Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,447 --> 00:01:38,632
Pick up your so-called strategy!
2
00:01:38,770 --> 00:01:40,943
Think it over and come back!
3
00:01:44,761 --> 00:01:45,944
Wench!
4
00:01:46,243 --> 00:01:47,108
My bag!
5
00:01:47,724 --> 00:01:48,532
Pervert!
6
00:01:49,893 --> 00:01:52,749
Man-ho's recklessness must have
got you offended.
7
00:01:52,967 --> 00:01:54,492
Please don't take it to heart.
8
00:01:56,087 --> 00:02:00,911
How nice of you to invite me over
to enjoy the flowers!
9
00:02:02,281 --> 00:02:05,387
The Prefectural Magistrate of Wuxi
sent me pomelo as tribute,
10
00:02:05,494 --> 00:02:07,223
I couldn't possibly finish them all.
11
00:02:07,491 --> 00:02:10,267
So I invited you to share them with me.
12
00:02:13,603 --> 00:02:14,775
Please go ahead.
13
00:02:15,038 --> 00:02:16,711
After you...
14
00:02:29,812 --> 00:02:30,745
Too sour?
15
00:02:32,449 --> 00:02:34,895
Then I can’t eat this.
16
00:02:35,882 --> 00:02:38,624
I often feel blessed
17
00:02:39,079 --> 00:02:44,540
because a lowly Palace maid like me
can enjoy such wealth and comfort.
18
00:02:45,880 --> 00:02:47,985
It's your good fortune.
19
00:02:49,001 --> 00:02:53,256
I owe my good fortune to you.
20
00:02:54,210 --> 00:02:58,101
I was only one of the maids serving you.
21
00:02:58,485 --> 00:03:00,704
Though His Majesty set his eyes on me,
22
00:03:00,841 --> 00:03:03,390
you were enjoying his favour at the time.
23
00:03:03,804 --> 00:03:10,665
It would have been easy for you to
get rid of me.
24
00:03:12,571 --> 00:03:15,142
Luckily, because of your benevolence,
25
00:03:15,332 --> 00:03:18,734
I managed to gain His Majesty's favour,
26
00:03:18,998 --> 00:03:21,262
and enjoy my current status.
27
00:03:22,087 --> 00:03:28,777
Come to think of it,
I still owe you a favour.
28
00:03:29,886 --> 00:03:32,617
You flatter me.
29
00:03:34,597 --> 00:03:39,671
I put in a few good words for Man-ho
with His Majesty last night.
30
00:03:40,759 --> 00:03:41,692
Really?
31
00:03:42,210 --> 00:03:45,293
He only wants to share
His Majesty's troubles.
32
00:03:45,610 --> 00:03:49,581
He has the approval to go south and
exterminate the pirates.
33
00:03:49,686 --> 00:03:53,099
He can bring a maid to look after him.
34
00:03:53,598 --> 00:03:58,980
I have been worried sick about him
not having someone to look after him.
35
00:03:59,526 --> 00:04:02,461
I really must thank you!
36
00:04:03,238 --> 00:04:07,823
I wonder which one of the maids
from his mansion is smart enough...
37
00:04:07,887 --> 00:04:14,452
I meant to help him choose from
among the new Palace maids.
38
00:04:15,886 --> 00:04:16,899
But...
39
00:04:17,882 --> 00:04:21,250
Forget it if you think I'm imposing.
40
00:04:22,590 --> 00:04:26,640
But His Majesty has already granted
his approval.
41
00:04:28,747 --> 00:04:30,567
He has?
42
00:04:30,743 --> 00:04:37,206
I've arranged for the new maids
to demonstrate their talents in 4 hours.
43
00:04:37,670 --> 00:04:45,168
Man-ho will be able to pick someone
talented and obedient.
44
00:04:46,664 --> 00:04:48,644
How considerate of you!
45
00:04:48,910 --> 00:04:53,234
I'd be ungrateful if I turned you down.
46
00:05:04,901 --> 00:05:05,993
Stop!
47
00:05:14,183 --> 00:05:15,321
You stink!
48
00:05:16,102 --> 00:05:21,723
I forgot! Lai Gong-Gong made you
wash all the soil buckets for us.
49
00:05:22,108 --> 00:05:25,601
No wonder you smell so wonderful!
50
00:05:25,946 --> 00:05:27,402
Why are you picking on me?
51
00:05:27,506 --> 00:05:28,678
I haven't done anything to you!
52
00:05:28,942 --> 00:05:30,671
It's wrong of you!
53
00:05:31,142 --> 00:05:32,485
We're in the Palace.
54
00:05:32,624 --> 00:05:33,694
There's no right or wrong.
55
00:05:33,780 --> 00:05:36,602
Whoever gets ahead is in the right!
56
00:05:37,150 --> 00:05:38,959
Good news!
57
00:05:39,147 --> 00:05:40,160
Good news!
58
00:05:40,551 --> 00:05:42,485
We have a chance to get ahead.
59
00:05:42,510 --> 00:05:43,250
Really?
60
00:05:43,313 --> 00:05:44,883
Someone will be chosen by His Lordship.
61
00:05:47,024 --> 00:05:50,927
Listen up. Go get ready!
62
00:05:51,195 --> 00:05:55,769
In 4 hours, Prince Man-ho will come here
to pick his personal maid.
63
00:05:56,077 --> 00:05:57,249
Prince Man-ho?
64
00:05:57,590 --> 00:05:59,456
This is important to Lady Yim.
65
00:05:59,637 --> 00:06:02,368
She wants to pick someone
talented and obedient.
66
00:06:02,555 --> 00:06:05,183
There'll be a tryout. Go get ready!
67
00:06:20,444 --> 00:06:22,173
Greetings, Lady Shun!
68
00:06:22,410 --> 00:06:27,143
Stop! Is it Lai Gong-Gong?
69
00:06:27,372 --> 00:06:28,385
At your service, Milady!
70
00:06:29,003 --> 00:06:32,268
Lai Gong-Gong, you have remarkable prudence
71
00:06:32,357 --> 00:06:35,497
and everything in the Palace
is within your control.
72
00:06:36,038 --> 00:06:41,010
What is Lady Yim thinking?
73
00:06:42,356 --> 00:06:43,858
You have fallen into her trap, Milady!
74
00:06:44,524 --> 00:06:45,389
What?
75
00:06:46,598 --> 00:06:51,855
Now I see why she demoted Tung-suet
into a novice maid.
76
00:06:52,199 --> 00:06:54,668
I don't understand.
77
00:06:55,117 --> 00:06:59,065
She's placing her trusted aide near
Prince Man-ho to be her eyes and ears.
