Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,818 --> 00:01:39,923
Let me drink it for you.
2
00:01:39,987 --> 00:01:42,046
Heartburn...
3
00:01:42,109 --> 00:01:44,043
Get lost!
4
00:01:44,822 --> 00:01:47,393
Kissing feels so good...
5
00:01:47,537 --> 00:01:49,369
So my dream is coming true?
6
00:01:49,472 --> 00:01:51,725
I can get married before I'm 28?
7
00:01:52,467 --> 00:01:54,811
What nonsense! Do it again!
8
00:01:55,305 --> 00:01:59,321
No one can leave or eat before
we have a plan!
9
00:02:04,251 --> 00:02:07,937
That mad man was hopping mad.
10
00:02:08,128 --> 00:02:11,348
Just thinking of his face
gives me a good laugh.
11
00:02:12,169 --> 00:02:16,629
That Ha Sim picked the right moment
to come in.
12
00:02:16,725 --> 00:02:20,218
He who does evil shall find evil.
13
00:02:20,608 --> 00:02:27,457
No...He who does evil shall find Ha Sim.
14
00:02:29,205 --> 00:02:33,460
Your Honour, let me get a
sedan-chair to take you home.
15
00:02:33,726 --> 00:02:36,218
Yes, for a good meal.
16
00:02:36,486 --> 00:02:37,271
Yes.
17
00:02:39,685 --> 00:02:47,297
It's clever of Lady Yim to put
a maid by his side.
18
00:02:47,407 --> 00:02:50,854
She helped me out by chance.
19
00:02:51,962 --> 00:02:53,384
Some niece.
20
00:03:06,486 --> 00:03:08,341
What is it?
21
00:03:08,452 --> 00:03:09,749
It hurts...
22
00:03:09,840 --> 00:03:12,389
Anyone here? Help...
23
00:03:13,600 --> 00:03:16,149
Highness, thanks for giving me
this chance to teach him a lesson.
24
00:03:16,282 --> 00:03:17,295
I could pay him back in one go.
25
00:03:17,405 --> 00:03:18,497
It's so satisfying.
26
00:03:18,965 --> 00:03:20,467
It's not just about having revenge.
27
00:03:20,603 --> 00:03:24,631
This good-for-nothing needs
to be taught some sense,
28
00:03:24,718 --> 00:03:27,938
or he could ruin my mission
to suppress the pirates.
29
00:03:28,041 --> 00:03:31,784
Still, have we gone too far?
30
00:03:31,879 --> 00:03:36,464
Yes, but it's so satisfying.
31
00:03:39,289 --> 00:03:42,190
Lady Yim...a maid...
32
00:03:42,606 --> 00:03:44,665
What maid?
33
00:03:50,615 --> 00:03:54,358
It hurts...Help...
34
00:03:59,866 --> 00:04:01,994
Who had this nerve?
35
00:04:04,093 --> 00:04:06,198
It must be that mad man!
36
00:04:06,776 --> 00:04:08,403
I won't let it go...
37
00:04:08,492 --> 00:04:12,122
You mad thing
38
00:04:15,469 --> 00:04:20,805
Buddha...I made His Highness mad
the first time I waited on him.
39
00:04:20,944 --> 00:04:24,562
Please, bless me that it won't happen again.
40
00:04:31,505 --> 00:04:33,928
Greetings, Lady Shun.
41
00:04:34,905 --> 00:04:38,762
It's your first day here.
Have you got used to it yet?
42
00:04:38,868 --> 00:04:40,165
Highness, thank you for your concern.
43
00:04:40,226 --> 00:04:41,682
I am still learning.
44
00:04:42,379 --> 00:04:44,950
Lotus is the flower of the Goddess, Guan Yin
45
00:04:45,061 --> 00:04:47,280
You used lotus as the offering.
46
00:04:47,385 --> 00:04:49,194
How thoughtful.
47
00:04:49,429 --> 00:04:52,239
The Abbess of Pure Water Nunnery
taught me that.
48
00:04:52,347 --> 00:04:55,123
She taught me sutras too.
49
00:04:55,343 --> 00:04:58,438
You know the sutras? Such as...
50
00:04:58,588 --> 00:05:00,522
Do not let worldly things fill your mind.
51
00:05:00,615 --> 00:05:03,084
Do not let the senses take up your heart.
52
00:05:03,189 --> 00:05:05,567
Let go of attachments and be enlightened.
53
00:05:08,231 --> 00:05:09,995
Highness, have some tea.
54
00:05:16,215 --> 00:05:19,276
So you grew up in the Pure Water Nunnery.
55
00:05:19,382 --> 00:05:21,191
You were immersed in Buddhist teachings.
56
00:05:21,301 --> 00:05:27,354
No wonder you are so pure-hearted,
genuine and guileless.
57
00:05:27,619 --> 00:05:31,749
But Abbess kept calling a scatterbrain.
58
00:05:32,830 --> 00:05:38,485
So you picked up incense cleansing
and cooking in the nunnery as well?
59
00:05:38,867 --> 00:05:45,967
I am now relieved that my son will have you
wait on him in his southbound expedition
60
00:05:46,059 --> 00:05:49,757
But Highness, I just offended him.
61
00:05:49,897 --> 00:05:52,912
I am too clumsy.
62
00:05:53,007 --> 00:05:55,863
Clumsiness can be corrected.
63
00:05:55,972 --> 00:05:58,464
Did you serve him with your heart?
64
00:05:58,608 --> 00:06:00,747
Yes, of course.
65
00:06:00,900 --> 00:06:02,482
Good!
66
00:06:02,616 --> 00:06:06,780
Prince Man-ho is stern but kind.
He lashes out at everyone.
67
00:06:06,938 --> 00:06:12,559
But he knows who is loyal to him.
68
00:06:12,773 --> 00:06:14,275
I got it.
69
00:06:14,411 --> 00:06:16,630
However harsh he treats me,
70
00:06:16,734 --> 00:06:20,307
I'll wait on him wholeheartedly.
71
00:06:21,462 --> 00:06:24,068
Highness, it is about time we went back.
72
00:06:24,176 --> 00:06:25,234
Alright.
73
00:06:26,968 --> 00:06:30,279
I come here all the time.
74
00:06:30,415 --> 00:06:32,509
Don't you disappoint me.
