All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E10.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,239 --> 00:01:41,049 Your Highness, I didn't steal anything. 2 00:01:41,110 --> 00:01:44,136 I haven't done anything to betray you. 3 00:01:44,231 --> 00:01:48,054 We'll set off once we get the imperial edict 4 00:01:48,161 --> 00:01:51,938 Man-ho won't accomplish much, but he's capable of spoiling things. 5 00:01:52,030 --> 00:01:55,694 My son is dead! Ha Sim killed him! 6 00:01:58,191 --> 00:01:59,773 Don't look back! 7 00:01:59,875 --> 00:02:02,970 No one can touch you once you're inside the Palace. 8 00:02:11,482 --> 00:02:18,172 Ha Sim, do you know which noble consort you're serving? 9 00:02:18,237 --> 00:02:21,935 You'll be putting Lady Shun on the spot. 10 00:02:21,996 --> 00:02:24,090 If you think she can protect you, 11 00:02:24,147 --> 00:02:27,890 don't you think I can do the same? 12 00:02:31,306 --> 00:02:32,853 Lady Yim! 13 00:02:35,705 --> 00:02:40,450 I really didn't kill Admiral Fok's son. 14 00:02:40,505 --> 00:02:42,951 I only know I'm your master. 15 00:02:43,062 --> 00:02:47,124 I decide whether you live or die. 16 00:02:48,373 --> 00:02:50,080 Get over here! 17 00:02:56,421 --> 00:02:58,150 Milady... 18 00:02:59,650 --> 00:03:01,277 Get up! 19 00:03:05,095 --> 00:03:08,110 Uncle, she's all yours! 20 00:03:08,215 --> 00:03:09,193 Tramp! Lady Yim... 21 00:03:09,260 --> 00:03:10,785 Come with me! I'll blow your head off! 22 00:03:10,851 --> 00:03:13,752 Fok Yee-tai, take it easy! 23 00:03:14,610 --> 00:03:21,630 Lady Yim, do me a favour, let Ha Sim go. 24 00:03:21,740 --> 00:03:25,108 Are you begging me? 25 00:03:27,698 --> 00:03:34,513 Back when you were a Palace maid, I was good to you. 26 00:03:34,611 --> 00:03:39,515 Back then? I'm no longer a maid. 27 00:03:39,618 --> 00:03:45,193 I'm His Majesty's favourite consort. 28 00:03:45,250 --> 00:03:49,585 Everyone in the harem shows me consideration 29 00:03:49,852 --> 00:03:55,109 Why should I give in to a consort losing her charm with age, who has no clout, 30 00:03:55,172 --> 00:04:00,941 whom His Majesty wouldn't care to look at? 31 00:04:02,333 --> 00:04:09,285 Originally I meant to pardon Ha Sim, but since you tried to intercede... 32 00:04:10,027 --> 00:04:12,280 Uncle, what are you waiting for? 33 00:04:12,383 --> 00:04:15,398 A man who doesn't avenge his son is not much of a man. 34 00:04:15,456 --> 00:04:16,241 Tramp! 35 00:04:16,345 --> 00:04:16,880 Lady Yim... 36 00:04:16,985 --> 00:04:18,396 Come here, let me blow your head off! 37 00:04:18,503 --> 00:04:22,121 Come out, tramp! 38 00:04:23,183 --> 00:04:25,117 Your Highness! 39 00:04:26,100 --> 00:04:32,494 3 days...you've just been here 3 days! How much more trouble will you bring me? 40 00:04:32,599 --> 00:04:38,072 Your Highness, Lady Yim agreed to let me deal with this tramp. 41 00:04:38,649 --> 00:04:42,882 You also promised me you'll find her, dead or alive. 42 00:04:42,970 --> 00:04:45,644 Are you going back on your word? 43 00:04:45,778 --> 00:04:50,636 Your Highness, I saw Ha Sim push Fook-cheung down the rockwork. 44 00:04:50,739 --> 00:04:51,626 No... 45 00:04:51,691 --> 00:04:54,114 Yes, when I found Fook-cheung's body, 46 00:04:54,171 --> 00:04:55,878 I found a hand print on his back. 47 00:04:56,012 --> 00:04:57,309 No... 48 00:04:57,369 --> 00:05:00,760 We have evidence and witnesses. 49 00:05:00,864 --> 00:05:07,509 Is the strict and impartial Prince Man-ho bending the law now? 50 00:05:07,618 --> 00:05:13,705 What have I said or done to bend the law? 51 00:05:13,771 --> 00:05:17,139 Ha Sim is only hired help in my residence. 52 00:05:17,250 --> 00:05:22,427 Why would I offend His Majesty's favourite consort because of her? 53 00:05:24,286 --> 00:05:28,416 Ha Sim, they said you killed someone. 54 00:05:28,481 --> 00:05:29,494 Say something! 55 00:05:30,369 --> 00:05:33,350 Your Highness, I didn't kill anyone. 56 00:05:33,442 --> 00:05:34,705 Fook-cheung really... 57 00:05:34,799 --> 00:05:38,497 Lady Yim, Ha Sim said she didn't kill anyone 58 00:05:38,605 --> 00:05:41,870 That means Fook-cheung fell down on his own. 59 00:05:41,959 --> 00:05:47,580 I have the final say and the matter is settled. 60 00:05:48,448 --> 00:05:50,030 Why are you still standing there? 61 00:05:50,133 --> 00:05:55,424 Go to the kitchen and make me stewed pork. I'm hungry. 62 00:05:56,841 --> 00:05:58,024 Hold on! 63 00:05:59,445 --> 00:06:04,827 With just one word, you've ruled that this tramp hasn't killed anyone?? 