All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E06.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,040 --> 00:01:39,644 Fok Yee-tai must have lost to the pirates 2 00:01:39,678 --> 00:01:42,693 and brought some fishermen back as substitutes to claim merit. 3 00:01:42,802 --> 00:01:46,659 All these years, you've volunteered to handle flood control work in Yunnan, 4 00:01:46,718 --> 00:01:52,532 fight bandits in the Northwest and corruption in Zhejiang, with great success. 5 00:01:52,551 --> 00:01:54,838 But none got you the credit you deserved. 6 00:01:54,991 --> 00:01:57,801 Why bother to stick your neck out again? 7 00:01:57,907 --> 00:01:59,921 I am Sire's favourite. 8 00:01:59,982 --> 00:02:03,361 He had the nerve to take on us. 9 00:02:03,382 --> 00:02:05,555 To wipe out the pirates at one go, 10 00:02:05,619 --> 00:02:09,192 the commander has to be given the military control of Guangdong, Guangxi and Fujian. 11 00:02:09,254 --> 00:02:10,710 Sire, please reconsider. 12 00:02:10,783 --> 00:02:15,277 In case this is just an excuse to seize military power. 13 00:02:15,572 --> 00:02:17,154 I'll give you military control of the three provinces and 100,000 men. 14 00:02:17,179 --> 00:02:18,863 I want it done at one go! 15 00:02:38,303 --> 00:02:39,065 Do it again! 16 00:02:40,523 --> 00:02:41,331 Come on... 17 00:03:29,521 --> 00:03:31,159 Greetings, Milady. 18 00:03:42,380 --> 00:03:45,600 Milady, how come Sire is not up yet? 19 00:03:47,186 --> 00:03:49,962 Sire was so strong last night. 20 00:03:50,384 --> 00:03:52,842 That had not happened for some time. 21 00:04:07,251 --> 00:04:11,666 Milady, you're really blessed. Sire is so partial to you. 22 00:04:13,286 --> 00:04:15,311 I am grateful for that... 23 00:04:15,935 --> 00:04:19,223 What? Do you covet this favour too? 24 00:04:20,085 --> 00:04:21,109 It never crossed my mind. 25 00:04:24,025 --> 00:04:25,504 Greetings, Lady Yim. 26 00:04:25,867 --> 00:04:28,473 Lady Shun is here. She asks to see you. 27 00:04:29,502 --> 00:04:33,279 Didn't you see Her Ladyship is just up? Tell her to come later. 28 00:04:34,056 --> 00:04:35,069 Yes. 29 00:04:36,618 --> 00:04:38,916 Ask her to come in. 30 00:04:39,941 --> 00:04:41,955 Milady, Sire is still... 31 00:04:42,015 --> 00:04:43,483 Did you hear me? 32 00:04:44,542 --> 00:04:45,998 Yes, Milady. 33 00:05:07,535 --> 00:05:10,436 Lady Shun, Lady Yim asks you to go in. 34 00:05:10,905 --> 00:05:12,236 Thank you, Tung-suet. 35 00:05:14,743 --> 00:05:18,600 Sis, you're here so early. Is something the matter? 36 00:05:20,297 --> 00:05:23,437 I am here because Man-ho... 37 00:05:27,300 --> 00:05:32,010 Oh yes, I wonder if you have tried the red bird's nest I sent you? 38 00:05:32,068 --> 00:05:34,082 Is it rejuvenating? 39 00:05:34,314 --> 00:05:36,282 You are so kind. 40 00:05:36,312 --> 00:05:40,294 I have had it prepared for Sire instead. 41 00:05:40,383 --> 00:05:42,806 He found you very considerate. 42 00:05:42,910 --> 00:05:46,767 He told me to have it prepared for the Crown Prince as well. 43 00:05:46,998 --> 00:05:50,730 I see. I really should thank you. 44 00:05:50,837 --> 00:05:54,535 Well, I think I earned it. 45 00:05:57,829 --> 00:05:59,763 Tung-suet, Sire is up. 46 00:05:59,873 --> 00:06:01,932 Help Sire change. 47 00:06:02,198 --> 00:06:03,006 Yes, Milady. 48 00:06:03,680 --> 00:06:06,411 So Sire spent the night... 49 00:06:07,440 --> 00:06:11,422 Sire came on very strong last night. 50 00:06:11,480 --> 00:06:14,006 That's why he is up late. 51 00:06:14,320 --> 00:06:15,617 I see. 52 00:06:23,321 --> 00:06:24,652 Greetings, Sire. 53 00:06:24,803 --> 00:06:27,454 Greetings, Sire. 54 00:06:29,874 --> 00:06:30,807 So you are here. 55 00:06:31,038 --> 00:06:31,971 Yes. 56 00:06:36,639 --> 00:06:38,164 The red bird's nest is really good. 57 00:06:40,758 --> 00:06:45,366 Lady Yim, Fok Yee-tai may not be competent, 58 00:06:45,458 --> 00:06:49,941 but the red bird's nest he got back is efficacious. 59 00:06:55,573 --> 00:07:01,353 Sis, you just said you're here about Prince Man-ho. 60 00:07:02,610 --> 00:07:03,520 Lady Shun. 61 00:07:07,617 --> 00:07:15,820 Sire, I know it's rash of him to report against Fok Yee-tai. 62 00:07:15,901 --> 00:07:19,428 That why I came to ask Lady Yim for her forgiveness. 63 00:07:19,687 --> 00:07:21,985 You spared the rod and so you spoiled him. 64 00:07:22,322 --> 00:07:27,101 That's why he's so arrogant and rude. 65 00:07:27,205 --> 00:07:30,948 It's my fault. I'll straighten him out. 66 00:07:31,089 --> 00:07:32,432 Lai Gong-Gong's here. 67 00:07:34,364 --> 00:07:35,354 Greetings, Sire. 68 00:07:35,534 --> 00:07:37,548 Greetings, Miladies. 69 00:07:39,480 --> 00:07:42,825 Sire, the ministers are already in the Qianqing Palace, 70 00:07:42,851 --> 00:07:44,455 waiting for the morning audience to begin. 