75
00:06:32,646 --> 00:06:34,421
Highness, I won't.
76
00:06:44,844 --> 00:06:46,596
(Prince Man-ho's Residence)
77
00:06:58,621 --> 00:07:03,275
Stewed pork, you are the most
delicious thing in the world.
78
00:07:03,379 --> 00:07:06,519
You have to cheer Prince Man-ho up for me.
79
00:07:18,448 --> 00:07:20,428
Sire really said "no" to you?
80
00:07:20,539 --> 00:07:23,713
He's pleased with the suppression plan
except the last page...
81
00:07:23,815 --> 00:07:26,671
His Highness said he didn't
want to see me ever again.
82
00:07:49,907 --> 00:07:51,409
How come?
83
00:07:51,545 --> 00:07:53,047
I did put it here.
84
00:07:53,229 --> 00:07:55,118
Something's wrong?
85
00:07:55,226 --> 00:07:57,718
I was revising the last page here.
86
00:07:59,746 --> 00:08:05,196
It's clever of Lady Yim
to put a maid by his side.
87
00:08:21,027 --> 00:08:23,633
I was lucky that Prince Man-ho
didn't see me.
88
00:08:24,303 --> 00:08:26,920
But the stewed pork is still with me.
89
00:08:32,103 --> 00:08:33,070
Ha Sim!
90
00:08:33,382 --> 00:08:34,554
Steward Chan.
91
00:08:34,786 --> 00:08:36,515
His Highness wants to see you.
92
00:08:36,815 --> 00:08:38,670
Do you know what for?
93
00:08:38,780 --> 00:08:39,565
Come on.
94
00:08:44,099 --> 00:08:48,479
Highness, may I ask what I could do for you?
95
00:08:48,702 --> 00:08:51,603
I don't enjoy lashing out at people.
96
00:08:52,180 --> 00:08:54,911
Your Highness are stern but kind.
97
00:08:55,347 --> 00:08:59,204
I picked you to be my maid myself.
98
00:08:59,949 --> 00:09:01,963
That makes me your master, right?
99
00:09:02,226 --> 00:09:04,911
Yes, Milord.
100
00:09:05,300 --> 00:09:10,158
I picked you, not because you are good at
tidying up and burning incense,
101
00:09:10,260 --> 00:09:12,240
nor for your waking skills.
102
00:09:12,336 --> 00:09:17,081
It's because Lai Gong-Gong said
you are honest and simple.
103
00:09:17,218 --> 00:09:21,314
I see loyalty hiqhly.
104
00:09:21,452 --> 00:09:25,070
Now just hand back what you've stolen.
105
00:09:25,259 --> 00:09:28,991
Stolen? But I didn't steal anything!
106
00:09:29,127 --> 00:09:33,257
No? Then why did you slip into my study?
107
00:09:33,370 --> 00:09:34,303
I...
108
00:09:34,446 --> 00:09:38,041
No? Then why did you flee when you saw me?
109
00:09:38,180 --> 00:09:43,107
It's because you said you didn't...
110
00:09:43,170 --> 00:09:45,025
Stop making excuses!
111
00:09:45,651 --> 00:09:47,938
Hand back what you just stole.
112
00:09:48,045 --> 00:09:51,026
Milord, I didn't steal anything.
113
00:09:51,133 --> 00:09:52,020
Shut up!
114
00:09:56,048 --> 00:09:58,904
Milord... Out!
115
00:10:24,914 --> 00:10:28,691
His Highness said you wouldn't be fed
before you'd fetched enough water.
116
00:10:29,065 --> 00:10:30,487
No food?
117
00:10:30,594 --> 00:10:32,483
You shouldn't have offended His Highness.
118
00:10:32,621 --> 00:10:34,328
You are on your own.
119
00:11:01,667 --> 00:11:03,601
Highness, greetings.
120
00:11:03,867 --> 00:11:06,245
Ha Sim, tired?
121
00:11:08,703 --> 00:11:10,046
Just confess.
122
00:11:10,153 --> 00:11:11,564
I can plead to Brother Man-ho for you.
123
00:11:11,667 --> 00:11:13,249
The penalty won't be harsh.
124
00:11:14,506 --> 00:11:16,873
But I didn't steal anything.
125
00:11:58,589 --> 00:12:00,637
Food! Food!
126
00:12:00,820 --> 00:12:02,925
Highness, how very kind of you.
127
00:12:03,067 --> 00:12:04,592
It's not for you.
128
00:12:04,829 --> 00:12:07,207
Brother Man-ho wants you
to deliver it to him.
129
00:12:17,861 --> 00:12:20,751
Milord, Enjoy.
130
00:12:26,738 --> 00:12:28,320
I?
131
00:12:28,453 --> 00:12:32,390
I have eaten nothing since this morning.
132
00:12:35,941 --> 00:12:37,830
Did you steal from me?
133
00:12:39,409 --> 00:12:42,299
Milord, I didn't.
134
00:12:44,246 --> 00:12:48,535
Think carefully. You did.
135
00:12:50,716 --> 00:12:53,390
Milord, I really didn't.
136
00:12:55,286 --> 00:12:57,812
Alright. I confess.
137
00:12:57,923 --> 00:13:00,699
I did steal a piece of stewed pork.
138
00:13:01,636 --> 00:13:03,491
I am not asking about stewed pork.
139
00:13:03,633 --> 00:13:04,850
Tell me the truth!
140
00:13:05,833 --> 00:13:10,623
I dare not hide it from you anymore.
141
00:13:10,918 --> 00:13:15,617
Lady Yim did order me to spy on you.
142
00:13:15,754 --> 00:13:17,893
But I have done nothing.
143
00:13:18,048 --> 00:13:19,379
Please believe me.
144
00:13:19,514 --> 00:13:21,187
I have not betrayed you.
145
00:13:21,277 --> 00:13:24,099
I only want to wait on you.
146
00:13:24,195 --> 00:13:25,742
You...
147
00:13:25,849 --> 00:13:29,092
I couldn't say "no" to Lady Yim.
148
00:13:29,249 --> 00:13:31,183
I am just a maid.
149
00:13:31,714 --> 00:13:36,402
Milord, I really have not betrayed you.
150
00:13:39,245 --> 00:13:42,385
Pack and leave tomorrow morning.
151
00:13:42,474 --> 00:13:43,407
Get lost!