64 00:06:04,891 --> 00:06:10,694 Just because she said she didn't? This is not child's play. 65 00:06:11,880 --> 00:06:14,030 Why not? 66 00:06:14,415 --> 00:06:18,795 Your son is dead and you accuse Ha Sim of killing him. 67 00:06:18,871 --> 00:06:23,650 And that's based on what? On these minions' mere words? 68 00:06:23,738 --> 00:06:27,686 Admiral Fok's son is dead. It's about a life. 69 00:06:27,747 --> 00:06:32,196 So this is reasonable, Prince Man-ho? 70 00:06:33,192 --> 00:06:35,513 Why should I be reasonable? 71 00:06:35,625 --> 00:06:40,756 Look at the lot of you... One is unruly and spoiled; 72 00:06:41,178 --> 00:06:43,749 one is too arrogant; 73 00:06:43,862 --> 00:06:46,411 others bully people, riding on one in power 74 00:06:46,576 --> 00:06:51,116 None of you is being reasonable. Why should I? What a joke! 75 00:06:51,225 --> 00:06:53,159 You're refusing to be reasonable? 76 00:06:53,231 --> 00:06:55,780 Reason is something you use to help people. 77 00:06:55,867 --> 00:06:59,815 But when evildoers use it to bully the good, reason becomes nonsense. 78 00:06:59,908 --> 00:07:02,206 You have chosen to cross me? 79 00:07:02,279 --> 00:07:07,160 You frame and kill the innocent. You have chosen to cross me, Lady Yim! 80 00:07:08,956 --> 00:07:11,254 I always keep my promise. 81 00:07:11,358 --> 00:07:14,931 But this time I will go back on my word. 82 00:07:15,071 --> 00:07:19,645 I would never bend the law, but today, I will bully someone. 83 00:07:19,752 --> 00:07:22,574 How dare you! 84 00:07:22,950 --> 00:07:26,693 A man who doesn't avenge his son is not much of a man. 85 00:07:27,989 --> 00:07:29,377 What are you doing? 86 00:07:29,717 --> 00:07:33,244 You think you can do as you please because you have a gun? 87 00:07:33,353 --> 00:07:36,971 I dare you to shoot me! 88 00:07:37,316 --> 00:07:44,530 If you want to kill Ha Sim, you must shoot me first! Come on... 89 00:07:48,668 --> 00:07:50,523 Admiral! 90 00:07:52,100 --> 00:07:55,445 Fook-cheung died in vain! 91 00:08:06,063 --> 00:08:08,327 I don't care who you are! 92 00:08:13,622 --> 00:08:15,329 An imperial edict from His Majesty! 93 00:08:15,416 --> 00:08:18,192 Great news, Your Highness! 94 00:08:20,419 --> 00:08:23,992 His Majesty has finally agreed to give you the Imperial yellow jacket. 95 00:08:30,622 --> 00:08:36,197 His Majesty's kindness is boundless, with this Imperial yellow jacket, 96 00:08:39,982 --> 00:08:43,964 you'll be pardoned for the worst crime. 97 00:08:53,942 --> 00:08:58,311 No one can hurt you from now on. 98 00:09:05,607 --> 00:09:07,109 Admiral! 99 00:09:12,458 --> 00:09:15,029 Exterminate the pirates, support His Highness! 100 00:09:15,172 --> 00:09:17,641 Exterminate the pirates, support His Highness! 101 00:09:19,821 --> 00:09:22,677 We did it, Your Highness! 102 00:09:27,448 --> 00:09:30,383 A courageous southern expedition! 103 00:09:31,977 --> 00:09:35,072 Behold my waist saber of Yanling make, 104 00:09:36,252 --> 00:09:38,994 leaving every pirate dead in its wake. 105 00:09:40,184 --> 00:09:42,403 Leaving every pirate dead in its wake. 106 00:09:46,252 --> 00:09:49,210 By order of His Majesty the Emperor, 107 00:09:49,301 --> 00:09:54,717 Prince Man-ho will command the southern expedition on my behalf. 108 00:09:54,792 --> 00:09:57,648 He is hereby awarded the Imperial yellow jacket 109 00:09:58,271 --> 00:10:01,161 and must triumph in this expedition. 110 00:10:01,223 --> 00:10:04,329 Or else he would be charged with deceiving His Majesty 111 00:10:04,437 --> 00:10:09,773 and never pardoned for the shame brought to the ancestors. 112 00:10:14,514 --> 00:10:17,609 (In order not to part with you) 113 00:10:17,712 --> 00:10:20,977 (I'd rather forget my country) 114 00:10:21,066 --> 00:10:23,842 (We'll meet again in the next century) 115 00:10:23,953 --> 00:10:27,400 (I'll wait till Heaven grows old) 116 00:10:28,118 --> 00:10:34,330 (We'll create our own legend or simply set sail again) 117 00:10:34,436 --> 00:10:39,294 (My only regret is we cannot go on with this wonderful...) 118 00:10:39,431 --> 00:10:41,445 Wong Yi is becoming too cocky! 119 00:10:41,553 --> 00:10:43,260 He started a bet as the banker 120 00:10:43,316 --> 00:10:45,205 and bet on Father losing the Tournament. 121 00:10:45,313 --> 00:10:48,044 About the Nine Dragons Pearl... 122 00:10:48,152 --> 00:10:51,895 That doesn't work, I almost died. 123 00:10:51,990 --> 00:10:56,370 Even if it can make Father stronger, we still shouldn't take the chance. 124 00:10:56,427 --> 00:10:58,134 Fine! Let's fight Wong Yi. 125 00:10:58,190 --> 00:11:00,693 Your Father is a hero, even if he dies at the Tournament... 