All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E05.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,301 --> 00:01:44,769 I must not die in the Qing Dynasty! 2 00:01:44,861 --> 00:01:47,205 I want to go back to Hong Kong! 3 00:01:47,311 --> 00:01:49,200 You let the Qing soldiers go! 4 00:01:49,308 --> 00:01:51,731 Traitors get stabbed 3 times, leaving 6 holes. 5 00:01:53,473 --> 00:01:57,000 You have a big heart, Brother Yi. 6 00:01:57,108 --> 00:02:00,726 Po-tsai, swallow the grudges you have! 7 00:02:04,213 --> 00:02:05,248 Good! 8 00:02:05,336 --> 00:02:06,918 Come...drink up! 9 00:02:07,022 --> 00:02:08,194 Yes... 10 00:02:09,580 --> 00:02:12,504 Drink up, come on! 11 00:02:12,893 --> 00:02:13,985 Thanks! 12 00:02:30,083 --> 00:02:31,380 Thank you! 13 00:02:31,970 --> 00:02:33,313 One of yours? 14 00:02:33,452 --> 00:02:35,796 Come back! 15 00:02:35,932 --> 00:02:37,229 Come back! 16 00:02:37,253 --> 00:02:39,460 Don't let her get away! 17 00:02:40,333 --> 00:02:41,755 Keep drinking! 18 00:02:41,892 --> 00:02:44,338 Cheers! 19 00:02:49,411 --> 00:02:51,300 How can you let that wench get away? 20 00:02:51,361 --> 00:02:53,386 A wench with a gun! 21 00:03:13,596 --> 00:03:14,336 How should we cook it? 22 00:03:14,439 --> 00:03:15,611 Steam! 23 00:03:15,952 --> 00:03:17,704 We'll go this way. You go that way! 24 00:03:17,760 --> 00:03:18,852 Yes! 25 00:03:24,873 --> 00:03:27,058 Stupid thing! She's running around! 26 00:03:47,969 --> 00:03:48,777 Did you find her? 27 00:03:48,890 --> 00:03:51,063 No, we've looked everywhere! 28 00:03:51,401 --> 00:03:53,540 Does she have wings? 29 00:03:53,650 --> 00:03:54,788 Heroes' Den is encircled by the sea. 30 00:03:54,813 --> 00:03:56,383 She can't go anywhere. 31 00:03:56,489 --> 00:04:00,335 We've even searched all the Red Flag ships. 32 00:04:00,476 --> 00:04:04,538 What about Wong Yi's ship? 33 00:04:13,037 --> 00:04:16,814 We came to claim our share and now we're going home empty handed. 34 00:04:16,968 --> 00:04:20,188 Remember the deal we had a few days ago? 35 00:04:20,291 --> 00:04:22,305 We captured a dozen ladies. 36 00:04:22,443 --> 00:04:25,788 Some of them are really palatable. 37 00:04:26,281 --> 00:04:32,232 One was young, with fair and silky skin. 38 00:04:32,328 --> 00:04:33,705 Let's hurry on board! 39 00:04:34,497 --> 00:04:36,556 Swell! 40 00:04:58,487 --> 00:05:00,785 Hurry up, Master Yi is waiting! 41 00:05:33,736 --> 00:05:36,205 The foreign girl? 42 00:05:58,871 --> 00:06:00,327 Who is it? 43 00:06:02,818 --> 00:06:04,570 You were peeping? 44 00:06:04,628 --> 00:06:06,881 No! No? 45 00:06:08,542 --> 00:06:11,637 Who's there? 46 00:06:52,784 --> 00:06:54,161 Who's there? 47 00:07:04,412 --> 00:07:08,155 MY phone! I get a signal? 48 00:07:10,980 --> 00:07:12,072 (Sis) 49 00:07:12,135 --> 00:07:18,541 Sis... 50 00:07:18,883 --> 00:07:23,013 Who are you? Never mind! 51 00:07:23,126 --> 00:07:25,026 You must be a spy! 52 00:07:28,087 --> 00:07:31,421 You're scantily clothed. 53 00:07:31,534 --> 00:07:34,777 That means I should not let you go to waste? Good! 54 00:07:38,414 --> 00:07:48,438 Hello, Sis? Hello? Sis... 55 00:07:52,488 --> 00:07:55,059 Who's in there? Let's find out! 56 00:07:59,648 --> 00:08:02,913 Where's my phone? 57 00:08:02,972 --> 00:08:03,985 Let's go! 58 00:08:10,772 --> 00:08:11,864 Who pushed me into the water? 