All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E07.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,447 --> 00:01:38,632 Pick up your so-called strategy! 2 00:01:38,770 --> 00:01:40,943 Think it over and come back! 3 00:01:44,761 --> 00:01:45,944 Wench! 4 00:01:46,243 --> 00:01:47,108 My bag! 5 00:01:47,724 --> 00:01:48,532 Pervert! 6 00:01:49,893 --> 00:01:52,749 Man-ho's recklessness must have got you offended. 7 00:01:52,967 --> 00:01:54,492 Please don't take it to heart. 8 00:01:56,087 --> 00:02:00,911 How nice of you to invite me over to enjoy the flowers! 9 00:02:02,281 --> 00:02:05,387 The Prefectural Magistrate of Wuxi sent me pomelo as tribute, 10 00:02:05,494 --> 00:02:07,223 I couldn't possibly finish them all. 11 00:02:07,491 --> 00:02:10,267 So I invited you to share them with me. 12 00:02:13,603 --> 00:02:14,775 Please go ahead. 13 00:02:15,038 --> 00:02:16,711 After you... 14 00:02:29,812 --> 00:02:30,745 Too sour? 15 00:02:32,449 --> 00:02:34,895 Then I can’t eat this. 16 00:02:35,882 --> 00:02:38,624 I often feel blessed 17 00:02:39,079 --> 00:02:44,540 because a lowly Palace maid like me can enjoy such wealth and comfort. 18 00:02:45,880 --> 00:02:47,985 It's your good fortune. 19 00:02:49,001 --> 00:02:53,256 I owe my good fortune to you. 20 00:02:54,210 --> 00:02:58,101 I was only one of the maids serving you. 21 00:02:58,485 --> 00:03:00,704 Though His Majesty set his eyes on me, 22 00:03:00,841 --> 00:03:03,390 you were enjoying his favour at the time. 23 00:03:03,804 --> 00:03:10,665 It would have been easy for you to get rid of me. 24 00:03:12,571 --> 00:03:15,142 Luckily, because of your benevolence, 25 00:03:15,332 --> 00:03:18,734 I managed to gain His Majesty's favour, 26 00:03:18,998 --> 00:03:21,262 and enjoy my current status. 27 00:03:22,087 --> 00:03:28,777 Come to think of it, I still owe you a favour. 28 00:03:29,886 --> 00:03:32,617 You flatter me. 29 00:03:34,597 --> 00:03:39,671 I put in a few good words for Man-ho with His Majesty last night. 30 00:03:40,759 --> 00:03:41,692 Really? 31 00:03:42,210 --> 00:03:45,293 He only wants to share His Majesty's troubles. 32 00:03:45,610 --> 00:03:49,581 He has the approval to go south and exterminate the pirates. 33 00:03:49,686 --> 00:03:53,099 He can bring a maid to look after him. 34 00:03:53,598 --> 00:03:58,980 I have been worried sick about him not having someone to look after him. 35 00:03:59,526 --> 00:04:02,461 I really must thank you! 36 00:04:03,238 --> 00:04:07,823 I wonder which one of the maids from his mansion is smart enough... 37 00:04:07,887 --> 00:04:14,452 I meant to help him choose from among the new Palace maids. 38 00:04:15,886 --> 00:04:16,899 But... 39 00:04:17,882 --> 00:04:21,250 Forget it if you think I'm imposing. 40 00:04:22,590 --> 00:04:26,640 But His Majesty has already granted his approval. 41 00:04:28,747 --> 00:04:30,567 He has? 42 00:04:30,743 --> 00:04:37,206 I've arranged for the new maids to demonstrate their talents in 4 hours. 43 00:04:37,670 --> 00:04:45,168 Man-ho will be able to pick someone talented and obedient. 44 00:04:46,664 --> 00:04:48,644 How considerate of you! 45 00:04:48,910 --> 00:04:53,234 I'd be ungrateful if I turned you down. 46 00:05:04,901 --> 00:05:05,993 Stop! 47 00:05:14,183 --> 00:05:15,321 You stink! 48 00:05:16,102 --> 00:05:21,723 I forgot! Lai Gong-Gong made you wash all the soil buckets for us. 49 00:05:22,108 --> 00:05:25,601 No wonder you smell so wonderful! 50 00:05:25,946 --> 00:05:27,402 Why are you picking on me? 51 00:05:27,506 --> 00:05:28,678 I haven't done anything to you! 52 00:05:28,942 --> 00:05:30,671 It's wrong of you! 53 00:05:31,142 --> 00:05:32,485 We're in the Palace. 54 00:05:32,624 --> 00:05:33,694 There's no right or wrong. 55 00:05:33,780 --> 00:05:36,602 Whoever gets ahead is in the right! 56 00:05:37,150 --> 00:05:38,959 Good news! 57 00:05:39,147 --> 00:05:40,160 Good news! 58 00:05:40,551 --> 00:05:42,485 We have a chance to get ahead. 59 00:05:42,510 --> 00:05:43,250 Really? 60 00:05:43,313 --> 00:05:44,883 Someone will be chosen by His Lordship. 61 00:05:47,024 --> 00:05:50,927 Listen up. Go get ready! 62 00:05:51,195 --> 00:05:55,769 In 4 hours, Prince Man-ho will come here to pick his personal maid. 63 00:05:56,077 --> 00:05:57,249 Prince Man-ho? 64 00:05:57,590 --> 00:05:59,456 This is important to Lady Yim. 65 00:05:59,637 --> 00:06:02,368 She wants to pick someone talented and obedient. 66 00:06:02,555 --> 00:06:05,183 There'll be a tryout. Go get ready! 67 00:06:20,444 --> 00:06:22,173 Greetings, Lady Shun! 68 00:06:22,410 --> 00:06:27,143 Stop! Is it Lai Gong-Gong? 69 00:06:27,372 --> 00:06:28,385 At your service, Milady! 70 00:06:29,003 --> 00:06:32,268 Lai Gong-Gong, you have remarkable prudence 71 00:06:32,357 --> 00:06:35,497 and everything in the Palace is within your control. 72 00:06:36,038 --> 00:06:41,010 What is Lady Yim thinking? 73 00:06:42,356 --> 00:06:43,858 You have fallen into her trap, Milady! 74 00:06:44,524 --> 00:06:45,389 What? 75 00:06:46,598 --> 00:06:51,855 Now I see why she demoted Tung-suet into a novice maid. 76 00:06:52,199 --> 00:06:54,668 I don't understand. 