126 00:11:00,779 --> 00:11:04,044 Don't say anything unlucky. 127 00:11:04,430 --> 00:11:07,036 Actually I already have a plan. 128 00:11:07,191 --> 00:11:10,684 Wong Yi took care of Cheung Ng and Law Sei in secret, 129 00:11:10,748 --> 00:11:14,036 so they can't fight him at the Tournament. 130 00:11:14,178 --> 00:11:17,204 You want to let him taste his own medicine? 131 00:11:17,229 --> 00:11:22,633 Yes! Before the Tournament, I plan to go after Wong Yi. 132 00:11:22,712 --> 00:11:26,671 Father won't need to fight him but can remain as Commander of the Seven Seas. 133 00:11:26,783 --> 00:11:29,844 Of course! That's the best way to save face. 134 00:11:29,981 --> 00:11:33,758 You do love your Father, Po-tsai! 135 00:11:33,819 --> 00:11:37,232 Don't say something so sickening! "Love"? 136 00:11:37,646 --> 00:11:43,949 I bet you don't love him as much as you love that Western girl. 137 00:11:44,776 --> 00:11:45,709 Sis Kiu! 138 00:11:45,852 --> 00:11:48,913 You're a grown up now that you have kissed a girl. 139 00:11:49,019 --> 00:11:51,260 Want to kiss her again? 140 00:11:51,364 --> 00:11:52,422 What do you mean? 141 00:11:52,519 --> 00:11:54,226 Last time, she was trying to save me... 142 00:11:54,329 --> 00:11:58,141 Listen, when you've kissed a girl and tasted her saliva, 143 00:11:58,198 --> 00:11:59,745 you must forever listen to her. 144 00:12:00,240 --> 00:12:01,617 Is that so? 145 00:12:05,763 --> 00:12:07,618 Have I tasted her saliva? 146 00:12:11,722 --> 00:12:13,269 You're toying with me! 147 00:12:13,719 --> 00:12:16,029 Why not? You're a grown man! 148 00:12:16,729 --> 00:12:19,027 Of course I am! 149 00:12:19,163 --> 00:12:21,700 Then I'll keep toying with you! 150 00:12:21,876 --> 00:12:26,825 You're in love with Wong Tai-mui... 151 00:12:26,915 --> 00:12:29,657 I give up. Don't force it out of me. 152 00:12:30,238 --> 00:12:33,060 I have work to do. 153 00:12:33,794 --> 00:12:36,582 You're not a kid anymore. 154 00:12:36,689 --> 00:12:39,795 Why behave like one when it comes to a girl? 155 00:12:40,059 --> 00:12:42,915 Romance is a happy thing. 156 00:12:48,327 --> 00:12:50,796 Is that a sky lantern? 157 00:12:51,290 --> 00:12:55,306 Kiu committed adultery. Beware! 158 00:12:55,614 --> 00:12:57,503 It's written in English! 159 00:12:57,736 --> 00:12:59,465 English? 160 00:13:00,449 --> 00:13:04,477 Must be that Western girl! How nosy! 161 00:13:15,597 --> 00:13:19,215 Though I missed my chance that night 162 00:13:19,279 --> 00:13:21,782 there must be more than one waterspout. 163 00:13:21,915 --> 00:13:23,565 Fighting! 164 00:13:26,672 --> 00:13:30,597 Waterspout...Here it is! 165 00:13:30,910 --> 00:13:36,724 Waterspout hit the Nine Dragons Temple in Chek Chu (Stanley) on March 4, 1810! 166 00:13:37,352 --> 00:13:41,414 I still have a chance to go back to Hong Kong in a few months. 167 00:13:49,145 --> 00:13:50,795 What's this? 168 00:14:19,891 --> 00:14:21,586 It's my piece of paper! 169 00:14:28,197 --> 00:14:29,699 You're too nosy! 170 00:14:29,804 --> 00:14:30,942 Are you human or a spirit? 171 00:14:31,031 --> 00:14:35,343 Those who know too many secrets must die! 172 00:14:35,431 --> 00:14:39,584 Secret? Sis Kiu? You want to silence me? 173 00:15:20,880 --> 00:15:24,293 You're too nosy! 174 00:15:26,044 --> 00:15:32,017 Those who know too many secrets must die! 175 00:15:32,159 --> 00:15:36,187 Sing? You're her lover? 176 00:16:11,362 --> 00:16:14,889 Scholar Suen! Ho! We have trouble! Kiu... 177 00:16:16,713 --> 00:16:17,851 You too? 178 00:16:17,961 --> 00:16:21,408 You're too nosy! 179 00:16:21,517 --> 00:16:28,617 Those who know too many secrets must die! 180 00:16:33,279 --> 00:16:47,137 Help...No... 181 00:16:52,077 --> 00:16:56,981 No... 182 00:17:10,818 --> 00:17:13,128 Chief! You... 183 00:17:15,671 --> 00:17:19,960 Look what you have done to me! 184 00:17:20,070 --> 00:17:23,483 No... 185 00:17:39,709 --> 00:17:42,952 Where am I? 186 00:17:43,577 --> 00:17:45,966 What are they doing to me? 187 00:17:48,944 --> 00:17:54,326 There are so many snakes. 188 00:17:58,538 --> 00:18:01,007 Wong Tai-mui? 189 00:18:04,543 --> 00:18:06,966 What's with the snakes? 190 00:18:07,742 --> 00:18:11,804 Shoo... 191 00:18:11,906 --> 00:18:13,510 Why did they tie you up? 192 00:18:13,575 --> 00:18:18,160 Kiu wanted to kill me for exposing her adultery. 193 00:18:18,225 --> 00:18:20,489 Adultery? What are you talking about? 194 00:18:20,549 --> 00:18:26,340 Don't ask! Just untie me. Hurry! 195 00:18:28,620 --> 00:18:29,382 What is it? 196 00:18:29,447 --> 00:18:31,427 I was bitten by a snake. 