78
00:07:00,045 --> 00:07:01,137
What should we do?
79
00:07:01,246 --> 00:07:05,535
So I have got Man-ho into trouble?
80
00:07:05,599 --> 00:07:06,862
Don't worry, Milady.
81
00:07:07,487 --> 00:07:10,934
I'm only alive today because of you!
82
00:07:11,682 --> 00:07:13,855
I will think of something.
83
00:07:14,365 --> 00:07:17,335
Lady Yim's scheme is tricky.
84
00:07:17,797 --> 00:07:19,936
You can’t turn her down or avoid it.
85
00:07:21,557 --> 00:07:23,184
We'll turn the table on her!
86
00:07:23,554 --> 00:07:27,604
I'm leaving the Palace to run an errand
for His Majesty.
87
00:07:27,665 --> 00:07:30,691
Make sure you pass this to Prince Man-ho
88
00:07:30,879 --> 00:07:32,256
and ask him to act accordingly.
89
00:08:02,515 --> 00:08:03,562
(Incense burning)
90
00:08:48,880 --> 00:08:50,052
(Packing for a journey)
91
00:09:28,683 --> 00:09:29,570
What's your name?
92
00:09:30,525 --> 00:09:33,176
Tung-suet, Your Highness!
93
00:09:35,405 --> 00:09:36,292
And you?
94
00:09:38,042 --> 00:09:40,568
Ha Sim, Your Highness!
95
00:09:45,437 --> 00:09:49,499
Ha Sim? Where have I seen you before?
96
00:10:06,125 --> 00:10:07,729
(Pick Ha Sim to sever the trap)
97
00:10:23,685 --> 00:10:24,789
(Cooking)
98
00:10:44,807 --> 00:10:46,104
Where's my dish?
99
00:10:46,647 --> 00:10:47,864
Be careful next time.
100
00:10:49,097 --> 00:10:50,474
Thank you, Tung-suet!
101
00:10:51,202 --> 00:10:54,536
I'm surprised a bumpkin like you
is quite a good cook.
102
00:10:54,727 --> 00:10:56,821
But I know I can beat you hands down.
103
00:10:57,161 --> 00:10:59,300
I know there're no bad people in this world.
104
00:11:25,047 --> 00:11:26,549
Please enjoy!
105
00:11:27,277 --> 00:11:31,657
Ha Sim, I like your pine nuts and sweet corn
106
00:11:33,595 --> 00:11:35,268
Mother, I want to pick...
107
00:11:35,359 --> 00:11:39,216
Both dishes are quite exquisite.
108
00:11:39,600 --> 00:11:45,266
Making your decision without tasting them
is rather unfair.
109
00:11:45,762 --> 00:11:50,416
I'm confident my goat knuckles with garlic
can beat Ha Sim's dish.
110
00:11:50,878 --> 00:11:54,371
Man-ho, if Lady Yim wants you to,
111
00:11:54,482 --> 00:11:56,530
you should taste both dishes.
112
00:12:10,511 --> 00:12:11,683
It's quite ordinary.
113
00:12:23,677 --> 00:12:25,816
How's the taste, Your Highness?
114
00:12:29,668 --> 00:12:35,619
Delicious! Ha Sim, you'll be my
personal maid from now on.
115
00:12:49,720 --> 00:12:52,451
Thanks to Lai Gong-Gong, I'm eating dirt!
116
00:12:55,914 --> 00:12:57,416
Congratulations, Ha Sim!
117
00:12:57,521 --> 00:12:59,944
Congratulations!
Thank you...
118
00:13:00,032 --> 00:13:01,614
His Highness chose you!
119
00:13:01,717 --> 00:13:02,377
Yes!
120
00:13:12,200 --> 00:13:14,009
The prince picked you!
121
00:13:14,197 --> 00:13:16,768
You'll be his personal maid!
122
00:13:17,083 --> 00:13:20,053
He saved your life, and he remembers you!
123
00:13:20,485 --> 00:13:23,728
When you get ahead, don't forget us!
124
00:13:23,995 --> 00:13:25,053
Of course she won't!
125
00:13:25,088 --> 00:13:27,944
You think she'll look down on us?
126
00:13:28,317 --> 00:13:31,537
Stop! Let me ask you something.
127
00:13:32,248 --> 00:13:35,661
Does royalty have different taste?
128
00:13:35,845 --> 00:13:37,222
What do you mean?
129
00:13:37,296 --> 00:13:41,426
Is it possible he's used to such delicacies,
130
00:13:41,523 --> 00:13:45,505
he's interested in weird tasting food?
131
00:13:45,891 --> 00:13:46,858
What?
132
00:13:47,326 --> 00:13:48,191
Ha Sim!
133
00:13:48,527 --> 00:13:49,699
Mama!
134
00:13:50,406 --> 00:13:52,898
Lady Yim wants you in Yanxi Palace.
135
00:13:56,316 --> 00:13:57,056
(Yanxi Palace)
136
00:13:57,595 --> 00:14:01,133
I had such high hopes for you.
137
00:14:01,684 --> 00:14:04,051
How could you let me down?
138
00:14:04,632 --> 00:14:07,454
I have tried my best, Milady!
139
00:14:07,512 --> 00:14:10,163
I even put dirt in Ha Sim's dish.
140
00:14:10,352 --> 00:14:12,616
I didn’t expect His Highness would...
141
00:14:16,108 --> 00:14:18,213
Greetings, Lady Yim!
142
00:14:19,352 --> 00:14:21,252
I don't want your explanation.
143
00:14:21,622 --> 00:14:25,684
You had your chance
but you failed to make use of it.
144
00:14:26,301 --> 00:14:29,589
Only useful people get to stay.
145
00:14:30,140 --> 00:14:32,484
Please don't send me away, Milady.
146
00:14:32,542 --> 00:14:36,319
I have served you well over the years.
My effort should count for something.
147
00:14:36,831 --> 00:14:42,395
Are you implying I'm ungrateful?
148
00:14:43,606 --> 00:14:45,791
How dare you!
149
00:14:45,930 --> 00:14:48,558
I wouldn't dare...
150
00:14:48,614 --> 00:14:52,869
Xiao Lu, smack her!
151
00:14:53,060 --> 00:14:54,027
Yes, Milady!
152
00:15:11,139 --> 00:15:15,633
It's no big deal for Tung-suet
to lose the tryout.
153
00:15:15,771 --> 00:15:17,421
You need not punish her!
154
00:15:18,610 --> 00:15:22,752
Why are you pleading on her behalf?
She tricked you.
155
00:15:22,777 --> 00:15:24,552
It's bad for your health to be spiteful.
