!
287
00:22:43,644 --> 00:22:47,114
You could let a woman slip away...
288
00:22:47,170 --> 00:22:50,185
Let me tell you,
you must have grown up on crap.
289
00:22:50,212 --> 00:22:51,907
Master Yi...take it easy...
290
00:22:51,974 --> 00:22:53,021
Don't you touch me.
291
00:22:53,207 --> 00:22:54,709
Is it the auspicious hour yet?
292
00:22:54,767 --> 00:22:55,700
Almost.
293
00:22:55,765 --> 00:22:57,472
You should have asked me to go change!
294
00:22:57,575 --> 00:23:00,943
You grew up on crap.
You are a piece of crap! What a pest!
295
00:23:02,568 --> 00:23:04,036
This is the bridal room.
296
00:23:04,097 --> 00:23:05,599
Great-grandmother must be locked inside.
297
00:23:07,684 --> 00:23:08,947
What are you doing?
298
00:23:09,056 --> 00:23:12,788
You did hit me hard.
299
00:23:12,973 --> 00:23:16,034
Sorry, I didn't mean to.
I thought you were Wong Yi's men.
300
00:23:16,093 --> 00:23:18,744
Which part of us looks like his men?
301
00:23:18,932 --> 00:23:21,993
We are here to make today
his death anniversary.
302
00:23:22,177 --> 00:23:23,702
Death anniversary?
303
00:23:24,533 --> 00:23:28,185
Yes, we are good GUYS-
304
00:23:28,245 --> 00:23:32,864
Don't call us out when
there are people here.
305
00:23:35,047 --> 00:23:37,345
Let me repeat, we are good guys.
306
00:23:37,372 --> 00:23:41,741
Still, good guys do kill people.
307
00:23:44,251 --> 00:23:46,424
I understand...
308
00:23:49,259 --> 00:23:49,873
Maybe it's Wong Yi.
309
00:23:49,929 --> 00:23:50,634
Stick to the plan.
310
00:24:02,208 --> 00:24:03,505
I dare you to come near me.
311
00:24:03,565 --> 00:24:06,057
Take off my veil
and I'll kick you in the groin
312
00:24:06,139 --> 00:24:08,187
You can kiss the bridal bed
goodbye for life.
313
00:24:11,770 --> 00:24:13,192
I dare you come near me again.
314
00:24:13,330 --> 00:24:14,547
A double kick to the groin!
315
00:24:14,610 --> 00:24:16,430
Forget about the bridal bed for life!
316
00:24:17,731 --> 00:24:19,506
Chu Shuk-kwan, is that you?
317
00:24:19,540 --> 00:24:20,792
It sounds like Wong Tai-mui.
318
00:24:20,975 --> 00:24:22,750
Wong Tai-mui, here I am.
319
00:24:24,126 --> 00:24:25,753
Finally.
320
00:24:25,888 --> 00:24:27,071
You came here for me?
321
00:24:27,293 --> 00:24:29,102
Of course, you are my great-grandmother.
322
00:24:29,290 --> 00:24:30,348
Great-grandmother?
323
00:24:31,459 --> 00:24:33,143
It's a long story.
324
00:24:33,205 --> 00:24:34,502
It needs some explanation.
325
00:24:34,578 --> 00:24:35,750
Let me get you out first.
326
00:24:36,731 --> 00:24:38,062
Hold it...
327
00:24:38,328 --> 00:24:40,217
They are all in bridal gown.
328
00:24:40,278 --> 00:24:42,337
They're all abducted by Wong Yi?
329
00:24:42,728 --> 00:24:43,741
I think so.
330
00:24:43,882 --> 00:24:45,509
Do you know them?
331
00:24:45,926 --> 00:24:47,428
Sort of...
332
00:24:47,516 --> 00:24:50,087
I am getting you out anyway,
why not all of you together?
333
00:24:51,088 --> 00:24:54,137
If you don't want to be Wong Yi's
concubines, go with us.
334
00:24:55,768 --> 00:24:57,429
Don't you want to be rescued?
335
00:24:58,718 --> 00:25:00,368
Mui, let them stay if they want to.
336
00:25:00,449 --> 00:25:01,257
Let's go.
337
00:25:01,760 --> 00:25:07,210
Have some self-respect!
You were abducted against your will.
