All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E09.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,818 --> 00:01:39,923 Let me drink it for you. 2 00:01:39,987 --> 00:01:42,046 Heartburn... 3 00:01:42,109 --> 00:01:44,043 Get lost! 4 00:01:44,822 --> 00:01:47,393 Kissing feels so good... 5 00:01:47,537 --> 00:01:49,369 So my dream is coming true? 6 00:01:49,472 --> 00:01:51,725 I can get married before I'm 28? 7 00:01:52,467 --> 00:01:54,811 What nonsense! Do it again! 8 00:01:55,305 --> 00:01:59,321 No one can leave or eat before we have a plan! 9 00:02:04,251 --> 00:02:07,937 That mad man was hopping mad. 10 00:02:08,128 --> 00:02:11,348 Just thinking of his face gives me a good laugh. 11 00:02:12,169 --> 00:02:16,629 That Ha Sim picked the right moment to come in. 12 00:02:16,725 --> 00:02:20,218 He who does evil shall find evil. 13 00:02:20,608 --> 00:02:27,457 No...He who does evil shall find Ha Sim. 14 00:02:29,205 --> 00:02:33,460 Your Honour, let me get a sedan-chair to take you home. 15 00:02:33,726 --> 00:02:36,218 Yes, for a good meal. 16 00:02:36,486 --> 00:02:37,271 Yes. 17 00:02:39,685 --> 00:02:47,297 It's clever of Lady Yim to put a maid by his side. 18 00:02:47,407 --> 00:02:50,854 She helped me out by chance. 19 00:02:51,962 --> 00:02:53,384 Some niece. 20 00:03:06,486 --> 00:03:08,341 What is it? 21 00:03:08,452 --> 00:03:09,749 It hurts... 22 00:03:09,840 --> 00:03:12,389 Anyone here? Help... 23 00:03:13,600 --> 00:03:16,149 Highness, thanks for giving me this chance to teach him a lesson. 24 00:03:16,282 --> 00:03:17,295 I could pay him back in one go. 25 00:03:17,405 --> 00:03:18,497 It's so satisfying. 26 00:03:18,965 --> 00:03:20,467 It's not just about having revenge. 27 00:03:20,603 --> 00:03:24,631 This good-for-nothing needs to be taught some sense, 28 00:03:24,718 --> 00:03:27,938 or he could ruin my mission to suppress the pirates. 29 00:03:28,041 --> 00:03:31,784 Still, have we gone too far? 30 00:03:31,879 --> 00:03:36,464 Yes, but it's so satisfying. 31 00:03:39,289 --> 00:03:42,190 Lady Yim...a maid... 32 00:03:42,606 --> 00:03:44,665 What maid? 33 00:03:50,615 --> 00:03:54,358 It hurts...Help... 34 00:03:59,866 --> 00:04:01,994 Who had this nerve? 35 00:04:04,093 --> 00:04:06,198 It must be that mad man! 36 00:04:06,776 --> 00:04:08,403 I won't let it go... 37 00:04:08,492 --> 00:04:12,122 You mad thing 38 00:04:15,469 --> 00:04:20,805 Buddha...I made His Highness mad the first time I waited on him. 39 00:04:20,944 --> 00:04:24,562 Please, bless me that it won't happen again. 40 00:04:31,505 --> 00:04:33,928 Greetings, Lady Shun. 41 00:04:34,905 --> 00:04:38,762 It's your first day here. Have you got used to it yet? 42 00:04:38,868 --> 00:04:40,165 Highness, thank you for your concern. 43 00:04:40,226 --> 00:04:41,682 I am still learning. 44 00:04:42,379 --> 00:04:44,950 Lotus is the flower of the Goddess, Guan Yin 45 00:04:45,061 --> 00:04:47,280 You used lotus as the offering. 46 00:04:47,385 --> 00:04:49,194 How thoughtful. 47 00:04:49,429 --> 00:04:52,239 The Abbess of Pure Water Nunnery taught me that. 48 00:04:52,347 --> 00:04:55,123 She taught me sutras too. 49 00:04:55,343 --> 00:04:58,438 You know the sutras? Such as... 50 00:04:58,588 --> 00:05:00,522 Do not let worldly things fill your mind. 51 00:05:00,615 --> 00:05:03,084 Do not let the senses take up your heart. 52 00:05:03,189 --> 00:05:05,567 Let go of attachments and be enlightened. 53 00:05:08,231 --> 00:05:09,995 Highness, have some tea. 54 00:05:16,215 --> 00:05:19,276 So you grew up in the Pure Water Nunnery. 55 00:05:19,382 --> 00:05:21,191 You were immersed in Buddhist teachings. 56 00:05:21,301 --> 00:05:27,354 No wonder you are so pure-hearted, genuine and guileless. 57 00:05:27,619 --> 00:05:31,749 But Abbess kept calling a scatterbrain. 58 00:05:32,830 --> 00:05:38,485 So you picked up incense cleansing and cooking in the nunnery as well? 59 00:05:38,867 --> 00:05:45,967 I am now relieved that my son will have you wait on him in his southbound expedition 60 00:05:46,059 --> 00:05:49,757 But Highness, I just offended him. 61 00:05:49,897 --> 00:05:52,912 I am too clumsy. 62 00:05:53,007 --> 00:05:55,863 Clumsiness can be corrected. 63 00:05:55,972 --> 00:05:58,464 Did you serve him with your heart? 64 00:05:58,608 --> 00:06:00,747 Yes, of course. 65 00:06:00,900 --> 00:06:02,482 Good! 66 00:06:02,616 --> 00:06:06,780 Prince Man-ho is stern but kind. He lashes out at everyone. 67 00:06:06,938 --> 00:06:12,559 But he knows who is loyal to him. 68 00:06:12,773 --> 00:06:14,275 I got it. 69 00:06:14,411 --> 00:06:16,630 However harsh he treats me, 70 00:06:16,734 --> 00:06:20,307 I'll wait on him wholeheartedly. 71 00:06:21,462 --> 00:06:24,068 Highness, it is about time we went back. 72 00:06:24,176 --> 00:06:25,234 Alright. 