156
00:15:24,649 --> 00:15:27,391
Buddha taught us to forgive and forget.
157
00:15:27,488 --> 00:15:31,038
You can find it in your big heart
not to punish Tung-suet anymore.
158
00:15:33,145 --> 00:15:36,843
You have a point! Tell them to stop!
159
00:15:37,140 --> 00:15:38,278
Yes, Milady!
160
00:15:43,987 --> 00:15:49,642
Gaining His Highness' recognition
is the first step.
161
00:15:49,874 --> 00:15:53,287
You'll soon get ahead.
162
00:15:53,556 --> 00:15:54,955
Is that so?
163
00:15:59,905 --> 00:16:02,408
There's one thing you must remember.
164
00:16:02,752 --> 00:16:07,735
You serve both His Highness and me.
165
00:16:07,916 --> 00:16:11,284
I can ensure that you'll live a life of
comfort and luxury.
166
00:16:11,598 --> 00:16:13,373
No thank you, Milady.
167
00:16:13,563 --> 00:16:15,782
I don't ask for comfort and luxury.
168
00:16:15,843 --> 00:16:19,734
I'm content with 3 bowls of rice
and stewed meat.
169
00:16:19,992 --> 00:16:23,986
I used to be just like you.
170
00:16:24,120 --> 00:16:25,622
I was a novice Palace maid.
171
00:16:26,367 --> 00:16:28,506
Milady...
172
00:16:31,327 --> 00:16:35,514
Looking at you reminds me of myself.
173
00:16:35,571 --> 00:16:37,027
I have cordial feelings towards you.
174
00:16:37,334 --> 00:16:39,223
You flatter me, Milady!
175
00:16:39,456 --> 00:16:41,629
I'm just a lowly Palace maid.
176
00:16:42,684 --> 00:16:45,710
Can you do me a favour?
177
00:16:46,522 --> 00:16:49,913
When you follow Prince Man-ho
on this southern expedition,
178
00:16:50,048 --> 00:16:52,870
you'll come across classified information.
179
00:16:53,089 --> 00:16:56,707
Mark down everything he does and says
180
00:16:56,849 --> 00:16:59,659
and report back to me, understand?
181
00:17:00,327 --> 00:17:04,787
You mean for me to spy on His Highness?
182
00:17:05,004 --> 00:17:07,735
I'm incapable of doing anything bad.
183
00:17:08,560 --> 00:17:10,574
You think I'm trying to hurt him?
184
00:17:14,691 --> 00:17:18,650
I rose from a Palace maid
to a noble consort,
185
00:17:19,121 --> 00:17:22,341
I have seen enough plotting and scheming.
186
00:17:23,131 --> 00:17:28,262
I don't intend to hurt anyone,
but I must protect myself.
187
00:17:29,605 --> 00:17:38,047
We hit it off right away,
won't you help me out?
188
00:17:38,627 --> 00:17:42,814
I can only try, Milady!
189
00:17:44,633 --> 00:17:46,340
I'm counting on you!
190
00:17:46,427 --> 00:17:49,408
Don't let me down like Tung-suet!
191
00:17:55,396 --> 00:17:56,932
According to the Xin'an County annals,
192
00:17:56,956 --> 00:18:01,245
a waterspout will happen in 2 days
at the Nine Dragons Temple in Stanley.
193
00:18:02,401 --> 00:18:07,532
But I don't know the exact location
of this Heroes' Den.
194
00:18:07,828 --> 00:18:10,251
How could I get to the Nine Dragons Temple?
195
00:18:16,036 --> 00:18:19,131
What are you saying? English?
196
00:18:20,591 --> 00:18:21,729
Could you help me?
197
00:18:22,068 --> 00:18:23,968
Sure, why not?
198
00:18:24,471 --> 00:18:25,484
Well...
199
00:18:25,828 --> 00:18:29,765
I want to know how I can get to
the Nine Dragons Temple from the Heroes' Den
200
00:18:30,789 --> 00:18:34,566
Where did you hear that name?
201
00:18:34,671 --> 00:18:35,843
Why do you want to know?
202
00:18:36,513 --> 00:18:39,005
Because...
203
00:18:39,586 --> 00:18:41,680
Sing! What?
204
00:18:41,757 --> 00:18:46,957
We are in trouble! Wong Yi chopped off
Mighty Fist Cheung Ng's hand.
205
00:18:47,225 --> 00:18:50,001
What? We'd better tell the Chief.
206
00:18:50,220 --> 00:18:53,155
Hey, what about the Nine Dragons Temple?
207
00:18:53,310 --> 00:18:54,994
The less you know about it the better.
208
00:18:55,432 --> 00:18:57,082
Don't ask about it anymore.
209
00:18:57,225 --> 00:18:58,192
Hey...
210
00:19:02,108 --> 00:19:03,155
(Lucky Casino)
211
00:19:04,105 --> 00:19:05,402
Show me!
212
00:19:05,540 --> 00:19:06,632
I win!
213
00:19:07,741 --> 00:19:09,596
That's outrageous!
214
00:19:09,909 --> 00:19:13,516
You're hot tonight, Master Law!
215
00:19:13,590 --> 00:19:16,810
Not just tonight, he's been on
a lucky streak lately.
216
00:19:16,838 --> 00:19:18,249
He's wiping everyone out.
217
00:19:19,200 --> 00:19:20,850
Well said!
218
00:19:21,117 --> 00:19:25,099
Looks like I'll be calling the shots
at the upcoming Seven Seas Tournament.
219
00:19:25,189 --> 00:19:26,406
I have been a pirate long enough,
220
00:19:26,516 --> 00:19:30,043
it's outrageous I had to yield to
Cheng Yat and Wong Yi.
221
00:19:30,509 --> 00:19:32,898
Place your bets...
222
00:19:34,269 --> 00:19:35,179
Wong Yi?
223
00:19:35,751 --> 00:19:38,652
You and I are having a bet today!
224
00:19:38,714 --> 00:19:44,084
On what? A bloody hand?
225
00:19:44,440 --> 00:19:46,022
It belongs to Cheung Ng.
226
00:19:47,715 --> 00:19:50,730
Freshly cut off 3 days ago.
227
00:19:51,148 --> 00:19:51,979
What do you want?
228
00:19:52,147 --> 00:19:53,251
Let one game decide.
229
00:19:53,551 --> 00:19:57,374
If you win, I won't show up at the
Seven Seas Tournament on December 20.
230
00:19:57,842 --> 00:20:04,487
If I win, the name Iron Head Law Sei
will forever disappear.
231
00:20:04,800 --> 00:20:05,972
What kind of game?