338
00:25:07,275 --> 00:25:10,495
How can you refuse to be saved?
Really!
339
00:25:10,551 --> 00:25:12,383
Come on...Wong Yi will soon be here.
340
00:25:16,993 --> 00:25:19,337
How mindless of her!
341
00:25:19,395 --> 00:25:22,933
Were it not for our mission,
I'd go after her and beat her up.
342
00:25:22,999 --> 00:25:24,888
Master Po was right in dumping her.
343
00:25:24,949 --> 00:25:26,371
What an acid tongue.
344
00:25:27,038 --> 00:25:28,130
Mind your acid tongue!
345
00:25:30,158 --> 00:25:31,762
It's good she didn't recognise us.
346
00:25:31,827 --> 00:25:33,010
I don't want to drag her in.
347
00:25:33,146 --> 00:25:37,891
Right. Or she'll ruin our plan.
Let's stick to the plan.
348
00:25:37,951 --> 00:25:38,531
Yes.
349
00:25:41,274 --> 00:25:42,958
One missing again!
350
00:25:45,470 --> 00:25:51,193
Bridal night...six brides for me to ride...
351
00:25:53,503 --> 00:25:56,564
Oh no, one missing again?
352
00:25:57,701 --> 00:25:58,918
What muck!
353
00:25:59,869 --> 00:26:03,089
Faster...
Over there...
354
00:26:03,113 --> 00:26:06,333
Don't let her get away...
355
00:26:06,623 --> 00:26:08,330
How could you let a woman slip away?
356
00:26:08,994 --> 00:26:15,513
That's bad. That's inauspicious...
357
00:26:15,905 --> 00:26:18,852
That Chu woman is troublesome.
I shouldn't have picked her.
358
00:26:18,879 --> 00:26:21,576
What for? It's just for good luck!
359
00:26:21,718 --> 00:26:23,527
Any woman will do.
360
00:26:23,762 --> 00:26:25,412
If you ruin my plan,
361
00:26:26,039 --> 00:26:28,553
I'll do whatever it takes to get you!
362
00:26:29,945 --> 00:26:31,367
What are you doing there?
363
00:26:31,389 --> 00:26:33,517
If she's not here, look somewhere else!
364
00:26:33,705 --> 00:26:34,615
Yes, Master Yi.
365
00:26:46,753 --> 00:26:47,845
Let me help you.
366
00:26:53,399 --> 00:26:54,651
Are you alright?
367
00:26:54,709 --> 00:26:55,892
I think I sprained my ankle.
368
00:26:56,160 --> 00:26:58,379
Sit down first.
Let me have a look.
369
00:26:59,390 --> 00:27:03,497
What a terrible fate.
I sprained my ankle at this critical moment
370
00:27:03,835 --> 00:27:08,773
Wong Yi has people looking for me.
How can I flee with a limp?
371
00:27:08,923 --> 00:27:10,687
What should we do?
372
00:27:10,873 --> 00:27:12,170
I got it!
373
00:27:12,199 --> 00:27:13,985
Take off the bridal gown.
374
00:27:14,007 --> 00:27:17,056
Let me lure them away.
Then you can slip away.
375
00:27:17,803 --> 00:27:21,967
We have just met.
Why are you so kind to me?
376
00:27:22,047 --> 00:27:23,697
You are my great-grandmother.
377
00:27:23,794 --> 00:27:29,745
If you became his concubine,
that would make him my ancestor.
378
00:27:30,876 --> 00:27:32,583
Great-grandmother?
379
00:27:32,764 --> 00:27:34,653
A fever-damaged mind, no doubt.
380
00:27:34,714 --> 00:27:37,263
No more talking. Change first.
381
00:27:44,347 --> 00:27:47,021
I am a good person.
382
00:27:47,077 --> 00:27:49,762
Wong Yi is a bad guy.
383
00:27:50,399 --> 00:27:54,336
How can a good person have
a bad guy as great-grandfather?
384
00:27:59,578 --> 00:28:02,252
Then stick to the very end.
385
00:28:02,386 --> 00:28:03,683
What are you doing?
386
00:28:03,976 --> 00:28:09,654
Your mind is damaged anyway.
Why not give up your life for me too?
387
00:28:14,312 --> 00:28:16,963
I helped you out because
you had a terrible fate.
