Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,040 --> 00:01:39,644
Fok Yee-tai must have lost to the pirates
2
00:01:39,678 --> 00:01:42,693
and brought some fishermen back
as substitutes to claim merit.
3
00:01:42,802 --> 00:01:46,659
All these years, you've volunteered
to handle flood control work in Yunnan,
4
00:01:46,718 --> 00:01:52,532
fight bandits in the Northwest and
corruption in Zhejiang, with great success.
5
00:01:52,551 --> 00:01:54,838
But none got you the credit you deserved.
6
00:01:54,991 --> 00:01:57,801
Why bother to stick your neck out again?
7
00:01:57,907 --> 00:01:59,921
I am Sire's favourite.
8
00:01:59,982 --> 00:02:03,361
He had the nerve to take on us.
9
00:02:03,382 --> 00:02:05,555
To wipe out the pirates at one go,
10
00:02:05,619 --> 00:02:09,192
the commander has to be given the military control of Guangdong, Guangxi and Fujian.
11
00:02:09,254 --> 00:02:10,710
Sire, please reconsider.
12
00:02:10,783 --> 00:02:15,277
In case this is just an excuse
to seize military power.
13
00:02:15,572 --> 00:02:17,154
I'll give you military control of the three
provinces and 100,000 men.
14
00:02:17,179 --> 00:02:18,863
I want it done at one go!
15
00:02:38,303 --> 00:02:39,065
Do it again!
16
00:02:40,523 --> 00:02:41,331
Come on...
17
00:03:29,521 --> 00:03:31,159
Greetings, Milady.
18
00:03:42,380 --> 00:03:45,600
Milady, how come Sire is not up yet?
19
00:03:47,186 --> 00:03:49,962
Sire was so strong last night.
20
00:03:50,384 --> 00:03:52,842
That had not happened for some time.
21
00:04:07,251 --> 00:04:11,666
Milady, you're really blessed.
Sire is so partial to you.
22
00:04:13,286 --> 00:04:15,311
I am grateful for that...
23
00:04:15,935 --> 00:04:19,223
What? Do you covet this favour too?
24
00:04:20,085 --> 00:04:21,109
It never crossed my mind.
25
00:04:24,025 --> 00:04:25,504
Greetings, Lady Yim.
26
00:04:25,867 --> 00:04:28,473
Lady Shun is here. She asks to see you.
27
00:04:29,502 --> 00:04:33,279
Didn't you see Her Ladyship is just up?
Tell her to come later.
28
00:04:34,056 --> 00:04:35,069
Yes.
29
00:04:36,618 --> 00:04:38,916
Ask her to come in.
30
00:04:39,941 --> 00:04:41,955
Milady, Sire is still...
31
00:04:42,015 --> 00:04:43,483
Did you hear me?
32
00:04:44,542 --> 00:04:45,998
Yes, Milady.
33
00:05:07,535 --> 00:05:10,436
Lady Shun, Lady Yim asks you to go in.
34
00:05:10,905 --> 00:05:12,236
Thank you, Tung-suet.
35
00:05:14,743 --> 00:05:18,600
Sis, you're here so early.
Is something the matter?
36
00:05:20,297 --> 00:05:23,437
I am here because Man-ho...
37
00:05:27,300 --> 00:05:32,010
Oh yes, I wonder if you have tried
the red bird's nest I sent you?
38
00:05:32,068 --> 00:05:34,082
Is it rejuvenating?
39
00:05:34,314 --> 00:05:36,282
You are so kind.
40
00:05:36,312 --> 00:05:40,294
I have had it prepared for Sire instead.
41
00:05:40,383 --> 00:05:42,806
He found you very considerate.
42
00:05:42,910 --> 00:05:46,767
He told me to have it prepared
for the Crown Prince as well.
43
00:05:46,998 --> 00:05:50,730
I see. I really should thank you.
44
00:05:50,837 --> 00:05:54,535
Well, I think I earned it.
45
00:05:57,829 --> 00:05:59,763
Tung-suet, Sire is up.
46
00:05:59,873 --> 00:06:01,932
Help Sire change.
47
00:06:02,198 --> 00:06:03,006
Yes, Milady.
48
00:06:03,680 --> 00:06:06,411
So Sire spent the night...
49
00:06:07,440 --> 00:06:11,422
Sire came on very strong last night.
50
00:06:11,480 --> 00:06:14,006
That's why he is up late.
51
00:06:14,320 --> 00:06:15,617
I see.
52
00:06:23,321 --> 00:06:24,652
Greetings, Sire.
53
00:06:24,803 --> 00:06:27,454
Greetings, Sire.
54
00:06:29,874 --> 00:06:30,807
So you are here.
55
00:06:31,038 --> 00:06:31,971
Yes.
56
00:06:36,639 --> 00:06:38,164
The red bird's nest is really good.
57
00:06:40,758 --> 00:06:45,366
Lady Yim, Fok Yee-tai may not be competent,
58
00:06:45,458 --> 00:06:49,941
but the red bird's nest he got back
is efficacious.
59
00:06:55,573 --> 00:07:01,353
Sis, you just said you're here
about Prince Man-ho.
60
00:07:02,610 --> 00:07:03,520
Lady Shun.
61
00:07:07,617 --> 00:07:15,820
Sire, I know it's rash of him to report
against Fok Yee-tai.
62
00:07:15,901 --> 00:07:19,428
That why I came to ask Lady Yim
for her forgiveness.
63
00:07:19,687 --> 00:07:21,985
You spared the rod and so you spoiled him.
64
00:07:22,322 --> 00:07:27,101
That's why he's so arrogant and rude.
65
00:07:27,205 --> 00:07:30,948
It's my fault. I'll straighten him out.
66
00:07:31,089 --> 00:07:32,432
Lai Gong-Gong's here.
67
00:07:34,364 --> 00:07:35,354
Greetings, Sire.
68
00:07:35,534 --> 00:07:37,548
Greetings, Miladies.
69
00:07:39,480 --> 00:07:42,825
Sire, the ministers are already in
the Qianqing Palace,
70
00:07:42,851 --> 00:07:44,455
waiting for the morning audience to begin.
71
00:07:45,768 --> 00:07:46,655
I have to go.
72
00:07:46,718 --> 00:07:47,901
Sire, allow me.