232
00:20:06,189 --> 00:20:07,395
The higher point wins.
233
00:20:07,790 --> 00:20:09,440
Very well...
234
00:20:14,077 --> 00:20:16,375
This is the smallest tile in the deck.
235
00:20:16,558 --> 00:20:18,572
Any tile can beat you...what?
236
00:20:30,683 --> 00:20:32,367
The gum in your eyes made you blind?
237
00:20:32,396 --> 00:20:34,967
You have one point, I have two. I win!
238
00:20:35,001 --> 00:20:36,890
How could you do that?
239
00:20:37,200 --> 00:20:39,055
I'll let you taste my iron head.
240
00:20:43,596 --> 00:20:46,372
Iron Head Law Sei? Iron Head...
241
00:20:46,715 --> 00:20:49,332
You're not fighting? I'm talking to you!
242
00:20:49,632 --> 00:20:51,441
Will you fight me at the Tournament?
243
00:20:51,474 --> 00:20:54,739
No, I wouldn't dare!
244
00:20:54,999 --> 00:21:02,895
I'll let you and Cheng Yat sort it out!
245
00:21:03,268 --> 00:21:04,736
Cheng Yat?
246
00:21:05,109 --> 00:21:07,578
That old man is no match for me!
247
00:21:08,119 --> 00:21:11,532
I might be scared of him a decade ago.
248
00:21:11,555 --> 00:21:13,125
He's been riding on me ever since.
249
00:21:14,026 --> 00:21:20,045
But I'll call the shots at the
upcoming Tournament. Right?
250
00:21:20,235 --> 00:21:21,361
Yes! Yes!
251
00:21:21,624 --> 00:21:22,967
Say that again!
252
00:21:23,309 --> 00:21:24,401
Master Yi calls the shots!
253
00:21:24,510 --> 00:21:25,170
Again!
254
00:21:25,228 --> 00:21:26,400
Master Yi calls the shots!
255
00:21:26,428 --> 00:21:27,168
Again!
256
00:21:27,193 --> 00:21:28,160
Master Yi calls the shots!
257
00:21:28,394 --> 00:21:29,725
Wong Yi finally made his move!
258
00:21:29,751 --> 00:21:34,928
There's still time between now
and the Tournament.
259
00:21:35,274 --> 00:21:36,571
He's getting too impatient!
260
00:21:36,911 --> 00:21:40,529
Cheung Ng has always supported the Chief
as Commander of the Seven Seas.
261
00:21:40,554 --> 00:21:44,889
Taking him out means weakening
the Chiefs clout.
262
00:21:44,994 --> 00:21:49,443
It would also mean one less
competitor at the Tournament.
263
00:21:49,758 --> 00:21:52,534
He can focus on challenging Father
for the Commander position.
264
00:21:52,956 --> 00:21:56,221
Challenge me?
265
00:21:56,840 --> 00:21:59,059
I've held this position for decades.
266
00:21:59,273 --> 00:22:02,891
I always managed to beat all challengers
fair and square.
267
00:22:02,924 --> 00:22:08,613
You clobbered them.
268
00:22:08,705 --> 00:22:14,690
I saw you kick someone in the groin.
269
00:22:14,715 --> 00:22:15,967
The guy peed in his pants.
270
00:22:17,757 --> 00:22:21,170
You should talk! You did the same!
271
00:22:21,439 --> 00:22:24,204
You were riding on my back,
and you peed on me!
272
00:22:25,189 --> 00:22:29,126
That's normal. I was only 5 years old then.
273
00:22:29,666 --> 00:22:31,373
You were only 5?
274
00:22:31,861 --> 00:22:34,034
When was the last Tournament?
275
00:22:34,342 --> 00:22:36,720
I'm over 30.
276
00:22:37,056 --> 00:22:38,683
Father...
277
00:22:39,381 --> 00:22:41,440
I don't remember. It's been too long.
278
00:22:52,055 --> 00:22:54,183
When was the last Tournament?
279
00:22:54,255 --> 00:22:56,701
I'm over 30.
280
00:22:56,813 --> 00:22:58,383
Father...
281
00:22:59,011 --> 00:23:01,025
I don't remember. It's been too long.
282
00:23:01,055 --> 00:23:04,150
Even the blind can see what Wong Yi is up to
283
00:23:04,253 --> 00:23:06,142
He's counting on his youth and strength.
284
00:23:06,203 --> 00:23:09,309
So? He's wet behind the ears.
285
00:23:09,649 --> 00:23:12,744
I'm in my prime like the midday sun.
286
00:23:13,441 --> 00:23:17,309
I'll kick Wong Yi in the groin
at the upcoming Tournament.
287
00:23:17,403 --> 00:23:22,068
He's bound to drip on himself
when he pees.
288
00:23:24,001 --> 00:23:27,107
Let's do that! Starting tomorrow,
I'll practise with you,
289
00:23:27,199 --> 00:23:28,621
so that you can better wield your saber.
290
00:23:28,728 --> 00:23:30,253
What do you mean by that?
291
00:23:30,444 --> 00:23:32,424
My Dragon Head saber is invincible.
292
00:23:32,613 --> 00:23:38,700
I'm in my prime like the midday sun!
I can wield it easily...
293
00:23:39,007 --> 00:23:40,384
Right! Right!
294
00:23:43,152 --> 00:23:44,460
Yes! Invincible...
295
00:23:44,487 --> 00:23:47,377
Cheers! Cheers!
296
00:23:47,566 --> 00:23:49,375
Cheers! Cheers!
297
00:23:50,046 --> 00:23:50,979
Enough for me!
298
00:23:51,279 --> 00:23:54,465
I've been drinking too long, I need to pee.
299
00:23:55,726 --> 00:23:58,821
I have to go too, I'll help you...
300
00:23:59,406 --> 00:24:01,807
Why? I'm not drunk!
301
00:24:02,043 --> 00:24:03,898
What?
I don't need help to pee!
302
00:24:15,437 --> 00:24:19,886
I used to pee through a wall, now...
303
00:24:33,036 --> 00:24:34,492
What should we do?
304
00:24:34,752 --> 00:24:36,129
Last time Wong Yi was here,
305
00:24:36,234 --> 00:24:38,657
Father couldn't even lift the saber.
306
00:24:39,199 --> 00:24:40,781
Fighting is for the young.
307
00:24:40,799 --> 00:24:44,565
Even the sharpest blade...
...will eventually get rusty.
308
00:24:45,158 --> 00:24:49,493
He's too old, he may die at the Tournament!
309
00:24:49,558 --> 00:24:51,981
Bite your tongue!