73 00:06:26,968 --> 00:06:30,279 I come here all the time. 74 00:06:30,415 --> 00:06:32,509 Don't you disappoint me. 75 00:06:32,646 --> 00:06:34,421 Highness, I won't. 76 00:06:44,844 --> 00:06:46,596 (Prince Man-ho's Residence) 77 00:06:58,621 --> 00:07:03,275 Stewed pork, you are the most delicious thing in the world. 78 00:07:03,379 --> 00:07:06,519 You have to cheer Prince Man-ho up for me. 79 00:07:18,448 --> 00:07:20,428 Sire really said "no" to you? 80 00:07:20,539 --> 00:07:23,713 He's pleased with the suppression plan except the last page... 81 00:07:23,815 --> 00:07:26,671 His Highness said he didn't want to see me ever again. 82 00:07:49,907 --> 00:07:51,409 How come? 83 00:07:51,545 --> 00:07:53,047 I did put it here. 84 00:07:53,229 --> 00:07:55,118 Something's wrong? 85 00:07:55,226 --> 00:07:57,718 I was revising the last page here. 86 00:07:59,746 --> 00:08:05,196 It's clever of Lady Yim to put a maid by his side. 87 00:08:21,027 --> 00:08:23,633 I was lucky that Prince Man-ho didn't see me. 88 00:08:24,303 --> 00:08:26,920 But the stewed pork is still with me. 89 00:08:32,103 --> 00:08:33,070 Ha Sim! 90 00:08:33,382 --> 00:08:34,554 Steward Chan. 91 00:08:34,786 --> 00:08:36,515 His Highness wants to see you. 92 00:08:36,815 --> 00:08:38,670 Do you know what for? 93 00:08:38,780 --> 00:08:39,565 Come on. 94 00:08:44,099 --> 00:08:48,479 Highness, may I ask what I could do for you? 95 00:08:48,702 --> 00:08:51,603 I don't enjoy lashing out at people. 96 00:08:52,180 --> 00:08:54,911 Your Highness are stern but kind. 97 00:08:55,347 --> 00:08:59,204 I picked you to be my maid myself. 98 00:08:59,949 --> 00:09:01,963 That makes me your master, right? 99 00:09:02,226 --> 00:09:04,911 Yes, Milord. 100 00:09:05,300 --> 00:09:10,158 I picked you, not because you are good at tidying up and burning incense, 101 00:09:10,260 --> 00:09:12,240 nor for your waking skills. 102 00:09:12,336 --> 00:09:17,081 It's because Lai Gong-Gong said you are honest and simple. 103 00:09:17,218 --> 00:09:21,314 I see loyalty hiqhly. 104 00:09:21,452 --> 00:09:25,070 Now just hand back what you've stolen. 105 00:09:25,259 --> 00:09:28,991 Stolen? But I didn't steal anything! 106 00:09:29,127 --> 00:09:33,257 No? Then why did you slip into my study? 107 00:09:33,370 --> 00:09:34,303 I... 108 00:09:34,446 --> 00:09:38,041 No? Then why did you flee when you saw me? 109 00:09:38,180 --> 00:09:43,107 It's because you said you didn't... 110 00:09:43,170 --> 00:09:45,025 Stop making excuses! 111 00:09:45,651 --> 00:09:47,938 Hand back what you just stole. 112 00:09:48,045 --> 00:09:51,026 Milord, I didn't steal anything. 113 00:09:51,133 --> 00:09:52,020 Shut up! 114 00:09:56,048 --> 00:09:58,904 Milord... Out! 115 00:10:24,914 --> 00:10:28,691 His Highness said you wouldn't be fed before you'd fetched enough water. 116 00:10:29,065 --> 00:10:30,487 No food? 117 00:10:30,594 --> 00:10:32,483 You shouldn't have offended His Highness. 118 00:10:32,621 --> 00:10:34,328 You are on your own. 119 00:11:01,667 --> 00:11:03,601 Highness, greetings. 120 00:11:03,867 --> 00:11:06,245 Ha Sim, tired? 121 00:11:08,703 --> 00:11:10,046 Just confess. 122 00:11:10,153 --> 00:11:11,564 I can plead to Brother Man-ho for you. 123 00:11:11,667 --> 00:11:13,249 The penalty won't be harsh. 124 00:11:14,506 --> 00:11:16,873 But I didn't steal anything. 125 00:11:58,589 --> 00:12:00,637 Food! Food! 126 00:12:00,820 --> 00:12:02,925 Highness, how very kind of you. 127 00:12:03,067 --> 00:12:04,592 It's not for you. 128 00:12:04,829 --> 00:12:07,207 Brother Man-ho wants you to deliver it to him. 129 00:12:17,861 --> 00:12:20,751 Milord, Enjoy. 130 00:12:26,738 --> 00:12:28,320 I? 131 00:12:28,453 --> 00:12:32,390 I have eaten nothing since this morning. 132 00:12:35,941 --> 00:12:37,830 Did you steal from me? 133 00:12:39,409 --> 00:12:42,299 Milord, I didn't. 134 00:12:44,246 --> 00:12:48,535 Think carefully. You did. 135 00:12:50,716 --> 00:12:53,390 Milord, I really didn't. 136 00:12:55,286 --> 00:12:57,812 Alright. I confess. 137 00:12:57,923 --> 00:13:00,699 I did steal a piece of stewed pork. 138 00:13:01,636 --> 00:13:03,491 I am not asking about stewed pork. 139 00:13:03,633 --> 00:13:04,850 Tell me the truth! 140 00:13:05,833 --> 00:13:10,623 I dare not hide it from you anymore. 141 00:13:10,918 --> 00:13:15,617 Lady Yim did order me to spy on you. 142 00:13:15,754 --> 00:13:17,893 But I have done nothing. 143 00:13:18,048 --> 00:13:19,379 Please believe me. 144 00:13:19,514 --> 00:13:21,187 I have not betrayed you. 145 00:13:21,277 --> 00:13:24,099 I only want to wait on you. 146 00:13:24,195 --> 00:13:25,742 You... 147 00:13:25,849 --> 00:13:29,092 I couldn't say "no" to Lady Yim. 148 00:13:29,249 --> 00:13:31,183 I am just a maid. 149 00:13:31,714 --> 00:13:36,402 Milord, I really have not betrayed you. 150 00:13:39,245 --> 00:13:42,385 Pack and leave tomorrow morning. 