73
00:07:49,526 --> 00:07:52,427
Sis, let me.
74
00:07:52,569 --> 00:07:54,992
Leave it to Lady Yim.
75
00:07:56,640 --> 00:07:57,425
I have to go.
76
00:07:59,089 --> 00:08:00,898
Sire is leaving.
77
00:08:01,768 --> 00:08:06,137
Oh yes, Lady Shun, tell Man-ho
to deliver what he said he would.
78
00:08:06,167 --> 00:08:08,898
I let him go south to wipe out the pirates,
79
00:08:09,162 --> 00:08:11,335
but that doesn't mean he has free rein.
80
00:08:11,648 --> 00:08:12,740
Yes, Sire.
81
00:08:18,527 --> 00:08:24,557
Sis, you aren't mad with me about
the red bird's nest, are you?
82
00:08:30,746 --> 00:08:31,633
Why should I?
83
00:08:32,462 --> 00:08:39,721
I know an old woman has no place
in Sire's heart.
84
00:08:40,231 --> 00:08:46,603
You wait on Sire for me. I am grateful.
85
00:08:47,750 --> 00:08:52,677
You are so understanding.
Then I am relieved.
86
00:08:54,787 --> 00:09:00,180
Lady Yim, could you do me another favour?
87
00:09:01,828 --> 00:09:07,449
Could you chip in a good word for Man-ho
to Sire?
88
00:09:07,958 --> 00:09:10,768
You heard it, Sire...
89
00:09:10,798 --> 00:09:16,009
Sis, Prince Man-ho is a clever man.
He can handle things on his own.
90
00:09:20,752 --> 00:09:21,890
I am sorry.
91
00:09:22,078 --> 00:09:25,446
He's too impetuous and he offended you.
92
00:09:25,510 --> 00:09:29,845
You are forgiving.
Please don't take it to heart.
93
00:10:06,965 --> 00:10:09,138
Who did it? Who did it?
94
00:10:09,196 --> 00:10:10,664
What?
95
00:10:10,880 --> 00:10:13,895
Master Po, sorry...it's alright...
96
00:10:15,123 --> 00:10:18,821
Scholar Suen, have you figured out
the Western sack?
97
00:10:19,830 --> 00:10:22,572
Examination takes time. Have patience.
98
00:10:22,996 --> 00:10:24,088
That means "no".
99
00:10:25,039 --> 00:10:27,360
Yes is yes, no is no.
100
00:10:27,442 --> 00:10:29,490
Saying yes when it should be no
is a big no-no.
101
00:10:29,548 --> 00:10:31,767
It is beneath me to do such a thing.
102
00:10:32,839 --> 00:10:33,852
Some talker.
103
00:10:33,916 --> 00:10:35,930
Give it here!
I'll go ask the wench instead.
104
00:10:36,988 --> 00:10:38,922
You've been going to her all the time.
105
00:10:39,000 --> 00:10:42,652
Indeed, so frequently.
It seems you do want to see her.
106
00:10:42,711 --> 00:10:47,171
Hey... Keep it to yourselves,
don't be so frank. Or Master Po...
107
00:10:47,236 --> 00:10:48,488
Just shut up, you three crows.
108
00:10:48,546 --> 00:10:49,684
Let me tell you.
109
00:10:49,950 --> 00:10:52,851
I took the wench back.
I'm not done torturing her.
110
00:10:53,068 --> 00:10:56,174
I'll show her how ruthless I am.
111
00:10:56,422 --> 00:10:57,355
Ruthless?
112
00:10:57,670 --> 00:10:59,650
Sis Kiu...
113
00:11:00,634 --> 00:11:03,137
You guys prefer the stick to the carrot.
114
00:11:03,987 --> 00:11:07,048
What have I taught you about being a pirate?
115
00:11:08,185 --> 00:11:10,608
Be ruthless. Kill without any hesitation.
116
00:11:10,712 --> 00:11:13,647
Money comes first. Rob without mercy.
117
00:11:14,190 --> 00:11:15,715
Of course!
118
00:11:16,826 --> 00:11:18,009
Po-tsai, what else?
119
00:11:18,667 --> 00:11:20,317
Be fair and square. Avenge every wrong done.
120
00:11:20,352 --> 00:11:21,649
Return every kindness.
121
00:11:22,541 --> 00:11:26,990
I got it that when you're pursued by Wong Yi
he meant to fire a cannon at you
122
00:11:27,096 --> 00:11:30,669
The Western girl saved you
using the torpedo trick.
123
00:11:30,746 --> 00:11:33,431
Was it kindness or some wrong done?
124
00:11:34,131 --> 00:11:34,882
Kindness.
125
00:11:34,942 --> 00:11:35,875
What?
126
00:11:36,331 --> 00:11:37,036
Kindness.
127
00:11:37,502 --> 00:11:39,846
Then why treat her as a foe?
128
00:11:40,294 --> 00:11:42,308
This black stuff belongs to her.
129
00:11:42,493 --> 00:11:43,836
You took it and wouldn't return it.
130
00:11:43,866 --> 00:11:47,552
This is returning kindness with hatred.
It'll draw the wrath of Heaven.
131
00:11:48,016 --> 00:11:49,074
Return it to her.
132
00:11:49,857 --> 00:11:52,406
No! It's not easy for us to get it.
133
00:11:53,304 --> 00:11:54,681
So you won't listen to me now?
134
00:12:04,819 --> 00:12:09,108
I got it that when you're pursued by Wong Yi
he meant to fire a cannon at you
135
00:12:09,142 --> 00:12:12,589
The Western girl saved you
using the torpedo trick.
136
00:12:12,653 --> 00:12:15,509
Was it kindness or some wrong done?
137
00:12:16,023 --> 00:12:16,990
Kindness.
138
00:12:17,098 --> 00:12:17,906
What?
139
00:12:18,377 --> 00:12:19,185
Kindness.
140
00:12:19,625 --> 00:12:22,003
Then why treat her as a foe?
141
00:12:22,467 --> 00:12:24,435
This black stuff belongs to her.
142
00:12:24,542 --> 00:12:26,067
You took it and wouldn't return it.
143
00:12:26,149 --> 00:12:29,517
This is returning kindness with hatred.
It'll draw the wrath of Heaven.
144
00:12:30,065 --> 00:12:31,237
Return it to her.