152
00:13:43,598 --> 00:13:44,463
Milord, no...
153
00:13:44,566 --> 00:13:45,249
Let go of me...
154
00:13:45,392 --> 00:13:48,259
Please don't throw me out.
155
00:13:48,335 --> 00:13:52,863
If you do, Lady Yim will send
another spy here.
156
00:13:53,013 --> 00:13:57,348
I am stupid and foolish,
but I have never betrayed you.
157
00:13:57,444 --> 00:13:59,503
Please don't throw me out.
158
00:13:59,972 --> 00:14:03,340
Milord, please...
159
00:14:05,524 --> 00:14:07,379
(Dagukou Fort, Tianjin)
160
00:14:10,002 --> 00:14:12,573
I know you are getting impatient.
161
00:14:12,810 --> 00:14:18,294
Everyone of you here is a
loyal Qing subject.
162
00:14:18,918 --> 00:14:24,732
You can’t wait to wipe out the pirates
and make your name.
163
00:14:24,839 --> 00:14:26,091
Is that right?
164
00:14:26,227 --> 00:14:27,615
Yes!
165
00:14:28,068 --> 00:14:31,845
I promise you. I'll convince Sire.
166
00:14:31,949 --> 00:14:36,409
We'll set sail once the decree is granted!
167
00:14:36,504 --> 00:14:37,972
Thank you, Highness!
168
00:14:45,552 --> 00:14:49,489
Man-ho, we are here to root for you.
169
00:14:49,592 --> 00:14:51,481
How impressive.
170
00:14:51,589 --> 00:14:52,681
So orderly!
171
00:14:52,790 --> 00:14:54,599
I see victory!
172
00:14:56,626 --> 00:14:58,355
How very kind of you.
173
00:14:58,795 --> 00:15:02,163
We are all princes.
Brothers should be of one mind.
174
00:15:02,867 --> 00:15:08,533
Man-ho, so Sire has given his decree
for sailing?
175
00:15:09,821 --> 00:15:11,801
I don't think so.
176
00:15:11,912 --> 00:15:13,778
He has been denied that time and again.
177
00:15:13,866 --> 00:15:16,415
Sire still won't give the go-ahead.
178
00:15:16,502 --> 00:15:18,971
I do worry about you.
179
00:15:19,794 --> 00:15:21,569
We brothers should be of one mind.
180
00:15:21,666 --> 00:15:25,079
If someone will plead for you,
181
00:15:25,190 --> 00:15:28,455
it'll spare your men this futile wait.
182
00:15:28,544 --> 00:15:33,163
Please don't beat around the bush.
183
00:15:33,428 --> 00:15:35,442
Now you are talking.
184
00:15:35,550 --> 00:15:39,316
I got it that you've been given 300,000
taels of silver for the expedition.
185
00:15:39,458 --> 00:15:41,358
You're rich.
186
00:15:41,783 --> 00:15:45,003
Good fortune should be shared.
187
00:15:45,137 --> 00:15:48,277
What about greasing our palms a bit?
188
00:15:48,539 --> 00:15:51,395
We aren't greedy. Just 30% will do.
189
00:15:51,783 --> 00:15:56,562
30%? Just 100,000 taels.
190
00:15:56,751 --> 00:15:59,061
No big deal at all.
191
00:15:59,243 --> 00:16:04,386
Let me report it to Sire that we should
set aside 100,000 taels
192
00:16:04,521 --> 00:16:07,297
for Brother Man-leung to gamble away
193
00:16:07,454 --> 00:16:11,038
and for Brother Man-sing
to spend on brothels.
194
00:16:11,175 --> 00:16:13,598
Brother Man-hong, satisfied?
195
00:16:14,530 --> 00:16:18,672
Alright, I will leave the expenditure alone
196
00:16:18,768 --> 00:16:20,236
What about some referrals?
197
00:16:20,375 --> 00:16:24,232
I mean to refer Tsui Lap, Cheung Biu
and Leung Yuen to you.
198
00:16:24,370 --> 00:16:26,304
Just make them officers.
199
00:16:26,413 --> 00:16:30,190
Officers only. It's no big deal.
200
00:16:31,654 --> 00:16:34,430
Siu-fu, mark it down.
201
00:16:34,572 --> 00:16:38,861
Tsui Lap, Cheung Biu and Leung Yuen...
202
00:16:39,377 --> 00:16:40,776
are black-listed permanently.
203
00:16:42,091 --> 00:16:43,229
Yes!
204
00:16:43,849 --> 00:16:45,863
We came in good faith.
205
00:16:46,002 --> 00:16:47,709
Yet you are so hostile.
206
00:16:48,686 --> 00:16:49,949
See them out.
207
00:16:50,730 --> 00:16:53,631
Man-ho, bear this in mind.
208
00:16:53,802 --> 00:16:57,625
Better a friend than a foe!
209
00:16:58,576 --> 00:17:00,101
Let's go!
210
00:17:02,413 --> 00:17:04,939
Highness, how exhilarating.
211
00:17:05,003 --> 00:17:08,109
But if Sire won't grant us the decree...
212
00:17:08,761 --> 00:17:11,503
Highness, allow me to be frank.
213
00:17:11,601 --> 00:17:16,016
It's already the 17th of the 10th month
and it has begun to snow.
214
00:17:16,172 --> 00:17:18,755
If we still can't set out tomorrow,
215
00:17:18,893 --> 00:17:20,440
if the port gets frozen,
216
00:17:20,531 --> 00:17:24,434
we will have to wait till next year for it
to thaw before we can go to Guangdong.
217
00:17:25,539 --> 00:17:27,268
We have no time to lose.
218
00:17:27,380 --> 00:17:29,314
Siu-fu and I will go back to Beijing
this evening.
219
00:17:29,531 --> 00:17:34,583
I have to get Sire's decree before
tomorrow evening.
220
00:17:41,014 --> 00:17:43,995
Fook-cheung, greet Lady Yim.
221
00:17:45,771 --> 00:17:49,184
Greetings, Lady Yim.
222
00:17:49,780 --> 00:17:54,911
Your adopted son looks smart.
223
00:17:54,975 --> 00:17:55,862
Get up.
224
00:17:56,020 --> 00:17:57,112
Thank you, Highness.
225
00:17:57,205 --> 00:18:00,800
Good boy. Get up.