151 00:13:42,474 --> 00:13:43,407 Get lost! 152 00:13:43,598 --> 00:13:44,463 Milord, no... 153 00:13:44,566 --> 00:13:45,249 Let go of me... 154 00:13:45,392 --> 00:13:48,259 Please don't throw me out. 155 00:13:48,335 --> 00:13:52,863 If you do, Lady Yim will send another spy here. 156 00:13:53,013 --> 00:13:57,348 I am stupid and foolish, but I have never betrayed you. 157 00:13:57,444 --> 00:13:59,503 Please don't throw me out. 158 00:13:59,972 --> 00:14:03,340 Milord, please... 159 00:14:05,524 --> 00:14:07,379 (Dagukou Fort, Tianjin) 160 00:14:10,002 --> 00:14:12,573 I know you are getting impatient. 161 00:14:12,810 --> 00:14:18,294 Everyone of you here is a loyal Qing subject. 162 00:14:18,918 --> 00:14:24,732 You can’t wait to wipe out the pirates and make your name. 163 00:14:24,839 --> 00:14:26,091 Is that right? 164 00:14:26,227 --> 00:14:27,615 Yes! 165 00:14:28,068 --> 00:14:31,845 I promise you. I'll convince Sire. 166 00:14:31,949 --> 00:14:36,409 We'll set sail once the decree is granted! 167 00:14:36,504 --> 00:14:37,972 Thank you, Highness! 168 00:14:45,552 --> 00:14:49,489 Man-ho, we are here to root for you. 169 00:14:49,592 --> 00:14:51,481 How impressive. 170 00:14:51,589 --> 00:14:52,681 So orderly! 171 00:14:52,790 --> 00:14:54,599 I see victory! 172 00:14:56,626 --> 00:14:58,355 How very kind of you. 173 00:14:58,795 --> 00:15:02,163 We are all princes. Brothers should be of one mind. 174 00:15:02,867 --> 00:15:08,533 Man-ho, so Sire has given his decree for sailing? 175 00:15:09,821 --> 00:15:11,801 I don't think so. 176 00:15:11,912 --> 00:15:13,778 He has been denied that time and again. 177 00:15:13,866 --> 00:15:16,415 Sire still won't give the go-ahead. 178 00:15:16,502 --> 00:15:18,971 I do worry about you. 179 00:15:19,794 --> 00:15:21,569 We brothers should be of one mind. 180 00:15:21,666 --> 00:15:25,079 If someone will plead for you, 181 00:15:25,190 --> 00:15:28,455 it'll spare your men this futile wait. 182 00:15:28,544 --> 00:15:33,163 Please don't beat around the bush. 183 00:15:33,428 --> 00:15:35,442 Now you are talking. 184 00:15:35,550 --> 00:15:39,316 I got it that you've been given 300,000 taels of silver for the expedition. 185 00:15:39,458 --> 00:15:41,358 You're rich. 186 00:15:41,783 --> 00:15:45,003 Good fortune should be shared. 187 00:15:45,137 --> 00:15:48,277 What about greasing our palms a bit? 188 00:15:48,539 --> 00:15:51,395 We aren't greedy. Just 30% will do. 189 00:15:51,783 --> 00:15:56,562 30%? Just 100,000 taels. 190 00:15:56,751 --> 00:15:59,061 No big deal at all. 191 00:15:59,243 --> 00:16:04,386 Let me report it to Sire that we should set aside 100,000 taels 192 00:16:04,521 --> 00:16:07,297 for Brother Man-leung to gamble away 193 00:16:07,454 --> 00:16:11,038 and for Brother Man-sing to spend on brothels. 194 00:16:11,175 --> 00:16:13,598 Brother Man-hong, satisfied? 195 00:16:14,530 --> 00:16:18,672 Alright, I will leave the expenditure alone 196 00:16:18,768 --> 00:16:20,236 What about some referrals? 197 00:16:20,375 --> 00:16:24,232 I mean to refer Tsui Lap, Cheung Biu and Leung Yuen to you. 198 00:16:24,370 --> 00:16:26,304 Just make them officers. 199 00:16:26,413 --> 00:16:30,190 Officers only. It's no big deal. 200 00:16:31,654 --> 00:16:34,430 Siu-fu, mark it down. 201 00:16:34,572 --> 00:16:38,861 Tsui Lap, Cheung Biu and Leung Yuen... 202 00:16:39,377 --> 00:16:40,776 are black-listed permanently. 203 00:16:42,091 --> 00:16:43,229 Yes! 204 00:16:43,849 --> 00:16:45,863 We came in good faith. 205 00:16:46,002 --> 00:16:47,709 Yet you are so hostile. 206 00:16:48,686 --> 00:16:49,949 See them out. 207 00:16:50,730 --> 00:16:53,631 Man-ho, bear this in mind. 208 00:16:53,802 --> 00:16:57,625 Better a friend than a foe! 209 00:16:58,576 --> 00:17:00,101 Let's go! 210 00:17:02,413 --> 00:17:04,939 Highness, how exhilarating. 211 00:17:05,003 --> 00:17:08,109 But if Sire won't grant us the decree... 212 00:17:08,761 --> 00:17:11,503 Highness, allow me to be frank. 213 00:17:11,601 --> 00:17:16,016 It's already the 17th of the 10th month and it has begun to snow. 214 00:17:16,172 --> 00:17:18,755 If we still can't set out tomorrow, 215 00:17:18,893 --> 00:17:20,440 if the port gets frozen, 216 00:17:20,531 --> 00:17:24,434 we will have to wait till next year for it to thaw before we can go to Guangdong. 217 00:17:25,539 --> 00:17:27,268 We have no time to lose. 218 00:17:27,380 --> 00:17:29,314 Siu-fu and I will go back to Beijing this evening. 219 00:17:29,531 --> 00:17:34,583 I have to get Sire's decree before tomorrow evening. 220 00:17:41,014 --> 00:17:43,995 Fook-cheung, greet Lady Yim. 221 00:17:45,771 --> 00:17:49,184 Greetings, Lady Yim. 222 00:17:49,780 --> 00:17:54,911 Your adopted son looks smart. 223 00:17:54,975 --> 00:17:55,862 Get up. 224 00:17:56,020 --> 00:17:57,112 Thank you, Highness. 