71 00:07:45,768 --> 00:07:46,655 I have to go. 72 00:07:46,718 --> 00:07:47,901 Sire, allow me. 73 00:07:49,526 --> 00:07:52,427 Sis, let me. 74 00:07:52,569 --> 00:07:54,992 Leave it to Lady Yim. 75 00:07:56,640 --> 00:07:57,425 I have to go. 76 00:07:59,089 --> 00:08:00,898 Sire is leaving. 77 00:08:01,768 --> 00:08:06,137 Oh yes, Lady Shun, tell Man-ho to deliver what he said he would. 78 00:08:06,167 --> 00:08:08,898 I let him go south to wipe out the pirates, 79 00:08:09,162 --> 00:08:11,335 but that doesn't mean he has free rein. 80 00:08:11,648 --> 00:08:12,740 Yes, Sire. 81 00:08:18,527 --> 00:08:24,557 Sis, you aren't mad with me about the red bird's nest, are you? 82 00:08:30,746 --> 00:08:31,633 Why should I? 83 00:08:32,462 --> 00:08:39,721 I know an old woman has no place in Sire's heart. 84 00:08:40,231 --> 00:08:46,603 You wait on Sire for me. I am grateful. 85 00:08:47,750 --> 00:08:52,677 You are so understanding. Then I am relieved. 86 00:08:54,787 --> 00:09:00,180 Lady Yim, could you do me another favour? 87 00:09:01,828 --> 00:09:07,449 Could you chip in a good word for Man-ho to Sire? 88 00:09:07,958 --> 00:09:10,768 You heard it, Sire... 89 00:09:10,798 --> 00:09:16,009 Sis, Prince Man-ho is a clever man. He can handle things on his own. 90 00:09:20,752 --> 00:09:21,890 I am sorry. 91 00:09:22,078 --> 00:09:25,446 He's too impetuous and he offended you. 92 00:09:25,510 --> 00:09:29,845 You are forgiving. Please don't take it to heart. 93 00:10:06,965 --> 00:10:09,138 Who did it? Who did it? 94 00:10:09,196 --> 00:10:10,664 What? 95 00:10:10,880 --> 00:10:13,895 Master Po, sorry...it's alright... 96 00:10:15,123 --> 00:10:18,821 Scholar Suen, have you figured out the Western sack? 97 00:10:19,830 --> 00:10:22,572 Examination takes time. Have patience. 98 00:10:22,996 --> 00:10:24,088 That means "no". 99 00:10:25,039 --> 00:10:27,360 Yes is yes, no is no. 100 00:10:27,442 --> 00:10:29,490 Saying yes when it should be no is a big no-no. 101 00:10:29,548 --> 00:10:31,767 It is beneath me to do such a thing. 102 00:10:32,839 --> 00:10:33,852 Some talker. 103 00:10:33,916 --> 00:10:35,930 Give it here! I'll go ask the wench instead. 104 00:10:36,988 --> 00:10:38,922 You've been going to her all the time. 105 00:10:39,000 --> 00:10:42,652 Indeed, so frequently. It seems you do want to see her. 106 00:10:42,711 --> 00:10:47,171 Hey... Keep it to yourselves, don't be so frank. Or Master Po... 107 00:10:47,236 --> 00:10:48,488 Just shut up, you three crows. 108 00:10:48,546 --> 00:10:49,684 Let me tell you. 109 00:10:49,950 --> 00:10:52,851 I took the wench back. I'm not done torturing her. 110 00:10:53,068 --> 00:10:56,174 I'll show her how ruthless I am. 111 00:10:56,422 --> 00:10:57,355 Ruthless? 112 00:10:57,670 --> 00:10:59,650 Sis Kiu... 113 00:11:00,634 --> 00:11:03,137 You guys prefer the stick to the carrot. 114 00:11:03,987 --> 00:11:07,048 What have I taught you about being a pirate? 115 00:11:08,185 --> 00:11:10,608 Be ruthless. Kill without any hesitation. 116 00:11:10,712 --> 00:11:13,647 Money comes first. Rob without mercy. 117 00:11:14,190 --> 00:11:15,715 Of course! 118 00:11:16,826 --> 00:11:18,009 Po-tsai, what else? 119 00:11:18,667 --> 00:11:20,317 Be fair and square. Avenge every wrong done. 120 00:11:20,352 --> 00:11:21,649 Return every kindness. 121 00:11:22,541 --> 00:11:26,990 I got it that when you're pursued by Wong Yi he meant to fire a cannon at you 122 00:11:27,096 --> 00:11:30,669 The Western girl saved you using the torpedo trick. 123 00:11:30,746 --> 00:11:33,431 Was it kindness or some wrong done? 124 00:11:34,131 --> 00:11:34,882 Kindness. 125 00:11:34,942 --> 00:11:35,875 What? 126 00:11:36,331 --> 00:11:37,036 Kindness. 127 00:11:37,502 --> 00:11:39,846 Then why treat her as a foe? 128 00:11:40,294 --> 00:11:42,308 This black stuff belongs to her. 129 00:11:42,493 --> 00:11:43,836 You took it and wouldn't return it. 130 00:11:43,866 --> 00:11:47,552 This is returning kindness with hatred. It'll draw the wrath of Heaven. 131 00:11:48,016 --> 00:11:49,074 Return it to her. 132 00:11:49,857 --> 00:11:52,406 No! It's not easy for us to get it. 133 00:11:53,304 --> 00:11:54,681 So you won't listen to me now? 134 00:12:04,819 --> 00:12:09,108 I got it that when you're pursued by Wong Yi he meant to fire a cannon at you 135 00:12:09,142 --> 00:12:12,589 The Western girl saved you using the torpedo trick. 136 00:12:12,653 --> 00:12:15,509 Was it kindness or some wrong done? 137 00:12:16,023 --> 00:12:16,990 Kindness. 138 00:12:17,098 --> 00:12:17,906 What? 139 00:12:18,377 --> 00:12:19,185 Kindness. 140 00:12:19,625 --> 00:12:22,003 Then why treat her as a foe? 141 00:12:22,467 --> 00:12:24,435 This black stuff belongs to her. 142 00:12:24,542 --> 00:12:26,067 You took it and wouldn't return it. 143 00:12:26,149 --> 00:12:29,517 This is returning kindness with hatred. It'll draw the wrath of Heaven. 