59 00:08:11,974 --> 00:08:14,386 This is not a fair fight! 60 00:08:30,681 --> 00:08:34,970 My phone...sis! 61 00:08:35,002 --> 00:08:36,970 It's that perverts fault! 62 00:08:37,077 --> 00:08:40,456 Sick pervert... 63 00:08:42,203 --> 00:08:45,594 Stop calling me a pervert! Call me Master Po 64 00:08:45,682 --> 00:08:47,389 After all, I saved your life. 65 00:08:48,791 --> 00:08:51,567 You're such a pervert and a curse! 66 00:08:51,677 --> 00:08:53,543 I must arrest you! 67 00:08:53,681 --> 00:08:55,536 Hey, I'm talking to you! 68 00:08:55,725 --> 00:09:04,748 The sun is so bright! Such peace and quiet! 69 00:09:18,714 --> 00:09:20,569 Completely wiped out, Commander! 70 00:09:23,643 --> 00:09:26,249 (Fok Yee-tai, Admiral) 71 00:09:26,591 --> 00:09:30,494 Say that again! Wiped out? 72 00:09:30,601 --> 00:09:33,764 Over 100 men on the Jing Hai died in the line of duty. 73 00:09:33,876 --> 00:09:37,016 Only Hon Yung made it back to the camp alive. 74 00:09:37,152 --> 00:09:39,337 He's severely injured. 75 00:09:41,879 --> 00:09:44,689 It took tens of thousands taels of silver to build the Jing Hai. 76 00:09:44,796 --> 00:09:50,417 It's gone now that Cheung Po-tsai took command of the ship. 77 00:09:50,598 --> 00:09:54,023 Why didn't that loser Hon Yung die with his crew? 78 00:09:54,136 --> 00:09:56,787 He had a lot of nerve to return to base! 79 00:10:04,417 --> 00:10:06,260 Hon Yung, you're such a loser! 80 00:10:10,330 --> 00:10:15,825 I deserve to die for losing my ship and crew 81 00:10:15,930 --> 00:10:20,310 I let you down and can only repay your kindness in the next life. 82 00:10:26,523 --> 00:10:29,720 I fell for the pirates' ruse 83 00:10:29,824 --> 00:10:31,792 and took Scholar Suen's words. 84 00:10:31,899 --> 00:10:33,355 They feigned their surrender, 85 00:10:33,585 --> 00:10:37,362 I deserve to die... 86 00:10:40,699 --> 00:10:44,761 But those pirates were so fierce! 87 00:10:44,864 --> 00:10:46,958 I fought with all my might and killed many 88 00:10:47,063 --> 00:10:50,886 before I could break away and report back to you. 89 00:10:51,057 --> 00:10:56,234 Or else I couldn't die in peace. 90 00:10:56,299 --> 00:11:01,612 Die? Your stupid life is worthless! 91 00:11:02,621 --> 00:11:06,524 His Majesty had high hopes for our expedition. 92 00:11:06,630 --> 00:11:09,918 I had to report to him in 3 days. 93 00:11:10,063 --> 00:11:11,565 Look what you have done! 94 00:11:11,670 --> 00:11:13,445 Think this is over when you're dead? 95 00:11:13,542 --> 00:11:15,852 What can I tell His Majesty? 96 00:11:16,708 --> 00:11:22,124 We can use the same old trick. 97 00:11:22,902 --> 00:11:27,442 Nobody knows the pirates. 98 00:11:28,622 --> 00:11:33,446 I'll send men to the fishing villages along the Guangdong coast, 99 00:11:33,535 --> 00:11:35,845 arrest 100 fishermen and tell people they are pirates. 100 00:11:35,937 --> 00:11:37,769 Then you can escort them to the capital and earn merit. 101 00:11:37,903 --> 00:11:41,953 You expect me to lie to His Majesty? 102 00:11:46,453 --> 00:11:50,105 I wouldn't dare! Forgive me for this nonsense! 103 00:11:53,286 --> 00:11:57,575 But that's not a bad idea! 104 00:11:58,682 --> 00:12:00,946 You're most wise! 105 00:12:01,131 --> 00:12:05,750 Is it too much to arrest so many people? 