310
00:24:52,273 --> 00:24:55,117
Kiu...Why don't you talk to Father?
He always listens to you.
311
00:24:55,992 --> 00:25:00,008
You know what he's like, he's...
312
00:25:04,510 --> 00:25:05,682
Chief! Chief!
313
00:25:06,023 --> 00:25:09,357
Are you alright?
I'm fine!
314
00:25:09,419 --> 00:25:10,636
He's fine!
He's fine!
315
00:25:10,745 --> 00:25:11,553
He's fine!
316
00:25:11,587 --> 00:25:12,270
Ho!
317
00:25:13,172 --> 00:25:16,790
Get someone to fix the toilet.
318
00:25:17,291 --> 00:25:19,316
It's too shoddy!
319
00:25:19,485 --> 00:25:21,544
I peed on it and it fell apart!
320
00:25:21,779 --> 00:25:22,803
Right...
321
00:25:22,861 --> 00:25:24,192
Help him upstairs!
322
00:25:24,858 --> 00:25:27,919
I don't need you. I'm not drunk!
323
00:25:29,412 --> 00:25:30,197
Father!
324
00:25:30,691 --> 00:25:31,351
Drink up!
325
00:25:31,456 --> 00:25:33,436
See? The worst fate for a man!
326
00:25:33,624 --> 00:25:35,479
Impotence and lose face.
327
00:25:35,652 --> 00:25:36,790
If you reason with him,
328
00:25:36,853 --> 00:25:39,675
you'll be forcing him to admit he's old,
impotent and has no face.
329
00:25:39,770 --> 00:25:41,158
That hurts more than death!
330
00:25:42,095 --> 00:25:43,039
Think of something else.
331
00:25:43,146 --> 00:25:44,113
I'll help him to bed.
332
00:25:44,550 --> 00:25:47,793
This way, Chief...
333
00:25:51,539 --> 00:25:54,088
You shouldn't be drinking!
334
00:25:54,627 --> 00:25:58,518
I can drink more. Let's go back down...
335
00:25:58,543 --> 00:26:01,604
Right! You're the best...
336
00:26:02,022 --> 00:26:05,640
Bottoms up, Po-tsai!
337
00:26:09,025 --> 00:26:18,355
I want to drink...Cheers!
338
00:27:16,611 --> 00:27:20,821
Sun Leng Po will come out of retirement?
Are you sure?
339
00:27:21,088 --> 00:27:22,670
I'm positive!
340
00:27:22,726 --> 00:27:27,732
He's performing at Yuet Sau Lau
in Guanyin Mountain for a week.
341
00:27:28,034 --> 00:27:30,685
His singing is not like any other.
342
00:27:31,201 --> 00:27:35,138
I have always wanted to hear him sing again.
343
00:27:35,397 --> 00:27:36,364
I must go.
344
00:27:36,630 --> 00:27:39,053
I'll ask Kiu to go with you in disguise.
345
00:27:39,080 --> 00:27:42,573
7 nights from December 18 to 24.
346
00:27:43,634 --> 00:27:45,728
You're such a good boy!
347
00:27:48,721 --> 00:27:51,088
What day did you say?
348
00:27:51,232 --> 00:27:53,963
December 18 for 7 days.
349
00:27:54,195 --> 00:27:55,697
What day is after December 18?
350
00:27:55,786 --> 00:27:57,333
December 19.
351
00:27:57,393 --> 00:27:58,736
And after that?
352
00:27:58,907 --> 00:28:00,580
December...20
353
00:28:00,717 --> 00:28:04,085
December 20? You think I'm stupid?
354
00:28:04,679 --> 00:28:07,182
December 20 is the day of the Tournament!
355
00:28:07,269 --> 00:28:09,488
I'll be taking on Wong Yi!
356
00:28:10,186 --> 00:28:12,780
Don't try to trick me, brat!
357
00:28:13,149 --> 00:28:14,651
Father, I'm doing this...
358
00:28:14,709 --> 00:28:18,282
For my own good? I'm not yet a fool.
359
00:28:19,024 --> 00:28:21,322
I know you mean well.
360
00:28:21,505 --> 00:28:23,360
I also know time and tide wait for no man.
361
00:28:23,673 --> 00:28:25,198
Even the sharpest blade...
362
00:28:25,389 --> 00:28:26,971
...will eventually get rusty.
363
00:28:27,230 --> 00:28:30,393
If I hone it well, it'll become strong again
364
00:28:31,068 --> 00:28:38,008
I only have 70% left of my power.
365
00:28:38,579 --> 00:28:42,834
Wong Yi at his best is less than 50%
of my power.
366
00:28:43,254 --> 00:28:45,700
I still beat him by 20%
367
00:28:46,062 --> 00:28:49,180
I've fought him recently.
368
00:28:49,446 --> 00:28:51,869
He seemed to be 20% stronger.
369
00:28:53,410 --> 00:28:56,436
That's 70% vs 70%! That doesn't look good.
370
00:28:56,498 --> 00:29:02,346
Yes! You taught me not to fight
unless I know I can win.
371
00:29:03,666 --> 00:29:04,963
There's always a chance.
372
00:29:05,335 --> 00:29:08,805
70% vs 70%...the worst scenario
is we both perish.
373
00:29:09,271 --> 00:29:10,955
That beats being a coward.
374
00:29:12,828 --> 00:29:16,731
No, I don't want you to perish together.
375
00:29:18,427 --> 00:29:22,330
You've followed me all these years.
376
00:29:22,624 --> 00:29:25,844
What is the motto of a pirate?
377
00:29:26,384 --> 00:29:28,569
Do what you want even if it kills you.
378
00:29:28,660 --> 00:29:29,718
Well said!
379
00:29:30,298 --> 00:29:32,562
I did the right thing when I adopted you.
380
00:29:32,903 --> 00:29:35,122
You're born to be a pirate.
381
00:29:36,102 --> 00:29:38,207
Heaven has been good to me.
382
00:29:39,182 --> 00:29:41,788
I have never done anything good.
383
00:29:42,536 --> 00:29:46,393
Even if I were to die at the Tournament,
I'd still have a son to bury me!
384
00:29:46,498 --> 00:29:48,432
Of course you have done something good.
385
00:29:48,542 --> 00:29:50,397
Without you, I would have starved to death.
386
00:29:51,022 --> 00:29:53,912
That's true! You were so skinny then!
387
00:29:54,175 --> 00:29:57,031
You'd starve if I didn't bring you here.
388
00:29:57,497 --> 00:30:02,116
Tell me,
do you regret having become a pirate?
389
00:30:02,145 --> 00:30:07,083
Of course not! Pirates live a carefree life.