197 00:18:31,928 --> 00:18:36,388 Where? Let me see...Is it poisonous? 198 00:18:39,727 --> 00:18:46,804 What are you doing? 199 00:18:46,897 --> 00:18:51,687 I'm trying to suck out the toxin or you'd be dead! 200 00:18:59,269 --> 00:19:05,197 Sis Kiu, so this is why you wanted us to scare Wong Tai-mui? 201 00:19:05,306 --> 00:19:07,604 What about the adultery? 202 00:19:07,708 --> 00:19:11,076 Quiet! Keep watching... 203 00:19:13,059 --> 00:19:13,992 Are you alright? 204 00:19:14,057 --> 00:19:16,685 Don't suck so hard! 205 00:19:16,788 --> 00:19:21,692 Quit complaining! I'm risking my life... 206 00:19:22,622 --> 00:19:25,478 What is it? Hey... 207 00:19:25,586 --> 00:19:27,372 I was bitten too! 208 00:19:27,942 --> 00:19:30,570 Really? What now? 209 00:19:31,138 --> 00:19:33,243 A life for a life! Suck out the toxin for me 210 00:19:33,338 --> 00:19:34,396 Me? 211 00:19:34,508 --> 00:19:35,680 Hurry UP! 212 00:19:43,821 --> 00:19:47,849 They go through thick and thin together! 213 00:19:47,907 --> 00:19:52,424 Like us, Wong Tai-mui doesn't hide her feelings either. 214 00:19:52,533 --> 00:19:54,433 So? Better? 215 00:19:54,498 --> 00:19:55,545 Better! 216 00:19:55,653 --> 00:20:01,683 This sucking for each other may mean trouble 217 00:20:01,777 --> 00:20:07,034 Why didn't the snake bite her in the bosom? 218 00:20:07,143 --> 00:20:11,558 Why not bite Po-tsai down there, right? 219 00:20:14,538 --> 00:20:16,597 That would definitely be trouble! 220 00:20:16,706 --> 00:20:18,515 Who is it? 221 00:20:19,904 --> 00:20:22,999 Father? Sis Kiu? What's going on? 222 00:20:23,070 --> 00:20:26,802 You let out those poisonous snakes to silence me! 223 00:20:26,908 --> 00:20:31,197 If they were poisonous, you wouldn't be talking at all. 224 00:20:31,261 --> 00:20:34,481 We had the sacs removed already. 225 00:20:34,584 --> 00:20:39,408 Chief? Didn't Kiu poison you? You were bleeding just now! 226 00:20:42,430 --> 00:20:45,320 Don't tell me you're all in on this to bully me! 227 00:20:45,425 --> 00:20:46,756 Of course! 228 00:20:46,907 --> 00:20:50,047 If I hadn't picked up that sky lantern in the cave, 229 00:20:50,136 --> 00:20:53,367 everyone in the water stockade would have read the nonsense you wrote 230 00:20:53,458 --> 00:20:55,358 and thought I was really an adulterer. 231 00:20:55,455 --> 00:20:58,789 If anyone should hear about this misunderstanding 232 00:20:58,949 --> 00:21:01,247 how could I ever show my face again? 233 00:21:01,427 --> 00:21:04,920 It's no misunderstanding, I saw it myself! 234 00:21:05,015 --> 00:21:09,919 She had a rendezvous with a man in the attic of the Nine Dragons Temple. 235 00:21:10,023 --> 00:21:10,956 Nine Dragons Temple? 236 00:21:11,053 --> 00:21:12,043 Attic? 237 00:21:12,176 --> 00:21:13,758 Rendezvous? 238 00:21:13,861 --> 00:21:17,764 It's time for me to show my true colours! 239 00:21:32,262 --> 00:21:35,573 Lawyer Suen Sai-kit? 240 00:21:36,224 --> 00:21:41,731 Yes, before I became a pirate, I was once a lawyer. 241 00:21:41,820 --> 00:21:47,873 My specialty is in scandalous lawsuits. 242 00:21:47,982 --> 00:21:50,041 Are you kidding me? 243 00:21:50,821 --> 00:21:54,883 Let's look at the evidence and find out 244 00:21:55,220 --> 00:21:57,962 if Shek Kiu has committed adultery, 245 00:21:58,106 --> 00:22:01,474 or if Wong Tai-mui is making a slanderous accusation. 246 00:22:01,581 --> 00:22:04,004 We'll soon find out! 247 00:22:07,541 --> 00:22:09,600 Court... 248 00:22:09,663 --> 00:22:12,086 Court my foot! Just spit it out! 249 00:22:14,857 --> 00:22:18,680 Wong Tai-mui, on the night of October 14, 250 00:22:18,773 --> 00:22:21,640 what did you see and hear inside Nine Dragons Temple? 251 00:22:21,707 --> 00:22:23,471 Nothing but the truth. 252 00:22:28,055 --> 00:22:34,768 I was checking out the Temple when I heard a woman's voice... 253 00:22:35,747 --> 00:22:36,999 Hand me the clothes. 254 00:22:37,103 --> 00:22:39,526 A woman's voice? 255 00:22:39,584 --> 00:22:43,031 I thought women were not allowed in here! 256 00:22:43,735 --> 00:22:46,284 Don't let anyone know about this. 257 00:22:46,387 --> 00:22:47,832 You should leave now. 258 00:22:48,537 --> 00:22:51,234 I was scared, so I hid myself. 259 00:22:51,423 --> 00:22:53,517 When I looked again, 260 00:22:53,620 --> 00:22:57,625 I saw Shek Kiu coming down from the attic. 261 00:22:59,610 --> 00:23:04,992 Is this Shek Kiu present? 262 00:23:06,255 --> 00:23:07,472 Yes, right here! 263 00:23:18,192 --> 00:23:23,449 Is this Shek Kiu present? 