106 00:12:06,764 --> 00:12:10,155 His Majesty sent me here to take out the pirates. 107 00:12:10,289 --> 00:12:12,940 Millions of taels of silver was spent over the past 3 years. 108 00:12:13,082 --> 00:12:15,267 The money poured out like water and 109 00:12:15,449 --> 00:12:19,579 yet I still enjoy my clout within the Court. 110 00:12:19,676 --> 00:12:23,271 If I had no support in the Court, 111 00:12:23,436 --> 00:12:27,691 how could I be the Admiral of the Guangdong Navy? 112 00:12:27,804 --> 00:12:30,023 How could I be so forgetful? 113 00:12:30,127 --> 00:12:33,301 I almost forgot Lady Yim is your... 114 00:12:33,482 --> 00:12:35,291 I'll lead the troops to capture the fishermen right away. 115 00:12:35,448 --> 00:12:37,496 I won't let word get out! 116 00:12:49,002 --> 00:12:52,017 If you want to kill yourself, chop off your head. 117 00:12:52,122 --> 00:12:55,535 Hanging yourself is a woman's doing! 118 00:13:20,832 --> 00:13:25,281 Beat him... 119 00:14:23,790 --> 00:14:26,157 Get up... 120 00:14:53,568 --> 00:14:55,093 Hey! 121 00:14:55,329 --> 00:14:57,263 (Siu-fu, The Brute) 122 00:14:58,527 --> 00:15:00,211 Fixing the match is such a good idea. 123 00:15:00,367 --> 00:15:01,892 First you pretend to let me beat you, 124 00:15:02,001 --> 00:15:03,537 so people will bet heavily on me. 125 00:15:03,639 --> 00:15:05,778 Then you show your true colours. 126 00:15:05,917 --> 00:15:07,976 How much did you bet on me? 127 00:15:09,365 --> 00:15:12,938 I won 30 taels of silver. 128 00:15:13,078 --> 00:15:16,730 We'll split 50/50. I've made 15 taels. 129 00:15:18,368 --> 00:15:20,416 Did I agree to split? 130 00:15:20,754 --> 00:15:22,427 Are you rich? 131 00:15:22,641 --> 00:15:24,905 What about your fiancee? 132 00:15:28,243 --> 00:15:32,783 With my 15 taels, you'll have enough to buy back her indenture. 133 00:15:33,001 --> 00:15:35,424 You mean... 134 00:15:37,275 --> 00:15:42,065 She doesn't have to work as a maid anymore? 135 00:15:42,237 --> 00:15:43,989 I don't know how to thank you! 136 00:15:45,170 --> 00:15:49,539 Hypocrite! Did you really serve in the Guangdong Navy? 137 00:15:49,755 --> 00:15:50,745 Yes! 138 00:15:50,879 --> 00:15:54,167 You're such a sissy! Aren't you ashamed? 139 00:15:54,405 --> 00:15:59,582 It's just water! You're the same! 140 00:16:03,405 --> 00:16:06,181 The Guangdong Navy is making a victorious return to the capital. 141 00:16:06,277 --> 00:16:09,690 I heard they captured many pirates. 142 00:16:09,802 --> 00:16:10,860 That's amazing! 143 00:16:10,955 --> 00:16:12,138 Yes! 144 00:16:19,170 --> 00:16:22,743 Admiral Fok is back. He has caught many pirates! 145 00:16:22,898 --> 00:16:26,300 It's the people's good fortune Admiral Fok is fair and strict. 146 00:16:26,610 --> 00:16:27,907 Thank you, Admiral Fok! 147 00:16:28,014 --> 00:16:32,110 Bravo, Admiral Fok! 148 00:16:33,141 --> 00:16:35,360 Move it... 149 00:16:35,497 --> 00:16:39,422 Let me go, I'm innocent... 150 00:16:39,579 --> 00:16:41,399 I'm innocent! 151 00:16:41,581 --> 00:16:43,208 I'm innocent! 152 00:16:46,182 --> 00:16:49,914 Why did you arrest us? We're innocent... 153 00:16:50,019 --> 00:16:52,795 We're innocent, Admiral Fok! 154 00:16:53,186 --> 00:16:54,563 We didn't kill anyone! 155 00:16:54,653 --> 00:16:55,688 We're innocent! 