225 00:17:57,205 --> 00:18:00,800 Good boy. Get up. 226 00:18:00,891 --> 00:18:02,473 I haven't begot any sons. 227 00:18:02,576 --> 00:18:05,841 It's good I could adopt one among our clan. 228 00:18:05,900 --> 00:18:08,323 My family line can be continued. 229 00:18:08,411 --> 00:18:11,153 Good boy... 230 00:18:11,249 --> 00:18:14,992 Has Prince Man-ho continued to give you a hard time? 231 00:18:15,181 --> 00:18:19,038 He's so insufferable! 232 00:18:19,142 --> 00:18:21,156 But it's alright. 233 00:18:21,217 --> 00:18:24,642 A man should be resilient. 234 00:18:24,704 --> 00:18:26,638 I'll repay him one day, plus interest! 235 00:18:26,700 --> 00:18:33,367 I look forward to seeing you rebound with full force. 236 00:18:33,470 --> 00:18:36,280 Don't tease me. 237 00:18:36,419 --> 00:18:38,968 You have to excuse me. 238 00:18:39,071 --> 00:18:41,881 I need to rush back for the discussion about the expedition. 239 00:18:41,988 --> 00:18:46,607 Didn't I just say rebounding with full force? 240 00:18:46,700 --> 00:18:51,831 That Prince Man-ho will give me an earful if I am but a few minutes late. 241 00:18:51,989 --> 00:18:54,845 Lady Yim, please understand. 242 00:18:55,030 --> 00:18:57,328 We have to go. 243 00:18:57,417 --> 00:19:01,524 Uncle, Fook-cheung and I have good rapport. 244 00:19:01,630 --> 00:19:04,565 Why not leave him here to keep me company? 245 00:19:04,672 --> 00:19:06,925 Sure... 246 00:19:07,028 --> 00:19:10,316 Behave yourself here, alright? 247 00:19:10,428 --> 00:19:13,125 Don't make Lady Yim mad, get it? 248 00:19:13,938 --> 00:19:15,042 Yes. 249 00:19:15,342 --> 00:19:17,174 Tung-suet, please. Yes 250 00:19:17,308 --> 00:19:20,323 Lady Yim, may I be excused? 251 00:19:20,584 --> 00:19:21,927 Good boy. 252 00:19:25,390 --> 00:19:28,087 Delicious? Yes. 253 00:19:28,869 --> 00:19:33,909 Fook-cheung, don't take after your adopted father. 254 00:19:34,021 --> 00:19:35,671 He talks and gets nothing done. 255 00:19:35,768 --> 00:19:38,794 Milady, you two really have good rapport. 256 00:19:40,444 --> 00:19:43,072 Fook-cheung, how naughty! 257 00:19:43,533 --> 00:19:45,627 Tung-suet, take him. 258 00:19:49,258 --> 00:19:52,910 Milady, he... 259 00:19:53,049 --> 00:19:54,392 How unruly! 260 00:19:54,531 --> 00:19:56,306 Take him back to Honourable Fok. 261 00:19:56,450 --> 00:19:57,463 Yes. 262 00:19:57,807 --> 00:20:00,708 Milady, he is now in Prince Man-ho's residence. 263 00:20:02,378 --> 00:20:04,824 Let me take him there. 264 00:20:04,969 --> 00:20:06,312 Just take him away. 265 00:20:13,329 --> 00:20:15,058 We have to set out today. 266 00:20:15,217 --> 00:20:16,548 We can’t fail on that. 267 00:20:17,136 --> 00:20:18,865 Any more suggestions? 268 00:20:22,297 --> 00:20:23,674 Honourable Fok? 269 00:20:23,810 --> 00:20:27,019 No, no. 270 00:20:27,131 --> 00:20:29,350 You've never had one. 271 00:20:30,282 --> 00:20:32,216 I am going to see Sire. 272 00:20:34,774 --> 00:20:36,105 Highness. 273 00:20:37,208 --> 00:20:41,224 Fook-cheung...come on over. 274 00:20:42,529 --> 00:20:45,146 Why did you take him here? 275 00:20:45,242 --> 00:20:49,782 Your Honour, he did a terrible thing to Lady Yim. 276 00:20:53,526 --> 00:20:56,143 I told you to behave yourself. 277 00:20:56,209 --> 00:20:57,586 I did, I did. 278 00:20:57,691 --> 00:20:58,192 Alright, alright. 279 00:20:58,284 --> 00:20:59,581 Are you done? 280 00:21:00,452 --> 00:21:02,216 What nonsense! 281 00:21:03,853 --> 00:21:06,743 I'll have orders for you once I am back from Sire. 282 00:21:07,081 --> 00:21:08,503 You all stay here. 283 00:21:08,922 --> 00:21:10,401 No one is allowed to go. 284 00:21:10,539 --> 00:21:11,586 Yes. 285 00:21:15,251 --> 00:21:17,640 No one is allowed to go. 286 00:21:49,012 --> 00:21:50,400 Do it again! 287 00:21:51,538 --> 00:21:52,755 Sire! 288 00:21:53,176 --> 00:21:57,079 The suppression plan can be rewritten. 289 00:21:57,187 --> 00:21:59,770 But if we can't set out today, 290 00:21:59,903 --> 00:22:03,476 there'll be no pirate suppression this year. 291 00:22:03,585 --> 00:22:07,203 The plan can’t be carried out till next year. 292 00:22:07,986 --> 00:22:10,205 Are you coercing me? 293 00:22:10,310 --> 00:22:11,789 I dare not. 294 00:22:12,104 --> 00:22:14,277 There's nothing you won't dare. 295 00:22:14,382 --> 00:22:15,747 My decree is not yet granted, 296 00:22:15,854 --> 00:22:20,189 yet you liaised with the admirals of Fujian and Guangxi for deployment in private. 297 00:22:20,301 --> 00:22:23,714 Do you still have me in your eyes? 298 00:22:24,980 --> 00:22:27,756 Sire, I was given the task, 299 00:22:27,850 --> 00:22:29,477 my only concern is how we can win the fight. 300 00:22:29,567 --> 00:22:31,467 Speed is everything when it comes to warfare. 301 00:22:31,533 --> 00:22:32,591 There is no time to lose. 302 00:22:32,703 --> 00:22:34,467 So you took things into your own hands. 