390
00:30:07,144 --> 00:30:08,919
We drink and eat peanuts.
391
00:30:09,343 --> 00:30:12,199
I'd rather be a pirate than a Crown Prince.
392
00:30:12,338 --> 00:30:15,273
Crown Prince? Only in your dream!
393
00:30:16,177 --> 00:30:17,929
How about a Pirate Prince?
394
00:30:18,267 --> 00:30:21,157
You're the Pirate King and I'm your son.
395
00:30:21,270 --> 00:30:22,647
That makes me the Pirate Prince!
396
00:30:23,397 --> 00:30:26,412
You're good at cheering me up, brat!
397
00:30:27,359 --> 00:30:31,136
Get out of my way and let me practise.
398
00:30:31,790 --> 00:30:33,770
I don't want to die yet!
399
00:30:34,551 --> 00:30:36,019
Yes, Your Majesty!
400
00:30:57,796 --> 00:30:59,525
(During the Qianlong Era)
401
00:31:07,671 --> 00:31:09,491
You're running a high fever!
402
00:31:09,839 --> 00:31:14,094
Our parents are dead and you're sick.
403
00:31:14,239 --> 00:31:15,946
What can we do?
404
00:31:16,486 --> 00:31:19,660
I'm very hungry!
405
00:31:40,332 --> 00:31:42,391
You bloody thief!
406
00:31:43,561 --> 00:31:48,135
I didn’t mean to, but my brother is dying!
407
00:31:48,357 --> 00:31:51,338
You're on the run, how dare you
steal from me?
408
00:31:51,445 --> 00:31:52,822
You deserve to be a thief forever!
409
00:32:00,916 --> 00:32:02,691
Kill them!
410
00:32:02,959 --> 00:32:05,337
Kill them on the spot!
411
00:32:05,641 --> 00:32:07,097
Take all their valuables!
412
00:32:15,798 --> 00:32:18,733
I'll give you everything. Don't kill me!
413
00:32:18,792 --> 00:32:19,497
I'm a good man.
414
00:32:19,713 --> 00:32:22,057
Good people are meant to be killed!
415
00:32:30,992 --> 00:32:31,925
Are you good?
416
00:32:32,474 --> 00:32:33,657
I...
417
00:32:34,076 --> 00:32:35,885
You can’t be good, kid!
418
00:32:36,401 --> 00:32:37,983
You stole while you were on the run.
419
00:32:38,148 --> 00:32:40,048
There's a thief inside you.
420
00:32:40,675 --> 00:32:43,326
You're destined to be a thief for life!
421
00:32:44,590 --> 00:32:48,902
I'll take you in, you bloody thief!
422
00:32:52,282 --> 00:32:55,445
Help..-
423
00:33:17,522 --> 00:33:26,431
Stop...I have no money!
424
00:33:26,679 --> 00:33:29,228
I'll teach you a lesson! Do it...
425
00:33:29,440 --> 00:33:30,134
Yes!
426
00:33:31,272 --> 00:33:35,175
No...
427
00:33:44,235 --> 00:33:45,088
Chief!
428
00:33:45,709 --> 00:33:47,803
Send the jade ring to his family.
429
00:33:48,112 --> 00:33:49,534
Tell them to send the ransom money.
430
00:33:49,672 --> 00:33:50,457
Aye!
431
00:33:52,433 --> 00:33:53,855
Throw him in the water!
432
00:33:53,877 --> 00:33:54,446
Aye!
433
00:33:54,633 --> 00:33:59,412
No, please don't...
434
00:34:00,265 --> 00:34:06,159
Help! Let me go, I don't want to be a pirate
435
00:34:06,271 --> 00:34:09,206
I'll never be a pirate like you!
436
00:34:09,266 --> 00:34:10,483
You have no say!
437
00:34:10,546 --> 00:34:12,685
You'll stay in the water until you agree.
438
00:34:12,792 --> 00:34:15,090
I don't care if it's a day or a year.
439
00:34:16,225 --> 00:34:17,807
Let me go!
440
00:34:18,035 --> 00:34:19,685
You're opposing me if you won't say "yes".
441
00:34:19,906 --> 00:34:21,283
You can’t fight me!
442
00:34:21,434 --> 00:34:24,369
Life is worthless in a world like this.
443
00:34:24,702 --> 00:34:25,840
If you don't want to be hungry,
444
00:34:25,951 --> 00:34:27,407
you must take someone else's food.
445
00:34:27,667 --> 00:34:31,035
If you want to live, you must kill.
Kill! Kill!
446
00:34:31,177 --> 00:34:32,884
Justice and virtues are nonsense!
447
00:34:33,064 --> 00:34:34,202
Let me go!
448
00:34:34,343 --> 00:34:36,277
Let him struggle!
449
00:34:36,490 --> 00:34:38,515
Gulp down more seawater and
you'll know how to choose.
450
00:34:48,579 --> 00:34:49,626
Where's Po-tsai?
451
00:34:51,621 --> 00:34:53,123
He's gone, Chief!
452
00:34:53,259 --> 00:34:54,021
You're right!
453
00:34:54,414 --> 00:34:55,392
Go find him!
454
00:35:03,647 --> 00:35:04,705
Have you found him?
455
00:35:06,533 --> 00:35:10,288
Not yet! No!
456
00:35:24,709 --> 00:35:26,336
70%...That's bad!
457
00:35:26,753 --> 00:35:28,255
I give it 60%.
458
00:35:28,594 --> 00:35:30,574
Cut it in half, not even 30%.
459
00:35:30,792 --> 00:35:32,965
You can’t count on that!
460
00:35:33,585 --> 00:35:34,882
You jerks!
461
00:35:35,503 --> 00:35:37,926
I didn't tell you about Father
for you to make fun of him.
462
00:35:38,077 --> 00:35:39,169
What do you mean 30%?
463
00:35:39,232 --> 00:35:42,679
We're not making fun of the Chief!
464
00:35:42,789 --> 00:35:45,565
We're talking about the ship
and how much of it we can fix.
465
00:35:47,593 --> 00:35:51,370
What have I done to deserve
this moron and this fool?
466
00:35:52,350 --> 00:35:54,523
Scholar Suen!
467
00:35:54,550 --> 00:35:55,358
Right here!
468
00:35:56,308 --> 00:35:57,195
What are you doing?
469
00:35:57,790 --> 00:36:00,088
Not slacking off. I'm thinking!
470
00:36:00,785 --> 00:36:02,719
What have you got?
471
00:36:03,624 --> 00:36:07,538
The Chief knows he's not what he used to be.