144 00:12:30,065 --> 00:12:31,237 Return it to her. 145 00:12:31,982 --> 00:12:34,553 No! It's not easy for us to get it. 146 00:12:35,336 --> 00:12:37,600 So you won't listen to me now? 147 00:12:37,712 --> 00:12:39,806 I will, yes... 148 00:12:41,019 --> 00:12:42,316 That's my boy. 149 00:12:45,870 --> 00:12:48,646 Brother Yat... 150 00:12:48,672 --> 00:12:49,924 Go for it... 151 00:12:49,951 --> 00:12:52,409 Brother Yat... 152 00:12:53,222 --> 00:12:54,804 I go check the boas with Brother Yat. 153 00:12:55,515 --> 00:12:58,200 You, walk your talk. 154 00:12:58,276 --> 00:13:00,677 Yes, Sis Kiu. I'll do as you said. 155 00:13:01,989 --> 00:13:03,923 Scholar Suen, stop! 156 00:13:07,312 --> 00:13:09,804 I'll return this black thing to her... 157 00:13:10,947 --> 00:13:13,644 Plus interest. 158 00:13:13,990 --> 00:13:17,005 Master Po, go for it. 159 00:13:18,747 --> 00:13:21,808 That's it. What do you think? 160 00:13:22,480 --> 00:13:24,448 You really want to keep the Western girl in the Heroes' Den? 161 00:13:24,633 --> 00:13:25,418 You don't agree? 162 00:13:26,037 --> 00:13:28,768 Since it's your idea, how will I say "no"? 163 00:13:28,829 --> 00:13:30,604 I don't care what her background is. 164 00:13:30,670 --> 00:13:33,287 Once she's here, she's a pirate. 165 00:13:33,399 --> 00:13:37,336 Stay near someone and pick up his habits. She'll become one of us in a while. 166 00:13:37,924 --> 00:13:38,482 Brother Yat. 167 00:13:54,038 --> 00:13:56,052 Tired? Want to sit down for a break? 168 00:13:56,160 --> 00:14:00,370 No, what are a few steps to me? I can run all the way up. 169 00:14:03,351 --> 00:14:07,379 Brother Yat, your legs are weak. What running all the way up? 170 00:14:07,595 --> 00:14:09,404 Yes, they are a bit weak. 171 00:14:10,154 --> 00:14:12,134 But you know why. 172 00:14:12,399 --> 00:14:14,458 I showed my worth last night. 173 00:14:14,521 --> 00:14:15,920 I rode all night. 174 00:14:16,642 --> 00:14:19,657 Rode what? You did show your lack of strength. 175 00:14:19,679 --> 00:14:21,340 You're just sleeping through the night! 176 00:14:47,672 --> 00:14:51,336 Biu said I didn't sharpen his axe hard enough last time. 177 00:14:51,362 --> 00:14:54,411 The arm of the merchant ship captain was left dangling. 178 00:14:54,553 --> 00:14:56,772 How clumsy. 179 00:14:56,846 --> 00:14:58,610 Sharpen it harder. 180 00:14:58,671 --> 00:15:05,850 We are their women, we want them to bring more treasure back. 181 00:15:06,314 --> 00:15:08,373 Look at this gold necklace, 182 00:15:08,437 --> 00:15:10,417 the blood stain just won't go. 183 00:15:10,480 --> 00:15:13,541 I told them not to pull necklaces from the neck. 184 00:15:13,599 --> 00:15:16,125 It'll add to our chores. How troublesome. 185 00:15:16,360 --> 00:15:18,613 Are you cold-blooded? 186 00:15:18,669 --> 00:15:23,186 You see killing and robbery as ordinary as household chores. 187 00:15:23,397 --> 00:15:28,005 But killing and robbery make the daily work of pirates. 188 00:15:28,271 --> 00:15:31,047 As simple as cooking and laundry. 189 00:15:31,422 --> 00:15:34,938 Aren’t you worried that your husbands will be caught by the police? 190 00:15:35,353 --> 00:15:37,856 Piracy is not a lifelong job. 191 00:15:37,989 --> 00:15:39,969 Go talk them over. 192 00:15:40,032 --> 00:15:43,650 Tell them to leave the Water Stockade when the chance comes up. 193 00:15:43,714 --> 00:15:45,478 They can be good people again, alright? 194 00:15:46,834 --> 00:15:47,699 Good people? 195 00:15:47,754 --> 00:15:50,200 I used to be a good person decades ago. 196 00:15:50,266 --> 00:15:51,995 How come you have ended up here? 197 00:15:52,153 --> 00:15:55,919 Back then we were all law-abiding people. 198 00:15:56,137 --> 00:16:00,756 Daughters of a modest family, a scholarly family, 199 00:16:00,865 --> 00:16:03,721 and that of a government official. 200 00:16:04,062 --> 00:16:06,121 We were taken by pirates as hostages. 201 00:16:06,183 --> 00:16:10,552 After a while, we married them and gave birth to their children. 202 00:16:10,614 --> 00:16:13,356 My grandson is now a pirate. 203 00:16:13,624 --> 00:16:16,070 Stay near someone and you'll pick up his habits. 204 00:16:16,104 --> 00:16:17,560 You'll get used to it. 205 00:16:17,946 --> 00:16:22,110 When I first came here, like you, I tried hard to escape. 206 00:16:22,345 --> 00:16:27,226 But then we found out it's not so bad being a pirate's woman. 207 00:16:28,691 --> 00:16:33,788 My man said Master Po brought you back. 208 00:16:33,855 --> 00:16:37,507 He caught you when you tried to slip away. 209 00:16:37,583 --> 00:16:41,907 I say Master Po is interested in you. 210 00:16:42,014 --> 00:16:46,588 Good for you. Master Po is the Number Three here. 211 00:16:46,663 --> 00:16:50,748 Being his wife makes you half the mistress here. 212 00:16:50,812 --> 00:16:51,722 Right. 213 00:16:51,741 --> 00:16:53,357 Pick a promising man. 214 00:16:53,418 --> 00:16:55,022 You'll overtake us in time. 215 00:16:55,103 --> 00:16:56,275 What? 216 00:16:56,492 --> 00:16:57,550 Are you mental? 217 00:16:57,615 --> 00:17:00,801 Marrying that pervert? I'd rather drown myself. 