303 00:22:34,574 --> 00:22:35,951 You mean to have absolute control? 304 00:22:36,009 --> 00:22:38,398 That never crossed my mind. 305 00:22:48,607 --> 00:22:51,349 That never crossed my mind. 306 00:22:51,493 --> 00:22:53,222 No? 307 00:22:53,412 --> 00:22:55,961 Then why ask me for an imperial yellow jacket? 308 00:22:56,049 --> 00:23:02,386 That will put you above the law even if you do the most outrageous thing. 309 00:23:02,570 --> 00:23:04,755 Together with the military command of three provinces, 310 00:23:04,848 --> 00:23:08,227 you'll become the most powerful man of the State. 311 00:23:08,318 --> 00:23:11,868 Sire, are you hinting that I harbour rebellious intents? 312 00:23:12,002 --> 00:23:16,030 I could be warming a snake in my own bosom. 313 00:23:21,486 --> 00:23:25,024 Heaven above, if I harbour any rebellious intents, 314 00:23:25,123 --> 00:23:26,750 strike me with lightning! 315 00:23:31,280 --> 00:23:35,387 Sire, if you distrust me, 316 00:23:35,475 --> 00:23:41,016 please relieve me of the suppression task. 317 00:23:51,483 --> 00:23:52,985 Highness... 318 00:23:53,121 --> 00:23:54,589 May I be excused? 319 00:23:57,289 --> 00:23:58,381 Halt! 320 00:24:00,410 --> 00:24:01,866 Let me ask you again. 321 00:24:02,968 --> 00:24:07,701 So you won't lead the expedition without the imperial yellow jacket? 322 00:24:09,556 --> 00:24:12,491 Alright, you are excused. 323 00:24:12,800 --> 00:24:15,098 I know what to do. 324 00:24:15,997 --> 00:24:18,136 Go home and wait for my decree. 325 00:24:28,602 --> 00:24:30,263 Catch me... 326 00:24:30,349 --> 00:24:32,329 Fook-cheung, don't run so fast. I can't catch you. 327 00:24:32,439 --> 00:24:33,247 Catch me... 328 00:24:33,360 --> 00:24:34,964 Be careful, don't run so fast. 329 00:24:35,763 --> 00:24:40,690 Gotcha! 330 00:24:40,803 --> 00:24:44,580 Catch me...catch me if you can... 331 00:24:44,672 --> 00:24:47,266 Let's take a break. 332 00:24:47,362 --> 00:24:49,933 I am thirsty from all the running. 333 00:24:51,168 --> 00:24:53,421 Tung-suet, I'll go have some tea. 334 00:24:53,524 --> 00:24:54,582 You keep an eye on Fook-cheung. 335 00:24:54,678 --> 00:24:55,895 Yes, Your Honour. 336 00:24:56,722 --> 00:25:01,262 Fook-cheung, let me have some tea, then we'll carry on. 337 00:25:03,570 --> 00:25:07,985 Honourable Fok said you've been in the palace for some time. 338 00:25:08,127 --> 00:25:11,631 It is boring here. 339 00:25:11,688 --> 00:25:16,797 It's a pity that a pretty girl like you are stuck here. 340 00:25:23,240 --> 00:25:29,737 Goddess Guan Yin, you've blessed me in vain. 341 00:25:29,876 --> 00:25:32,527 You were so kind to me. 342 00:25:32,631 --> 00:25:38,081 You let me become a maid in Prince Man-ho's residence. 343 00:25:38,185 --> 00:25:43,237 It's my fault. I was too clumsy. I have failed you. 344 00:25:43,349 --> 00:25:44,953 I have to go. 345 00:25:45,065 --> 00:25:51,209 Please bless Prince Man-jing. He's so nice. 346 00:25:51,756 --> 00:25:55,294 Please bless Lady Shun. 347 00:25:55,437 --> 00:25:59,180 She's all kindness. 348 00:25:59,277 --> 00:26:03,862 Seeing her is like seeing you. 349 00:26:03,956 --> 00:26:12,967 Lastly, please, please bless Prince Man-ho. 350 00:26:17,271 --> 00:26:19,376 Greetings, Your Highness. 351 00:26:19,470 --> 00:26:21,734 Prince Man-ho is throwing you out, 352 00:26:21,873 --> 00:26:24,934 yet you'd still pray for him. 353 00:26:25,039 --> 00:26:26,575 Highness, as you said, 354 00:26:26,676 --> 00:26:29,373 he's stern but kind. 355 00:26:29,469 --> 00:26:32,780 He doesn't enjoy scolding people. 356 00:26:32,838 --> 00:26:34,613 It hurts him hard. 357 00:26:34,710 --> 00:26:38,487 He wants to throw you out though you are so sweet. 358 00:26:38,799 --> 00:26:41,450 He doesn't deserve you. 359 00:26:41,559 --> 00:26:46,929 No, I don't deserve him. 360 00:26:47,159 --> 00:26:51,960 Highness, I didn't steal anything. 361 00:26:52,306 --> 00:26:53,614 I believe you. 362 00:26:54,397 --> 00:26:58,049 But this suppression plan means a lot to him. 363 00:26:58,154 --> 00:27:03,661 Man-jing said the last page was missing. 364 00:27:04,246 --> 00:27:09,503 Is that what I am accused of stealing? 365 00:27:09,607 --> 00:27:11,063 It's very important. 366 00:27:11,172 --> 00:27:13,311 It's understandable why he got so mad. 367 00:27:13,450 --> 00:27:16,670 The plan? The last page? 368 00:27:24,448 --> 00:27:26,155 I remember it now! 369 00:27:26,288 --> 00:27:29,314 It may still be in the garden. 370 00:27:29,408 --> 00:27:30,705 That's good. 371 00:27:30,812 --> 00:27:32,075 If you can find it, 372 00:27:32,167 --> 00:27:34,386 I can clear your name for you. 373 00:27:53,344 --> 00:27:55,438 This is it! 374 00:27:56,215 --> 00:27:57,080 What are you doing? 