388
00:28:17,432 --> 00:28:21,244
Terrible indeed.
389
00:28:23,315 --> 00:28:28,879
What a terrible life I've had.
390
00:28:28,913 --> 00:28:34,363
My parents died in the last plague.
391
00:28:34,624 --> 00:28:37,855
They didn't die soon enough.
392
00:28:37,912 --> 00:28:41,803
Poor people shouldn't have children.
I had to suffer with them.
393
00:28:43,545 --> 00:28:49,359
I became an orphan.
I sought shelter from my uncle.
394
00:28:49,395 --> 00:28:54,242
But my aunt accused me of seducing him.
395
00:28:54,710 --> 00:29:00,126
I have to admit I really did.
That fatso threw me out.
396
00:29:01,950 --> 00:29:07,844
Uncle took pity on me and gave me
some money for the journey.
397
00:29:08,853 --> 00:29:13,108
But that's not out of pity.
But for more trysts with me!
398
00:29:13,580 --> 00:29:17,027
I befriended Wong Yi and lured
my uncle to his casino.
399
00:29:17,106 --> 00:29:19,689
He's conned of his money. I got my revenge.
400
00:29:20,139 --> 00:29:22,528
You said Wong Yi abducted you.
401
00:29:23,145 --> 00:29:27,389
He bought me from the brothel
with good money.
402
00:29:27,654 --> 00:29:29,611
You worked in a brothel?
403
00:29:29,628 --> 00:29:30,834
Why not?
404
00:29:31,741 --> 00:29:34,676
I am good looking.
405
00:29:34,705 --> 00:29:37,072
Why shouldn't I make a living with that?
406
00:29:37,138 --> 00:29:38,799
What's wrong with that?
407
00:29:39,144 --> 00:29:44,730
But it's wrong of Wong Yi to think he could
buy me with just several hundred taels.
408
00:29:44,755 --> 00:29:49,261
My wedding has to be a proper one
with a proper bridal sedan.
409
00:29:49,317 --> 00:29:53,686
And you, why keep saying
I am your great-grandmother?
410
00:29:53,748 --> 00:29:56,171
Are you naive or out of your mind?
411
00:29:56,353 --> 00:30:02,451
Actually, Wong Yi bought me
to make up the six concubines only.
412
00:30:02,515 --> 00:30:06,565
You can fill in for me
and be his sixth concubine.
413
00:30:06,827 --> 00:30:12,596
I can flee without worrying
about his seeking revenge.
414
00:30:13,533 --> 00:30:17,310
That means you had been lying to me?
415
00:30:19,028 --> 00:30:24,478
Silly girl, only you would fall for it.
416
00:30:24,550 --> 00:30:29,431
Do I look like a virtuous woman?
417
00:30:31,071 --> 00:30:33,654
My acting must be very good.
418
00:30:40,467 --> 00:30:44,119
I did mean it with one thing.
419
00:30:45,195 --> 00:30:49,701
I really won't be able
to return your kindness.
420
00:30:49,836 --> 00:30:52,692
I really do want to put your name
on a tablet
421
00:30:52,722 --> 00:30:55,214
and pray to you days and nights.
422
00:30:55,239 --> 00:30:58,254
So your spirit won't come to me for revenge
423
00:31:02,313 --> 00:31:03,769
The bride is in the firewood storeroom.
424
00:31:11,647 --> 00:31:13,775
Master Yi, she's not the one
that slipped away.
425
00:31:14,642 --> 00:31:16,098
What?
426
00:31:22,239 --> 00:31:23,502
I recognise you.
427
00:31:23,563 --> 00:31:25,327
It's on the deck.
428
00:31:30,239 --> 00:31:32,492
I just want to make up the number.
429
00:31:33,562 --> 00:31:36,532
You are hot and you are waiting
for me in a bridal gown.
430
00:31:36,760 --> 00:31:38,819
I won't disappoint you.
431
00:31:40,115 --> 00:31:42,129
Take her back.
Yes, Master Yi.
432
00:31:42,314 --> 00:31:44,897
Wong Yi as my great-grandfather
is bad enough.
433
00:31:44,959 --> 00:31:48,725
How come he's now going to be my husband?
434
00:31:51,365 --> 00:31:53,333
Wong Yi sure is blessed.