218 00:17:08,342 --> 00:17:09,559 Drown myself? 219 00:17:11,431 --> 00:17:14,514 I can't stay here. 220 00:17:15,140 --> 00:17:19,190 Such bad luck I lost my gun and my phone got dropped into the water! 221 00:17:19,333 --> 00:17:22,189 Rascal Cheung Po-tsai... 222 00:17:23,420 --> 00:17:25,047 Wench. 223 00:17:27,695 --> 00:17:28,753 MY backpack! 224 00:17:29,255 --> 00:17:31,155 Want the Western sack back? 225 00:17:31,985 --> 00:17:33,293 I don't think you will give it back. 226 00:17:33,383 --> 00:17:36,921 I don't want to. Someone has forced me to. 227 00:17:38,032 --> 00:17:38,897 MY backpack! 228 00:17:47,985 --> 00:17:50,761 What a muddy duck! 229 00:17:51,151 --> 00:17:52,573 You brat... Sis Kiu... 230 00:17:52,665 --> 00:17:55,646 I told you to return it to her, not to play a prank on her. 231 00:17:55,908 --> 00:17:57,171 Now give it back. 232 00:18:12,072 --> 00:18:13,961 You stupid woman! 233 00:18:14,628 --> 00:18:16,926 One more muddy duck. 234 00:18:23,194 --> 00:18:26,607 My maiden clothes fit you. Good. 235 00:18:27,390 --> 00:18:29,484 You've been a Western girl for too long. 236 00:18:29,510 --> 00:18:31,239 Now you don't know how to wear Qing clothes? 237 00:18:31,304 --> 00:18:32,135 Don't bother. 238 00:18:32,224 --> 00:18:34,079 I feel more comfortable in my own clothes 239 00:18:34,222 --> 00:18:37,362 It may be so, if you don't mind looking weird. 240 00:18:37,872 --> 00:18:39,727 If you want being seen as a monster here, 241 00:18:39,790 --> 00:18:41,565 change back into your own clothes. 242 00:18:47,466 --> 00:18:51,596 I asked Po-tsai to return that thing to you not because I am partial to you. 243 00:18:51,787 --> 00:18:55,690 It's because we pirates are fair and square 244 00:18:55,986 --> 00:18:58,535 However fair and square, you are still felons. 245 00:18:58,907 --> 00:19:00,932 What do you mean? So you are very righteous? 246 00:19:00,998 --> 00:19:03,421 I hate nothing more than criminals. 247 00:19:05,552 --> 00:19:08,021 What a firecracker! 248 00:19:08,079 --> 00:19:10,218 No wonder you keep fighting with Po-tsai. 249 00:19:10,279 --> 00:19:15,536 I wonder if you have heard of the expression "alone and outnumbered"? 250 00:19:16,436 --> 00:19:17,767 You are caught between a hard rock and the deep blue sea. 251 00:19:17,793 --> 00:19:19,955 You are surrounded by the sea. 252 00:19:19,987 --> 00:19:23,514 What's more, you are at a disadvantage. 253 00:19:28,270 --> 00:19:31,160 So? Will you tell me your name now? 254 00:19:31,780 --> 00:19:32,793 Wong Tai-mui. 255 00:19:33,698 --> 00:19:34,676 Water Mui? 256 00:19:34,868 --> 00:19:36,802 Not Water Mui. Wong Tai-mui. 257 00:19:36,865 --> 00:19:38,367 W.0.N.G. and T.A.I. 258 00:19:38,705 --> 00:19:39,922 Finally. 259 00:19:40,343 --> 00:19:42,437 Stupid thing! I kept asking you. 260 00:19:42,464 --> 00:19:45,729 You either talked back or took me for a ride. Water Mui. 261 00:19:45,749 --> 00:19:50,198 Since when having you been standing there? For peeping or eavesdropping? 262 00:19:50,342 --> 00:19:53,528 Peeping? Eavesdropping? For what? 263 00:19:53,744 --> 00:19:57,521 Peeping? I saw everything last time in the cabin. 264 00:19:57,582 --> 00:20:01,064 I have yet to settle the score with you for that last time! 265 00:20:01,176 --> 00:20:01,984 Let me say it again. 266 00:20:02,019 --> 00:20:03,953 It's not peeping. It's checking it out. 267 00:20:04,218 --> 00:20:05,231 Pervert! 268 00:20:05,326 --> 00:20:05,906 Wench! 269 00:20:05,981 --> 00:20:06,721 Pervert! 270 00:20:06,777 --> 00:20:07,664 Wench! 271 00:20:07,728 --> 00:20:08,308 Pervert! 272 00:20:08,369 --> 00:20:08,949 Wench! 273 00:20:08,977 --> 00:20:10,433 Stop it! 274 00:20:10,896 --> 00:20:11,704 You shut up! 275 00:20:11,770 --> 00:20:12,908 You shut up as well! 276 00:20:13,049 --> 00:20:14,232 You two keep locking horns, 277 00:20:14,328 --> 00:20:17,150 I am tired of it even if you aren't. 278 00:20:20,615 --> 00:20:21,320 You! 279 00:20:21,341 --> 00:20:23,833 You call her by her name, Wong Tai-mui. 280 00:20:23,969 --> 00:20:24,947 You! 281 00:20:25,061 --> 00:20:26,392 I don't know what pervert means. 282 00:20:26,449 --> 00:20:28,759 You call him Cheung Po-tsai. 283 00:20:28,930 --> 00:20:30,113 Who is she to call me Cheung Po-tsai? 284 00:20:30,178 --> 00:20:31,191 It's Master Po. 285 00:20:37,417 --> 00:20:42,469 Hey, I got it from Po-tsai, you dropped from the sky. 286 00:20:42,814 --> 00:20:43,952 What happened? 287 00:20:44,375 --> 00:20:46,230 I want to know that too. 288 00:20:46,621 --> 00:20:49,761 Actually, a waterspout took me here. 289 00:20:50,334 --> 00:20:52,063 Waterspout? 290 00:20:52,690 --> 00:20:53,964 Then you were lucky. 291 00:20:53,983 --> 00:20:57,237 Few taken by waterspouts could survive it. 292 00:20:57,936 --> 00:20:59,597 A walking dead then. 293 00:20:59,674 --> 00:21:00,766 Walking dead who? 294 00:21:00,828 --> 00:21:01,761 Whoever answered that. 295 00:21:01,789 --> 00:21:07,444 Waterspouts are frequent in these waters during the ninth and tenth month. 