375 00:27:57,183 --> 00:27:58,435 Catch me... 376 00:27:58,540 --> 00:28:00,804 Catch me if you can... 377 00:28:01,097 --> 00:28:01,643 Come on... 378 00:28:01,737 --> 00:28:02,750 Don't run away. Give it back to me! 379 00:28:02,813 --> 00:28:04,235 Catch me... 380 00:28:06,105 --> 00:28:08,836 I am sorry... Sorry... 381 00:28:08,897 --> 00:28:12,515 Give it back to me! It's very important... 382 00:28:12,627 --> 00:28:13,594 Don't go away... 383 00:28:13,703 --> 00:28:14,363 Catch me... 384 00:28:14,467 --> 00:28:15,514 That time was a close call. 385 00:28:15,622 --> 00:28:16,965 I was outnumbered by the pirates. 386 00:28:17,025 --> 00:28:20,757 Yet I managed to rout them in no time. 387 00:28:21,065 --> 00:28:22,920 That's exciting! 388 00:28:23,343 --> 00:28:24,515 How heroic of you. 389 00:28:24,622 --> 00:28:27,000 Not exactly. The other time... 390 00:28:27,055 --> 00:28:32,312 Stop...stop... 391 00:28:32,422 --> 00:28:33,435 Ha Sim? 392 00:28:33,576 --> 00:28:35,408 Why is she running after Fook-cheung? 393 00:28:36,138 --> 00:28:39,551 Now he has company. We can keep chatting. 394 00:28:40,428 --> 00:28:41,725 What is so interesting? 395 00:28:43,266 --> 00:28:44,563 I am intrigued. 396 00:28:46,496 --> 00:28:47,042 Give it back to me. 397 00:28:47,183 --> 00:28:48,958 Catch me if you can... 398 00:28:49,179 --> 00:28:49,987 Give it back to me. 399 00:28:50,147 --> 00:28:50,887 If you can catch me... 400 00:28:50,989 --> 00:28:52,639 It's very important. 401 00:28:53,334 --> 00:28:55,314 Catch me... 402 00:28:58,092 --> 00:28:59,070 No... 403 00:28:59,418 --> 00:29:01,079 I asked you to look after Fook-cheung. 404 00:29:01,166 --> 00:29:02,224 Where is he? 405 00:29:04,489 --> 00:29:06,184 She did. 406 00:29:06,294 --> 00:29:09,662 We just saw Ha Sim running after him behind the rockwork. 407 00:29:09,773 --> 00:29:10,660 Yes. 408 00:29:10,896 --> 00:29:12,102 Go find him. 409 00:29:20,365 --> 00:29:23,551 Oh no...It's crumpled. 410 00:29:45,045 --> 00:29:48,504 Fook-cheung... 411 00:29:48,617 --> 00:29:49,743 Fook-cheung! 412 00:30:19,393 --> 00:30:22,488 Honourable Fok, Fook-cheung... 413 00:30:23,948 --> 00:30:27,976 Fook-cheung! My son... 414 00:30:28,471 --> 00:30:42,136 My son... 415 00:30:53,041 --> 00:30:57,103 Why? 416 00:30:57,893 --> 00:30:59,907 Tung-suet, you tell me! 417 00:31:00,482 --> 00:31:02,143 It's not her fault. 418 00:31:03,322 --> 00:31:04,505 It's Ha Sim! 419 00:31:04,601 --> 00:31:05,614 She's running after him. 420 00:31:05,724 --> 00:31:07,146 She was chasing him to the rockwork. 421 00:31:08,611 --> 00:31:13,697 Yes, I saw them in a chase. 422 00:31:13,806 --> 00:31:16,150 She was mean looking. 423 00:31:17,513 --> 00:31:23,896 Right. He must have fallen during the chase 424 00:31:24,518 --> 00:31:26,862 She may have given him a push. 425 00:31:27,918 --> 00:31:30,535 Ha Sim pushed my son down. 426 00:31:30,804 --> 00:31:33,023 She killed my son. 427 00:31:34,596 --> 00:31:35,984 Where is she now? 428 00:31:36,078 --> 00:31:39,116 Find her! I want her chopped into pieces! 429 00:31:44,496 --> 00:31:45,998 She's over there! 430 00:31:52,026 --> 00:31:54,723 Brother Man-ho, Sire won't be coerced. 431 00:31:54,819 --> 00:31:55,320 What you did... 432 00:31:55,427 --> 00:31:56,883 I had no choice. 433 00:31:57,142 --> 00:31:59,918 Don't panic. Just wait for the decree. 434 00:31:59,981 --> 00:32:05,010 Witch... Stop... 435 00:32:05,098 --> 00:32:06,190 Just stop... 436 00:32:06,299 --> 00:32:08,484 Fok Yee-tai, what are you doing? 437 00:32:08,577 --> 00:32:09,999 This is my residence. 438 00:32:10,106 --> 00:32:11,631 Why are you holding a knife? 439 00:32:11,744 --> 00:32:12,757 What is going on? 440 00:32:12,867 --> 00:32:14,449 My son's dead! 441 00:32:14,661 --> 00:32:16,846 That witch Ha Sim killed my son! 442 00:32:18,856 --> 00:32:20,324 I don't care what happened. 443 00:32:20,494 --> 00:32:23,395 Sire's decree is coming any minute. 444 00:32:24,504 --> 00:32:26,029 Put it away now! 445 00:32:27,702 --> 00:32:31,036 My son's dead! I won't let it go. 446 00:32:31,180 --> 00:32:34,161 Whatever it takes, I'll make sure she pays it with her life! 447 00:32:34,254 --> 00:32:40,045 Siu-fu, get some men to find her at all costs. 448 00:32:40,182 --> 00:32:41,240 Yes, Highness. 449 00:32:43,067 --> 00:32:48,312 You go inform Lady Fok, so she can have people laying Fook-cheung to rest. 450 00:32:49,260 --> 00:32:51,911 Fok Yee-tai, go back to the study. 451 00:32:52,020 --> 00:32:53,442 What study? 452 00:32:53,705 --> 00:32:56,436 My son's dead! I won't let it go! 453 00:32:56,778 --> 00:32:58,200 Stop your madness! 454 00:32:58,547 --> 00:33:00,720 This is my residence. 455 00:33:00,824 --> 00:33:04,010 I'll handle it myself. 456 00:33:05,380 --> 00:33:07,280 Let me say it one more time. 457 00:33:07,423 --> 00:33:09,198 Sire's decree is coming. 458 00:33:09,389 --> 00:33:11,562 I'd allow no mishap! 