156 00:16:55,746 --> 00:16:59,523 Innocent? Shut up! 157 00:16:59,583 --> 00:17:02,951 How can pirates be innocent? 158 00:17:03,055 --> 00:17:04,989 You didn't claim to be innocent when you were killing and robbing 159 00:17:05,099 --> 00:17:07,705 or when you were raping and pillaging! 160 00:17:07,814 --> 00:17:11,591 All criminals claim to be innocent. 161 00:17:11,774 --> 00:17:17,065 Whip them until they shut up! 162 00:17:26,251 --> 00:17:27,776 These people are not pirates! 163 00:17:27,936 --> 00:17:30,587 Fok Yee-tai was probably defeated by the real pirates, 164 00:17:30,728 --> 00:17:32,833 and so he arrested innocent fishermen as substitutes 165 00:17:32,974 --> 00:17:35,466 so that he could claim his merit. 166 00:17:35,735 --> 00:17:37,260 How unfair! 167 00:17:37,325 --> 00:17:39,874 You served under him. 168 00:17:40,008 --> 00:17:44,297 What happened to you when you tried to expose him? 169 00:17:46,085 --> 00:17:49,942 Because I was acting alone with no support. So I was driven to a dead end. 170 00:17:51,561 --> 00:17:56,180 That's what happens to those who want to be a hero but lack the ability. 171 00:18:01,172 --> 00:18:04,619 I came to Beijing looking for a lifesaver. 172 00:18:04,729 --> 00:18:07,335 Did you find him? 173 00:18:07,443 --> 00:18:09,741 I heard Prince Man-ho is untouchable. 174 00:18:09,799 --> 00:18:11,301 He doesn't care about rank, 175 00:18:11,452 --> 00:18:14,945 or whether you're royalty, 176 00:18:15,087 --> 00:18:17,385 as long as he has evidence... 177 00:18:17,496 --> 00:18:19,032 He's strict and merciless! 178 00:18:19,166 --> 00:18:21,191 You have heard of him too? 179 00:18:21,567 --> 00:18:25,105 Too bad I haven't met him, 180 00:18:25,295 --> 00:18:31,223 or else Fok Yee-tai wouldn't have been able to carry on with his evildoing. 181 00:18:31,458 --> 00:18:33,904 Peace at last! Thank you, Admiral Fok... 182 00:18:34,017 --> 00:18:35,599 Admiral Fok... 183 00:18:35,764 --> 00:18:37,983 You did us a huge favour by capturing the pirates! 184 00:18:38,164 --> 00:18:38,995 Admiral Fok is fair... 185 00:18:39,132 --> 00:18:41,476 How can we face the people and His Majesty if we don't eliminate you? 186 00:18:41,571 --> 00:18:43,630 You're God-sent... 187 00:18:43,740 --> 00:18:45,139 Admiral Fok is fair... 188 00:18:45,300 --> 00:18:46,517 What are you doing? 189 00:18:46,658 --> 00:18:48,240 I'll punish him if Heaven won't! 190 00:18:49,169 --> 00:18:53,231 You? You're counting on me to bury you? 191 00:18:57,578 --> 00:19:00,388 Don't start any trouble. 192 00:19:00,542 --> 00:19:03,864 Buy back your fiancee's indenture first. 193 00:19:05,409 --> 00:19:08,754 Meet me at the boxing club in 3 days. 194 00:19:08,857 --> 00:19:10,074 I'll get going- 195 00:19:11,745 --> 00:19:13,793 Your Highness... 196 00:19:14,771 --> 00:19:16,353 Sit down and have some tea. 197 00:19:19,187 --> 00:19:20,484 Forgive me for my indiscretion! 198 00:19:20,575 --> 00:19:23,078 Did you do as I said? 199 00:19:23,110 --> 00:19:25,966 I joined 8 other Censors and wrote to His Majesty. 200 00:19:26,074 --> 00:19:28,293 We'll knock him down for sure. 201 00:19:28,427 --> 00:19:34,355 Alright. I'll punish you if Heaven won't! 202 00:19:53,334 --> 00:19:56,360 Milady, I've brought the fragrant dew. 203 00:19:57,172 --> 00:19:59,914 (Lady Yim, the calculative beauty) 204 00:20:00,136 --> 00:20:07,156 This is perfume sent thousands of miles from France. 