226
00:18:00,891 --> 00:18:02,473
I haven't begot any sons.
227
00:18:02,576 --> 00:18:05,841
It's good I could adopt one among our clan.
228
00:18:05,900 --> 00:18:08,323
My family line can be continued.
229
00:18:08,411 --> 00:18:11,153
Good boy...
230
00:18:11,249 --> 00:18:14,992
Has Prince Man-ho continued
to give you a hard time?
231
00:18:15,181 --> 00:18:19,038
He's so insufferable!
232
00:18:19,142 --> 00:18:21,156
But it's alright.
233
00:18:21,217 --> 00:18:24,642
A man should be resilient.
234
00:18:24,704 --> 00:18:26,638
I'll repay him one day, plus interest!
235
00:18:26,700 --> 00:18:33,367
I look forward to seeing you
rebound with full force.
236
00:18:33,470 --> 00:18:36,280
Don't tease me.
237
00:18:36,419 --> 00:18:38,968
You have to excuse me.
238
00:18:39,071 --> 00:18:41,881
I need to rush back for the discussion
about the expedition.
239
00:18:41,988 --> 00:18:46,607
Didn't I just say rebounding
with full force?
240
00:18:46,700 --> 00:18:51,831
That Prince Man-ho will give me
an earful if I am but a few minutes late.
241
00:18:51,989 --> 00:18:54,845
Lady Yim, please understand.
242
00:18:55,030 --> 00:18:57,328
We have to go.
243
00:18:57,417 --> 00:19:01,524
Uncle, Fook-cheung and I have good rapport.
244
00:19:01,630 --> 00:19:04,565
Why not leave him here to keep me company?
245
00:19:04,672 --> 00:19:06,925
Sure...
246
00:19:07,028 --> 00:19:10,316
Behave yourself here, alright?
247
00:19:10,428 --> 00:19:13,125
Don't make Lady Yim mad, get it?
248
00:19:13,938 --> 00:19:15,042
Yes.
249
00:19:15,342 --> 00:19:17,174
Tung-suet, please.
Yes
250
00:19:17,308 --> 00:19:20,323
Lady Yim, may I be excused?
251
00:19:20,584 --> 00:19:21,927
Good boy.
252
00:19:25,390 --> 00:19:28,087
Delicious? Yes.
253
00:19:28,869 --> 00:19:33,909
Fook-cheung, don't take after your
adopted father.
254
00:19:34,021 --> 00:19:35,671
He talks and gets nothing done.
255
00:19:35,768 --> 00:19:38,794
Milady, you two really have good rapport.
256
00:19:40,444 --> 00:19:43,072
Fook-cheung, how naughty!
257
00:19:43,533 --> 00:19:45,627
Tung-suet, take him.
258
00:19:49,258 --> 00:19:52,910
Milady, he...
259
00:19:53,049 --> 00:19:54,392
How unruly!
260
00:19:54,531 --> 00:19:56,306
Take him back to Honourable Fok.
261
00:19:56,450 --> 00:19:57,463
Yes.
262
00:19:57,807 --> 00:20:00,708
Milady, he is now in
Prince Man-ho's residence.
263
00:20:02,378 --> 00:20:04,824
Let me take him there.
264
00:20:04,969 --> 00:20:06,312
Just take him away.
265
00:20:13,329 --> 00:20:15,058
We have to set out today.
266
00:20:15,217 --> 00:20:16,548
We can’t fail on that.
267
00:20:17,136 --> 00:20:18,865
Any more suggestions?
268
00:20:22,297 --> 00:20:23,674
Honourable Fok?
269
00:20:23,810 --> 00:20:27,019
No, no.
270
00:20:27,131 --> 00:20:29,350
You've never had one.
271
00:20:30,282 --> 00:20:32,216
I am going to see Sire.
272
00:20:34,774 --> 00:20:36,105
Highness.
273
00:20:37,208 --> 00:20:41,224
Fook-cheung...come on over.
274
00:20:42,529 --> 00:20:45,146
Why did you take him here?
275
00:20:45,242 --> 00:20:49,782
Your Honour, he did a terrible thing
to Lady Yim.
276
00:20:53,526 --> 00:20:56,143
I told you to behave yourself.
277
00:20:56,209 --> 00:20:57,586
I did, I did.
278
00:20:57,691 --> 00:20:58,192
Alright, alright.
279
00:20:58,284 --> 00:20:59,581
Are you done?
280
00:21:00,452 --> 00:21:02,216
What nonsense!
281
00:21:03,853 --> 00:21:06,743
I'll have orders for you
once I am back from Sire.
282
00:21:07,081 --> 00:21:08,503
You all stay here.
283
00:21:08,922 --> 00:21:10,401
No one is allowed to go.
284
00:21:10,539 --> 00:21:11,586
Yes.
285
00:21:15,251 --> 00:21:17,640
No one is allowed to go.
286
00:21:49,012 --> 00:21:50,400
Do it again!
287
00:21:51,538 --> 00:21:52,755
Sire!
288
00:21:53,176 --> 00:21:57,079
The suppression plan can be rewritten.
289
00:21:57,187 --> 00:21:59,770
But if we can't set out today,
290
00:21:59,903 --> 00:22:03,476
there'll be no pirate suppression this year.
291
00:22:03,585 --> 00:22:07,203
The plan can’t be carried out
till next year.
292
00:22:07,986 --> 00:22:10,205
Are you coercing me?
293
00:22:10,310 --> 00:22:11,789
I dare not.
294
00:22:12,104 --> 00:22:14,277
There's nothing you won't dare.
295
00:22:14,382 --> 00:22:15,747
My decree is not yet granted,
296
00:22:15,854 --> 00:22:20,189
yet you liaised with the admirals of Fujian
and Guangxi for deployment in private.
297
00:22:20,301 --> 00:22:23,714
Do you still have me in your eyes?
298
00:22:24,980 --> 00:22:27,756
Sire, I was given the task,
299
00:22:27,850 --> 00:22:29,477
my only concern is how we can win the fight.
300
00:22:29,567 --> 00:22:31,467
Speed is everything when
it comes to warfare.
301
00:22:31,533 --> 00:22:32,591
There is no time to lose.
302
00:22:32,703 --> 00:22:34,467
So you took things into your own hands.
303
00:22:34,574 --> 00:22:35,951
You mean to have absolute control?