145
00:12:31,982 --> 00:12:34,553
No! It's not easy for us to get it.
146
00:12:35,336 --> 00:12:37,600
So you won't listen to me now?
147
00:12:37,712 --> 00:12:39,806
I will, yes...
148
00:12:41,019 --> 00:12:42,316
That's my boy.
149
00:12:45,870 --> 00:12:48,646
Brother Yat...
150
00:12:48,672 --> 00:12:49,924
Go for it...
151
00:12:49,951 --> 00:12:52,409
Brother Yat...
152
00:12:53,222 --> 00:12:54,804
I go check the boas with Brother Yat.
153
00:12:55,515 --> 00:12:58,200
You, walk your talk.
154
00:12:58,276 --> 00:13:00,677
Yes, Sis Kiu. I'll do as you said.
155
00:13:01,989 --> 00:13:03,923
Scholar Suen, stop!
156
00:13:07,312 --> 00:13:09,804
I'll return this black thing to her...
157
00:13:10,947 --> 00:13:13,644
Plus interest.
158
00:13:13,990 --> 00:13:17,005
Master Po, go for it.
159
00:13:18,747 --> 00:13:21,808
That's it. What do you think?
160
00:13:22,480 --> 00:13:24,448
You really want to keep the Western girl
in the Heroes' Den?
161
00:13:24,633 --> 00:13:25,418
You don't agree?
162
00:13:26,037 --> 00:13:28,768
Since it's your idea, how will I say "no"?
163
00:13:28,829 --> 00:13:30,604
I don't care what her background is.
164
00:13:30,670 --> 00:13:33,287
Once she's here, she's a pirate.
165
00:13:33,399 --> 00:13:37,336
Stay near someone and pick up his habits.
She'll become one of us in a while.
166
00:13:37,924 --> 00:13:38,482
Brother Yat.
167
00:13:54,038 --> 00:13:56,052
Tired? Want to sit down for a break?
168
00:13:56,160 --> 00:14:00,370
No, what are a few steps to me?
I can run all the way up.
169
00:14:03,351 --> 00:14:07,379
Brother Yat, your legs are weak.
What running all the way up?
170
00:14:07,595 --> 00:14:09,404
Yes, they are a bit weak.
171
00:14:10,154 --> 00:14:12,134
But you know why.
172
00:14:12,399 --> 00:14:14,458
I showed my worth last night.
173
00:14:14,521 --> 00:14:15,920
I rode all night.
174
00:14:16,642 --> 00:14:19,657
Rode what?
You did show your lack of strength.
175
00:14:19,679 --> 00:14:21,340
You're just sleeping through the night!
176
00:14:47,672 --> 00:14:51,336
Biu said I didn't sharpen his axe
hard enough last time.
177
00:14:51,362 --> 00:14:54,411
The arm of the merchant ship captain
was left dangling.
178
00:14:54,553 --> 00:14:56,772
How clumsy.
179
00:14:56,846 --> 00:14:58,610
Sharpen it harder.
180
00:14:58,671 --> 00:15:05,850
We are their women, we want them
to bring more treasure back.
181
00:15:06,314 --> 00:15:08,373
Look at this gold necklace,
182
00:15:08,437 --> 00:15:10,417
the blood stain just won't go.
183
00:15:10,480 --> 00:15:13,541
I told them not to pull necklaces
from the neck.
184
00:15:13,599 --> 00:15:16,125
It'll add to our chores. How troublesome.
185
00:15:16,360 --> 00:15:18,613
Are you cold-blooded?
186
00:15:18,669 --> 00:15:23,186
You see killing and robbery
as ordinary as household chores.
187
00:15:23,397 --> 00:15:28,005
But killing and robbery make
the daily work of pirates.
188
00:15:28,271 --> 00:15:31,047
As simple as cooking and laundry.
189
00:15:31,422 --> 00:15:34,938
Aren’t you worried that your husbands
will be caught by the police?
190
00:15:35,353 --> 00:15:37,856
Piracy is not a lifelong job.
191
00:15:37,989 --> 00:15:39,969
Go talk them over.
192
00:15:40,032 --> 00:15:43,650
Tell them to leave the Water Stockade
when the chance comes up.
193
00:15:43,714 --> 00:15:45,478
They can be good people again, alright?
194
00:15:46,834 --> 00:15:47,699
Good people?
195
00:15:47,754 --> 00:15:50,200
I used to be a good person decades ago.
196
00:15:50,266 --> 00:15:51,995
How come you have ended up here?
197
00:15:52,153 --> 00:15:55,919
Back then we were all law-abiding people.
198
00:15:56,137 --> 00:16:00,756
Daughters of a modest family,
a scholarly family,
199
00:16:00,865 --> 00:16:03,721
and that of a government official.
200
00:16:04,062 --> 00:16:06,121
We were taken by pirates as hostages.
201
00:16:06,183 --> 00:16:10,552
After a while, we married them and
gave birth to their children.
202
00:16:10,614 --> 00:16:13,356
My grandson is now a pirate.
203
00:16:13,624 --> 00:16:16,070
Stay near someone
and you'll pick up his habits.
204
00:16:16,104 --> 00:16:17,560
You'll get used to it.
205
00:16:17,946 --> 00:16:22,110
When I first came here,
like you, I tried hard to escape.
206
00:16:22,345 --> 00:16:27,226
But then we found out
it's not so bad being a pirate's woman.
207
00:16:28,691 --> 00:16:33,788
My man said Master Po brought you back.
208
00:16:33,855 --> 00:16:37,507
He caught you when you tried to slip away.
209
00:16:37,583 --> 00:16:41,907
I say Master Po is interested in you.
210
00:16:42,014 --> 00:16:46,588
Good for you. Master Po is the
Number Three here.
211
00:16:46,663 --> 00:16:50,748
Being his wife makes you
half the mistress here.
212
00:16:50,812 --> 00:16:51,722
Right.
213
00:16:51,741 --> 00:16:53,357
Pick a promising man.
214
00:16:53,418 --> 00:16:55,022
You'll overtake us in time.
215
00:16:55,103 --> 00:16:56,275
What?
216
00:16:56,492 --> 00:16:57,550
Are you mental?
217
00:16:57,615 --> 00:17:00,801
Marrying that pervert?
I'd rather drown myself.