77 00:06:55,117 --> 00:06:59,065 She's placing her trusted aide near Prince Man-ho to be her eyes and ears. 78 00:07:00,045 --> 00:07:01,137 What should we do? 79 00:07:01,246 --> 00:07:05,535 So I have got Man-ho into trouble? 80 00:07:05,599 --> 00:07:06,862 Don't worry, Milady. 81 00:07:07,487 --> 00:07:10,934 I'm only alive today because of you! 82 00:07:11,682 --> 00:07:13,855 I will think of something. 83 00:07:14,365 --> 00:07:17,335 Lady Yim's scheme is tricky. 84 00:07:17,797 --> 00:07:19,936 You can’t turn her down or avoid it. 85 00:07:21,557 --> 00:07:23,184 We'll turn the table on her! 86 00:07:23,554 --> 00:07:27,604 I'm leaving the Palace to run an errand for His Majesty. 87 00:07:27,665 --> 00:07:30,691 Make sure you pass this to Prince Man-ho 88 00:07:30,879 --> 00:07:32,256 and ask him to act accordingly. 89 00:08:02,515 --> 00:08:03,562 (Incense burning) 90 00:08:48,880 --> 00:08:50,052 (Packing for a journey) 91 00:09:28,683 --> 00:09:29,570 What's your name? 92 00:09:30,525 --> 00:09:33,176 Tung-suet, Your Highness! 93 00:09:35,405 --> 00:09:36,292 And you? 94 00:09:38,042 --> 00:09:40,568 Ha Sim, Your Highness! 95 00:09:45,437 --> 00:09:49,499 Ha Sim? Where have I seen you before? 96 00:10:06,125 --> 00:10:07,729 (Pick Ha Sim to sever the trap) 97 00:10:23,685 --> 00:10:24,789 (Cooking) 98 00:10:44,807 --> 00:10:46,104 Where's my dish? 99 00:10:46,647 --> 00:10:47,864 Be careful next time. 100 00:10:49,097 --> 00:10:50,474 Thank you, Tung-suet! 101 00:10:51,202 --> 00:10:54,536 I'm surprised a bumpkin like you is quite a good cook. 102 00:10:54,727 --> 00:10:56,821 But I know I can beat you hands down. 103 00:10:57,161 --> 00:10:59,300 I know there're no bad people in this world. 104 00:11:25,047 --> 00:11:26,549 Please enjoy! 105 00:11:27,277 --> 00:11:31,657 Ha Sim, I like your pine nuts and sweet corn 106 00:11:33,595 --> 00:11:35,268 Mother, I want to pick... 107 00:11:35,359 --> 00:11:39,216 Both dishes are quite exquisite. 108 00:11:39,600 --> 00:11:45,266 Making your decision without tasting them is rather unfair. 109 00:11:45,762 --> 00:11:50,416 I'm confident my goat knuckles with garlic can beat Ha Sim's dish. 110 00:11:50,878 --> 00:11:54,371 Man-ho, if Lady Yim wants you to, 111 00:11:54,482 --> 00:11:56,530 you should taste both dishes. 112 00:12:10,511 --> 00:12:11,683 It's quite ordinary. 113 00:12:23,677 --> 00:12:25,816 How's the taste, Your Highness? 114 00:12:29,668 --> 00:12:35,619 Delicious! Ha Sim, you'll be my personal maid from now on. 115 00:12:49,720 --> 00:12:52,451 Thanks to Lai Gong-Gong, I'm eating dirt! 116 00:12:55,914 --> 00:12:57,416 Congratulations, Ha Sim! 117 00:12:57,521 --> 00:12:59,944 Congratulations! Thank you... 118 00:13:00,032 --> 00:13:01,614 His Highness chose you! 119 00:13:01,717 --> 00:13:02,377 Yes! 120 00:13:12,200 --> 00:13:14,009 The prince picked you! 121 00:13:14,197 --> 00:13:16,768 You'll be his personal maid! 122 00:13:17,083 --> 00:13:20,053 He saved your life, and he remembers you! 123 00:13:20,485 --> 00:13:23,728 When you get ahead, don't forget us! 124 00:13:23,995 --> 00:13:25,053 Of course she won't! 125 00:13:25,088 --> 00:13:27,944 You think she'll look down on us? 126 00:13:28,317 --> 00:13:31,537 Stop! Let me ask you something. 127 00:13:32,248 --> 00:13:35,661 Does royalty have different taste? 128 00:13:35,845 --> 00:13:37,222 What do you mean? 129 00:13:37,296 --> 00:13:41,426 Is it possible he's used to such delicacies, 130 00:13:41,523 --> 00:13:45,505 he's interested in weird tasting food? 131 00:13:45,891 --> 00:13:46,858 What? 132 00:13:47,326 --> 00:13:48,191 Ha Sim! 133 00:13:48,527 --> 00:13:49,699 Mama! 134 00:13:50,406 --> 00:13:52,898 Lady Yim wants you in Yanxi Palace. 135 00:13:56,316 --> 00:13:57,056 (Yanxi Palace) 136 00:13:57,595 --> 00:14:01,133 I had such high hopes for you. 137 00:14:01,684 --> 00:14:04,051 How could you let me down? 138 00:14:04,632 --> 00:14:07,454 I have tried my best, Milady! 139 00:14:07,512 --> 00:14:10,163 I even put dirt in Ha Sim's dish. 140 00:14:10,352 --> 00:14:12,616 I didn’t expect His Highness would... 141 00:14:16,108 --> 00:14:18,213 Greetings, Lady Yim! 142 00:14:19,352 --> 00:14:21,252 I don't want your explanation. 143 00:14:21,622 --> 00:14:25,684 You had your chance but you failed to make use of it. 144 00:14:26,301 --> 00:14:29,589 Only useful people get to stay. 145 00:14:30,140 --> 00:14:32,484 Please don't send me away, Milady. 146 00:14:32,542 --> 00:14:36,319 I have served you well over the years. My effort should count for something. 147 00:14:36,831 --> 00:14:42,395 Are you implying I'm ungrateful? 148 00:14:43,606 --> 00:14:45,791 How dare you! 149 00:14:45,930 --> 00:14:48,558 I wouldn't dare... 150 00:14:48,614 --> 00:14:52,869 Xiao Lu, smack her! 151 00:14:53,060 --> 00:14:54,027 Yes, Milady! 152 00:15:11,139 --> 00:15:15,633 It's no big deal for Tung-suet to lose the tryout. 153 00:15:15,771 --> 00:15:17,421 You need not punish her! 154 00:15:18,610 --> 00:15:22,752 Why are you pleading on her behalf? She tricked you. 155 00:15:22,777 --> 00:15:24,552 It's bad for your health to be spiteful. 156 00:15:24,649 --> 00:15:27,391 Buddha taught us to forgive and forget. 