205 00:20:07,264 --> 00:20:08,720 Don't be so ignorant! 206 00:20:08,902 --> 00:20:10,950 (Tung-suet, exploiter of power) 207 00:20:11,774 --> 00:20:13,549 Yes, Milady! 208 00:20:13,739 --> 00:20:18,154 They say this is a gift for His Majesty from the French ambassador 209 00:20:18,263 --> 00:20:19,640 and cannot be bought. 210 00:20:19,776 --> 00:20:22,552 His Majesty must be very fond of you! 211 00:20:26,063 --> 00:20:28,316 Long live Your Majesty! 212 00:20:28,543 --> 00:20:30,910 (Emperor Jiaqing) 213 00:20:31,023 --> 00:20:34,550 On account of Your Majesty's bounty, 214 00:20:34,659 --> 00:20:37,469 I was able to wipe out the pirates. 215 00:20:37,623 --> 00:20:42,959 Half were dead and I brought the rest back to Beijing, 216 00:20:43,097 --> 00:20:45,919 awaiting Your Majesty's final decision. 217 00:20:46,576 --> 00:20:55,234 The crew of the Jing Hai have done their duty. 218 00:20:55,375 --> 00:20:58,834 They crashed into the pirate ship 219 00:20:58,931 --> 00:21:02,913 and sacrificed themselves to sink the pirate ship. 220 00:21:02,972 --> 00:21:04,360 I earnestly request 221 00:21:04,501 --> 00:21:07,596 that Your Majesty grant them 10,000 taels of silver as death gratuity, 222 00:21:07,747 --> 00:21:12,765 so that I can distribute the money to the crew's families. 223 00:21:13,338 --> 00:21:19,129 10,000 taels? You have embezzled enough of the navy's provisions over the years. 224 00:21:19,266 --> 00:21:21,166 You expect me to give you another 10,000 taels, 225 00:21:21,310 --> 00:21:23,039 so that you can steal money from the dead? 226 00:21:23,180 --> 00:21:25,854 I have done no such thing, Sire! 227 00:21:25,941 --> 00:21:29,229 No? Take a good look at this! 228 00:21:36,143 --> 00:21:40,603 Please don't let courtiers with evil intent frame the innocent, Sire! 229 00:21:40,700 --> 00:21:43,556 Innocent? Show him the memorials! 230 00:21:43,663 --> 00:21:44,801 Aye! 231 00:21:50,699 --> 00:21:55,284 Admiral, this is a joint impeachment by 8 Censors against you. 232 00:21:55,425 --> 00:21:58,645 His Majesty wants you to take a good look! 233 00:21:59,233 --> 00:22:01,600 (Lai Gong-Gong, Director of the Imperial Household) 234 00:22:04,698 --> 00:22:07,076 Your Majesty! 235 00:22:07,303 --> 00:22:09,624 I sent you to take out the pirates, 236 00:22:09,768 --> 00:22:13,796 not only did you embezzle the provisions, 237 00:22:13,934 --> 00:22:19,236 but you also claimed credit for passing off fishermen as pirates. 238 00:22:19,331 --> 00:22:22,153 Forgive me, Your Majesty! 239 00:22:22,249 --> 00:22:24,388 Foreign cargo ships were robbed repeatedly, 240 00:22:24,542 --> 00:22:28,433 Ambassador Smith of England has filed a written complaint to me, 241 00:22:28,583 --> 00:22:30,802 about our inability to protect foreigners! 242 00:22:30,860 --> 00:22:33,033 This is simply humiliating! 243 00:22:33,137 --> 00:22:36,710 I deserve punishment, Your Majesty! 244 00:22:36,818 --> 00:22:38,547 Your incompetence in exterminating the pirates 245 00:22:38,658 --> 00:22:42,743 has allowed them to trample Fujian, Guangdong and Guangxi, 246 00:22:42,854 --> 00:22:44,151 leaving behind refugees everywhere 247 00:22:44,258 --> 00:22:47,603 and the provincial Governors crying for help. 248 00:22:47,738 --> 00:22:51,515 I deserve to die, Your Majesty! 