218
00:17:08,342 --> 00:17:09,559
Drown myself?
219
00:17:11,431 --> 00:17:14,514
I can't stay here.
220
00:17:15,140 --> 00:17:19,190
Such bad luck I lost my gun
and my phone got dropped into the water!
221
00:17:19,333 --> 00:17:22,189
Rascal Cheung Po-tsai...
222
00:17:23,420 --> 00:17:25,047
Wench.
223
00:17:27,695 --> 00:17:28,753
MY backpack!
224
00:17:29,255 --> 00:17:31,155
Want the Western sack back?
225
00:17:31,985 --> 00:17:33,293
I don't think you will give it back.
226
00:17:33,383 --> 00:17:36,921
I don't want to. Someone has forced me to.
227
00:17:38,032 --> 00:17:38,897
MY backpack!
228
00:17:47,985 --> 00:17:50,761
What a muddy duck!
229
00:17:51,151 --> 00:17:52,573
You brat... Sis Kiu...
230
00:17:52,665 --> 00:17:55,646
I told you to return it to her,
not to play a prank on her.
231
00:17:55,908 --> 00:17:57,171
Now give it back.
232
00:18:12,072 --> 00:18:13,961
You stupid woman!
233
00:18:14,628 --> 00:18:16,926
One more muddy duck.
234
00:18:23,194 --> 00:18:26,607
My maiden clothes fit you. Good.
235
00:18:27,390 --> 00:18:29,484
You've been a Western girl for too long.
236
00:18:29,510 --> 00:18:31,239
Now you don't know how to wear
Qing clothes?
237
00:18:31,304 --> 00:18:32,135
Don't bother.
238
00:18:32,224 --> 00:18:34,079
I feel more comfortable in my own clothes
239
00:18:34,222 --> 00:18:37,362
It may be so, if you don't mind
looking weird.
240
00:18:37,872 --> 00:18:39,727
If you want being seen
as a monster here,
241
00:18:39,790 --> 00:18:41,565
change back into your own clothes.
242
00:18:47,466 --> 00:18:51,596
I asked Po-tsai to return that thing to you
not because I am partial to you.
243
00:18:51,787 --> 00:18:55,690
It's because we pirates are fair and square
244
00:18:55,986 --> 00:18:58,535
However fair and square,
you are still felons.
245
00:18:58,907 --> 00:19:00,932
What do you mean?
So you are very righteous?
246
00:19:00,998 --> 00:19:03,421
I hate nothing more than criminals.
247
00:19:05,552 --> 00:19:08,021
What a firecracker!
248
00:19:08,079 --> 00:19:10,218
No wonder you keep fighting with Po-tsai.
249
00:19:10,279 --> 00:19:15,536
I wonder if you have heard of the expression
"alone and outnumbered"?
250
00:19:16,436 --> 00:19:17,767
You are caught between a hard rock
and the deep blue sea.
251
00:19:17,793 --> 00:19:19,955
You are surrounded by the sea.
252
00:19:19,987 --> 00:19:23,514
What's more, you are at a disadvantage.
253
00:19:28,270 --> 00:19:31,160
So? Will you tell me your name now?
254
00:19:31,780 --> 00:19:32,793
Wong Tai-mui.
255
00:19:33,698 --> 00:19:34,676
Water Mui?
256
00:19:34,868 --> 00:19:36,802
Not Water Mui. Wong Tai-mui.
257
00:19:36,865 --> 00:19:38,367
W.0.N.G. and T.A.I.
258
00:19:38,705 --> 00:19:39,922
Finally.
259
00:19:40,343 --> 00:19:42,437
Stupid thing! I kept asking you.
260
00:19:42,464 --> 00:19:45,729
You either talked back
or took me for a ride. Water Mui.
261
00:19:45,749 --> 00:19:50,198
Since when having you been standing there?
For peeping or eavesdropping?
262
00:19:50,342 --> 00:19:53,528
Peeping? Eavesdropping? For what?
263
00:19:53,744 --> 00:19:57,521
Peeping? I saw everything
last time in the cabin.
264
00:19:57,582 --> 00:20:01,064
I have yet to settle the score with you
for that last time!
265
00:20:01,176 --> 00:20:01,984
Let me say it again.
266
00:20:02,019 --> 00:20:03,953
It's not peeping. It's checking it out.
267
00:20:04,218 --> 00:20:05,231
Pervert!
268
00:20:05,326 --> 00:20:05,906
Wench!
269
00:20:05,981 --> 00:20:06,721
Pervert!
270
00:20:06,777 --> 00:20:07,664
Wench!
271
00:20:07,728 --> 00:20:08,308
Pervert!
272
00:20:08,369 --> 00:20:08,949
Wench!
273
00:20:08,977 --> 00:20:10,433
Stop it!
274
00:20:10,896 --> 00:20:11,704
You shut up!
275
00:20:11,770 --> 00:20:12,908
You shut up as well!
276
00:20:13,049 --> 00:20:14,232
You two keep locking horns,
277
00:20:14,328 --> 00:20:17,150
I am tired of it even if you aren't.
278
00:20:20,615 --> 00:20:21,320
You!
279
00:20:21,341 --> 00:20:23,833
You call her by her name, Wong Tai-mui.
280
00:20:23,969 --> 00:20:24,947
You!
281
00:20:25,061 --> 00:20:26,392
I don't know what pervert means.
282
00:20:26,449 --> 00:20:28,759
You call him Cheung Po-tsai.
283
00:20:28,930 --> 00:20:30,113
Who is she to call me Cheung Po-tsai?
284
00:20:30,178 --> 00:20:31,191
It's Master Po.
285
00:20:37,417 --> 00:20:42,469
Hey, I got it from Po-tsai,
you dropped from the sky.
286
00:20:42,814 --> 00:20:43,952
What happened?
287
00:20:44,375 --> 00:20:46,230
I want to know that too.
288
00:20:46,621 --> 00:20:49,761
Actually, a waterspout took me here.
289
00:20:50,334 --> 00:20:52,063
Waterspout?
290
00:20:52,690 --> 00:20:53,964
Then you were lucky.
291
00:20:53,983 --> 00:20:57,237
Few taken by waterspouts could survive it.
292
00:20:57,936 --> 00:20:59,597
A walking dead then.
293
00:20:59,674 --> 00:21:00,766
Walking dead who?