157 00:15:27,488 --> 00:15:31,038 You can find it in your big heart not to punish Tung-suet anymore. 158 00:15:33,145 --> 00:15:36,843 You have a point! Tell them to stop! 159 00:15:37,140 --> 00:15:38,278 Yes, Milady! 160 00:15:43,987 --> 00:15:49,642 Gaining His Highness' recognition is the first step. 161 00:15:49,874 --> 00:15:53,287 You'll soon get ahead. 162 00:15:53,556 --> 00:15:54,955 Is that so? 163 00:15:59,905 --> 00:16:02,408 There's one thing you must remember. 164 00:16:02,752 --> 00:16:07,735 You serve both His Highness and me. 165 00:16:07,916 --> 00:16:11,284 I can ensure that you'll live a life of comfort and luxury. 166 00:16:11,598 --> 00:16:13,373 No thank you, Milady. 167 00:16:13,563 --> 00:16:15,782 I don't ask for comfort and luxury. 168 00:16:15,843 --> 00:16:19,734 I'm content with 3 bowls of rice and stewed meat. 169 00:16:19,992 --> 00:16:23,986 I used to be just like you. 170 00:16:24,120 --> 00:16:25,622 I was a novice Palace maid. 171 00:16:26,367 --> 00:16:28,506 Milady... 172 00:16:31,327 --> 00:16:35,514 Looking at you reminds me of myself. 173 00:16:35,571 --> 00:16:37,027 I have cordial feelings towards you. 174 00:16:37,334 --> 00:16:39,223 You flatter me, Milady! 175 00:16:39,456 --> 00:16:41,629 I'm just a lowly Palace maid. 176 00:16:42,684 --> 00:16:45,710 Can you do me a favour? 177 00:16:46,522 --> 00:16:49,913 When you follow Prince Man-ho on this southern expedition, 178 00:16:50,048 --> 00:16:52,870 you'll come across classified information. 179 00:16:53,089 --> 00:16:56,707 Mark down everything he does and says 180 00:16:56,849 --> 00:16:59,659 and report back to me, understand? 181 00:17:00,327 --> 00:17:04,787 You mean for me to spy on His Highness? 182 00:17:05,004 --> 00:17:07,735 I'm incapable of doing anything bad. 183 00:17:08,560 --> 00:17:10,574 You think I'm trying to hurt him? 184 00:17:14,691 --> 00:17:18,650 I rose from a Palace maid to a noble consort, 185 00:17:19,121 --> 00:17:22,341 I have seen enough plotting and scheming. 186 00:17:23,131 --> 00:17:28,262 I don't intend to hurt anyone, but I must protect myself. 187 00:17:29,605 --> 00:17:38,047 We hit it off right away, won't you help me out? 188 00:17:38,627 --> 00:17:42,814 I can only try, Milady! 189 00:17:44,633 --> 00:17:46,340 I'm counting on you! 190 00:17:46,427 --> 00:17:49,408 Don't let me down like Tung-suet! 191 00:17:55,396 --> 00:17:56,932 According to the Xin'an County annals, 192 00:17:56,956 --> 00:18:01,245 a waterspout will happen in 2 days at the Nine Dragons Temple in Stanley. 193 00:18:02,401 --> 00:18:07,532 But I don't know the exact location of this Heroes' Den. 194 00:18:07,828 --> 00:18:10,251 How could I get to the Nine Dragons Temple? 195 00:18:16,036 --> 00:18:19,131 What are you saying? English? 196 00:18:20,591 --> 00:18:21,729 Could you help me? 197 00:18:22,068 --> 00:18:23,968 Sure, why not? 198 00:18:24,471 --> 00:18:25,484 Well... 199 00:18:25,828 --> 00:18:29,765 I want to know how I can get to the Nine Dragons Temple from the Heroes' Den 200 00:18:30,789 --> 00:18:34,566 Where did you hear that name? 201 00:18:34,671 --> 00:18:35,843 Why do you want to know? 202 00:18:36,513 --> 00:18:39,005 Because... 203 00:18:39,586 --> 00:18:41,680 Sing! What? 204 00:18:41,757 --> 00:18:46,957 We are in trouble! Wong Yi chopped off Mighty Fist Cheung Ng's hand. 205 00:18:47,225 --> 00:18:50,001 What? We'd better tell the Chief. 206 00:18:50,220 --> 00:18:53,155 Hey, what about the Nine Dragons Temple? 207 00:18:53,310 --> 00:18:54,994 The less you know about it the better. 208 00:18:55,432 --> 00:18:57,082 Don't ask about it anymore. 209 00:18:57,225 --> 00:18:58,192 Hey... 210 00:19:02,108 --> 00:19:03,155 (Lucky Casino) 211 00:19:04,105 --> 00:19:05,402 Show me! 212 00:19:05,540 --> 00:19:06,632 I win! 213 00:19:07,741 --> 00:19:09,596 That's outrageous! 214 00:19:09,909 --> 00:19:13,516 You're hot tonight, Master Law! 215 00:19:13,590 --> 00:19:16,810 Not just tonight, he's been on a lucky streak lately. 216 00:19:16,838 --> 00:19:18,249 He's wiping everyone out. 217 00:19:19,200 --> 00:19:20,850 Well said! 218 00:19:21,117 --> 00:19:25,099 Looks like I'll be calling the shots at the upcoming Seven Seas Tournament. 219 00:19:25,189 --> 00:19:26,406 I have been a pirate long enough, 220 00:19:26,516 --> 00:19:30,043 it's outrageous I had to yield to Cheng Yat and Wong Yi. 221 00:19:30,509 --> 00:19:32,898 Place your bets... 222 00:19:34,269 --> 00:19:35,179 Wong Yi? 223 00:19:35,751 --> 00:19:38,652 You and I are having a bet today! 224 00:19:38,714 --> 00:19:44,084 On what? A bloody hand? 225 00:19:44,440 --> 00:19:46,022 It belongs to Cheung Ng. 226 00:19:47,715 --> 00:19:50,730 Freshly cut off 3 days ago. 227 00:19:51,148 --> 00:19:51,979 What do you want? 228 00:19:52,147 --> 00:19:53,251 Let one game decide. 229 00:19:53,551 --> 00:19:57,374 If you win, I won't show up at the Seven Seas Tournament on December 20. 230 00:19:57,842 --> 00:20:04,487 If I win, the name Iron Head Law Sei will forever disappear. 