472
00:36:07,673 --> 00:36:10,404
Knowing one's limitations is a good thing.
473
00:36:12,353 --> 00:36:14,526
Yet he still wants to fight,
474
00:36:14,630 --> 00:36:18,567
and that's being ignorant. That's bad.
475
00:36:21,791 --> 00:36:23,247
Scholars do talk differently!
476
00:36:25,628 --> 00:36:28,973
What happened to your conscience?
477
00:36:29,435 --> 00:36:31,415
Father has treated you well.
478
00:36:31,666 --> 00:36:33,293
Can you try harder and think of a plan?
479
00:36:33,397 --> 00:36:35,206
Calm down, Master Po!
480
00:36:35,426 --> 00:36:38,100
Calm down, Master Po! Have a seat...
481
00:36:38,234 --> 00:36:39,326
Sit down, Master Po!
482
00:36:41,433 --> 00:36:42,810
You had to make me lose my temper!
483
00:36:43,711 --> 00:36:45,645
Wong Yi has always wanted to be
the Commander of the Seven Seas.
484
00:36:45,878 --> 00:36:48,176
Father is not ignorant, he's putting
on an act.
485
00:36:48,196 --> 00:36:50,244
If Wong Yi becomes the Commander,
486
00:36:50,434 --> 00:36:52,084
imagine what would happen to us.
487
00:36:52,634 --> 00:36:55,763
We all know how mean and despicable
Wong Yi is.
488
00:36:55,791 --> 00:37:00,206
It won't be easy to find someone
worse than him.
489
00:37:00,269 --> 00:37:01,282
There is!
490
00:37:01,345 --> 00:37:01,880
What?
491
00:37:01,985 --> 00:37:04,454
Talk about being mean and despicable,
492
00:37:04,621 --> 00:37:06,373
Master Po comes to mind right away!
493
00:37:06,508 --> 00:37:07,600
You should fight him!
494
00:37:08,021 --> 00:37:10,649
Yes! You can take the Chiefs place.
495
00:37:10,783 --> 00:37:13,605
You'll be the Commander if you beat Wong Yi!
496
00:37:15,180 --> 00:37:16,193
Are you crazy?
497
00:37:18,627 --> 00:37:21,790
Listen! I owe Father my life!
498
00:37:22,231 --> 00:37:23,813
If you say something like that again,
499
00:37:23,900 --> 00:37:25,038
I'll feed you to the sharks.
500
00:37:25,070 --> 00:37:26,196
Don't get mad!
501
00:37:26,224 --> 00:37:28,204
You said one's a moron and the other a fool.
502
00:37:28,268 --> 00:37:29,724
Don't listen to them!
503
00:37:29,859 --> 00:37:31,202
He's talking about you!
504
00:37:31,383 --> 00:37:36,287
Next time you see Father,
don't say anything about putting on an act.
505
00:37:36,380 --> 00:37:39,122
It'll only undermine his confidence
and won't help him at all.
506
00:37:39,150 --> 00:37:40,402
Don't provoke Master Po anymore.
507
00:37:40,467 --> 00:37:43,482
Think of something to help the Chief.
508
00:37:43,587 --> 00:37:45,601
I'll be up all night doing that.
509
00:37:45,896 --> 00:37:46,681
Me too!
510
00:37:46,707 --> 00:37:47,321
Right!
511
00:37:47,456 --> 00:37:48,594
Scholar Suen!
Yes?
512
00:37:48,626 --> 00:37:49,878
You were right.
513
00:37:50,262 --> 00:37:52,356
It's useless to stop Father
from competing.
514
00:37:52,384 --> 00:37:56,844
The only thing we can do
is to help him get stronger!
515
00:37:57,102 --> 00:37:58,684
Get stronger?
516
00:37:58,787 --> 00:37:59,970
What do you have in mind?
517
00:38:00,310 --> 00:38:01,789
The Nine Dragons Pearl.
518
00:38:02,744 --> 00:38:04,246
Nine Dragons Pearl?
519
00:38:04,741 --> 00:38:06,721
From the Nine Dragons Temple!
520
00:38:06,779 --> 00:38:08,122
Why didn't I think of that?
521
00:38:14,938 --> 00:38:15,951
Are you alright?
522
00:38:17,495 --> 00:38:19,862
I'm fine! I'm just practising.
523
00:38:20,253 --> 00:38:25,919
You handed me the bowl of wine!
524
00:38:26,336 --> 00:38:28,714
You're the foreigner Po-tsai brought home!
525
00:38:29,050 --> 00:38:31,599
You recognise me, Uncle?
526
00:38:31,812 --> 00:38:32,870
Uncle?
527
00:38:35,985 --> 00:38:38,283
This is very heavy, Uncle!
528
00:38:41,820 --> 00:38:45,006
You'll easily hurt your back.
529
00:38:45,221 --> 00:38:50,557
Such strenuous exercise is not
for someone your age.
530
00:38:50,586 --> 00:38:51,553
I learnt martial am at 7
531
00:38:51,616 --> 00:38:52,879
and made a name for myself at 13.
532
00:38:52,942 --> 00:38:57,800
This Dragon Head Saber helped me
become Chief of Heroes' Den at 30.
533
00:38:58,265 --> 00:39:00,836
You're the Chief?
534
00:39:01,057 --> 00:39:03,799
In the flesh, Cheng Yat, the Dragon King.
535
00:39:04,021 --> 00:39:05,398
Calling me an uncle is a ridicule.
536
00:39:05,909 --> 00:39:09,686
Of course not, it's out of respect
to you the senior!
537
00:39:09,980 --> 00:39:15,521
If you don't mind me saying,
you must admit you're getting old.
538
00:39:15,787 --> 00:39:17,596
You should give up the saber.
539
00:39:17,706 --> 00:39:22,451
Take up Taichi and do some stretching.
540
00:39:22,512 --> 00:39:28,610
Or do the cross steps.
You won't hurt yourself so easily.
541
00:39:28,829 --> 00:39:30,206
Hurt myself?
542
00:39:30,704 --> 00:39:34,652
I must compete in the Seven Seas Tournament
on December 20,
543
00:39:34,713 --> 00:39:36,807
and fight Wong Yi of the Black Flag.
544
00:39:37,146 --> 00:39:41,288
You must be kidding, Uncle!
545
00:39:42,160 --> 00:39:44,094
Uncle? Who are you calling Uncle?
546
00:39:44,360 --> 00:39:47,170
Father is in his prime, like the midday sun.
He's far from being an uncle.
547
00:39:47,360 --> 00:39:48,782
He's like a big brother at best.
548
00:39:48,842 --> 00:39:50,697
Po-tsai knows me so well!