294
00:21:00,828 --> 00:21:01,761
Whoever answered that.
295
00:21:01,789 --> 00:21:07,444
Waterspouts are frequent in these waters
during the ninth and tenth month.
296
00:21:07,583 --> 00:21:09,210
Lucky you.
297
00:21:10,219 --> 00:21:12,404
Frequent?
298
00:21:14,108 --> 00:21:18,693
Mui, you were taken here from
Hong Kong of 2015.
299
00:21:18,943 --> 00:21:23,562
You rode into a waterspout in a speedboat.
300
00:21:23,749 --> 00:21:28,289
It was during the height of the
Leonid meteor shower.
301
00:21:28,313 --> 00:21:30,691
The convergence brought you here.
302
00:21:37,944 --> 00:21:41,733
If you want to go back to Hong Kong of 2015,
303
00:21:41,837 --> 00:21:44,772
a waterspout is the key.
304
00:21:49,559 --> 00:21:51,209
Are you mental?
305
00:21:51,244 --> 00:21:52,211
What are you doing here?
306
00:21:52,726 --> 00:21:57,141
I am here to reminisce about my room,
alright?
307
00:21:57,280 --> 00:21:58,338
Mental.
308
00:21:59,068 --> 00:22:01,537
Master Po, it's said you are very generous.
309
00:22:01,557 --> 00:22:03,093
You let her have your room.
310
00:22:03,514 --> 00:22:08,133
Sis Kiu made me.
Or I would never have done it!
311
00:22:10,155 --> 00:22:10,895
What are you doing here?
312
00:22:11,465 --> 00:22:13,047
Sis Kiu asked me to help...
313
00:22:13,103 --> 00:22:15,572
To help me pack?
314
00:22:15,630 --> 00:22:18,053
How very kind of her.
All inside.
315
00:22:19,776 --> 00:22:22,165
To help Wong Tai-mui.
316
00:22:22,187 --> 00:22:26,078
Really? How very kind of her.
Thank you.
317
00:22:37,990 --> 00:22:40,664
Master Po, it's said you are very generous.
318
00:22:40,683 --> 00:22:41,889
You let her have your room.
319
00:22:42,639 --> 00:22:47,418
Sis Kiu made me.
Or I would never have done it!
320
00:22:49,316 --> 00:22:50,056
What are you doing here?
321
00:22:50,595 --> 00:22:52,177
Sis Kiu asked me to help...
322
00:22:52,233 --> 00:22:54,930
To help me pack?
323
00:22:54,995 --> 00:22:57,134
How very kind of her.
All inside.
324
00:22:58,879 --> 00:23:01,246
To help Wong Tai-mui.
325
00:23:01,476 --> 00:23:05,162
Really? How very kind of her.
Thank you.
326
00:23:08,310 --> 00:23:09,323
I can do it myself.
327
00:23:10,026 --> 00:23:10,766
Good.
328
00:23:13,146 --> 00:23:15,126
If it's loaded, I would shoot you dead.
329
00:23:15,236 --> 00:23:18,251
But it isn't. What to do?
330
00:23:25,876 --> 00:23:27,526
So you don't need my help?
331
00:23:28,231 --> 00:23:29,096
There's more inside.
332
00:23:29,152 --> 00:23:29,835
Get lost!
333
00:23:30,306 --> 00:23:34,209
Hey...don't force yourself...
334
00:23:43,675 --> 00:23:45,279
Scholar Suen. Yes?
335
00:23:45,392 --> 00:23:48,965
Since I met you,
I've found you smart and capable.
336
00:23:49,708 --> 00:23:51,164
Could I ask you a question?
337
00:23:54,668 --> 00:23:55,681
Go ahead.
338
00:23:56,353 --> 00:24:02,076
Are waterspouts frequent in the waters here?
339
00:24:02,948 --> 00:24:04,120
You can say so.
340
00:24:05,246 --> 00:24:08,910
Could you tell me when
the last one took place?
341
00:24:10,176 --> 00:24:12,599
What for? But if you want to know,
342
00:24:12,657 --> 00:24:14,830
You can check out the Xin'an County Annals.
343
00:24:15,246 --> 00:24:17,715
Xin'an County Annals? What is that?
344
00:24:20,128 --> 00:24:26,670
It is a year by year record
of local happenings,
345
00:24:26,727 --> 00:24:28,354
including natural and manmade disasters.
346
00:24:28,412 --> 00:24:30,676
Waterspout is a natural disaster.
347
00:24:30,767 --> 00:24:32,599
I am sure they were recorded.
348
00:24:32,655 --> 00:24:36,307
Is the coming one recorded?
349
00:24:38,005 --> 00:24:40,121
Annals is a record of past events.
350
00:24:40,181 --> 00:24:43,424
For future happenings,
consult fortune telling books.
351
00:24:47,342 --> 00:24:50,710
Fortune telling books...
352
00:24:52,691 --> 00:24:56,309
How would Jiaqing records carry
what's going to happen later?
353
00:24:56,935 --> 00:24:58,073
Mui, how stupid of you!
354
00:25:00,414 --> 00:25:03,554
The Guangxu edition would be
a different story!
355
00:25:04,376 --> 00:25:07,357
Actually the Cheung Chau Police Station
site used to be an ancestral hall.
356
00:25:07,418 --> 00:25:12,117
There are lots of records and
county annuals from the Qing Dynasty.
357
00:25:12,255 --> 00:25:14,474
Done downloading your Wong's Genealogy?
358
00:25:14,609 --> 00:25:19,399
Not only that, even Qing records
and county annals...
359
00:25:19,491 --> 00:25:20,913
How greedy of you!
360
00:25:22,611 --> 00:25:25,820
1809, natural disasters, waterspouts...
361
00:25:26,089 --> 00:25:27,102
Here it is.
362
00:25:27,134 --> 00:25:29,478
On the fifteenth day of the tenth month
of the Chinese calendar,
363
00:25:29,542 --> 00:25:31,681
Xin'an County was hit by a waterspout.
364
00:25:31,741 --> 00:25:35,723
It wreaked havoc along the coastal line
for a day.
365
00:25:35,783 --> 00:25:40,971
It didn't stop until it reached the Nine
Dragons Temple in Chek Chu (Stanley).