296 00:21:07,583 --> 00:21:09,210 Lucky you. 297 00:21:10,219 --> 00:21:12,404 Frequent? 298 00:21:14,108 --> 00:21:18,693 Mui, you were taken here from Hong Kong of 2015. 299 00:21:18,943 --> 00:21:23,562 You rode into a waterspout in a speedboat. 300 00:21:23,749 --> 00:21:28,289 It was during the height of the Leonid meteor shower. 301 00:21:28,313 --> 00:21:30,691 The convergence brought you here. 302 00:21:37,944 --> 00:21:41,733 If you want to go back to Hong Kong of 2015, 303 00:21:41,837 --> 00:21:44,772 a waterspout is the key. 304 00:21:49,559 --> 00:21:51,209 Are you mental? 305 00:21:51,244 --> 00:21:52,211 What are you doing here? 306 00:21:52,726 --> 00:21:57,141 I am here to reminisce about my room, alright? 307 00:21:57,280 --> 00:21:58,338 Mental. 308 00:21:59,068 --> 00:22:01,537 Master Po, it's said you are very generous. 309 00:22:01,557 --> 00:22:03,093 You let her have your room. 310 00:22:03,514 --> 00:22:08,133 Sis Kiu made me. Or I would never have done it! 311 00:22:10,155 --> 00:22:10,895 What are you doing here? 312 00:22:11,465 --> 00:22:13,047 Sis Kiu asked me to help... 313 00:22:13,103 --> 00:22:15,572 To help me pack? 314 00:22:15,630 --> 00:22:18,053 How very kind of her. All inside. 315 00:22:19,776 --> 00:22:22,165 To help Wong Tai-mui. 316 00:22:22,187 --> 00:22:26,078 Really? How very kind of her. Thank you. 317 00:22:37,990 --> 00:22:40,664 Master Po, it's said you are very generous. 318 00:22:40,683 --> 00:22:41,889 You let her have your room. 319 00:22:42,639 --> 00:22:47,418 Sis Kiu made me. Or I would never have done it! 320 00:22:49,316 --> 00:22:50,056 What are you doing here? 321 00:22:50,595 --> 00:22:52,177 Sis Kiu asked me to help... 322 00:22:52,233 --> 00:22:54,930 To help me pack? 323 00:22:54,995 --> 00:22:57,134 How very kind of her. All inside. 324 00:22:58,879 --> 00:23:01,246 To help Wong Tai-mui. 325 00:23:01,476 --> 00:23:05,162 Really? How very kind of her. Thank you. 326 00:23:08,310 --> 00:23:09,323 I can do it myself. 327 00:23:10,026 --> 00:23:10,766 Good. 328 00:23:13,146 --> 00:23:15,126 If it's loaded, I would shoot you dead. 329 00:23:15,236 --> 00:23:18,251 But it isn't. What to do? 330 00:23:25,876 --> 00:23:27,526 So you don't need my help? 331 00:23:28,231 --> 00:23:29,096 There's more inside. 332 00:23:29,152 --> 00:23:29,835 Get lost! 333 00:23:30,306 --> 00:23:34,209 Hey...don't force yourself... 334 00:23:43,675 --> 00:23:45,279 Scholar Suen. Yes? 335 00:23:45,392 --> 00:23:48,965 Since I met you, I've found you smart and capable. 336 00:23:49,708 --> 00:23:51,164 Could I ask you a question? 337 00:23:54,668 --> 00:23:55,681 Go ahead. 338 00:23:56,353 --> 00:24:02,076 Are waterspouts frequent in the waters here? 339 00:24:02,948 --> 00:24:04,120 You can say so. 340 00:24:05,246 --> 00:24:08,910 Could you tell me when the last one took place? 341 00:24:10,176 --> 00:24:12,599 What for? But if you want to know, 342 00:24:12,657 --> 00:24:14,830 You can check out the Xin'an County Annals. 343 00:24:15,246 --> 00:24:17,715 Xin'an County Annals? What is that? 344 00:24:20,128 --> 00:24:26,670 It is a year by year record of local happenings, 345 00:24:26,727 --> 00:24:28,354 including natural and manmade disasters. 346 00:24:28,412 --> 00:24:30,676 Waterspout is a natural disaster. 347 00:24:30,767 --> 00:24:32,599 I am sure they were recorded. 348 00:24:32,655 --> 00:24:36,307 Is the coming one recorded? 349 00:24:38,005 --> 00:24:40,121 Annals is a record of past events. 350 00:24:40,181 --> 00:24:43,424 For future happenings, consult fortune telling books. 351 00:24:47,342 --> 00:24:50,710 Fortune telling books... 352 00:24:52,691 --> 00:24:56,309 How would Jiaqing records carry what's going to happen later? 353 00:24:56,935 --> 00:24:58,073 Mui, how stupid of you! 354 00:25:00,414 --> 00:25:03,554 The Guangxu edition would be a different story! 355 00:25:04,376 --> 00:25:07,357 Actually the Cheung Chau Police Station site used to be an ancestral hall. 356 00:25:07,418 --> 00:25:12,117 There are lots of records and county annuals from the Qing Dynasty. 357 00:25:12,255 --> 00:25:14,474 Done downloading your Wong's Genealogy? 358 00:25:14,609 --> 00:25:19,399 Not only that, even Qing records and county annals... 359 00:25:19,491 --> 00:25:20,913 How greedy of you! 360 00:25:22,611 --> 00:25:25,820 1809, natural disasters, waterspouts... 361 00:25:26,089 --> 00:25:27,102 Here it is. 362 00:25:27,134 --> 00:25:29,478 On the fifteenth day of the tenth month of the Chinese calendar, 363 00:25:29,542 --> 00:25:31,681 Xin'an County was hit by a waterspout. 364 00:25:31,741 --> 00:25:35,723 It wreaked havoc along the coastal line for a day. 365 00:25:35,783 --> 00:25:40,971 It didn't stop until it reached the Nine Dragons Temple in Chek Chu (Stanley). 366 00:25:41,980 --> 00:25:43,800 The 15th day of the 10th month... 