435
00:31:53,592 --> 00:31:55,447
His concubines come in all sizes and shapes.
436
00:31:55,511 --> 00:31:56,012
Right.
437
00:31:56,041 --> 00:31:57,691
See that first one on the left.
438
00:31:57,757 --> 00:31:58,849
What a big ass!
439
00:31:59,957 --> 00:32:01,379
Right, very big indeed.
440
00:32:01,439 --> 00:32:02,656
The one next to her.
441
00:32:02,680 --> 00:32:05,934
Though her ass is not big enough,
she does have a tiny waist.
442
00:32:05,993 --> 00:32:07,176
A very good figure.
443
00:32:07,756 --> 00:32:09,008
I'm sure she's horny.
444
00:32:09,083 --> 00:32:10,255
Your mom is horny.
445
00:32:10,471 --> 00:32:12,860
Some lousy plan from Po-tsai.
446
00:32:12,952 --> 00:32:15,011
They are getting fresh with us!
447
00:32:15,198 --> 00:32:17,644
It is getting out of hand.
448
00:32:17,679 --> 00:32:18,737
That Wong Yi, really.
449
00:32:18,763 --> 00:32:22,097
Get your 6th concubine back
for the wedding to proceed.
450
00:32:23,356 --> 00:32:24,938
We have not missed the auspicious hour.
451
00:32:24,994 --> 00:32:26,450
Isn't it romantic?
452
00:32:29,752 --> 00:32:31,220
Everyone here at last.
453
00:32:31,243 --> 00:32:32,301
Come on, the wedding ceremony.
454
00:32:32,482 --> 00:32:34,803
I can't marry you.
455
00:32:34,989 --> 00:32:37,356
Wong Tai-mui? How come she's a bride?
456
00:32:47,851 --> 00:32:49,945
Come on, the wedding ceremony.
457
00:32:50,174 --> 00:32:52,950
I can't marry you.
458
00:32:53,138 --> 00:32:56,506
Wong Tai-mui? How come she's a bride?
459
00:32:56,571 --> 00:32:58,915
You can’t say "no".
I call the shots.
460
00:32:59,129 --> 00:33:01,234
You are a pretty girl.
Now do me a favour.
461
00:33:01,297 --> 00:33:03,106
When I count to three,
we'll go ahead with the ceremony.
462
00:33:03,169 --> 00:33:03,977
It is for auspiciousness.
463
00:33:04,004 --> 00:33:07,065
Then you are all my wives.
Isn't it great?
464
00:33:07,170 --> 00:33:08,296
Come on...one...
465
00:33:08,403 --> 00:33:13,660
Over my dead body!
I won't be your woman!
466
00:33:13,723 --> 00:33:17,614
A pretty face is useless to you!
Didn't I say, I call the shots?
467
00:33:17,675 --> 00:33:18,415
Come on...two...
468
00:33:18,673 --> 00:33:21,722
Cheung Po-tsai...Help...
469
00:33:21,784 --> 00:33:25,049
Hussy, you only remember me
when you are in danger!
470
00:33:27,072 --> 00:33:28,654
What Cheung Po-tsai?
471
00:33:28,710 --> 00:33:31,031
Don't mention that name
on an auspicious day.
472
00:33:31,213 --> 00:33:32,510
You have nothing to do with him.
473
00:33:32,617 --> 00:33:39,307
Nothing? I am his...
474
00:33:41,004 --> 00:33:42,586
What?
475
00:33:43,173 --> 00:33:47,428
I am his...lover!
476
00:33:48,850 --> 00:33:50,864
Lover?
477
00:33:51,376 --> 00:33:52,855
Not only that.
478
00:33:53,685 --> 00:33:56,336
He's seen me change.
479
00:33:56,442 --> 00:33:59,912
We had locked lips. We kissed.
480
00:34:00,125 --> 00:34:03,618
He sucked blood from my neck.
481
00:34:03,682 --> 00:34:07,778
We've been through thick and thin together.
482
00:34:08,327 --> 00:34:12,491
You pirates honour loyalty, right?
483
00:34:12,572 --> 00:34:15,178
Loyalty of the Seven Seas.
484
00:34:15,237 --> 00:34:17,296
I am Po-tsai's woman.
485
00:34:17,359 --> 00:34:19,623
I dare you to lay a finger on me.