459 00:33:13,710 --> 00:33:14,802 Just go! 460 00:33:17,859 --> 00:33:19,714 What should we do now? 461 00:33:20,464 --> 00:33:22,478 Inform Lady Yim. 462 00:33:22,819 --> 00:33:24,878 Be careful with what you say. 463 00:33:24,988 --> 00:33:26,035 Bear this in mind. 464 00:33:26,189 --> 00:33:27,771 Ha Sim killed him. 465 00:33:29,263 --> 00:33:31,994 You go inform Lady Fok. 466 00:33:32,892 --> 00:33:38,114 We have to get Ha Sim back as the scapegoat 467 00:34:01,981 --> 00:34:03,119 Go look everywhere. 468 00:34:14,539 --> 00:34:16,246 The expedition force has to set out today. 469 00:34:16,349 --> 00:34:18,772 We have to do it once we get the decree. 470 00:34:18,859 --> 00:34:22,477 The 300,000 taels of supplies, all on the supplies boats? 471 00:34:23,150 --> 00:34:26,006 Man-jing, I am talking to you! 472 00:34:26,099 --> 00:34:27,009 Yes! 473 00:34:27,113 --> 00:34:28,160 Why look so stunned? 474 00:34:28,215 --> 00:34:29,080 Check it out for me. 475 00:34:29,229 --> 00:34:29,969 Yes. 476 00:34:31,975 --> 00:34:33,158 Honourable Fok, 477 00:34:33,348 --> 00:34:34,747 The commander and the vice-commander, 478 00:34:34,861 --> 00:34:37,125 each should hold half of the tiger tally for troop deployment. 479 00:34:37,294 --> 00:34:38,762 Is your half with you? 480 00:34:40,584 --> 00:34:42,313 Tiger tally? 481 00:34:44,289 --> 00:34:47,350 Don't tell me you don't have it with you. 482 00:34:47,685 --> 00:34:52,589 Tiger tally... 483 00:34:55,079 --> 00:34:57,218 What tiger tally? 484 00:34:57,325 --> 00:34:59,020 My son is dead! 485 00:34:59,085 --> 00:35:02,703 My family line is broken. I have no son to see me off. 486 00:35:02,923 --> 00:35:05,415 Why should I care about the force setting out? 487 00:35:06,807 --> 00:35:09,868 Sire's decree will be here any minute. Sire may come here as well. 488 00:35:09,957 --> 00:35:13,222 I told you. I'll get Ha Sim for you. 489 00:35:13,484 --> 00:35:15,782 It can wait, can it? 490 00:35:16,526 --> 00:35:18,381 Man-jing! Yes! 491 00:35:18,756 --> 00:35:20,064 Go give Siu-fu a hand. 492 00:35:20,160 --> 00:35:21,810 You have to get Ha Sim back. 493 00:35:22,157 --> 00:35:24,421 It might not be her doing. 494 00:35:24,840 --> 00:35:27,491 Do as I said. Dead or alive! 495 00:35:27,648 --> 00:35:28,934 Yes! 496 00:35:32,354 --> 00:35:35,255 Honourable Fok, satisfied? 497 00:35:36,284 --> 00:35:37,661 Where's the tiger tally? 498 00:35:40,637 --> 00:35:42,059 I took very good care of him. 499 00:35:42,150 --> 00:35:43,766 My eyes never left him. 500 00:35:43,874 --> 00:35:49,085 It's that Ha Sim. She chased him to the rockwork and gave him a push. 501 00:35:49,863 --> 00:35:53,891 Why should she do that? 502 00:35:56,153 --> 00:35:59,771 Are you telling me the truth? 503 00:36:01,268 --> 00:36:06,525 It seems to me Prince Man-ho will do anything to keep her alive. 504 00:36:06,588 --> 00:36:13,176 Tung-suet, you know I can’t stand Prince Man-ho. 505 00:36:13,269 --> 00:36:15,966 You deliberately brought him up. 506 00:36:16,155 --> 00:36:19,648 So you have learnt your lesson. 507 00:36:19,793 --> 00:36:21,500 It's not what I meant. 508 00:36:23,559 --> 00:36:29,384 I don't care whether Ha Sim did it nor not. 509 00:36:29,570 --> 00:36:35,339 I do care about my due respect. 510 00:36:35,529 --> 00:36:40,638 Prince Man-ho has the nerve to ruffle my feathers. 511 00:36:40,930 --> 00:36:47,620 I'll make sure he pays dearly for it. I'll strike when he's down. 512 00:36:47,780 --> 00:36:53,469 I'll make sure it spells doom for Lady Shun and her clique. 513 00:37:03,674 --> 00:37:06,939 I didn’t do it...I really didn't. 514 00:37:07,028 --> 00:37:08,496 Ha Sim... 515 00:37:09,513 --> 00:37:11,652 Highness, believe me. 516 00:37:12,040 --> 00:37:14,020 I didn’t kill Fook-cheung. 517 00:37:14,163 --> 00:37:15,665 I had nothing to do with it. 518 00:37:15,754 --> 00:37:18,064 Come out first. 519 00:37:18,235 --> 00:37:21,773 Be careful. 520 00:37:22,759 --> 00:37:23,976 What happened? 521 00:37:26,647 --> 00:37:28,308 I don't know. 522 00:37:29,971 --> 00:37:33,828 I was running after him. 523 00:37:33,964 --> 00:37:39,095 But I wasn't with him when he went over to the rockwork. 524 00:37:39,362 --> 00:37:41,831 Please believe me! 525 00:37:43,480 --> 00:37:47,986 Ha Sim, come out! 526 00:37:48,604 --> 00:37:49,981 Run! That way! You can’t go away. 527 00:37:50,164 --> 00:37:52,178 Come on... 528 00:37:55,203 --> 00:37:56,250 Honourable Hon. 529 00:37:56,560 --> 00:37:59,086 Highness, were you with Ha Sim? 530 00:37:59,352 --> 00:38:00,934 I was alone here. 531 00:38:01,037 --> 00:38:02,744 Probably a trick of your eyes. 532 00:38:03,876 --> 00:38:04,889 Honourable Hon... 533 00:38:08,784 --> 00:38:11,890 Sire, good advice seldom pleases the ear. 534 00:38:12,029 --> 00:38:16,364 Prince Man-ho has offended you time and again. 