367 00:25:44,798 --> 00:25:45,811 That's four days from now. 368 00:25:45,952 --> 00:25:50,094 Mui, it means if you can find out where Nine Dragons Temple is, 369 00:25:50,150 --> 00:25:52,209 and wait for the waterspout to come. 370 00:25:52,474 --> 00:25:54,738 Then you can go back to Hong Kong of 2015! 371 00:25:54,829 --> 00:25:58,094 Yeah... 372 00:26:01,631 --> 00:26:03,565 Prince Man-ho picked on everyone. 373 00:26:03,675 --> 00:26:05,097 He's mad! 374 00:26:05,843 --> 00:26:09,495 Sire wanted me to work out a pirate suppression strategy with him, 375 00:26:09,556 --> 00:26:11,570 so I suggested one after another. 376 00:26:11,880 --> 00:26:15,100 But he found fault with whatever I said. 377 00:26:16,356 --> 00:26:18,211 He didn't like my idea of sowing discord, 378 00:26:18,237 --> 00:26:20,490 and he hated the idea of feigning an attack 379 00:26:20,678 --> 00:26:25,605 You didn't know him yesterday. You know how difficult he is. 380 00:26:25,670 --> 00:26:26,774 Take it easy. 381 00:26:26,840 --> 00:26:30,333 Lady Yim, you have no idea how unreasonable he is. 382 00:26:31,442 --> 00:26:35,299 Luring out the devil was Commander Hon's idea. 383 00:26:35,390 --> 00:26:40,976 Yet he kept lashing out at me for an hour for that. 384 00:26:41,036 --> 00:26:43,459 Even Commander Hon couldn't stand it and pointed out his mistake. 385 00:26:44,078 --> 00:26:46,729 Did he apologise to you then? 386 00:26:46,871 --> 00:26:48,088 Apologise? 387 00:26:48,431 --> 00:26:49,489 Know what he said? 388 00:26:52,314 --> 00:26:55,500 Fok Yee-tai, how capricious of you. 389 00:26:55,559 --> 00:26:59,052 You were aware I made a mistake but you didn't correct me. 390 00:26:59,077 --> 00:27:03,583 You wanted to make me look bad! 391 00:27:05,122 --> 00:27:08,092 That's him. 392 00:27:08,679 --> 00:27:13,014 I have to go down south to wipe out the pirates with this terrible man. 393 00:27:13,078 --> 00:27:15,888 I am sure you will have to prepare my funeral within six months. 394 00:27:15,996 --> 00:27:19,648 Either he will nag me to death or I'll drown myself trying to get away. 395 00:27:20,512 --> 00:27:31,241 In this case, my plan of using you to thwart his plans on victory won't work. 396 00:27:31,353 --> 00:27:33,720 That's right... 397 00:27:34,832 --> 00:27:42,512 Then, the best way is to have a person get close to him, be my spy, 398 00:27:42,653 --> 00:27:45,793 and report to me on his moves? 399 00:27:47,942 --> 00:27:50,115 Up close and personal. 400 00:27:50,455 --> 00:27:53,675 If there's nothing else, you may go. 401 00:27:54,464 --> 00:27:56,603 May I be excused? 402 00:28:11,492 --> 00:28:17,261 Tung-suet, you've waited on me for years. I find you quite smart. 403 00:28:18,294 --> 00:28:19,796 Milady, thank you. 404 00:28:20,566 --> 00:28:24,469 Sometimes too smart for your own good. 405 00:28:24,529 --> 00:28:29,228 Such a pretty girl within Sire's sight... 406 00:28:29,413 --> 00:28:33,065 Will you take over my bed one day? 407 00:28:33,563 --> 00:28:35,315 It never crossed my mind. 408 00:28:41,613 --> 00:28:45,823 From today on, you are a palace maid trainee 409 00:28:47,650 --> 00:28:48,993 Milady, please believe me. 410 00:28:49,054 --> 00:28:50,636 That never crossed my mind. 411 00:28:50,693 --> 00:28:52,707 Please don't demote me to a trainee. 412 00:28:53,688 --> 00:28:55,622 But unless you are new here, 413 00:28:55,731 --> 00:28:59,463 Prince Min-ho will be too suspicious for you to get close to. 414 00:29:00,819 --> 00:29:02,401 Milady, you mean... 415 00:29:04,017 --> 00:29:12,334 I want you to become his personal maid. You must work well for me. 416 00:29:12,915 --> 00:29:17,819 Milady, rest assured. I'll report in case he plans against you! 417 00:29:18,609 --> 00:29:19,576 Good. 418 00:29:20,771 --> 00:29:26,437 If you could pull it off, I promise you 419 00:29:26,528 --> 00:29:27,905 you could leave the palace, 420 00:29:28,010 --> 00:29:32,425 and I'd marry you into a nice family. 421 00:29:32,892 --> 00:29:35,065 Milady, thank you. 422 00:29:56,652 --> 00:29:59,269 The capital is so prosperous and so lively! 423 00:29:59,444 --> 00:30:01,560 I am a country bumpkin from Hunan. 424 00:30:01,618 --> 00:30:04,679 I have never seen such a crowd or so bustling a place. 425 00:30:04,738 --> 00:30:06,797 Hey, the palace... 426 00:30:25,649 --> 00:30:28,459 My hands will be full training these newcomers. 427 00:30:43,048 --> 00:30:45,358 (Ha Sim, the Snow Lotus) 428 00:30:48,249 --> 00:30:54,393 The palace is so big, much bigger than the Pure Water Nunnery. 429 00:30:54,500 --> 00:30:55,592 I wonder whom I'll wait on. 430 00:30:55,700 --> 00:30:57,748 Whoever, just pray you won't be assigned to the Imperial Kitchen. 431 00:30:57,853 --> 00:30:59,503 Or your life is over. 432 00:30:59,538 --> 00:31:01,074 Why? It means food all the time. 433 00:31:01,099 --> 00:31:02,316 Imperial Kitchen? 