486
00:34:19,714 --> 00:34:21,944
Not to say marrying me,
487
00:34:22,008 --> 00:34:26,377
laying a finger on me
will make you a disloyal man!
488
00:34:26,485 --> 00:34:29,409
Oh no...
489
00:34:29,470 --> 00:34:33,213
It's second to betrayal in seriousness.
490
00:34:33,354 --> 00:34:35,061
It calls for three stabs and six holes.
491
00:34:35,117 --> 00:34:36,209
Did you hear that?
492
00:34:36,272 --> 00:34:38,969
Three stabs...and how many holes again?
493
00:34:39,032 --> 00:34:39,646
Six!
494
00:34:39,718 --> 00:34:41,174
Six holes.
495
00:34:41,949 --> 00:34:45,419
Let's get married if you have a death wish.
496
00:34:45,483 --> 00:34:47,497
It's not possible.
497
00:34:47,635 --> 00:34:51,333
You said you're Cheung Po-tsai's lover.
498
00:34:51,396 --> 00:34:53,228
Then how come you are here alone?
499
00:34:53,284 --> 00:34:54,718
Where is Cheung Po-tsai?
500
00:34:54,806 --> 00:34:58,663
He...He came to Guangzhou with me.
501
00:34:58,737 --> 00:34:59,761
Where is he now?
502
00:34:59,824 --> 00:35:02,634
I pissed him off.
503
00:35:03,100 --> 00:35:05,080
Have you been in a relationship before?
504
00:35:05,143 --> 00:35:07,919
It is a lovers' quarrel.
505
00:35:08,497 --> 00:35:10,647
He'll come back to beg me for forgiveness.
506
00:35:10,706 --> 00:35:12,333
I'll give him a "Like" in return.
507
00:35:12,593 --> 00:35:15,813
It's a lovers' quarrel.
508
00:35:15,831 --> 00:35:17,879
She said it to piss me off.
509
00:35:17,991 --> 00:35:21,928
She didn't mean it when she said she'd
rather drown herself than marrying me.
510
00:35:22,427 --> 00:35:23,849
Cheung Po-tsai is such a good man.
511
00:35:23,909 --> 00:35:29,143
If I couldn't marry him, I'd drown myself.
512
00:35:29,481 --> 00:35:31,904
Brother Wong Yi, she really
loves Cheung Po-tsai very much.
513
00:35:32,070 --> 00:35:34,289
You can’t steal a pal's wife.
514
00:35:34,315 --> 00:35:34,975
Right...
515
00:35:35,032 --> 00:35:36,534
You two shouldn't have come at your age.
516
00:35:36,639 --> 00:35:37,572
Go back to your table.
517
00:35:37,996 --> 00:35:38,804
Let me tell you.
518
00:35:38,870 --> 00:35:41,931
Cheung Po-tsai and I are mortal foes.
519
00:35:43,441 --> 00:35:46,376
So this is his woman?
520
00:35:46,469 --> 00:35:48,699
I must do it for auspiciousness then!
521
00:35:48,762 --> 00:35:49,649
Care to watch?
522
00:35:49,839 --> 00:35:51,648
Cheung Po-tsai, help!
523
00:35:52,163 --> 00:35:54,177
Shut up. Here I am.
524
00:35:55,587 --> 00:35:57,043
Po-tsai?
525
00:35:58,941 --> 00:35:59,612
Take it easy.
526
00:35:59,675 --> 00:36:00,892
I won't let my lover down.
527
00:36:01,797 --> 00:36:02,605
Nut cracker!
528
00:36:05,869 --> 00:36:06,961
I mean head buster!
529
00:36:12,914 --> 00:36:16,305
Scholar Suen, Sing, Ho, Sis Kiu?
530
00:36:16,363 --> 00:36:18,934
I don't know what you
young people are thinking.
531
00:36:18,999 --> 00:36:20,854
You've gone too far with
your lovers' quarrel.
532
00:36:20,995 --> 00:36:22,417
Sis Kiu, actually...
What actually?
533
00:36:22,524 --> 00:36:24,379
You have made it very clear.
534
00:36:24,441 --> 00:36:26,216
You'd drown yourself if
you couldn't marry Po-tsai.
535
00:36:26,282 --> 00:36:30,731
Don't worry, Po-tsai got it.