264 00:23:24,712 --> 00:23:26,771 Yes, right here! 265 00:23:30,749 --> 00:23:33,218 Sis Kiu, you... 266 00:23:34,150 --> 00:23:36,653 Cross examining the witness is the lawyer's job. 267 00:23:36,709 --> 00:23:41,249 I'm not done yet, you...wait for your turn! 268 00:23:42,456 --> 00:23:47,121 Did you see her lover's face? 269 00:23:47,824 --> 00:23:49,406 I only saw his back. 270 00:23:49,508 --> 00:23:52,364 Just answer me, yes or no. 271 00:23:53,783 --> 00:23:54,955 No! 272 00:23:56,263 --> 00:24:02,680 That means your accusation against Shek Kiu is only based on your speculation. 273 00:24:02,785 --> 00:24:04,048 Objection! 274 00:24:05,952 --> 00:24:09,479 It's English. It means she disagrees. 275 00:24:09,539 --> 00:24:10,756 I'm not speculating. 276 00:24:10,865 --> 00:24:13,960 Though I didn't see her lover's face, 277 00:24:14,111 --> 00:24:18,810 I found an important piece of evidence in the attic. 278 00:24:24,984 --> 00:24:28,375 What's this? Never mind... 279 00:24:28,464 --> 00:24:36,246 This is a strongman pill, probably left behind by her lover. 280 00:24:36,458 --> 00:24:39,109 This is the best proof. 281 00:24:39,221 --> 00:24:46,833 Is this how you should pronounce... "strongman pill"? 282 00:24:46,895 --> 00:24:47,760 Yes! 283 00:24:47,863 --> 00:24:48,546 I have something to say! 284 00:24:48,627 --> 00:24:49,185 Go ahead! 285 00:24:49,267 --> 00:24:55,070 I remember! Sing showed us this pill! He said it could make one powerful. 286 00:24:55,179 --> 00:24:56,442 You... 287 00:24:56,583 --> 00:24:58,881 So you're the lover? 288 00:24:59,376 --> 00:25:02,914 I told you, it's the lawyer's job to cross examine the witness. Don't butt in. 289 00:25:02,980 --> 00:25:04,755 Get back to your seat... 290 00:25:06,256 --> 00:25:13,788 Sing, it's quite obvious you're her lover. What say you? 291 00:25:16,068 --> 00:25:25,807 I admit it's my pill. 292 00:25:25,872 --> 00:25:32,721 But I was never in the attic and definitely did not...with Kiu! 293 00:25:32,829 --> 00:25:36,117 Sing didn't leave the pill in the attic. 294 00:25:38,664 --> 00:25:40,769 I knew it! 295 00:25:41,753 --> 00:25:46,839 I'm only doing this to make you talk! 296 00:25:47,353 --> 00:25:50,402 Tell us, who's your lover? 297 00:25:50,464 --> 00:25:51,511 Tell us! 298 00:25:51,572 --> 00:25:53,154 Why did you commit adultery? 299 00:25:53,334 --> 00:25:54,426 Tell us! 300 00:25:54,504 --> 00:25:56,518 Why did you betray the Chief? 301 00:25:56,735 --> 00:25:57,952 Speak up! 302 00:25:58,013 --> 00:25:59,390 Will... 303 00:25:59,464 --> 00:26:00,670 Speak up! 304 00:26:00,775 --> 00:26:07,238 Say something or they'll think I'm an adulterer. 305 00:26:08,014 --> 00:26:13,202 The strongman pill...I took it to the attic. 306 00:26:15,820 --> 00:26:18,846 How can you be so generous? 307 00:26:18,987 --> 00:26:23,641 They made you a cuckold and you gave the adulterer the pill? 308 00:26:23,745 --> 00:26:27,397 Stop that! There was no adulterer! 309 00:26:27,629 --> 00:26:32,556 Wait! I saw a strong and muscular man with Kiu that night. 310 00:26:32,615 --> 00:26:34,674 I was that strong and muscular man! 311 00:26:34,784 --> 00:26:36,388 What? 312 00:26:36,780 --> 00:26:40,432 Don't let anyone know about this. You should leave now. 313 00:26:43,893 --> 00:26:48,763 As the Chief, I came here with you against the rule. Of course no one should know. 314 00:26:49,416 --> 00:26:51,145 Father! 315 00:26:56,015 --> 00:26:59,076 I told you not to do this. 316 00:26:59,135 --> 00:27:02,116 You think I wanted to? 317 00:27:02,411 --> 00:27:06,587 You know I could barely raise the Dragon Head saber lately. 318 00:27:06,727 --> 00:27:09,196 Hold it! What about the saber? 319 00:27:09,287 --> 00:27:12,598 What does that have to do with the pill and the rendezvous? 320 00:27:16,332 --> 00:27:17,788 Don't ask! 321 00:27:17,892 --> 00:27:19,064 Tell me! 322 00:27:19,811 --> 00:27:21,586 He can't raise it. 323 00:27:21,652 --> 00:27:22,619 What? 324 00:27:22,728 --> 00:27:28,394 That's enough! Don't ask or the Chief can’t show his face! 325 00:27:28,849 --> 00:27:31,955 Now we know what happened. 326 00:27:32,937 --> 00:27:35,508 Based on everyone's testimony, 327 00:27:35,621 --> 00:27:39,353 the Chief wanted to use the power of the Pearl 328 00:27:39,489 --> 00:27:43,517 to make him strong again. 329 00:27:43,608 --> 00:27:45,952 That's why they didn't go to their room. 330 00:27:46,057 --> 00:27:50,551 He snuck into the attic with Shek Kiu 331 00:27:50,893 --> 00:27:56,673 and did...something that made us... get the wrong idea. 332 00:27:56,774 --> 00:27:59,345 Is that right? Sis Kiu? Chief! 333 00:27:59,942 --> 00:28:02,468 There's no such thing as adultery. 