304
00:22:36,009 --> 00:22:38,398
That never crossed my mind.
305
00:22:48,607 --> 00:22:51,349
That never crossed my mind.
306
00:22:51,493 --> 00:22:53,222
No?
307
00:22:53,412 --> 00:22:55,961
Then why ask me for an imperial
yellow jacket?
308
00:22:56,049 --> 00:23:02,386
That will put you above the law even if
you do the most outrageous thing.
309
00:23:02,570 --> 00:23:04,755
Together with the military command
of three provinces,
310
00:23:04,848 --> 00:23:08,227
you'll become the most powerful man
of the State.
311
00:23:08,318 --> 00:23:11,868
Sire, are you hinting that I harbour
rebellious intents?
312
00:23:12,002 --> 00:23:16,030
I could be warming a snake
in my own bosom.
313
00:23:21,486 --> 00:23:25,024
Heaven above,
if I harbour any rebellious intents,
314
00:23:25,123 --> 00:23:26,750
strike me with lightning!
315
00:23:31,280 --> 00:23:35,387
Sire, if you distrust me,
316
00:23:35,475 --> 00:23:41,016
please relieve me of the suppression task.
317
00:23:51,483 --> 00:23:52,985
Highness...
318
00:23:53,121 --> 00:23:54,589
May I be excused?
319
00:23:57,289 --> 00:23:58,381
Halt!
320
00:24:00,410 --> 00:24:01,866
Let me ask you again.
321
00:24:02,968 --> 00:24:07,701
So you won't lead the expedition
without the imperial yellow jacket?
322
00:24:09,556 --> 00:24:12,491
Alright, you are excused.
323
00:24:12,800 --> 00:24:15,098
I know what to do.
324
00:24:15,997 --> 00:24:18,136
Go home and wait for my decree.
325
00:24:28,602 --> 00:24:30,263
Catch me...
326
00:24:30,349 --> 00:24:32,329
Fook-cheung, don't run so fast.
I can't catch you.
327
00:24:32,439 --> 00:24:33,247
Catch me...
328
00:24:33,360 --> 00:24:34,964
Be careful, don't run so fast.
329
00:24:35,763 --> 00:24:40,690
Gotcha!
330
00:24:40,803 --> 00:24:44,580
Catch me...catch me if you can...
331
00:24:44,672 --> 00:24:47,266
Let's take a break.
332
00:24:47,362 --> 00:24:49,933
I am thirsty from all the running.
333
00:24:51,168 --> 00:24:53,421
Tung-suet, I'll go have some tea.
334
00:24:53,524 --> 00:24:54,582
You keep an eye on Fook-cheung.
335
00:24:54,678 --> 00:24:55,895
Yes, Your Honour.
336
00:24:56,722 --> 00:25:01,262
Fook-cheung, let me have some tea,
then we'll carry on.
337
00:25:03,570 --> 00:25:07,985
Honourable Fok said you've been
in the palace for some time.
338
00:25:08,127 --> 00:25:11,631
It is boring here.
339
00:25:11,688 --> 00:25:16,797
It's a pity that a pretty girl
like you are stuck here.
340
00:25:23,240 --> 00:25:29,737
Goddess Guan Yin, you've blessed me in vain.
341
00:25:29,876 --> 00:25:32,527
You were so kind to me.
342
00:25:32,631 --> 00:25:38,081
You let me become a maid in
Prince Man-ho's residence.
343
00:25:38,185 --> 00:25:43,237
It's my fault. I was too clumsy.
I have failed you.
344
00:25:43,349 --> 00:25:44,953
I have to go.
345
00:25:45,065 --> 00:25:51,209
Please bless Prince Man-jing. He's so nice.
346
00:25:51,756 --> 00:25:55,294
Please bless Lady Shun.
347
00:25:55,437 --> 00:25:59,180
She's all kindness.
348
00:25:59,277 --> 00:26:03,862
Seeing her is like seeing you.
349
00:26:03,956 --> 00:26:12,967
Lastly, please, please bless Prince Man-ho.
350
00:26:17,271 --> 00:26:19,376
Greetings, Your Highness.
351
00:26:19,470 --> 00:26:21,734
Prince Man-ho is throwing you out,
352
00:26:21,873 --> 00:26:24,934
yet you'd still pray for him.
353
00:26:25,039 --> 00:26:26,575
Highness, as you said,
354
00:26:26,676 --> 00:26:29,373
he's stern but kind.
355
00:26:29,469 --> 00:26:32,780
He doesn't enjoy scolding people.
356
00:26:32,838 --> 00:26:34,613
It hurts him hard.
357
00:26:34,710 --> 00:26:38,487
He wants to throw you out
though you are so sweet.
358
00:26:38,799 --> 00:26:41,450
He doesn't deserve you.
359
00:26:41,559 --> 00:26:46,929
No, I don't deserve him.
360
00:26:47,159 --> 00:26:51,960
Highness, I didn't steal anything.
361
00:26:52,306 --> 00:26:53,614
I believe you.
362
00:26:54,397 --> 00:26:58,049
But this suppression plan
means a lot to him.
363
00:26:58,154 --> 00:27:03,661
Man-jing said the last page was missing.
364
00:27:04,246 --> 00:27:09,503
Is that what I am accused of stealing?
365
00:27:09,607 --> 00:27:11,063
It's very important.
366
00:27:11,172 --> 00:27:13,311
It's understandable why he got so mad.
367
00:27:13,450 --> 00:27:16,670
The plan? The last page?
368
00:27:24,448 --> 00:27:26,155
I remember it now!
369
00:27:26,288 --> 00:27:29,314
It may still be in the garden.
370
00:27:29,408 --> 00:27:30,705
That's good.
371
00:27:30,812 --> 00:27:32,075
If you can find it,
372
00:27:32,167 --> 00:27:34,386
I can clear your name for you.
373
00:27:53,344 --> 00:27:55,438
This is it!
374
00:27:56,215 --> 00:27:57,080
What are you doing?
375
00:27:57,183 --> 00:27:58,435
Catch me...
376
00:27:58,540 --> 00:28:00,804
Catch me if you can...
377
00:28:01,097 --> 00:28:01,643
Come on...
378
00:28:01,737 --> 00:28:02,750
Don't run away. Give it back to me!
379
00:28:02,813 --> 00:28:04,235
Catch me...