434 00:31:04,655 --> 00:31:06,191 Greetings, Prince Man-ho. 435 00:31:06,449 --> 00:31:07,234 Lai Gong-Gong. 436 00:31:08,337 --> 00:31:09,350 Highness, you... 437 00:31:09,491 --> 00:31:14,031 I was summoned to present to Sire my strategy on suppressing the pirates, 438 00:31:14,654 --> 00:31:16,110 but I came in vain. 439 00:31:16,142 --> 00:31:17,314 You've come too early. 440 00:31:17,936 --> 00:31:20,997 Sire has the habit of taking an afternoon nap. 441 00:31:21,228 --> 00:31:24,835 It'd be to your advantage if you come in an hour's time. 442 00:31:25,346 --> 00:31:29,510 Sire is in better spirit and mood after his afternoon nap. 443 00:31:29,616 --> 00:31:35,874 The man is so imposing looking. Who is he? 444 00:31:35,981 --> 00:31:38,791 From his expensive attire you can tell he's a nobleman. 445 00:31:39,460 --> 00:31:40,757 Lai Gong-Gong, thanks for the reminder. 446 00:31:40,895 --> 00:31:42,545 Prince Man-ho, you are welcome. 447 00:31:43,423 --> 00:31:46,438 So he's Prince Man-ho. 448 00:31:47,137 --> 00:31:48,844 It's said he's still single. 449 00:31:48,978 --> 00:31:50,992 If only I could wait on him... 450 00:31:52,023 --> 00:31:53,673 What are you talking about? 451 00:31:53,739 --> 00:31:55,673 Stop your daydreaming. Come on. 452 00:31:57,655 --> 00:32:00,636 Mama, will we be fed right away? 453 00:32:00,822 --> 00:32:01,835 What? 454 00:32:02,054 --> 00:32:04,284 My belly is grumbling. 455 00:32:05,221 --> 00:32:07,679 Behave yourself! 456 00:32:10,309 --> 00:32:12,403 1:00 pm, the 11th of the 10th month. 457 00:32:12,461 --> 00:32:13,394 Lai Gong-GNU? 458 00:32:13,460 --> 00:32:14,962 A solar eclipse. 459 00:32:16,222 --> 00:32:18,645 Old habit die hard. 460 00:32:19,030 --> 00:32:21,715 So you know astrology. 461 00:32:21,868 --> 00:32:23,962 It used to be my trade before I became a eunuch. 462 00:32:24,068 --> 00:32:28,164 Old habit die hard. 463 00:32:34,795 --> 00:32:38,880 Horse, thank you for taking us here. 464 00:32:39,039 --> 00:32:40,461 You must be hungry by now. 465 00:32:40,708 --> 00:32:43,245 Hunger is hard to bear. 466 00:32:48,139 --> 00:32:49,846 The exact minute. 467 00:32:50,542 --> 00:32:52,317 My calculation is correct. 468 00:33:26,398 --> 00:33:29,095 Help.. 469 00:33:53,558 --> 00:33:55,652 Highness, are you hurt? 470 00:33:55,913 --> 00:33:57,688 Should we call for an imperial physician? 471 00:33:59,469 --> 00:34:00,607 Are you alright? 472 00:34:01,560 --> 00:34:02,857 I... 473 00:34:16,035 --> 00:34:18,015 Today is your first day in the palace. 474 00:34:18,157 --> 00:34:22,219 Zhong Cui Palace is where you will stay before you are assigned a mistress. 475 00:34:22,354 --> 00:34:25,005 Your mistress is either a noble consort or a noble concubine. 476 00:34:25,194 --> 00:34:28,255 The bed is where they wait on Sire. 477 00:34:28,796 --> 00:34:30,969 Whether they can gain a place in Sire's heart 478 00:34:30,996 --> 00:34:33,488 depends on how well Sire can sleep on the bed. 479 00:34:33,632 --> 00:34:36,374 If you want to be a trusted maid, 480 00:34:36,440 --> 00:34:39,933 the first thing you should learn is making the bed. Do you get it? 481 00:34:40,150 --> 00:34:41,083 Yes. 482 00:35:01,710 --> 00:35:04,850 Mama, the bed is made. Please check. 483 00:35:05,111 --> 00:35:06,966 Good! Ha Sim, well done. 484 00:35:07,077 --> 00:35:08,249 You've passed the first test. 485 00:35:08,715 --> 00:35:10,297 Mama, thank you. 486 00:35:10,758 --> 00:35:13,204 Mama, is now meal time? 487 00:35:13,552 --> 00:35:17,659 You are as thin as a rail. Yet you love food. 488 00:35:17,996 --> 00:35:20,602 Food gives us the strength to work. 489 00:35:26,872 --> 00:35:28,601 It really is rice unlimited. 490 00:35:29,025 --> 00:35:30,618 The palace really is a haven. 491 00:35:30,679 --> 00:35:32,090 I came to the right place. 492 00:35:33,394 --> 00:35:35,840 It's your first day here, so you are served extra dishes. 493 00:35:38,121 --> 00:35:39,885 Look at the stewed meat! 494 00:35:40,227 --> 00:35:42,821 I've never seen big pieces of stewed meat like these! 495 00:35:43,347 --> 00:35:48,217 Did you see Prince Man-ho's heroic act? 496 00:35:48,308 --> 00:35:51,721 I should have faked being caught by the rein. 497 00:35:51,785 --> 00:35:53,458 Then I would have been the damsel in distress he saved. 498 00:35:53,829 --> 00:35:55,763 Ha Sim, you had all the luck. 499 00:35:56,075 --> 00:35:57,247 What luck? 500 00:35:57,356 --> 00:36:00,894 He saved you. He must have an impression of you. 501 00:36:00,990 --> 00:36:03,971 So what? He won't be the one I wait on. 502 00:36:04,079 --> 00:36:06,605 We are here to wait on consorts. 503 00:36:06,716 --> 00:36:08,844 But there is a custom here. 504 00:36:08,905 --> 00:36:12,990 Maid trainees will sometimes be given to princes as personal maids. 505 00:36:13,103 --> 00:36:15,879 Oh yes, Prince Man-ho held you during the rescue. 506 00:36:15,911 --> 00:36:17,766 Maybe he will want you. 507 00:36:18,471 --> 00:36:21,611 This is a choice piece. You are chosen. 