535 00:38:16,505 --> 00:38:20,487 Sire, you know it very well. 536 00:38:20,592 --> 00:38:24,244 He's too overbearing. 537 00:38:24,351 --> 00:38:27,844 Sire, like father like son. 538 00:38:27,986 --> 00:38:32,298 He's actually a chip off the old block. 539 00:38:32,386 --> 00:38:34,366 If I let him have his way, 540 00:38:34,475 --> 00:38:36,876 it'll only make him more arrogant. 541 00:38:36,987 --> 00:38:40,400 Sire, so he needs some sobering up. 542 00:38:40,514 --> 00:38:47,545 Why not use this expedition as a chance? Let him learn it the hard way. 543 00:38:48,167 --> 00:38:53,048 Right, it'll teach him humility. 544 00:39:01,158 --> 00:39:06,938 Sire... 545 00:39:07,074 --> 00:39:08,417 What are you doing here? 546 00:39:08,557 --> 00:39:09,934 Sire... 547 00:39:10,039 --> 00:39:11,689 Why are you crying? 548 00:39:11,833 --> 00:39:14,655 Sire, do us justice... 549 00:39:14,796 --> 00:39:17,618 We are your sons too. 550 00:39:17,963 --> 00:39:21,376 We won't be walked over by Man-ho. 551 00:39:22,924 --> 00:39:27,339 Sire, if you let him lead the expedition, 552 00:39:27,447 --> 00:39:30,348 all of us princes will be walked all over! 553 00:39:30,451 --> 00:39:31,873 Sire... 554 00:39:31,964 --> 00:39:33,693 Do us justice... 555 00:39:33,806 --> 00:39:36,503 Sire... 556 00:39:52,579 --> 00:39:57,631 Why? How come the witch is still not caught? Why? 557 00:39:59,614 --> 00:40:02,185 The decree... 558 00:40:02,453 --> 00:40:03,340 Your Honour. 559 00:40:03,452 --> 00:40:05,272 Is that witch caught? 560 00:40:05,494 --> 00:40:09,044 Almost. But Prince Man-jing got in the way. 561 00:40:09,138 --> 00:40:10,321 She slipped away. 562 00:40:12,227 --> 00:40:17,085 You ordered Prince Man-jing to get her. 563 00:40:17,187 --> 00:40:19,793 Actually it's for letting her go. 564 00:40:19,949 --> 00:40:23,317 You took me for a ride! 565 00:40:23,582 --> 00:40:26,995 What nerve! I don't know what Man-jing is up to. 566 00:40:27,107 --> 00:40:28,711 How useless of him! 567 00:40:29,104 --> 00:40:30,435 I'll send other men. 568 00:40:30,461 --> 00:40:34,079 You are still taking me for a ride. 569 00:40:34,177 --> 00:40:38,159 You are working hard to protect Ha Sim. 570 00:40:38,311 --> 00:40:39,631 What are you talking about? 571 00:40:39,772 --> 00:40:43,106 Why should I save her skin? She's just a maid. 572 00:40:43,266 --> 00:40:46,201 I've thrown her out already. 573 00:40:46,340 --> 00:40:49,355 Why should I care about a maid's life or death? 574 00:40:49,491 --> 00:40:52,313 Fok Yee-tai, let me repeat, 575 00:40:52,939 --> 00:40:54,077 Sire's decree... 576 00:40:54,171 --> 00:40:56,765 Stop throwing the decree at me! 577 00:40:58,415 --> 00:40:59,519 You... 578 00:40:59,658 --> 00:41:03,071 I just know my son's dead! 579 00:41:07,490 --> 00:41:08,241 What are you doing? 580 00:41:08,379 --> 00:41:11,144 Let me blast her head off to avenge my son! 581 00:41:11,288 --> 00:41:12,028 Put it down! 582 00:41:12,162 --> 00:41:14,426 Don't stop me from avenging my son! 583 00:41:14,563 --> 00:41:15,064 Put it down! 584 00:41:15,203 --> 00:41:17,672 Nothing can stop me from getting my revenge 585 00:41:17,808 --> 00:41:19,663 Fol: 'fa-ti... 586 00:41:33,360 --> 00:41:34,657 Ha Sim! 587 00:41:37,960 --> 00:41:39,416 Ha Sim! 588 00:41:42,686 --> 00:41:45,417 Goddess Guan Yin, I didn't kill Fook-cheung 589 00:41:45,559 --> 00:41:47,698 I really didn't... 590 00:41:48,289 --> 00:41:50,895 Praying can't help you now. 591 00:41:51,127 --> 00:41:53,221 A life for a life. 592 00:41:53,529 --> 00:41:54,746 You ask for it! 593 00:41:54,840 --> 00:41:56,979 Even Goddess Guan Yin can't save you. 594 00:41:57,164 --> 00:42:00,429 What about me? 595 00:42:00,564 --> 00:42:01,986 Lady Shun! 596 00:42:03,481 --> 00:42:06,906 Highness, help me... 597 00:42:07,040 --> 00:42:08,622 Get up first. 598 00:42:09,879 --> 00:42:12,064 This is a place for worship. 599 00:42:12,157 --> 00:42:14,785 Fok Yee-tai, put the gun away. 600 00:42:14,887 --> 00:42:17,106 Highness, please forgive me. 601 00:42:17,289 --> 00:42:20,793 I only want to avenge my son's death. 602 00:42:20,976 --> 00:42:25,345 Highness, I have nothing to do with his death. It's not my doing! 603 00:42:25,765 --> 00:42:27,108 You go back with me. 604 00:42:27,247 --> 00:42:29,864 Let me handle it for you. 605 00:42:29,976 --> 00:42:30,909 Lady Shun! 606 00:42:31,052 --> 00:42:33,623 You minion, if you can’t take it, 607 00:42:33,767 --> 00:42:37,670 come to me with the gun you are holding. 608 00:42:37,807 --> 00:42:38,740 Come on. 609 00:42:40,772 --> 00:42:43,025 Your Honour, are you letting it go? 610 00:42:50,703 --> 00:42:52,478 (Prince Man-ho's Residence) 611 00:42:53,932 --> 00:42:56,993 Milady, it's Lady Shun's sedan-chair. 612 00:43:00,171 --> 00:43:03,789 Lady Shun? Good! 613 00:43:08,138 --> 00:43:09,515 Fire! 41953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.