231 00:20:04,800 --> 00:20:05,972 What kind of game? 232 00:20:06,189 --> 00:20:07,395 The higher point wins. 233 00:20:07,790 --> 00:20:09,440 Very well... 234 00:20:14,077 --> 00:20:16,375 This is the smallest tile in the deck. 235 00:20:16,558 --> 00:20:18,572 Any tile can beat you...what? 236 00:20:30,683 --> 00:20:32,367 The gum in your eyes made you blind? 237 00:20:32,396 --> 00:20:34,967 You have one point, I have two. I win! 238 00:20:35,001 --> 00:20:36,890 How could you do that? 239 00:20:37,200 --> 00:20:39,055 I'll let you taste my iron head. 240 00:20:43,596 --> 00:20:46,372 Iron Head Law Sei? Iron Head... 241 00:20:46,715 --> 00:20:49,332 You're not fighting? I'm talking to you! 242 00:20:49,632 --> 00:20:51,441 Will you fight me at the Tournament? 243 00:20:51,474 --> 00:20:54,739 No, I wouldn't dare! 244 00:20:54,999 --> 00:21:02,895 I'll let you and Cheng Yat sort it out! 245 00:21:03,268 --> 00:21:04,736 Cheng Yat? 246 00:21:05,109 --> 00:21:07,578 That old man is no match for me! 247 00:21:08,119 --> 00:21:11,532 I might be scared of him a decade ago. 248 00:21:11,555 --> 00:21:13,125 He's been riding on me ever since. 249 00:21:14,026 --> 00:21:20,045 But I'll call the shots at the upcoming Tournament. Right? 250 00:21:20,235 --> 00:21:21,361 Yes! Yes! 251 00:21:21,624 --> 00:21:22,967 Say that again! 252 00:21:23,309 --> 00:21:24,401 Master Yi calls the shots! 253 00:21:24,510 --> 00:21:25,170 Again! 254 00:21:25,228 --> 00:21:26,400 Master Yi calls the shots! 255 00:21:26,428 --> 00:21:27,168 Again! 256 00:21:27,193 --> 00:21:28,160 Master Yi calls the shots! 257 00:21:28,394 --> 00:21:29,725 Wong Yi finally made his move! 258 00:21:29,751 --> 00:21:34,928 There's still time between now and the Tournament. 259 00:21:35,274 --> 00:21:36,571 He's getting too impatient! 260 00:21:36,911 --> 00:21:40,529 Cheung Ng has always supported the Chief as Commander of the Seven Seas. 261 00:21:40,554 --> 00:21:44,889 Taking him out means weakening the Chiefs clout. 262 00:21:44,994 --> 00:21:49,443 It would also mean one less competitor at the Tournament. 263 00:21:49,758 --> 00:21:52,534 He can focus on challenging Father for the Commander position. 264 00:21:52,956 --> 00:21:56,221 Challenge me? 265 00:21:56,840 --> 00:21:59,059 I've held this position for decades. 266 00:21:59,273 --> 00:22:02,891 I always managed to beat all challengers fair and square. 267 00:22:02,924 --> 00:22:08,613 You clobbered them. 268 00:22:08,705 --> 00:22:14,690 I saw you kick someone in the groin. 269 00:22:14,715 --> 00:22:15,967 The guy peed in his pants. 270 00:22:17,757 --> 00:22:21,170 You should talk! You did the same! 271 00:22:21,439 --> 00:22:24,204 You were riding on my back, and you peed on me! 272 00:22:25,189 --> 00:22:29,126 That's normal. I was only 5 years old then. 273 00:22:29,666 --> 00:22:31,373 You were only 5? 274 00:22:31,861 --> 00:22:34,034 When was the last Tournament? 275 00:22:34,342 --> 00:22:36,720 I'm over 30. 276 00:22:37,056 --> 00:22:38,683 Father... 277 00:22:39,381 --> 00:22:41,440 I don't remember. It's been too long. 278 00:22:52,055 --> 00:22:54,183 When was the last Tournament? 279 00:22:54,255 --> 00:22:56,701 I'm over 30. 280 00:22:56,813 --> 00:22:58,383 Father... 281 00:22:59,011 --> 00:23:01,025 I don't remember. It's been too long. 282 00:23:01,055 --> 00:23:04,150 Even the blind can see what Wong Yi is up to 283 00:23:04,253 --> 00:23:06,142 He's counting on his youth and strength. 284 00:23:06,203 --> 00:23:09,309 So? He's wet behind the ears. 285 00:23:09,649 --> 00:23:12,744 I'm in my prime like the midday sun. 286 00:23:13,441 --> 00:23:17,309 I'll kick Wong Yi in the groin at the upcoming Tournament. 287 00:23:17,403 --> 00:23:22,068 He's bound to drip on himself when he pees. 288 00:23:24,001 --> 00:23:27,107 Let's do that! Starting tomorrow, I'll practise with you, 289 00:23:27,199 --> 00:23:28,621 so that you can better wield your saber. 290 00:23:28,728 --> 00:23:30,253 What do you mean by that? 291 00:23:30,444 --> 00:23:32,424 My Dragon Head saber is invincible. 292 00:23:32,613 --> 00:23:38,700 I'm in my prime like the midday sun! I can wield it easily... 293 00:23:39,007 --> 00:23:40,384 Right! Right! 294 00:23:43,152 --> 00:23:44,460 Yes! Invincible... 295 00:23:44,487 --> 00:23:47,377 Cheers! Cheers! 296 00:23:47,566 --> 00:23:49,375 Cheers! Cheers! 297 00:23:50,046 --> 00:23:50,979 Enough for me! 298 00:23:51,279 --> 00:23:54,465 I've been drinking too long, I need to pee. 299 00:23:55,726 --> 00:23:58,821 I have to go too, I'll help you... 300 00:23:59,406 --> 00:24:01,807 Why? I'm not drunk! 301 00:24:02,043 --> 00:24:03,898 What? I don't need help to pee! 302 00:24:15,437 --> 00:24:19,886 I used to pee through a wall, now... 303 00:24:33,036 --> 00:24:34,492 What should we do? 304 00:24:34,752 --> 00:24:36,129 Last time Wong Yi was here, 305 00:24:36,234 --> 00:24:38,657 Father couldn't even lift the saber. 306 00:24:39,199 --> 00:24:40,781 Fighting is for the young. 307 00:24:40,799 --> 00:24:44,565 Even the sharpest blade... ...will eventually get rusty. 308 00:24:45,158 --> 00:24:49,493 He's too old, he may die at the Tournament! 309 00:24:49,558 --> 00:24:51,981 Bite your tongue! 