334 00:28:02,735 --> 00:28:05,204 Kiu has not betrayed me. 335 00:28:05,292 --> 00:28:06,032 The two of us... 336 00:28:06,134 --> 00:28:07,716 That's enough! 337 00:28:07,819 --> 00:28:11,164 Alright...don't bring it up again. 338 00:28:11,226 --> 00:28:16,232 Though we have a rather puzzling case, 339 00:28:16,421 --> 00:28:20,801 at least we have solid proof that Shek Kiu is not an adulterer, 340 00:28:21,382 --> 00:28:24,443 and Wong Tai-mui did not make slanderous accusations. 341 00:28:24,549 --> 00:28:29,430 It's nothing but a laughable misunderstanding 342 00:28:29,541 --> 00:28:31,123 Court is adjourned. 343 00:28:32,661 --> 00:28:35,426 I told you! Sis Kiu wouldn't do such a thing! 344 00:28:35,537 --> 00:28:38,063 Your brain is full of dirty ideas. 345 00:28:38,173 --> 00:28:41,825 Dirty? It's hard not to get the wrong idea. 346 00:28:42,291 --> 00:28:46,592 First of all, how would I know they'd be so superstitious? 347 00:28:46,695 --> 00:28:50,632 Secondly, the idea of getting stronger is absurd. 348 00:28:50,783 --> 00:28:53,525 What you're doing is funny! 349 00:28:53,706 --> 00:29:00,123 Thirdly, this Pearl is just a wooden ball whichever way you look at it. 350 00:29:00,226 --> 00:29:03,673 So what if it's shiny and has engravings. 351 00:29:03,784 --> 00:29:06,560 I'd never believe that it has any magical power! 352 00:29:06,624 --> 00:29:07,637 Shut up! 353 00:29:09,696 --> 00:29:15,203 The Pearl is sacred to the Heroes' Den. How dare you insult it? 354 00:29:15,296 --> 00:29:16,479 I'm just telling the truth. 355 00:29:16,591 --> 00:29:18,639 What I'm about to say is also the truth. 356 00:29:19,461 --> 00:29:28,882 30 years ago, me and 6 other pirate chiefs were encircled by the Qing dogs, 357 00:29:30,303 --> 00:29:37,198 On Lung Kwu Tan...the setting sun was red but not as red as our blood. 358 00:29:37,308 --> 00:29:42,166 Wong Yi and the others have killed many Qing soldiers, 359 00:29:42,268 --> 00:29:44,362 but they have fallen down one by one. 360 00:29:44,467 --> 00:29:47,482 I was the only one still standing. 361 00:29:47,665 --> 00:29:49,884 Suddenly the sky became dark 362 00:29:50,254 --> 00:29:54,634 and a gust of wind blew over my head... 363 00:29:56,698 --> 00:30:00,874 It was an apparition of the Pearl. 364 00:30:01,424 --> 00:30:06,430 I would have been dead if it hadn't been for the Pearl. 365 00:30:06,540 --> 00:30:09,521 I'd never have become Commander of the Seven Seas. 366 00:30:09,816 --> 00:30:14,287 How dare you shoot off your mouth and insult the Pearl! 367 00:30:14,397 --> 00:30:18,641 That was over 30 years ago. Sure you remember correctly, Uncle? 368 00:30:18,796 --> 00:30:20,093 Don't call me that! 369 00:30:20,185 --> 00:30:21,767 But that's what you are! 370 00:30:21,948 --> 00:30:26,408 We're adults and we should have analytical power. Think about it. 371 00:30:27,674 --> 00:30:29,449 She wants you to think. 372 00:30:29,545 --> 00:30:33,243 When the Pearl fell down, even if it was spinning and made a noise, 373 00:30:33,351 --> 00:30:35,968 it couldn't have cut open anyone's neck. 374 00:30:36,188 --> 00:30:38,611 It's too smooth... 375 00:30:38,669 --> 00:30:39,682 Thank you! 376 00:30:40,276 --> 00:30:42,040 I would have bounced it back! 377 00:30:42,116 --> 00:30:45,563 You're challenging the Chief? 378 00:30:46,344 --> 00:30:49,757 Are you sure about this? 379 00:30:49,871 --> 00:30:52,568 Of course! It's about life or death! 380 00:30:52,663 --> 00:30:57,043 This Pearl is obviously a wooden ball. It's not possible! 381 00:30:57,187 --> 00:30:59,201 I didn’t say the wooden ball was the Pearl. 382 00:30:59,310 --> 00:31:00,857 It's just the case. 383 00:31:00,948 --> 00:31:01,881 What? 384 00:31:01,993 --> 00:31:05,338 I hired carpenters to build a case around it. 385 00:31:05,518 --> 00:31:09,887 What? It's a fake? I thought this was the Pearl! 386 00:31:09,996 --> 00:31:13,330 You think I'm stupid? 387 00:31:13,552 --> 00:31:19,002 You won't believe me until you see the real thing. 388 00:31:38,273 --> 00:31:41,880 It's an engine! 389 00:31:41,985 --> 00:31:46,912 The Pearl is the engine of a modern speed boat. 390 00:31:54,027 --> 00:31:55,756 Awesome! 391 00:31:55,821 --> 00:31:57,596 I have never seen anything like this. 392 00:31:57,708 --> 00:32:00,405 No wonder you have such faith in the Pearl! 393 00:32:00,501 --> 00:32:02,481 It's extraordinary! 394 00:32:02,622 --> 00:32:04,431 Impressive! 395 00:32:04,541 --> 00:32:09,206 How else could it have killed the Imperial assassins? 396 00:32:37,178 --> 00:32:40,921 Why do you call it the Nine Dragons Pearl? 