380
00:28:06,105 --> 00:28:08,836
I am sorry... Sorry...
381
00:28:08,897 --> 00:28:12,515
Give it back to me! It's very important...
382
00:28:12,627 --> 00:28:13,594
Don't go away...
383
00:28:13,703 --> 00:28:14,363
Catch me...
384
00:28:14,467 --> 00:28:15,514
That time was a close call.
385
00:28:15,622 --> 00:28:16,965
I was outnumbered by the pirates.
386
00:28:17,025 --> 00:28:20,757
Yet I managed to rout them in no time.
387
00:28:21,065 --> 00:28:22,920
That's exciting!
388
00:28:23,343 --> 00:28:24,515
How heroic of you.
389
00:28:24,622 --> 00:28:27,000
Not exactly. The other time...
390
00:28:27,055 --> 00:28:32,312
Stop...stop...
391
00:28:32,422 --> 00:28:33,435
Ha Sim?
392
00:28:33,576 --> 00:28:35,408
Why is she running after Fook-cheung?
393
00:28:36,138 --> 00:28:39,551
Now he has company. We can keep chatting.
394
00:28:40,428 --> 00:28:41,725
What is so interesting?
395
00:28:43,266 --> 00:28:44,563
I am intrigued.
396
00:28:46,496 --> 00:28:47,042
Give it back to me.
397
00:28:47,183 --> 00:28:48,958
Catch me if you can...
398
00:28:49,179 --> 00:28:49,987
Give it back to me.
399
00:28:50,147 --> 00:28:50,887
If you can catch me...
400
00:28:50,989 --> 00:28:52,639
It's very important.
401
00:28:53,334 --> 00:28:55,314
Catch me...
402
00:28:58,092 --> 00:28:59,070
No...
403
00:28:59,418 --> 00:29:01,079
I asked you to look after Fook-cheung.
404
00:29:01,166 --> 00:29:02,224
Where is he?
405
00:29:04,489 --> 00:29:06,184
She did.
406
00:29:06,294 --> 00:29:09,662
We just saw Ha Sim running
after him behind the rockwork.
407
00:29:09,773 --> 00:29:10,660
Yes.
408
00:29:10,896 --> 00:29:12,102
Go find him.
409
00:29:20,365 --> 00:29:23,551
Oh no...It's crumpled.
410
00:29:45,045 --> 00:29:48,504
Fook-cheung...
411
00:29:48,617 --> 00:29:49,743
Fook-cheung!
412
00:30:19,393 --> 00:30:22,488
Honourable Fok, Fook-cheung...
413
00:30:23,948 --> 00:30:27,976
Fook-cheung! My son...
414
00:30:28,471 --> 00:30:42,136
My son...
415
00:30:53,041 --> 00:30:57,103
Why?
416
00:30:57,893 --> 00:30:59,907
Tung-suet, you tell me!
417
00:31:00,482 --> 00:31:02,143
It's not her fault.
418
00:31:03,322 --> 00:31:04,505
It's Ha Sim!
419
00:31:04,601 --> 00:31:05,614
She's running after him.
420
00:31:05,724 --> 00:31:07,146
She was chasing him to the rockwork.
421
00:31:08,611 --> 00:31:13,697
Yes, I saw them in a chase.
422
00:31:13,806 --> 00:31:16,150
She was mean looking.
423
00:31:17,513 --> 00:31:23,896
Right. He must have fallen during the chase
424
00:31:24,518 --> 00:31:26,862
She may have given him a push.
425
00:31:27,918 --> 00:31:30,535
Ha Sim pushed my son down.
426
00:31:30,804 --> 00:31:33,023
She killed my son.
427
00:31:34,596 --> 00:31:35,984
Where is she now?
428
00:31:36,078 --> 00:31:39,116
Find her! I want her chopped into pieces!
429
00:31:44,496 --> 00:31:45,998
She's over there!
430
00:31:52,026 --> 00:31:54,723
Brother Man-ho, Sire won't be coerced.
431
00:31:54,819 --> 00:31:55,320
What you did...
432
00:31:55,427 --> 00:31:56,883
I had no choice.
433
00:31:57,142 --> 00:31:59,918
Don't panic. Just wait for the decree.
434
00:31:59,981 --> 00:32:05,010
Witch... Stop...
435
00:32:05,098 --> 00:32:06,190
Just stop...
436
00:32:06,299 --> 00:32:08,484
Fok Yee-tai, what are you doing?
437
00:32:08,577 --> 00:32:09,999
This is my residence.
438
00:32:10,106 --> 00:32:11,631
Why are you holding a knife?
439
00:32:11,744 --> 00:32:12,757
What is going on?
440
00:32:12,867 --> 00:32:14,449
My son's dead!
441
00:32:14,661 --> 00:32:16,846
That witch Ha Sim killed my son!
442
00:32:18,856 --> 00:32:20,324
I don't care what happened.
443
00:32:20,494 --> 00:32:23,395
Sire's decree is coming any minute.
444
00:32:24,504 --> 00:32:26,029
Put it away now!
445
00:32:27,702 --> 00:32:31,036
My son's dead! I won't let it go.
446
00:32:31,180 --> 00:32:34,161
Whatever it takes, I'll make sure
she pays it with her life!
447
00:32:34,254 --> 00:32:40,045
Siu-fu, get some men to find her
at all costs.
448
00:32:40,182 --> 00:32:41,240
Yes, Highness.
449
00:32:43,067 --> 00:32:48,312
You go inform Lady Fok, so she can
have people laying Fook-cheung to rest.
450
00:32:49,260 --> 00:32:51,911
Fok Yee-tai, go back to the study.
451
00:32:52,020 --> 00:32:53,442
What study?
452
00:32:53,705 --> 00:32:56,436
My son's dead! I won't let it go!
453
00:32:56,778 --> 00:32:58,200
Stop your madness!
454
00:32:58,547 --> 00:33:00,720
This is my residence.
455
00:33:00,824 --> 00:33:04,010
I'll handle it myself.
456
00:33:05,380 --> 00:33:07,280
Let me say it one more time.
457
00:33:07,423 --> 00:33:09,198
Sire's decree is coming.
458
00:33:09,389 --> 00:33:11,562
I'd allow no mishap!
459
00:33:13,710 --> 00:33:14,802
Just go!