310 00:24:52,273 --> 00:24:55,117 Kiu...Why don't you talk to Father? He always listens to you. 311 00:24:55,992 --> 00:25:00,008 You know what he's like, he's... 312 00:25:04,510 --> 00:25:05,682 Chief! Chief! 313 00:25:06,023 --> 00:25:09,357 Are you alright? I'm fine! 314 00:25:09,419 --> 00:25:10,636 He's fine! He's fine! 315 00:25:10,745 --> 00:25:11,553 He's fine! 316 00:25:11,587 --> 00:25:12,270 Ho! 317 00:25:13,172 --> 00:25:16,790 Get someone to fix the toilet. 318 00:25:17,291 --> 00:25:19,316 It's too shoddy! 319 00:25:19,485 --> 00:25:21,544 I peed on it and it fell apart! 320 00:25:21,779 --> 00:25:22,803 Right... 321 00:25:22,861 --> 00:25:24,192 Help him upstairs! 322 00:25:24,858 --> 00:25:27,919 I don't need you. I'm not drunk! 323 00:25:29,412 --> 00:25:30,197 Father! 324 00:25:30,691 --> 00:25:31,351 Drink up! 325 00:25:31,456 --> 00:25:33,436 See? The worst fate for a man! 326 00:25:33,624 --> 00:25:35,479 Impotence and lose face. 327 00:25:35,652 --> 00:25:36,790 If you reason with him, 328 00:25:36,853 --> 00:25:39,675 you'll be forcing him to admit he's old, impotent and has no face. 329 00:25:39,770 --> 00:25:41,158 That hurts more than death! 330 00:25:42,095 --> 00:25:43,039 Think of something else. 331 00:25:43,146 --> 00:25:44,113 I'll help him to bed. 332 00:25:44,550 --> 00:25:47,793 This way, Chief... 333 00:25:51,539 --> 00:25:54,088 You shouldn't be drinking! 334 00:25:54,627 --> 00:25:58,518 I can drink more. Let's go back down... 335 00:25:58,543 --> 00:26:01,604 Right! You're the best... 336 00:26:02,022 --> 00:26:05,640 Bottoms up, Po-tsai! 337 00:26:09,025 --> 00:26:18,355 I want to drink...Cheers! 338 00:27:16,611 --> 00:27:20,821 Sun Leng Po will come out of retirement? Are you sure? 339 00:27:21,088 --> 00:27:22,670 I'm positive! 340 00:27:22,726 --> 00:27:27,732 He's performing at Yuet Sau Lau in Guanyin Mountain for a week. 341 00:27:28,034 --> 00:27:30,685 His singing is not like any other. 342 00:27:31,201 --> 00:27:35,138 I have always wanted to hear him sing again. 343 00:27:35,397 --> 00:27:36,364 I must go. 344 00:27:36,630 --> 00:27:39,053 I'll ask Kiu to go with you in disguise. 345 00:27:39,080 --> 00:27:42,573 7 nights from December 18 to 24. 346 00:27:43,634 --> 00:27:45,728 You're such a good boy! 347 00:27:48,721 --> 00:27:51,088 What day did you say? 348 00:27:51,232 --> 00:27:53,963 December 18 for 7 days. 349 00:27:54,195 --> 00:27:55,697 What day is after December 18? 350 00:27:55,786 --> 00:27:57,333 December 19. 351 00:27:57,393 --> 00:27:58,736 And after that? 352 00:27:58,907 --> 00:28:00,580 December...20 353 00:28:00,717 --> 00:28:04,085 December 20? You think I'm stupid? 354 00:28:04,679 --> 00:28:07,182 December 20 is the day of the Tournament! 355 00:28:07,269 --> 00:28:09,488 I'll be taking on Wong Yi! 356 00:28:10,186 --> 00:28:12,780 Don't try to trick me, brat! 357 00:28:13,149 --> 00:28:14,651 Father, I'm doing this... 358 00:28:14,709 --> 00:28:18,282 For my own good? I'm not yet a fool. 359 00:28:19,024 --> 00:28:21,322 I know you mean well. 360 00:28:21,505 --> 00:28:23,360 I also know time and tide wait for no man. 361 00:28:23,673 --> 00:28:25,198 Even the sharpest blade... 362 00:28:25,389 --> 00:28:26,971 ...will eventually get rusty. 363 00:28:27,230 --> 00:28:30,393 If I hone it well, it'll become strong again 364 00:28:31,068 --> 00:28:38,008 I only have 70% left of my power. 365 00:28:38,579 --> 00:28:42,834 Wong Yi at his best is less than 50% of my power. 366 00:28:43,254 --> 00:28:45,700 I still beat him by 20% 367 00:28:46,062 --> 00:28:49,180 I've fought him recently. 368 00:28:49,446 --> 00:28:51,869 He seemed to be 20% stronger. 369 00:28:53,410 --> 00:28:56,436 That's 70% vs 70%! That doesn't look good. 370 00:28:56,498 --> 00:29:02,346 Yes! You taught me not to fight unless I know I can win. 371 00:29:03,666 --> 00:29:04,963 There's always a chance. 372 00:29:05,335 --> 00:29:08,805 70% vs 70%...the worst scenario is we both perish. 373 00:29:09,271 --> 00:29:10,955 That beats being a coward. 374 00:29:12,828 --> 00:29:16,731 No, I don't want you to perish together. 375 00:29:18,427 --> 00:29:22,330 You've followed me all these years. 376 00:29:22,624 --> 00:29:25,844 What is the motto of a pirate? 377 00:29:26,384 --> 00:29:28,569 Do what you want even if it kills you. 378 00:29:28,660 --> 00:29:29,718 Well said! 379 00:29:30,298 --> 00:29:32,562 I did the right thing when I adopted you. 380 00:29:32,903 --> 00:29:35,122 You're born to be a pirate. 381 00:29:36,102 --> 00:29:38,207 Heaven has been good to me. 382 00:29:39,182 --> 00:29:41,788 I have never done anything good. 383 00:29:42,536 --> 00:29:46,393 Even if I were to die at the Tournament, I'd still have a son to bury me! 384 00:29:46,498 --> 00:29:48,432 Of course you have done something good. 385 00:29:48,542 --> 00:29:50,397 Without you, I would have starved to death. 386 00:29:51,022 --> 00:29:53,912 That's true! You were so skinny then! 387 00:29:54,175 --> 00:29:57,031 You'd starve if I didn't bring you here. 388 00:29:57,497 --> 00:30:02,116 Tell me, do you regret having become a pirate? 389 00:30:02,145 --> 00:30:07,083 Of course not! Pirates live a carefree life. 390 00:30:07,144 --> 00:30:08,919 We drink and eat peanuts. 