397 00:32:40,985 --> 00:32:44,637 Get up and see what's written on it! 398 00:32:47,146 --> 00:32:49,638 Kowloon Motor Factory! 399 00:32:51,592 --> 00:32:54,846 I don't know what "motor" means. 400 00:32:54,952 --> 00:32:56,966 But it's made of metal, 401 00:32:57,073 --> 00:33:00,338 I believe it's a weapon from Heaven. 402 00:33:00,428 --> 00:33:03,250 So I called it the Nine Dragons Pearl. 403 00:33:03,517 --> 00:33:06,282 That's ingenious, Chief! 404 00:33:06,660 --> 00:33:10,642 Only a name like this is worthy of this incredible weapon. 405 00:33:10,701 --> 00:33:11,793 You bet! 406 00:33:12,151 --> 00:33:14,722 Are you convinced now? 407 00:33:14,818 --> 00:33:17,958 Don't doubt the magical power of the Pearl anymore. 408 00:33:18,063 --> 00:33:20,612 Of course not! 409 00:33:23,429 --> 00:33:27,673 I'm counting on it to take me back to modern day Hong Kong. 410 00:33:47,522 --> 00:33:50,287 Your Highness, we just arrived. 411 00:33:50,393 --> 00:33:53,090 Why inspect the troops instead of getting some rest? 412 00:33:53,482 --> 00:33:57,180 I'm here to fight pirates, not sightseeing. 413 00:33:57,241 --> 00:34:00,017 You can go back to camp if you need rest. 414 00:34:25,071 --> 00:34:27,369 Set lofty goals! 415 00:34:27,473 --> 00:34:29,612 Be united and move the mountains! 416 00:34:29,718 --> 00:34:32,449 With determination, we'll wipe out the pirates! 417 00:34:33,306 --> 00:34:36,446 Your Highness, you personally trained the Jing Camp. 418 00:34:36,551 --> 00:34:39,168 No doubt it's an elite squad to defeat the pirates. 419 00:34:39,281 --> 00:34:41,033 Set lofty goals! 420 00:34:41,098 --> 00:34:43,203 Be united and move the mountains! 421 00:34:43,267 --> 00:34:45,770 With determination, we'll wipe out pirates! 422 00:34:46,154 --> 00:34:48,452 The Jing Camp is an elite squad, 423 00:34:48,541 --> 00:34:51,772 but if it can’t work with the Zhe Camp and Chao Camp, 424 00:34:51,831 --> 00:34:54,801 we still can't beat the pirates. 425 00:34:55,513 --> 00:34:58,653 The key thing is training. 426 00:35:03,313 --> 00:35:06,169 To be away from your weapon is the biggest mistake in the army. 427 00:35:06,260 --> 00:35:07,637 It won't happen next time! 428 00:35:07,742 --> 00:35:09,574 There is no next time in the battlefield. 429 00:35:09,630 --> 00:35:13,237 In my camp, lack of discipline means death. 430 00:35:13,343 --> 00:35:17,280 Commander, he's an expert archer. 431 00:35:17,384 --> 00:35:19,887 Yes, let me show you! 432 00:35:30,737 --> 00:35:33,411 When was the last time you shot an arrow? 433 00:35:37,663 --> 00:35:39,006 What's so funny? 434 00:35:40,019 --> 00:35:42,920 The Chao Camp broke the bow, 435 00:35:43,061 --> 00:35:45,325 what about the Zhe Camp? 436 00:35:46,741 --> 00:35:47,606 Show me your weapons! 437 00:35:47,662 --> 00:35:49,084 Yes! 438 00:36:06,899 --> 00:36:10,927 Soldiers! Attention! 439 00:36:11,391 --> 00:36:14,759 What an eye-opener! 440 00:36:14,947 --> 00:36:20,966 All these years, the Guangdong Navy had their teeth kicked in by a motley crowd. 441 00:36:21,115 --> 00:36:22,617 Now I finally know why. 442 00:36:24,469 --> 00:36:26,961 Because you're not even a motley crowd. 443 00:36:27,072 --> 00:36:29,769 You're trash, dog dung! 444 00:36:30,221 --> 00:36:35,443 The famous Ming Dynasty Commander Qi Ji-guang set up the Zhe Camp. 445 00:36:35,540 --> 00:36:39,875 His troops had the Japanese wokou running scared. 446 00:36:39,933 --> 00:36:45,235 But today, the pirates had the Zhe Camp running scared. 447 00:36:46,141 --> 00:36:50,044 How can you face your ancestors? 448 00:36:52,133 --> 00:36:54,113 The Chao Camp? 449 00:36:54,535 --> 00:36:58,790 The pirates raged through Chaozhou, 450 00:36:59,215 --> 00:37:03,800 but losers like yourselves failed to defend your hometown. 451 00:37:03,864 --> 00:37:06,879 You allowed the pirates to kill your parent and brothers, 452 00:37:06,985 --> 00:37:10,205 and rape and kidnap your womenfolk. 453 00:37:10,307 --> 00:37:15,188 It's your duty to defend your family! You've let your hometown down. 454 00:37:17,141 --> 00:37:19,280 Though your performance was pathetic, 455 00:37:19,387 --> 00:37:20,912 it's not really your fault. 456 00:37:21,025 --> 00:37:24,165 Your lack of discipline and repeated defeats, 457 00:37:24,254 --> 00:37:26,359 should be attributed to the ineptness of your commanding officer. 458 00:37:26,468 --> 00:37:29,688 The former Admiral of the Guangdong Navy Fok Yee-tai 459 00:37:29,744 --> 00:37:31,951 is a coward and embezzler. 460 00:37:36,931 --> 00:37:40,674 He allowed the pirates to prosper for his own personal gains. 