508 00:36:27,388 --> 00:36:28,560 My piece of meat. 509 00:36:36,461 --> 00:36:38,555 Heaven has given me premium rice. 510 00:36:38,661 --> 00:36:39,913 I won't miss it for the world. 511 00:36:42,810 --> 00:36:44,153 I am not done with you yet. 512 00:36:48,770 --> 00:36:49,908 What are you doing? 513 00:36:52,216 --> 00:36:53,354 Stop it! 514 00:36:53,698 --> 00:36:54,563 Lai Gong-Gong. 515 00:36:55,056 --> 00:36:56,763 Greetings, Lai Gong-Gong. 516 00:36:57,939 --> 00:36:59,270 You are in the palace. 517 00:36:59,655 --> 00:37:03,307 Who are you the newcomers to make a scene here? 518 00:37:05,286 --> 00:37:07,141 Greetings, Lai Gong-Gong. 519 00:37:09,934 --> 00:37:15,225 As you said, the row was about a piece of stewed meat? 520 00:37:16,205 --> 00:37:20,904 It's not easy to have stewed meat to go with rice, but... 521 00:37:21,884 --> 00:37:22,908 Your name is Ha Sim? 522 00:37:23,796 --> 00:37:25,343 Yes. 523 00:37:25,730 --> 00:37:27,949 Which noble family did you come from? 524 00:37:28,086 --> 00:37:30,305 Who referred you? 525 00:37:30,488 --> 00:37:33,503 It's Reverend Han-wan of Pure Water Nunnery. 526 00:37:34,638 --> 00:37:37,312 She took pity on me after my family tragedy 527 00:37:37,368 --> 00:37:40,815 She took me in as a chore helper. 528 00:37:41,158 --> 00:37:42,296 It was half a year ago. 529 00:37:42,484 --> 00:37:46,694 They said some people came to make offerings for the noble consorts. 530 00:37:46,806 --> 00:37:49,946 Somehow I was said to have auspicious birth data, 531 00:37:50,013 --> 00:37:51,105 which is compatible with Sire's. 532 00:37:51,167 --> 00:37:54,580 So Reverend used the chance to refer me as a palace maid. 533 00:37:56,175 --> 00:37:58,519 "They said", "somehow"... 534 00:37:59,139 --> 00:38:01,073 You aren't that bright, are you? 535 00:38:01,213 --> 00:38:03,875 Reverend said ignorance is bliss. 536 00:38:04,698 --> 00:38:06,962 Why didn't you stay in the nunnery? 537 00:38:07,054 --> 00:38:13,517 I wanted to, but Reverend said I ate too much, I would bankrupt them. 538 00:38:14,109 --> 00:38:18,068 So you have not harboured the idea of becoming a consort one day. 539 00:38:18,337 --> 00:38:22,035 No. All I asked was rice unlimited. 540 00:38:22,190 --> 00:38:24,033 I never thought there would be stewed meat as well! 541 00:38:26,977 --> 00:38:28,274 I have been in the palace for years. 542 00:38:28,503 --> 00:38:31,723 I worked my way up to become manager of the Imperial Palace. 543 00:38:32,060 --> 00:38:40,275 Yet I have never seen a girl as simple and uncalculating as you are. 544 00:38:40,652 --> 00:38:41,630 Good! 545 00:38:42,930 --> 00:38:45,786 Lai Gong-Gong, does it mean I won't be punished? 546 00:38:46,939 --> 00:38:48,668 There are rules to follow in the palace. 547 00:38:48,881 --> 00:38:51,555 You crossed the line, you have to pay for it. 548 00:38:52,563 --> 00:38:58,434 You get up early tomorrow and clean every maid's night soil bucket. 549 00:38:59,006 --> 00:39:00,269 What? 550 00:39:00,894 --> 00:39:03,716 You won't have the strength to work if you are not fed. 551 00:39:04,208 --> 00:39:07,906 You'll be sent a bucket of rice and three pieces of stewed meat. 552 00:39:08,170 --> 00:39:11,231 Fill your belly and work hard tomorrow. 553 00:39:11,571 --> 00:39:14,393 Great! Rice and stewed meat! 554 00:39:14,489 --> 00:39:16,162 I don't mind cleaning night soil bucket every day. 555 00:39:21,257 --> 00:39:24,989 Lai Gong-Gong, please forgive her naivety. 556 00:39:26,500 --> 00:39:29,595 Tung-suet is Lady Yim's personal maid. 557 00:39:29,932 --> 00:39:32,299 How come she's among the trainees? 558 00:39:32,412 --> 00:39:34,756 It's Lady Yim's order. 559 00:39:35,091 --> 00:39:36,946 I dared not ask why. 560 00:39:59,444 --> 00:40:02,220 Sire, Prince Man-ho's audience should be 11 am. 561 00:40:02,408 --> 00:40:06,106 It is 3 pm already. He's still waiting outside. 562 00:40:08,490 --> 00:40:09,628 Summon him in. 563 00:40:10,487 --> 00:40:11,625 Yes, Sire. 564 00:40:18,016 --> 00:40:20,121 Prince Man-ho, you are summoned. 565 00:40:26,891 --> 00:40:28,575 Greetings, Sire. 566 00:40:34,231 --> 00:40:39,567 Sire, I've rewritten the pirate suppression strategy. 567 00:40:40,190 --> 00:40:41,965 Please review it. 568 00:40:52,421 --> 00:40:53,320 Sire. 569 00:41:05,254 --> 00:41:09,487 Pick up your lousy strategy and think hard again. 570 00:41:09,780 --> 00:41:10,952 Redo it. 571 00:41:15,538 --> 00:41:17,290 Yes, Sire. 572 00:41:24,711 --> 00:41:25,724 Highness. 573 00:41:33,512 --> 00:41:35,879 I'll work hard on it again. 574 00:41:38,705 --> 00:41:40,002 May I be excused? 575 00:41:57,479 --> 00:41:58,446 Prince Man-ho? 576 00:42:27,977 --> 00:42:29,229 A fire attack? 577 00:42:29,818 --> 00:42:32,241 Princeling, bring it on. 578 00:42:34,348 --> 00:42:36,123 I'll never forget this. 579 00:42:39,308 --> 00:42:40,639 What's this? 580 00:42:41,180 --> 00:42:42,477 A waterspout? 581 00:42:42,584 --> 00:42:43,722 A waterspout! 42682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.