Look at him. He's fighting hard for you.
536
00:36:41,600 --> 00:36:42,931
Po-tsai, be careful.
537
00:37:06,482 --> 00:37:07,813
Take that!
538
00:37:07,840 --> 00:37:09,217
Bravo!
539
00:37:09,322 --> 00:37:10,642
Let me beat him up for you.
540
00:37:13,185 --> 00:37:16,860
Cheung Po-tsai, let me tell you.
Kill me now.
541
00:37:16,917 --> 00:37:19,409
Otherwise, I won't let it go
so long as I am breathing.
542
00:37:19,520 --> 00:37:21,409
I won't let you die so easily.
543
00:37:21,673 --> 00:37:24,768
You dare molest my woman.
Death is too easy for you.
544
00:37:27,430 --> 00:37:28,727
Head buster!
545
00:37:40,885 --> 00:37:42,944
“Vies...
546
00:37:43,443 --> 00:37:45,616
I mean nut cracker.
547
00:37:45,721 --> 00:37:47,576
The Deadly Saber?
548
00:37:47,686 --> 00:37:49,370
It's Lame Wong Yi from now on.
549
00:37:51,679 --> 00:37:55,786
I will pay you back for my broken leg.
550
00:37:55,806 --> 00:37:56,989
Once I am back to my den.
551
00:37:57,045 --> 00:37:59,139
I'll gather all the men for my revenge!
552
00:38:00,119 --> 00:38:08,539
Honourable Hon is here...
553
00:38:08,706 --> 00:38:10,663
The Black Flag pirates have been
a scourge for years.
554
00:38:10,719 --> 00:38:14,007
Now they are all wiped out!
555
00:38:14,073 --> 00:38:24,723
Serves you right...
556
00:38:24,786 --> 00:38:25,878
My advisor?
557
00:38:30,634 --> 00:38:31,726
How come?
558
00:38:36,140 --> 00:38:37,892
Master Po, you stole the thunder.
559
00:38:37,912 --> 00:38:40,324
That Lame Wong Yi can't fight Chief anymore
560
00:38:40,509 --> 00:38:43,604
He'll be Master of the Seven Seas again.
561
00:38:43,629 --> 00:38:46,007
Not only that. It's killing two birds
with one stone today.
562
00:38:46,031 --> 00:38:48,125
Now we know your true feelings.
563
00:38:48,340 --> 00:38:50,604
You don't have to drown yourself now.
564
00:38:50,997 --> 00:38:52,965
Master Po went all out to save you!
565
00:38:52,993 --> 00:38:54,051
Right...
566
00:38:54,148 --> 00:38:57,459
Yes, I thank you for saving me, but...
567
00:38:57,520 --> 00:38:59,966
But, no more lovers' quarrels again.
568
00:39:00,031 --> 00:39:03,444
One misunderstanding is quite enough.
569
00:39:03,557 --> 00:39:06,777
That's right, I don't want you
to get it wrong again, so...
570
00:39:06,834 --> 00:39:10,054
These pirates have wreaked enough havoc.
571
00:39:10,110 --> 00:39:12,249
It is payback time.
572
00:39:18,670 --> 00:39:33,131
Serves you right...
573
00:39:37,712 --> 00:39:41,205
The Guangdong navy has uprooted
Black Flag's den.
574
00:39:41,231 --> 00:39:43,131
They can't do harm anymore.
575
00:39:43,499 --> 00:39:46,617
Their chief Wong Yi is at large,
576
00:39:46,674 --> 00:39:52,135
so his men will have to pay for his crimes.
577
00:39:52,198 --> 00:39:55,828
Honourable Hon, it's because
you led the expedition,
578
00:39:55,885 --> 00:39:59,173
otherwise, those Zhejiang guys
wouldn't have worked with us.
579
00:39:59,239 --> 00:40:01,048
It's for Honourable Hon's sake
580
00:40:01,127 --> 00:40:05,576
that we the Zhe camp would fight
with you Chaozhou guys.
581
00:40:06,165 --> 00:40:09,533
Thank you for giving me face.
582
00:40:09,565 --> 00:40:10,862
The credit goes to all of us.
583
00:40:11,049 --> 00:40:17,295
Good for you...
Hateful pirates...
584
00:40:17,366 --> 00:40:20,256
Though Black Flag and us
didn't see eye to eye...