549
00:39:51,088 --> 00:39:55,025
Your Father is going to fight.
550
00:39:55,206 --> 00:39:59,063
He's in poor health
551
00:39:59,124 --> 00:40:04,972
and he's getting old, do you know?
552
00:40:05,412 --> 00:40:08,985
He's also putting on an act! You know that?
553
00:40:10,041 --> 00:40:10,928
I...
554
00:40:11,398 --> 00:40:15,426
Letting him fight is being filial?
555
00:40:16,072 --> 00:40:17,164
You...
556
00:40:19,036 --> 00:40:23,371
You really must forget about fighting.
557
00:40:23,872 --> 00:40:26,648
You mentioned the Tournament,
558
00:40:27,039 --> 00:40:28,438
why not change the format?
559
00:40:28,755 --> 00:40:32,532
Forget about fighting...and have hotpot.
560
00:40:32,999 --> 00:40:36,572
It's healthy and won't hurt
anyone's feelings.
561
00:40:36,789 --> 00:40:37,972
What are you talking about?
562
00:40:38,162 --> 00:40:39,971
We're pirates and we fight
for the Commander position.
563
00:40:40,190 --> 00:40:43,012
How else can we decide on the winner?
Whoever eats more beef?
564
00:40:43,311 --> 00:40:45,928
It's hard to count the number of slices.
565
00:40:46,321 --> 00:40:48,176
It's easier to count the number of wontons.
566
00:40:48,349 --> 00:40:51,887
No way! I hate wontons.
567
00:40:52,109 --> 00:40:56,091
Have you tried luncheon meat? It's great!
568
00:40:56,399 --> 00:40:57,730
What? We only eat at lunch?
569
00:40:57,756 --> 00:40:59,929
That's too much! Try something else.
570
00:41:00,034 --> 00:41:01,411
No...
571
00:41:01,516 --> 00:41:02,813
What are you talking about?
572
00:41:03,076 --> 00:41:05,249
This is about the Commander title.
573
00:41:05,760 --> 00:41:08,286
Right! We were talking about the Tournament.
574
00:41:08,474 --> 00:41:10,408
Why did we switch to hotpot?
575
00:41:10,549 --> 00:41:12,222
Let's get back to business...
576
00:41:12,310 --> 00:41:13,050
Chief,
577
00:41:13,355 --> 00:41:18,054
Master Po and I have thought of a plan
that might help you get stronger.
578
00:41:18,239 --> 00:41:19,126
What plan?
579
00:41:19,191 --> 00:41:20,488
Hey...
580
00:41:20,517 --> 00:41:22,736
The Nine Dragons Pearl.
581
00:41:22,948 --> 00:41:25,337
You said since you came across it,
582
00:41:25,429 --> 00:41:28,330
it had helped you get better and stronger.
583
00:41:28,673 --> 00:41:31,244
Without the help of the Pearl,
584
00:41:31,466 --> 00:41:34,447
I wouldn't have become the Commander.
585
00:41:34,960 --> 00:41:37,008
If you want to be strong again...
586
00:41:37,065 --> 00:41:39,022
...you'll need to pray for is help.
587
00:41:39,187 --> 00:41:41,610
Tomorrow night is the birthday
of the Nine Dragons.
588
00:41:41,667 --> 00:41:44,170
We'll all go to the Nine Dragons Temple
589
00:41:44,272 --> 00:41:48,698
offer incense and pray for the
blessings from the Pearl.
590
00:41:49,601 --> 00:41:51,865
Did you say the Nine Dragons Temple?
591
00:41:52,001 --> 00:41:52,741
Yes!
592
00:41:53,000 --> 00:41:56,140
I built it to worship the Pearl.
593
00:41:56,610 --> 00:41:59,216
Nine Dragons Temple is here?
594
00:41:59,762 --> 00:42:01,469
Isn't it in Chek Chu (Stanley)?
595
00:42:01,929 --> 00:42:03,431
This is Chek Chu!
596
00:42:03,973 --> 00:42:07,136
This is Stanley? No way!
597
00:42:07,732 --> 00:42:09,621
I was looking for it!
598
00:42:10,166 --> 00:42:11,975
I knew you're stupid.
599
00:42:12,209 --> 00:42:13,096
You've been here long enough,
600
00:42:13,238 --> 00:42:14,273
you didn't know this is Chek Chu?
601
00:42:15,048 --> 00:42:19,258
Chek Chu is not out in the boonies
where I came from. OK?
602
00:42:21,679 --> 00:42:29,052
Uncle...I mean Chief, can I go to
the Nine Dragons Temple with you?
603
00:42:29,234 --> 00:42:33,489
Definitely not! It's where the Pearl
is enshrined and worshiped.
604
00:42:33,632 --> 00:42:37,023
Women are not allowed.
It's bad for fung shui.
605
00:42:37,236 --> 00:42:40,501
I need to confirm if the Nine Dragons Temple
is what...
606
00:42:42,118 --> 00:42:45,338
Father said "no"! It's bad for fung shui!
607
00:42:45,441 --> 00:42:47,284
Will you be responsible if
Father doesn't regain his strength?
608
00:42:47,547 --> 00:42:48,412
Hey...
609
00:42:48,592 --> 00:42:49,650
End of story!
610
00:43:03,476 --> 00:43:04,341
(Dear Sis, I miss you too! Wait for me.
I wiil be back to Cheung Chau!)
611
00:43:04,427 --> 00:43:07,328
(...like we're destined to meet again,
life after life...)
612
00:43:07,564 --> 00:43:10,215
(Like the sea is close to the sky,)
613
00:43:10,434 --> 00:43:14,541
(wherever they are, whatever the time...)
614
00:43:15,084 --> 00:43:16,813
(No matter how far apart we are,)
615
00:43:17,002 --> 00:43:20,222
(our memories will link us together.)
616
00:43:20,715 --> 00:43:28,054
(Through long and lonely nights,
I'll miss you and keep calling your name)
617
00:43:28,281 --> 00:43:32,491
(If one day we do get to meet again!)
618
00:43:32,962 --> 00:43:36,375
(This heart has not left you.)
619
00:43:36,593 --> 00:43:40,370
(It will never ever change.)
620
00:43:40,758 --> 00:43:43,284
(I close my eyes and I see your face,)
621
00:43:43,394 --> 00:43:47,683
(like we're destined to meet again,
life after life,)
622
00:43:48,121 --> 00:43:55,243
(Like the sea is close to the sky,
wherever they are, whatever the time...)
623
00:43:55,537 --> 00:43:58,393
(No matter how far apart we are...)
44609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.