249 00:22:51,653 --> 00:22:54,509 You can’t absolve yourself from the blame! 250 00:22:54,564 --> 00:22:56,032 Pass my order... 251 00:23:10,697 --> 00:23:13,041 Here comes Lady Yim. 252 00:23:18,311 --> 00:23:23,192 Greetings, Your Majesty! 253 00:23:23,427 --> 00:23:26,488 I have state business to attend to! 254 00:23:26,625 --> 00:23:29,640 I know you work very hard. 255 00:23:29,746 --> 00:23:33,956 That's why I've prepared red birds nest for you as a tonic. 256 00:23:36,750 --> 00:23:47,764 I put in a lot of effort to double-boil it. Drink it while it's hot. 257 00:23:52,944 --> 00:23:55,367 Fok Yee-tai, how could you... 258 00:23:55,472 --> 00:23:57,201 His Majesty sent you to Guangdong, 259 00:23:57,344 --> 00:24:00,245 you should do your best to exterminate the pirates. 260 00:24:00,382 --> 00:24:06,845 Why did you go searching for red bird's nest in Southeast Asia for His Majesty? 261 00:24:08,261 --> 00:24:10,684 I know His Majesty works very hard, 262 00:24:10,819 --> 00:24:14,517 I'm only trying to be of service... 263 00:24:14,625 --> 00:24:16,354 So what if you brought him a tonic? 264 00:24:16,544 --> 00:24:20,481 You enraged him with your incompetence! 265 00:24:20,664 --> 00:24:24,999 Your painstaking effort has been wasted. 266 00:24:25,140 --> 00:24:30,271 Thunder and rain are part of His Majesty's bounty. 267 00:24:30,429 --> 00:24:36,072 I'm sorry! I'll do my best to exterminate the pirates 268 00:24:36,232 --> 00:24:38,758 and serve you the best I can. 269 00:24:38,947 --> 00:24:45,125 Please give me another chance. 270 00:24:49,664 --> 00:24:54,795 Fok Yee-tai is a fool, 271 00:24:54,906 --> 00:24:59,321 but he's a faithful dog nonetheless. 272 00:24:59,664 --> 00:25:07,993 The red bird's nest he brought in, has also been prepared for the Crown Prince. 273 00:25:09,069 --> 00:25:15,486 I heard he has been coughing all night. 274 00:25:15,823 --> 00:25:19,293 Red bird's nest can nourish his lungs and liver. 275 00:25:19,350 --> 00:25:28,316 On account of his sincerity, please give him another chance. 276 00:25:40,831 --> 00:25:44,517 Do some serious retrospection! 277 00:25:46,385 --> 00:25:48,274 His Majesty is leaving... 278 00:25:48,381 --> 00:25:51,919 Thank you, Your Majesty! 279 00:25:52,187 --> 00:25:56,988 Thank you, Lady Yim! 280 00:25:59,348 --> 00:26:00,884 (Yuqing Palace) 281 00:26:04,386 --> 00:26:09,722 Take Lady Yim's red bird's nest day and night, 282 00:26:09,862 --> 00:26:12,593 and you'll soon get well. 283 00:26:15,097 --> 00:26:16,519 I'm sorry, Father! 284 00:26:16,735 --> 00:26:18,567 (Crown Prince Man-hau) 285 00:26:19,825 --> 00:26:23,511 I'm sorry you've had to worry about me. 286 00:26:23,694 --> 00:26:26,675 I'm counting on you to take over the throne. 287 00:26:26,783 --> 00:26:33,405 You're the Crown Prince, but your health is... 288 00:26:37,219 --> 00:26:41,304 May Heaven bless His Highness, 289 00:26:41,415 --> 00:26:44,476 so he can soon share Your Majesty's troubles 290 00:26:46,454 --> 00:26:48,468 I hope so. 291 00:26:56,377 --> 00:26:59,722 Uncle, were you scared? 292 00:26:59,779 --> 00:27:02,146 Thank you for pleading on my behalf, Milady. 293 00:27:02,259 --> 00:27:05,115 Or else I'd be dead by now. 294 00:27:05,224 --> 00:27:10,594 Uncle, you have been in enough trouble these past few years. 