391 00:30:09,343 --> 00:30:12,199 I'd rather be a pirate than a Crown Prince. 392 00:30:12,338 --> 00:30:15,273 Crown Prince? Only in your dream! 393 00:30:16,177 --> 00:30:17,929 How about a Pirate Prince? 394 00:30:18,267 --> 00:30:21,157 You're the Pirate King and I'm your son. 395 00:30:21,270 --> 00:30:22,647 That makes me the Pirate Prince! 396 00:30:23,397 --> 00:30:26,412 You're good at cheering me up, brat! 397 00:30:27,359 --> 00:30:31,136 Get out of my way and let me practise. 398 00:30:31,790 --> 00:30:33,770 I don't want to die yet! 399 00:30:34,551 --> 00:30:36,019 Yes, Your Majesty! 400 00:30:57,796 --> 00:30:59,525 (During the Qianlong Era) 401 00:31:07,671 --> 00:31:09,491 You're running a high fever! 402 00:31:09,839 --> 00:31:14,094 Our parents are dead and you're sick. 403 00:31:14,239 --> 00:31:15,946 What can we do? 404 00:31:16,486 --> 00:31:19,660 I'm very hungry! 405 00:31:40,332 --> 00:31:42,391 You bloody thief! 406 00:31:43,561 --> 00:31:48,135 I didn’t mean to, but my brother is dying! 407 00:31:48,357 --> 00:31:51,338 You're on the run, how dare you steal from me? 408 00:31:51,445 --> 00:31:52,822 You deserve to be a thief forever! 409 00:32:00,916 --> 00:32:02,691 Kill them! 410 00:32:02,959 --> 00:32:05,337 Kill them on the spot! 411 00:32:05,641 --> 00:32:07,097 Take all their valuables! 412 00:32:15,798 --> 00:32:18,733 I'll give you everything. Don't kill me! 413 00:32:18,792 --> 00:32:19,497 I'm a good man. 414 00:32:19,713 --> 00:32:22,057 Good people are meant to be killed! 415 00:32:30,992 --> 00:32:31,925 Are you good? 416 00:32:32,474 --> 00:32:33,657 I... 417 00:32:34,076 --> 00:32:35,885 You can’t be good, kid! 418 00:32:36,401 --> 00:32:37,983 You stole while you were on the run. 419 00:32:38,148 --> 00:32:40,048 There's a thief inside you. 420 00:32:40,675 --> 00:32:43,326 You're destined to be a thief for life! 421 00:32:44,590 --> 00:32:48,902 I'll take you in, you bloody thief! 422 00:32:52,282 --> 00:32:55,445 Help..- 423 00:33:17,522 --> 00:33:26,431 Stop...I have no money! 424 00:33:26,679 --> 00:33:29,228 I'll teach you a lesson! Do it... 425 00:33:29,440 --> 00:33:30,134 Yes! 426 00:33:31,272 --> 00:33:35,175 No... 427 00:33:44,235 --> 00:33:45,088 Chief! 428 00:33:45,709 --> 00:33:47,803 Send the jade ring to his family. 429 00:33:48,112 --> 00:33:49,534 Tell them to send the ransom money. 430 00:33:49,672 --> 00:33:50,457 Aye! 431 00:33:52,433 --> 00:33:53,855 Throw him in the water! 432 00:33:53,877 --> 00:33:54,446 Aye! 433 00:33:54,633 --> 00:33:59,412 No, please don't... 434 00:34:00,265 --> 00:34:06,159 Help! Let me go, I don't want to be a pirate 435 00:34:06,271 --> 00:34:09,206 I'll never be a pirate like you! 436 00:34:09,266 --> 00:34:10,483 You have no say! 437 00:34:10,546 --> 00:34:12,685 You'll stay in the water until you agree. 438 00:34:12,792 --> 00:34:15,090 I don't care if it's a day or a year. 439 00:34:16,225 --> 00:34:17,807 Let me go! 440 00:34:18,035 --> 00:34:19,685 You're opposing me if you won't say "yes". 441 00:34:19,906 --> 00:34:21,283 You can’t fight me! 442 00:34:21,434 --> 00:34:24,369 Life is worthless in a world like this. 443 00:34:24,702 --> 00:34:25,840 If you don't want to be hungry, 444 00:34:25,951 --> 00:34:27,407 you must take someone else's food. 445 00:34:27,667 --> 00:34:31,035 If you want to live, you must kill. Kill! Kill! 446 00:34:31,177 --> 00:34:32,884 Justice and virtues are nonsense! 447 00:34:33,064 --> 00:34:34,202 Let me go! 448 00:34:34,343 --> 00:34:36,277 Let him struggle! 449 00:34:36,490 --> 00:34:38,515 Gulp down more seawater and you'll know how to choose. 450 00:34:48,579 --> 00:34:49,626 Where's Po-tsai? 451 00:34:51,621 --> 00:34:53,123 He's gone, Chief! 452 00:34:53,259 --> 00:34:54,021 You're right! 453 00:34:54,414 --> 00:34:55,392 Go find him! 454 00:35:03,647 --> 00:35:04,705 Have you found him? 455 00:35:06,533 --> 00:35:10,288 Not yet! No! 456 00:35:24,709 --> 00:35:26,336 70%...That's bad! 457 00:35:26,753 --> 00:35:28,255 I give it 60%. 458 00:35:28,594 --> 00:35:30,574 Cut it in half, not even 30%. 459 00:35:30,792 --> 00:35:32,965 You can’t count on that! 460 00:35:33,585 --> 00:35:34,882 You jerks! 461 00:35:35,503 --> 00:35:37,926 I didn't tell you about Father for you to make fun of him. 462 00:35:38,077 --> 00:35:39,169 What do you mean 30%? 463 00:35:39,232 --> 00:35:42,679 We're not making fun of the Chief! 464 00:35:42,789 --> 00:35:45,565 We're talking about the ship and how much of it we can fix. 465 00:35:47,593 --> 00:35:51,370 What have I done to deserve this moron and this fool? 466 00:35:52,350 --> 00:35:54,523 Scholar Suen! 467 00:35:54,550 --> 00:35:55,358 Right here! 468 00:35:56,308 --> 00:35:57,195 What are you doing? 469 00:35:57,790 --> 00:36:00,088 Not slacking off. I'm thinking! 470 00:36:00,785 --> 00:36:02,719 What have you got? 471 00:36:03,624 --> 00:36:07,538 The Chief knows he's not what he used to be. 472 00:36:07,673 --> 00:36:10,404 Knowing one's limitations is a good thing. 473 00:36:12,353 --> 00:36:14,526 Yet he still wants to fight, 474 00:36:14,630 --> 00:36:18,567 and that's being ignorant. That's bad. 475 00:36:21,791 --> 00:36:23,247 Scholars do talk differently! 