366
00:25:41,980 --> 00:25:43,800
The 15th day of the 10th month...
367
00:25:44,798 --> 00:25:45,811
That's four days from now.
368
00:25:45,952 --> 00:25:50,094
Mui, it means if you can find out
where Nine Dragons Temple is,
369
00:25:50,150 --> 00:25:52,209
and wait for the waterspout to come.
370
00:25:52,474 --> 00:25:54,738
Then you can go back to Hong Kong of 2015!
371
00:25:54,829 --> 00:25:58,094
Yeah...
372
00:26:01,631 --> 00:26:03,565
Prince Man-ho picked on everyone.
373
00:26:03,675 --> 00:26:05,097
He's mad!
374
00:26:05,843 --> 00:26:09,495
Sire wanted me to work out a pirate
suppression strategy with him,
375
00:26:09,556 --> 00:26:11,570
so I suggested one after another.
376
00:26:11,880 --> 00:26:15,100
But he found fault with whatever I said.
377
00:26:16,356 --> 00:26:18,211
He didn't like my idea of sowing discord,
378
00:26:18,237 --> 00:26:20,490
and he hated the idea of feigning an attack
379
00:26:20,678 --> 00:26:25,605
You didn't know him yesterday.
You know how difficult he is.
380
00:26:25,670 --> 00:26:26,774
Take it easy.
381
00:26:26,840 --> 00:26:30,333
Lady Yim, you have no idea
how unreasonable he is.
382
00:26:31,442 --> 00:26:35,299
Luring out the devil was
Commander Hon's idea.
383
00:26:35,390 --> 00:26:40,976
Yet he kept lashing out at me
for an hour for that.
384
00:26:41,036 --> 00:26:43,459
Even Commander Hon couldn't stand it
and pointed out his mistake.
385
00:26:44,078 --> 00:26:46,729
Did he apologise to you then?
386
00:26:46,871 --> 00:26:48,088
Apologise?
387
00:26:48,431 --> 00:26:49,489
Know what he said?
388
00:26:52,314 --> 00:26:55,500
Fok Yee-tai, how capricious of you.
389
00:26:55,559 --> 00:26:59,052
You were aware I made a mistake
but you didn't correct me.
390
00:26:59,077 --> 00:27:03,583
You wanted to make me look bad!
391
00:27:05,122 --> 00:27:08,092
That's him.
392
00:27:08,679 --> 00:27:13,014
I have to go down south to wipe out
the pirates with this terrible man.
393
00:27:13,078 --> 00:27:15,888
I am sure you will have to prepare
my funeral within six months.
394
00:27:15,996 --> 00:27:19,648
Either he will nag me to death or
I'll drown myself trying to get away.
395
00:27:20,512 --> 00:27:31,241
In this case, my plan of using you to
thwart his plans on victory won't work.
396
00:27:31,353 --> 00:27:33,720
That's right...
397
00:27:34,832 --> 00:27:42,512
Then, the best way is to have a person
get close to him, be my spy,
398
00:27:42,653 --> 00:27:45,793
and report to me on his moves?
399
00:27:47,942 --> 00:27:50,115
Up close and personal.
400
00:27:50,455 --> 00:27:53,675
If there's nothing else, you may go.
401
00:27:54,464 --> 00:27:56,603
May I be excused?
402
00:28:11,492 --> 00:28:17,261
Tung-suet, you've waited on me
for years. I find you quite smart.
403
00:28:18,294 --> 00:28:19,796
Milady, thank you.
404
00:28:20,566 --> 00:28:24,469
Sometimes too smart for your own good.
405
00:28:24,529 --> 00:28:29,228
Such a pretty girl within Sire's sight...
406
00:28:29,413 --> 00:28:33,065
Will you take over my bed one day?
407
00:28:33,563 --> 00:28:35,315
It never crossed my mind.
408
00:28:41,613 --> 00:28:45,823
From today on, you are a palace maid trainee
409
00:28:47,650 --> 00:28:48,993
Milady, please believe me.
410
00:28:49,054 --> 00:28:50,636
That never crossed my mind.
411
00:28:50,693 --> 00:28:52,707
Please don't demote me to a trainee.
412
00:28:53,688 --> 00:28:55,622
But unless you are new here,
413
00:28:55,731 --> 00:28:59,463
Prince Min-ho will be too suspicious
for you to get close to.
414
00:29:00,819 --> 00:29:02,401
Milady, you mean...
415
00:29:04,017 --> 00:29:12,334
I want you to become his personal maid.
You must work well for me.
416
00:29:12,915 --> 00:29:17,819
Milady, rest assured.
I'll report in case he plans against you!
417
00:29:18,609 --> 00:29:19,576
Good.
418
00:29:20,771 --> 00:29:26,437
If you could pull it off, I promise you
419
00:29:26,528 --> 00:29:27,905
you could leave the palace,
420
00:29:28,010 --> 00:29:32,425
and I'd marry you into a nice family.
421
00:29:32,892 --> 00:29:35,065
Milady, thank you.
422
00:29:56,652 --> 00:29:59,269
The capital is so prosperous and so lively!
423
00:29:59,444 --> 00:30:01,560
I am a country bumpkin from Hunan.
424
00:30:01,618 --> 00:30:04,679
I have never seen such a crowd
or so bustling a place.
425
00:30:04,738 --> 00:30:06,797
Hey, the palace...
426
00:30:25,649 --> 00:30:28,459
My hands will be full
training these newcomers.
427
00:30:43,048 --> 00:30:45,358
(Ha Sim, the Snow Lotus)
428
00:30:48,249 --> 00:30:54,393
The palace is so big,
much bigger than the Pure Water Nunnery.
429
00:30:54,500 --> 00:30:55,592
I wonder whom I'll wait on.
430
00:30:55,700 --> 00:30:57,748
Whoever, just pray you won't be
assigned to the Imperial Kitchen.
431
00:30:57,853 --> 00:30:59,503
Or your life is over.
432
00:30:59,538 --> 00:31:01,074
Why? It means food all the time.
433
00:31:01,099 --> 00:31:02,316
Imperial Kitchen?
434
00:31:04,655 --> 00:31:06,191
Greetings, Prince Man-ho.
435
00:31:06,449 --> 00:31:07,234
Lai Gong-Gong.
436
00:31:08,337 --> 00:31:09,350
Highness, you...