460
00:33:17,859 --> 00:33:19,714
What should we do now?
461
00:33:20,464 --> 00:33:22,478
Inform Lady Yim.
462
00:33:22,819 --> 00:33:24,878
Be careful with what you say.
463
00:33:24,988 --> 00:33:26,035
Bear this in mind.
464
00:33:26,189 --> 00:33:27,771
Ha Sim killed him.
465
00:33:29,263 --> 00:33:31,994
You go inform Lady Fok.
466
00:33:32,892 --> 00:33:38,114
We have to get Ha Sim back as the scapegoat
467
00:34:01,981 --> 00:34:03,119
Go look everywhere.
468
00:34:14,539 --> 00:34:16,246
The expedition force has to set out today.
469
00:34:16,349 --> 00:34:18,772
We have to do it once we get the decree.
470
00:34:18,859 --> 00:34:22,477
The 300,000 taels of supplies,
all on the supplies boats?
471
00:34:23,150 --> 00:34:26,006
Man-jing, I am talking to you!
472
00:34:26,099 --> 00:34:27,009
Yes!
473
00:34:27,113 --> 00:34:28,160
Why look so stunned?
474
00:34:28,215 --> 00:34:29,080
Check it out for me.
475
00:34:29,229 --> 00:34:29,969
Yes.
476
00:34:31,975 --> 00:34:33,158
Honourable Fok,
477
00:34:33,348 --> 00:34:34,747
The commander and the vice-commander,
478
00:34:34,861 --> 00:34:37,125
each should hold half of the tiger tally
for troop deployment.
479
00:34:37,294 --> 00:34:38,762
Is your half with you?
480
00:34:40,584 --> 00:34:42,313
Tiger tally?
481
00:34:44,289 --> 00:34:47,350
Don't tell me you don't have it with you.
482
00:34:47,685 --> 00:34:52,589
Tiger tally...
483
00:34:55,079 --> 00:34:57,218
What tiger tally?
484
00:34:57,325 --> 00:34:59,020
My son is dead!
485
00:34:59,085 --> 00:35:02,703
My family line is broken.
I have no son to see me off.
486
00:35:02,923 --> 00:35:05,415
Why should I care about
the force setting out?
487
00:35:06,807 --> 00:35:09,868
Sire's decree will be here any minute.
Sire may come here as well.
488
00:35:09,957 --> 00:35:13,222
I told you. I'll get Ha Sim for you.
489
00:35:13,484 --> 00:35:15,782
It can wait, can it?
490
00:35:16,526 --> 00:35:18,381
Man-jing! Yes!
491
00:35:18,756 --> 00:35:20,064
Go give Siu-fu a hand.
492
00:35:20,160 --> 00:35:21,810
You have to get Ha Sim back.
493
00:35:22,157 --> 00:35:24,421
It might not be her doing.
494
00:35:24,840 --> 00:35:27,491
Do as I said. Dead or alive!
495
00:35:27,648 --> 00:35:28,934
Yes!
496
00:35:32,354 --> 00:35:35,255
Honourable Fok, satisfied?
497
00:35:36,284 --> 00:35:37,661
Where's the tiger tally?
498
00:35:40,637 --> 00:35:42,059
I took very good care of him.
499
00:35:42,150 --> 00:35:43,766
My eyes never left him.
500
00:35:43,874 --> 00:35:49,085
It's that Ha Sim. She chased him
to the rockwork and gave him a push.
501
00:35:49,863 --> 00:35:53,891
Why should she do that?
502
00:35:56,153 --> 00:35:59,771
Are you telling me the truth?
503
00:36:01,268 --> 00:36:06,525
It seems to me Prince Man-ho will do
anything to keep her alive.
504
00:36:06,588 --> 00:36:13,176
Tung-suet, you know I can’t stand
Prince Man-ho.
505
00:36:13,269 --> 00:36:15,966
You deliberately brought him up.
506
00:36:16,155 --> 00:36:19,648
So you have learnt your lesson.
507
00:36:19,793 --> 00:36:21,500
It's not what I meant.
508
00:36:23,559 --> 00:36:29,384
I don't care whether Ha Sim did it nor not.
509
00:36:29,570 --> 00:36:35,339
I do care about my due respect.
510
00:36:35,529 --> 00:36:40,638
Prince Man-ho has the nerve
to ruffle my feathers.
511
00:36:40,930 --> 00:36:47,620
I'll make sure he pays dearly for it.
I'll strike when he's down.
512
00:36:47,780 --> 00:36:53,469
I'll make sure it spells doom
for Lady Shun and her clique.
513
00:37:03,674 --> 00:37:06,939
I didn’t do it...I really didn't.
514
00:37:07,028 --> 00:37:08,496
Ha Sim...
515
00:37:09,513 --> 00:37:11,652
Highness, believe me.
516
00:37:12,040 --> 00:37:14,020
I didn’t kill Fook-cheung.
517
00:37:14,163 --> 00:37:15,665
I had nothing to do with it.
518
00:37:15,754 --> 00:37:18,064
Come out first.
519
00:37:18,235 --> 00:37:21,773
Be careful.
520
00:37:22,759 --> 00:37:23,976
What happened?
521
00:37:26,647 --> 00:37:28,308
I don't know.
522
00:37:29,971 --> 00:37:33,828
I was running after him.
523
00:37:33,964 --> 00:37:39,095
But I wasn't with him when
he went over to the rockwork.
524
00:37:39,362 --> 00:37:41,831
Please believe me!
525
00:37:43,480 --> 00:37:47,986
Ha Sim, come out!
526
00:37:48,604 --> 00:37:49,981
Run! That way!
You can’t go away.
527
00:37:50,164 --> 00:37:52,178
Come on...
528
00:37:55,203 --> 00:37:56,250
Honourable Hon.
529
00:37:56,560 --> 00:37:59,086
Highness, were you with Ha Sim?
530
00:37:59,352 --> 00:38:00,934
I was alone here.
531
00:38:01,037 --> 00:38:02,744
Probably a trick of your eyes.
532
00:38:03,876 --> 00:38:04,889
Honourable Hon...
533
00:38:08,784 --> 00:38:11,890
Sire, good advice seldom pleases the ear.
534
00:38:12,029 --> 00:38:16,364
Prince Man-ho has offended
you time and again.
535
00:38:16,505 --> 00:38:20,487
Sire, you know it very well.