476 00:36:25,628 --> 00:36:28,973 What happened to your conscience? 477 00:36:29,435 --> 00:36:31,415 Father has treated you well. 478 00:36:31,666 --> 00:36:33,293 Can you try harder and think of a plan? 479 00:36:33,397 --> 00:36:35,206 Calm down, Master Po! 480 00:36:35,426 --> 00:36:38,100 Calm down, Master Po! Have a seat... 481 00:36:38,234 --> 00:36:39,326 Sit down, Master Po! 482 00:36:41,433 --> 00:36:42,810 You had to make me lose my temper! 483 00:36:43,711 --> 00:36:45,645 Wong Yi has always wanted to be the Commander of the Seven Seas. 484 00:36:45,878 --> 00:36:48,176 Father is not ignorant, he's putting on an act. 485 00:36:48,196 --> 00:36:50,244 If Wong Yi becomes the Commander, 486 00:36:50,434 --> 00:36:52,084 imagine what would happen to us. 487 00:36:52,634 --> 00:36:55,763 We all know how mean and despicable Wong Yi is. 488 00:36:55,791 --> 00:37:00,206 It won't be easy to find someone worse than him. 489 00:37:00,269 --> 00:37:01,282 There is! 490 00:37:01,345 --> 00:37:01,880 What? 491 00:37:01,985 --> 00:37:04,454 Talk about being mean and despicable, 492 00:37:04,621 --> 00:37:06,373 Master Po comes to mind right away! 493 00:37:06,508 --> 00:37:07,600 You should fight him! 494 00:37:08,021 --> 00:37:10,649 Yes! You can take the Chiefs place. 495 00:37:10,783 --> 00:37:13,605 You'll be the Commander if you beat Wong Yi! 496 00:37:15,180 --> 00:37:16,193 Are you crazy? 497 00:37:18,627 --> 00:37:21,790 Listen! I owe Father my life! 498 00:37:22,231 --> 00:37:23,813 If you say something like that again, 499 00:37:23,900 --> 00:37:25,038 I'll feed you to the sharks. 500 00:37:25,070 --> 00:37:26,196 Don't get mad! 501 00:37:26,224 --> 00:37:28,204 You said one's a moron and the other a fool. 502 00:37:28,268 --> 00:37:29,724 Don't listen to them! 503 00:37:29,859 --> 00:37:31,202 He's talking about you! 504 00:37:31,383 --> 00:37:36,287 Next time you see Father, don't say anything about putting on an act. 505 00:37:36,380 --> 00:37:39,122 It'll only undermine his confidence and won't help him at all. 506 00:37:39,150 --> 00:37:40,402 Don't provoke Master Po anymore. 507 00:37:40,467 --> 00:37:43,482 Think of something to help the Chief. 508 00:37:43,587 --> 00:37:45,601 I'll be up all night doing that. 509 00:37:45,896 --> 00:37:46,681 Me too! 510 00:37:46,707 --> 00:37:47,321 Right! 511 00:37:47,456 --> 00:37:48,594 Scholar Suen! Yes? 512 00:37:48,626 --> 00:37:49,878 You were right. 513 00:37:50,262 --> 00:37:52,356 It's useless to stop Father from competing. 514 00:37:52,384 --> 00:37:56,844 The only thing we can do is to help him get stronger! 515 00:37:57,102 --> 00:37:58,684 Get stronger? 516 00:37:58,787 --> 00:37:59,970 What do you have in mind? 517 00:38:00,310 --> 00:38:01,789 The Nine Dragons Pearl. 518 00:38:02,744 --> 00:38:04,246 Nine Dragons Pearl? 519 00:38:04,741 --> 00:38:06,721 From the Nine Dragons Temple! 520 00:38:06,779 --> 00:38:08,122 Why didn't I think of that? 521 00:38:14,938 --> 00:38:15,951 Are you alright? 522 00:38:17,495 --> 00:38:19,862 I'm fine! I'm just practising. 523 00:38:20,253 --> 00:38:25,919 You handed me the bowl of wine! 524 00:38:26,336 --> 00:38:28,714 You're the foreigner Po-tsai brought home! 525 00:38:29,050 --> 00:38:31,599 You recognise me, Uncle? 526 00:38:31,812 --> 00:38:32,870 Uncle? 527 00:38:35,985 --> 00:38:38,283 This is very heavy, Uncle! 528 00:38:41,820 --> 00:38:45,006 You'll easily hurt your back. 529 00:38:45,221 --> 00:38:50,557 Such strenuous exercise is not for someone your age. 530 00:38:50,586 --> 00:38:51,553 I learnt martial am at 7 531 00:38:51,616 --> 00:38:52,879 and made a name for myself at 13. 532 00:38:52,942 --> 00:38:57,800 This Dragon Head Saber helped me become Chief of Heroes' Den at 30. 533 00:38:58,265 --> 00:39:00,836 You're the Chief? 534 00:39:01,057 --> 00:39:03,799 In the flesh, Cheng Yat, the Dragon King. 535 00:39:04,021 --> 00:39:05,398 Calling me an uncle is a ridicule. 536 00:39:05,909 --> 00:39:09,686 Of course not, it's out of respect to you the senior! 537 00:39:09,980 --> 00:39:15,521 If you don't mind me saying, you must admit you're getting old. 538 00:39:15,787 --> 00:39:17,596 You should give up the saber. 539 00:39:17,706 --> 00:39:22,451 Take up Taichi and do some stretching. 540 00:39:22,512 --> 00:39:28,610 Or do the cross steps. You won't hurt yourself so easily. 541 00:39:28,829 --> 00:39:30,206 Hurt myself? 542 00:39:30,704 --> 00:39:34,652 I must compete in the Seven Seas Tournament on December 20, 543 00:39:34,713 --> 00:39:36,807 and fight Wong Yi of the Black Flag. 544 00:39:37,146 --> 00:39:41,288 You must be kidding, Uncle! 545 00:39:42,160 --> 00:39:44,094 Uncle? Who are you calling Uncle? 546 00:39:44,360 --> 00:39:47,170 Father is in his prime, like the midday sun. He's far from being an uncle. 547 00:39:47,360 --> 00:39:48,782 He's like a big brother at best. 548 00:39:48,842 --> 00:39:50,697 Po-tsai knows me so well! 549 00:39:51,088 --> 00:39:55,025 Your Father is going to fight. 