585
00:40:20,316 --> 00:40:21,863
we do share a common lot.
586
00:40:21,969 --> 00:40:24,495
It seems the Guangdong navy
means business this time.
587
00:40:25,525 --> 00:40:28,176
We have to get to the bottom of it.
588
00:40:28,676 --> 00:40:31,373
Wong Tai-mui, it's dangerous.
589
00:40:31,438 --> 00:40:33,452
I don't want you to risk your life with us.
590
00:40:33,512 --> 00:40:35,537
Let Ho see you back to the water stockade.
591
00:40:35,727 --> 00:40:36,660
Water stockade?
592
00:40:36,756 --> 00:40:38,815
You don't want to go back?
593
00:40:39,798 --> 00:40:42,984
Not that...I have to go back.
594
00:40:50,282 --> 00:40:52,580
Milord, it seems you are getting
much better.
595
00:40:53,044 --> 00:40:58,027
I've been spared military worries.
I could rest with ease.
596
00:40:58,086 --> 00:41:00,305
I too feel that I am recovering fast.
597
00:41:00,879 --> 00:41:03,553
The physician's prescription
is efficacious.
598
00:41:03,718 --> 00:41:05,937
I just pray that my illness won't come back
599
00:41:06,011 --> 00:41:10,710
I just hope that the risky move
of using Hon Yung will pay out.
600
00:41:11,133 --> 00:41:13,704
Using him is a risky move?
601
00:41:14,643 --> 00:41:16,350
I have seen my share of people.
602
00:41:16,407 --> 00:41:18,341
I could see through him.
603
00:41:19,371 --> 00:41:22,784
He's a rascal by all counts.
604
00:41:22,849 --> 00:41:26,831
I had no choice or I wouldn't have used him
605
00:41:27,171 --> 00:41:28,798
You mean...
606
00:41:30,447 --> 00:41:33,860
Once I get better,
I'll consider transferring him.
607
00:41:34,207 --> 00:41:38,189
Good! The farther the better.
608
00:41:38,809 --> 00:41:43,019
Why? It seems you are terrified of him.
609
00:41:43,457 --> 00:41:45,061
No...
610
00:41:45,095 --> 00:41:46,824
Milord, do what you think is right.
611
00:41:46,967 --> 00:41:49,186
Highness, good news!
612
00:41:49,370 --> 00:41:51,873
What? Has Hon Yung proved his worth?
613
00:41:51,929 --> 00:41:55,194
Under his leadership, the Zhe and Chao camps
have wiped out Wong Yi's den.
614
00:41:55,252 --> 00:41:57,459
They have killed more than a thousand
pirates and captured a lot more.
615
00:41:58,570 --> 00:42:02,825
Good! We've won the first round in
our southern expedition!
616
00:42:03,124 --> 00:42:06,344
It's a pity Wong Yi is not among
the captured.
617
00:42:06,495 --> 00:42:07,542
His den is taken.
618
00:42:07,602 --> 00:42:11,095
He's now a defanged tiger.
He's no longer a threat.
619
00:42:11,409 --> 00:42:16,904
Hon Yung is bringing the captives
back for you to claim credit.
620
00:42:17,134 --> 00:42:19,262
I don't care about claiming credit.
621
00:42:19,770 --> 00:42:24,344
They had terrorised the
coastal waters for years.
622
00:42:25,605 --> 00:42:30,304
I want a public execution as
a warning to other pirates.
623
00:42:30,363 --> 00:42:34,209
Siu-fu, put up notices throughout Guangzhou.
624
00:42:34,238 --> 00:42:40,905
I want the people to get their revenge.
625
00:42:40,961 --> 00:42:44,249
How thoughtful of you.
But where should it be held?
626
00:42:45,469 --> 00:42:48,336
Fok Yee-tai used to be the admiral
of the Guangdong Navy,
627
00:42:48,355 --> 00:42:50,687
yet he had done nothing.
628
00:42:53,509 --> 00:42:55,159
Hold it in front of his barracks.
629
00:42:56,753 --> 00:42:58,767
(By Special Appointment of the Emperor...)
630
00:43:11,432 --> 00:43:12,115
Proceed!
631
00:43:14,022 --> 00:43:15,000
Protect the Commander-in-Chief!
45885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.