536
00:38:20,592 --> 00:38:24,244
He's too overbearing.
537
00:38:24,351 --> 00:38:27,844
Sire, like father like son.
538
00:38:27,986 --> 00:38:32,298
He's actually a chip off the old block.
539
00:38:32,386 --> 00:38:34,366
If I let him have his way,
540
00:38:34,475 --> 00:38:36,876
it'll only make him more arrogant.
541
00:38:36,987 --> 00:38:40,400
Sire, so he needs some sobering up.
542
00:38:40,514 --> 00:38:47,545
Why not use this expedition as a chance?
Let him learn it the hard way.
543
00:38:48,167 --> 00:38:53,048
Right, it'll teach him humility.
544
00:39:01,158 --> 00:39:06,938
Sire...
545
00:39:07,074 --> 00:39:08,417
What are you doing here?
546
00:39:08,557 --> 00:39:09,934
Sire...
547
00:39:10,039 --> 00:39:11,689
Why are you crying?
548
00:39:11,833 --> 00:39:14,655
Sire, do us justice...
549
00:39:14,796 --> 00:39:17,618
We are your sons too.
550
00:39:17,963 --> 00:39:21,376
We won't be walked over by Man-ho.
551
00:39:22,924 --> 00:39:27,339
Sire, if you let him lead the expedition,
552
00:39:27,447 --> 00:39:30,348
all of us princes will be walked all over!
553
00:39:30,451 --> 00:39:31,873
Sire...
554
00:39:31,964 --> 00:39:33,693
Do us justice...
555
00:39:33,806 --> 00:39:36,503
Sire...
556
00:39:52,579 --> 00:39:57,631
Why? How come the witch
is still not caught? Why?
557
00:39:59,614 --> 00:40:02,185
The decree...
558
00:40:02,453 --> 00:40:03,340
Your Honour.
559
00:40:03,452 --> 00:40:05,272
Is that witch caught?
560
00:40:05,494 --> 00:40:09,044
Almost. But Prince Man-jing got in the way.
561
00:40:09,138 --> 00:40:10,321
She slipped away.
562
00:40:12,227 --> 00:40:17,085
You ordered Prince Man-jing to get her.
563
00:40:17,187 --> 00:40:19,793
Actually it's for letting her go.
564
00:40:19,949 --> 00:40:23,317
You took me for a ride!
565
00:40:23,582 --> 00:40:26,995
What nerve! I don't know
what Man-jing is up to.
566
00:40:27,107 --> 00:40:28,711
How useless of him!
567
00:40:29,104 --> 00:40:30,435
I'll send other men.
568
00:40:30,461 --> 00:40:34,079
You are still taking me for a ride.
569
00:40:34,177 --> 00:40:38,159
You are working hard to protect Ha Sim.
570
00:40:38,311 --> 00:40:39,631
What are you talking about?
571
00:40:39,772 --> 00:40:43,106
Why should I save her skin?
She's just a maid.
572
00:40:43,266 --> 00:40:46,201
I've thrown her out already.
573
00:40:46,340 --> 00:40:49,355
Why should I care about
a maid's life or death?
574
00:40:49,491 --> 00:40:52,313
Fok Yee-tai, let me repeat,
575
00:40:52,939 --> 00:40:54,077
Sire's decree...
576
00:40:54,171 --> 00:40:56,765
Stop throwing the decree at me!
577
00:40:58,415 --> 00:40:59,519
You...
578
00:40:59,658 --> 00:41:03,071
I just know my son's dead!
579
00:41:07,490 --> 00:41:08,241
What are you doing?
580
00:41:08,379 --> 00:41:11,144
Let me blast her head off
to avenge my son!
581
00:41:11,288 --> 00:41:12,028
Put it down!
582
00:41:12,162 --> 00:41:14,426
Don't stop me from avenging my son!
583
00:41:14,563 --> 00:41:15,064
Put it down!
584
00:41:15,203 --> 00:41:17,672
Nothing can stop me from getting my revenge
585
00:41:17,808 --> 00:41:19,663
Fol: 'fa-ti...
586
00:41:33,360 --> 00:41:34,657
Ha Sim!
587
00:41:37,960 --> 00:41:39,416
Ha Sim!
588
00:41:42,686 --> 00:41:45,417
Goddess Guan Yin, I didn't kill Fook-cheung
589
00:41:45,559 --> 00:41:47,698
I really didn't...
590
00:41:48,289 --> 00:41:50,895
Praying can't help you now.
591
00:41:51,127 --> 00:41:53,221
A life for a life.
592
00:41:53,529 --> 00:41:54,746
You ask for it!
593
00:41:54,840 --> 00:41:56,979
Even Goddess Guan Yin can't save you.
594
00:41:57,164 --> 00:42:00,429
What about me?
595
00:42:00,564 --> 00:42:01,986
Lady Shun!
596
00:42:03,481 --> 00:42:06,906
Highness, help me...
597
00:42:07,040 --> 00:42:08,622
Get up first.
598
00:42:09,879 --> 00:42:12,064
This is a place for worship.
599
00:42:12,157 --> 00:42:14,785
Fok Yee-tai, put the gun away.
600
00:42:14,887 --> 00:42:17,106
Highness, please forgive me.
601
00:42:17,289 --> 00:42:20,793
I only want to avenge my son's death.
602
00:42:20,976 --> 00:42:25,345
Highness, I have nothing to do
with his death. It's not my doing!
603
00:42:25,765 --> 00:42:27,108
You go back with me.
604
00:42:27,247 --> 00:42:29,864
Let me handle it for you.
605
00:42:29,976 --> 00:42:30,909
Lady Shun!
606
00:42:31,052 --> 00:42:33,623
You minion, if you can’t take it,
607
00:42:33,767 --> 00:42:37,670
come to me with the gun you are holding.
608
00:42:37,807 --> 00:42:38,740
Come on.
609
00:42:40,772 --> 00:42:43,025
Your Honour, are you letting it go?
610
00:42:50,703 --> 00:42:52,478
(Prince Man-ho's Residence)
611
00:42:53,932 --> 00:42:56,993
Milady, it's Lady Shun's sedan-chair.
612
00:43:00,171 --> 00:43:03,789
Lady Shun? Good!
613
00:43:08,138 --> 00:43:09,515
Fire!
41953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.