461 00:37:40,770 --> 00:37:42,192 You have said enough! 462 00:37:43,890 --> 00:37:46,382 I have yet to get even with you over my son's death. 463 00:37:46,463 --> 00:37:48,830 Because I arrived in Guangdong one day late, 464 00:37:48,943 --> 00:37:51,992 you criticised me in front of my troops. 465 00:37:52,375 --> 00:37:56,994 You may be the Commander, but I'm not to be trifled with. 466 00:37:59,614 --> 00:38:03,676 I didn’t train my troops just so a loser could scold them. 467 00:38:03,858 --> 00:38:09,046 Things are easier said than done and talk is cheap! 468 00:38:09,586 --> 00:38:11,918 Dismissed! 469 00:38:12,661 --> 00:38:17,360 Whoever leaves the drill ground will be subject to disciplinary action. 470 00:38:18,854 --> 00:38:21,607 Disciplinary action? 471 00:38:23,026 --> 00:38:26,041 The troops are human. 472 00:38:26,146 --> 00:38:30,333 You want to punish them because they refuse to hear your bragging? 473 00:38:30,421 --> 00:38:36,133 You can get someone killed under this scorching sun! 474 00:38:36,707 --> 00:38:39,813 Dismissed! All of you... 475 00:38:39,905 --> 00:38:44,570 Stand straight! Attention! 476 00:38:46,671 --> 00:38:50,073 Have you no heart? 477 00:38:50,454 --> 00:38:55,278 Look! They can barely stand! 478 00:38:55,456 --> 00:38:58,187 Someone is bound to get hurt! 479 00:38:58,295 --> 00:39:00,901 What is the key of being the Commander? 480 00:39:00,961 --> 00:39:05,023 He must have solicitude for his men. 481 00:39:05,095 --> 00:39:08,941 Share their joy and pain and set a good example. 482 00:39:09,128 --> 00:39:12,428 Set a good example? 483 00:39:14,171 --> 00:39:16,026 It's now 7 o'clock! 484 00:39:16,122 --> 00:39:21,026 I'll stand here with you until dark. 485 00:39:38,040 --> 00:39:41,817 His Highness couldn't sleep last night because of you hateful mosquitoes! 486 00:39:41,925 --> 00:39:45,316 How can you suck a good man's blood? 487 00:39:45,451 --> 00:39:47,897 I don't understand why the Commander 488 00:39:48,009 --> 00:39:51,456 chose to sleep in the camp rather than the Admiral's Residence. 489 00:39:51,535 --> 00:39:54,266 I think he wants to be with his troops. 490 00:39:54,452 --> 00:39:55,954 Patch up all the holes. 491 00:39:56,012 --> 00:39:57,264 Don't let the mosquitoes in again 492 00:39:57,369 --> 00:39:59,508 or His Highness won't be able to sleep. 493 00:39:59,771 --> 00:40:03,503 This is only the duty room, 494 00:40:03,609 --> 00:40:05,338 no one is supposed to sleep here. 495 00:40:05,450 --> 00:40:07,145 That's why it's rather run down. 496 00:40:07,488 --> 00:40:09,707 I'll patch up the holes for you! 497 00:40:10,797 --> 00:40:15,951 True. This room is too small for 3 people. 498 00:40:16,037 --> 00:40:19,382 Siu-fu slept on the floor last night. 499 00:40:27,164 --> 00:40:30,065 Is that room empty? 500 00:40:30,159 --> 00:40:32,355 Tin Hau, I didn't mean to disturb you. 501 00:40:32,461 --> 00:40:34,043 Please let me stay here. 502 00:40:34,131 --> 00:40:36,520 I'll burn joss sticks for you every day. 503 00:40:36,868 --> 00:40:39,758 You want to sleep in here? 504 00:40:40,703 --> 00:40:42,512 This is close to His Highness. 505 00:40:42,575 --> 00:40:44,600 It'll be convenient for me to wait on him. 506 00:40:44,666 --> 00:40:48,409 Besides, I'm used to living in a nunnery. 507 00:41:15,588 --> 00:41:17,033 Your Highness! 508 00:41:17,988 --> 00:41:19,240 Take him away! 509 00:41:22,497 --> 00:41:26,149 I thought I could bluff him, but he's insane 510 00:41:26,809 --> 00:41:28,789 I brought this upon myself! 511 00:41:28,977 --> 00:41:31,628 Stand closer so I can lean on you! 512 00:41:56,702 --> 00:41:58,158 The new Commander is heartless. 513 00:41:58,215 --> 00:42:00,024 He want to kill us in the scorching sun! 514 00:42:00,134 --> 00:42:02,478 The scary thing is he's standing there with us. 515 00:42:02,817 --> 00:42:05,468 Don't worry, he won't last very long. 516 00:42:06,779 --> 00:42:10,841 Under the scorching sun? 517 00:42:10,929 --> 00:42:16,083 He didn't sleep well last night, how can he stand that? 518 00:42:16,216 --> 00:42:19,436 I'd better... 519 00:42:24,298 --> 00:42:28,428 He wants to tough it out with his troops. 520 00:42:28,572 --> 00:42:30,631 He would never agree... 521 00:42:37,978 --> 00:42:41,323 Tin Hau, you can summon the wind and rain. 522 00:42:41,410 --> 00:42:43,981 Please ask the sun to set soon 523 00:42:44,094 --> 00:42:46,791 or give us some rain. 524 00:42:46,933 --> 00:42:51,268 His Highness can’t take this much longer. 39410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.