550 00:39:55,206 --> 00:39:59,063 He's in poor health 551 00:39:59,124 --> 00:40:04,972 and he's getting old, do you know? 552 00:40:05,412 --> 00:40:08,985 He's also putting on an act! You know that? 553 00:40:10,041 --> 00:40:10,928 I... 554 00:40:11,398 --> 00:40:15,426 Letting him fight is being filial? 555 00:40:16,072 --> 00:40:17,164 You... 556 00:40:19,036 --> 00:40:23,371 You really must forget about fighting. 557 00:40:23,872 --> 00:40:26,648 You mentioned the Tournament, 558 00:40:27,039 --> 00:40:28,438 why not change the format? 559 00:40:28,755 --> 00:40:32,532 Forget about fighting...and have hotpot. 560 00:40:32,999 --> 00:40:36,572 It's healthy and won't hurt anyone's feelings. 561 00:40:36,789 --> 00:40:37,972 What are you talking about? 562 00:40:38,162 --> 00:40:39,971 We're pirates and we fight for the Commander position. 563 00:40:40,190 --> 00:40:43,012 How else can we decide on the winner? Whoever eats more beef? 564 00:40:43,311 --> 00:40:45,928 It's hard to count the number of slices. 565 00:40:46,321 --> 00:40:48,176 It's easier to count the number of wontons. 566 00:40:48,349 --> 00:40:51,887 No way! I hate wontons. 567 00:40:52,109 --> 00:40:56,091 Have you tried luncheon meat? It's great! 568 00:40:56,399 --> 00:40:57,730 What? We only eat at lunch? 569 00:40:57,756 --> 00:40:59,929 That's too much! Try something else. 570 00:41:00,034 --> 00:41:01,411 No... 571 00:41:01,516 --> 00:41:02,813 What are you talking about? 572 00:41:03,076 --> 00:41:05,249 This is about the Commander title. 573 00:41:05,760 --> 00:41:08,286 Right! We were talking about the Tournament. 574 00:41:08,474 --> 00:41:10,408 Why did we switch to hotpot? 575 00:41:10,549 --> 00:41:12,222 Let's get back to business... 576 00:41:12,310 --> 00:41:13,050 Chief, 577 00:41:13,355 --> 00:41:18,054 Master Po and I have thought of a plan that might help you get stronger. 578 00:41:18,239 --> 00:41:19,126 What plan? 579 00:41:19,191 --> 00:41:20,488 Hey... 580 00:41:20,517 --> 00:41:22,736 The Nine Dragons Pearl. 581 00:41:22,948 --> 00:41:25,337 You said since you came across it, 582 00:41:25,429 --> 00:41:28,330 it had helped you get better and stronger. 583 00:41:28,673 --> 00:41:31,244 Without the help of the Pearl, 584 00:41:31,466 --> 00:41:34,447 I wouldn't have become the Commander. 585 00:41:34,960 --> 00:41:37,008 If you want to be strong again... 586 00:41:37,065 --> 00:41:39,022 ...you'll need to pray for is help. 587 00:41:39,187 --> 00:41:41,610 Tomorrow night is the birthday of the Nine Dragons. 588 00:41:41,667 --> 00:41:44,170 We'll all go to the Nine Dragons Temple 589 00:41:44,272 --> 00:41:48,698 offer incense and pray for the blessings from the Pearl. 590 00:41:49,601 --> 00:41:51,865 Did you say the Nine Dragons Temple? 591 00:41:52,001 --> 00:41:52,741 Yes! 592 00:41:53,000 --> 00:41:56,140 I built it to worship the Pearl. 593 00:41:56,610 --> 00:41:59,216 Nine Dragons Temple is here? 594 00:41:59,762 --> 00:42:01,469 Isn't it in Chek Chu (Stanley)? 595 00:42:01,929 --> 00:42:03,431 This is Chek Chu! 596 00:42:03,973 --> 00:42:07,136 This is Stanley? No way! 597 00:42:07,732 --> 00:42:09,621 I was looking for it! 598 00:42:10,166 --> 00:42:11,975 I knew you're stupid. 599 00:42:12,209 --> 00:42:13,096 You've been here long enough, 600 00:42:13,238 --> 00:42:14,273 you didn't know this is Chek Chu? 601 00:42:15,048 --> 00:42:19,258 Chek Chu is not out in the boonies where I came from. OK? 602 00:42:21,679 --> 00:42:29,052 Uncle...I mean Chief, can I go to the Nine Dragons Temple with you? 603 00:42:29,234 --> 00:42:33,489 Definitely not! It's where the Pearl is enshrined and worshiped. 604 00:42:33,632 --> 00:42:37,023 Women are not allowed. It's bad for fung shui. 605 00:42:37,236 --> 00:42:40,501 I need to confirm if the Nine Dragons Temple is what... 606 00:42:42,118 --> 00:42:45,338 Father said "no"! It's bad for fung shui! 607 00:42:45,441 --> 00:42:47,284 Will you be responsible if Father doesn't regain his strength? 608 00:42:47,547 --> 00:42:48,412 Hey... 609 00:42:48,592 --> 00:42:49,650 End of story! 610 00:43:03,476 --> 00:43:04,341 (Dear Sis, I miss you too! Wait for me. I wiil be back to Cheung Chau!) 611 00:43:04,427 --> 00:43:07,328 (...like we're destined to meet again, life after life...) 612 00:43:07,564 --> 00:43:10,215 (Like the sea is close to the sky,) 613 00:43:10,434 --> 00:43:14,541 (wherever they are, whatever the time...) 614 00:43:15,084 --> 00:43:16,813 (No matter how far apart we are,) 615 00:43:17,002 --> 00:43:20,222 (our memories will link us together.) 616 00:43:20,715 --> 00:43:28,054 (Through long and lonely nights, I'll miss you and keep calling your name) 617 00:43:28,281 --> 00:43:32,491 (If one day we do get to meet again!) 618 00:43:32,962 --> 00:43:36,375 (This heart has not left you.) 619 00:43:36,593 --> 00:43:40,370 (It will never ever change.) 620 00:43:40,758 --> 00:43:43,284 (I close my eyes and I see your face,) 621 00:43:43,394 --> 00:43:47,683 (like we're destined to meet again, life after life,) 622 00:43:48,121 --> 00:43:55,243 (Like the sea is close to the sky, wherever they are, whatever the time...) 623 00:43:55,537 --> 00:43:58,393 (No matter how far apart we are...) 44609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.