437
00:31:09,491 --> 00:31:14,031
I was summoned to present to Sire
my strategy on suppressing the pirates,
438
00:31:14,654 --> 00:31:16,110
but I came in vain.
439
00:31:16,142 --> 00:31:17,314
You've come too early.
440
00:31:17,936 --> 00:31:20,997
Sire has the habit of taking
an afternoon nap.
441
00:31:21,228 --> 00:31:24,835
It'd be to your advantage
if you come in an hour's time.
442
00:31:25,346 --> 00:31:29,510
Sire is in better spirit and mood
after his afternoon nap.
443
00:31:29,616 --> 00:31:35,874
The man is so imposing looking.
Who is he?
444
00:31:35,981 --> 00:31:38,791
From his expensive attire
you can tell he's a nobleman.
445
00:31:39,460 --> 00:31:40,757
Lai Gong-Gong, thanks for the reminder.
446
00:31:40,895 --> 00:31:42,545
Prince Man-ho, you are welcome.
447
00:31:43,423 --> 00:31:46,438
So he's Prince Man-ho.
448
00:31:47,137 --> 00:31:48,844
It's said he's still single.
449
00:31:48,978 --> 00:31:50,992
If only I could wait on him...
450
00:31:52,023 --> 00:31:53,673
What are you talking about?
451
00:31:53,739 --> 00:31:55,673
Stop your daydreaming.
Come on.
452
00:31:57,655 --> 00:32:00,636
Mama, will we be fed right away?
453
00:32:00,822 --> 00:32:01,835
What?
454
00:32:02,054 --> 00:32:04,284
My belly is grumbling.
455
00:32:05,221 --> 00:32:07,679
Behave yourself!
456
00:32:10,309 --> 00:32:12,403
1:00 pm, the 11th of the 10th month.
457
00:32:12,461 --> 00:32:13,394
Lai Gong-GNU?
458
00:32:13,460 --> 00:32:14,962
A solar eclipse.
459
00:32:16,222 --> 00:32:18,645
Old habit die hard.
460
00:32:19,030 --> 00:32:21,715
So you know astrology.
461
00:32:21,868 --> 00:32:23,962
It used to be my trade
before I became a eunuch.
462
00:32:24,068 --> 00:32:28,164
Old habit die hard.
463
00:32:34,795 --> 00:32:38,880
Horse, thank you for taking us here.
464
00:32:39,039 --> 00:32:40,461
You must be hungry by now.
465
00:32:40,708 --> 00:32:43,245
Hunger is hard to bear.
466
00:32:48,139 --> 00:32:49,846
The exact minute.
467
00:32:50,542 --> 00:32:52,317
My calculation is correct.
468
00:33:26,398 --> 00:33:29,095
Help..
469
00:33:53,558 --> 00:33:55,652
Highness, are you hurt?
470
00:33:55,913 --> 00:33:57,688
Should we call for an imperial physician?
471
00:33:59,469 --> 00:34:00,607
Are you alright?
472
00:34:01,560 --> 00:34:02,857
I...
473
00:34:16,035 --> 00:34:18,015
Today is your first day in the palace.
474
00:34:18,157 --> 00:34:22,219
Zhong Cui Palace is where you will stay
before you are assigned a mistress.
475
00:34:22,354 --> 00:34:25,005
Your mistress is either a noble consort
or a noble concubine.
476
00:34:25,194 --> 00:34:28,255
The bed is where they wait on Sire.
477
00:34:28,796 --> 00:34:30,969
Whether they can gain a place
in Sire's heart
478
00:34:30,996 --> 00:34:33,488
depends on how well Sire can sleep
on the bed.
479
00:34:33,632 --> 00:34:36,374
If you want to be a trusted maid,
480
00:34:36,440 --> 00:34:39,933
the first thing you should learn
is making the bed. Do you get it?
481
00:34:40,150 --> 00:34:41,083
Yes.
482
00:35:01,710 --> 00:35:04,850
Mama, the bed is made. Please check.
483
00:35:05,111 --> 00:35:06,966
Good! Ha Sim, well done.
484
00:35:07,077 --> 00:35:08,249
You've passed the first test.
485
00:35:08,715 --> 00:35:10,297
Mama, thank you.
486
00:35:10,758 --> 00:35:13,204
Mama, is now meal time?
487
00:35:13,552 --> 00:35:17,659
You are as thin as a rail.
Yet you love food.
488
00:35:17,996 --> 00:35:20,602
Food gives us the strength to work.
489
00:35:26,872 --> 00:35:28,601
It really is rice unlimited.
490
00:35:29,025 --> 00:35:30,618
The palace really is a haven.
491
00:35:30,679 --> 00:35:32,090
I came to the right place.
492
00:35:33,394 --> 00:35:35,840
It's your first day here,
so you are served extra dishes.
493
00:35:38,121 --> 00:35:39,885
Look at the stewed meat!
494
00:35:40,227 --> 00:35:42,821
I've never seen big pieces of stewed meat
like these!
495
00:35:43,347 --> 00:35:48,217
Did you see Prince Man-ho's heroic act?
496
00:35:48,308 --> 00:35:51,721
I should have faked being
caught by the rein.
497
00:35:51,785 --> 00:35:53,458
Then I would have been the damsel
in distress he saved.
498
00:35:53,829 --> 00:35:55,763
Ha Sim, you had all the luck.
499
00:35:56,075 --> 00:35:57,247
What luck?
500
00:35:57,356 --> 00:36:00,894
He saved you.
He must have an impression of you.
501
00:36:00,990 --> 00:36:03,971
So what? He won't be the one I wait on.
502
00:36:04,079 --> 00:36:06,605
We are here to wait on consorts.
503
00:36:06,716 --> 00:36:08,844
But there is a custom here.
504
00:36:08,905 --> 00:36:12,990
Maid trainees will sometimes be
given to princes as personal maids.
505
00:36:13,103 --> 00:36:15,879
Oh yes, Prince Man-ho held you
during the rescue.
506
00:36:15,911 --> 00:36:17,766
Maybe he will want you.
507
00:36:18,471 --> 00:36:21,611
This is a choice piece.
You are chosen.
508
00:36:27,388 --> 00:36:28,560
My piece of meat.
509
00:36:36,461 --> 00:36:38,555
Heaven has given me premium rice.
510
00:36:38,661 --> 00:36:39,913
I won't miss it for the world.
511
00:36:42,810 --> 00:36:44,153
I am not done with you yet.
512
00:36:48,770 --> 00:36:49,908
What are you doing?
513
00:36:52,216 --> 00:36:53,354
Stop it!
514
00:36:53,698 --> 00:36:54,563
Lai Gong-Gong.
515
00:36:55,056 --> 00:36:56,763
Greetings, Lai Gong-Gong.
516
00:36:57,939 --> 00:36:59,270
You are in the palace.
517
00:36:59,655 --> 00:37:03,307
Who are you the newcomers
to make a scene here?
518
00:37:05,286 --> 00:37:07,141
Greetings, Lai Gong-Gong.
519
00:37:09,934 --> 00:37:15,225
As you said, the row was about
a piece of stewed meat?
520
00:37:16,205 --> 00:37:20,904
It's not easy to have stewed meat
to go with rice, but...
521
00:37:21,884 --> 00:37:22,908
Your name is Ha Sim?
522
00:37:23,796 --> 00:37:25,343
Yes.
523
00:37:25,730 --> 00:37:27,949
Which noble family did you come from?
524
00:37:28,086 --> 00:37:30,305
Who referred you?
525
00:37:30,488 --> 00:37:33,503
It's Reverend Han-wan of
Pure Water Nunnery.
526
00:37:34,638 --> 00:37:37,312
She took pity on me after my family tragedy
527
00:37:37,368 --> 00:37:40,815
She took me in as a chore helper.
528
00:37:41,158 --> 00:37:42,296
It was half a year ago.
529
00:37:42,484 --> 00:37:46,694
They said some people came to make
offerings for the noble consorts.
530
00:37:46,806 --> 00:37:49,946
Somehow I was said to have
auspicious birth data,
531
00:37:50,013 --> 00:37:51,105
which is compatible with Sire's.
532
00:37:51,167 --> 00:37:54,580
So Reverend used the chance
to refer me as a palace maid.
533
00:37:56,175 --> 00:37:58,519
"They said", "somehow"...
534
00:37:59,139 --> 00:38:01,073
You aren't that bright, are you?
535
00:38:01,213 --> 00:38:03,875
Reverend said ignorance is bliss.
536
00:38:04,698 --> 00:38:06,962
Why didn't you stay in the nunnery?
537
00:38:07,054 --> 00:38:13,517
I wanted to, but Reverend said
I ate too much, I would bankrupt them.
538
00:38:14,109 --> 00:38:18,068
So you have not harboured the idea
of becoming a consort one day.
539
00:38:18,337 --> 00:38:22,035
No. All I asked was rice unlimited.
540
00:38:22,190 --> 00:38:24,033
I never thought there would be
stewed meat as well!
541
00:38:26,977 --> 00:38:28,274
I have been in the palace for years.
542
00:38:28,503 --> 00:38:31,723
I worked my way up to become manager
of the Imperial Palace.
543
00:38:32,060 --> 00:38:40,275
Yet I have never seen a girl as simple
and uncalculating as you are.
544
00:38:40,652 --> 00:38:41,630
Good!
545
00:38:42,930 --> 00:38:45,786
Lai Gong-Gong, does it mean
I won't be punished?
546
00:38:46,939 --> 00:38:48,668
There are rules to follow in the palace.
547
00:38:48,881 --> 00:38:51,555
You crossed the line,
you have to pay for it.
548
00:38:52,563 --> 00:38:58,434
You get up early tomorrow and clean
every maid's night soil bucket.
549
00:38:59,006 --> 00:39:00,269
What?
550
00:39:00,894 --> 00:39:03,716
You won't have the strength to work
if you are not fed.
551
00:39:04,208 --> 00:39:07,906
You'll be sent a bucket of rice and
three pieces of stewed meat.
552
00:39:08,170 --> 00:39:11,231
Fill your belly and work hard tomorrow.
553
00:39:11,571 --> 00:39:14,393
Great! Rice and stewed meat!
554
00:39:14,489 --> 00:39:16,162
I don't mind cleaning
night soil bucket every day.
555
00:39:21,257 --> 00:39:24,989
Lai Gong-Gong, please forgive her naivety.
556
00:39:26,500 --> 00:39:29,595
Tung-suet is Lady Yim's personal maid.
557
00:39:29,932 --> 00:39:32,299
How come she's among the trainees?
558
00:39:32,412 --> 00:39:34,756
It's Lady Yim's order.
559
00:39:35,091 --> 00:39:36,946
I dared not ask why.
560
00:39:59,444 --> 00:40:02,220
Sire, Prince Man-ho's audience
should be 11 am.
561
00:40:02,408 --> 00:40:06,106
It is 3 pm already.
He's still waiting outside.
562
00:40:08,490 --> 00:40:09,628
Summon him in.
563
00:40:10,487 --> 00:40:11,625
Yes, Sire.
564
00:40:18,016 --> 00:40:20,121
Prince Man-ho, you are summoned.
565
00:40:26,891 --> 00:40:28,575
Greetings, Sire.
566
00:40:34,231 --> 00:40:39,567
Sire, I've rewritten the pirate
suppression strategy.
567
00:40:40,190 --> 00:40:41,965
Please review it.
568
00:40:52,421 --> 00:40:53,320
Sire.
569
00:41:05,254 --> 00:41:09,487
Pick up your lousy strategy
and think hard again.
570
00:41:09,780 --> 00:41:10,952
Redo it.
571
00:41:15,538 --> 00:41:17,290
Yes, Sire.
572
00:41:24,711 --> 00:41:25,724
Highness.
573
00:41:33,512 --> 00:41:35,879
I'll work hard on it again.
574
00:41:38,705 --> 00:41:40,002
May I be excused?
575
00:41:57,479 --> 00:41:58,446
Prince Man-ho?
576
00:42:27,977 --> 00:42:29,229
A fire attack?
577
00:42:29,818 --> 00:42:32,241
Princeling, bring it on.
578
00:42:34,348 --> 00:42:36,123
I'll never forget this.
579
00:42:39,308 --> 00:42:40,639
What's this?
580
00:42:41,180 --> 00:42:42,477
A waterspout?
581
00:42:42,584 --> 00:42:43,722
A waterspout!
42682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.