295 00:27:10,700 --> 00:27:15,445 I had to risk my life to intercede each time 296 00:27:15,537 --> 00:27:19,405 I know, we're family. 297 00:27:19,577 --> 00:27:25,641 There are others in the Fok clan who are good with the pen and can lead an army. 298 00:27:25,736 --> 00:27:31,641 Only I managed to become a noble consort. 299 00:27:31,774 --> 00:27:37,872 I keep putting in a good word for you with His Majesty. 300 00:27:37,982 --> 00:27:41,600 Do you know why? 301 00:27:42,333 --> 00:27:48,352 I am eternally grateful! I will forever serve you, Milady! 302 00:27:49,744 --> 00:27:53,988 We're family, Uncle! 303 00:27:54,295 --> 00:27:59,870 Shall I tell Tung-suet to make you red birds nest to calm your nerves? 304 00:27:59,974 --> 00:28:03,387 I'm not worthy, Milady! 305 00:28:05,496 --> 00:28:10,707 Most people in the Court go with the flow. 306 00:28:10,862 --> 00:28:13,183 I have earned His Majesty's favour. 307 00:28:13,344 --> 00:28:19,954 No one would have the audacity to provoke us. 308 00:28:20,221 --> 00:28:22,235 Except him, again! 309 00:28:24,372 --> 00:28:26,795 Your Highnesses! 310 00:28:30,533 --> 00:28:33,798 (Prince Man-ho, god of eloquence) 311 00:28:34,417 --> 00:28:36,863 (Prince Man-jinn) 312 00:28:37,007 --> 00:28:40,238 Father summoned all the princes. 313 00:28:40,371 --> 00:28:42,510 You suppose it's about the birthday banquet? 314 00:28:43,569 --> 00:28:48,473 This is a gathering of the powers. We're going into battle! 315 00:28:53,803 --> 00:28:56,829 Still have a hangover, Man-sing? 316 00:28:57,048 --> 00:29:06,196 The ladies of Man Fa Lau took turns to toast me. 317 00:29:06,379 --> 00:29:08,313 All those beauties! 318 00:29:08,656 --> 00:29:09,987 You had such a good time. 319 00:29:10,138 --> 00:29:13,711 Wait till Father smells the wine on you and see your hangover. 320 00:29:16,051 --> 00:29:18,145 Yes? 321 00:29:18,731 --> 00:29:19,823 (Prince Man-hong) 322 00:29:19,932 --> 00:29:21,434 Can you loan me 2,000 taels? 323 00:29:21,570 --> 00:29:23,993 You lost again? 324 00:29:25,127 --> 00:29:26,959 (Prince Man-leung) 325 00:29:27,015 --> 00:29:28,414 Don't ask me. 326 00:29:28,527 --> 00:29:33,465 Fok Yee-tai always brings a lot of silver to the palace to bribe us. 327 00:29:33,575 --> 00:29:35,589 Didn't you get any? 328 00:29:35,899 --> 00:29:37,754 Fok Yee-tai is in trouble. 329 00:29:37,849 --> 00:29:39,476 He has been bitten by a mad dog. 330 00:29:39,581 --> 00:29:40,958 Man-ho strikes again! 331 00:29:41,453 --> 00:29:43,467 (Prince Man-chong) 332 00:29:44,183 --> 00:29:47,039 Fok Yee-tai is out of luck! 333 00:29:47,303 --> 00:29:51,035 Because Man-ho is a mad dog! 334 00:29:51,499 --> 00:29:53,354 (Prince Man-sing) 335 00:29:53,449 --> 00:29:55,122 Man-ho likes to bite. 336 00:29:55,255 --> 00:29:58,589 Lady Yim has earned Father's favour. 337 00:29:58,728 --> 00:30:02,141 Man-ho must be after something. 338 00:30:02,332 --> 00:30:05,495 You must all be careful. 339 00:30:05,733 --> 00:30:11,149 Be careful of what? Brothers, what are you talking about? 340 00:30:12,082 --> 00:30:19,671 You're late! What happened to your face? 341 00:30:20,246 --> 00:30:23,762 I was bitten by a mad dog! 342 00:30:25,768 --> 00:30:29,033 Are you kidding, Man-ho? 343 00:30:29,217 --> 00:30:34,633 If you don't go looking for trouble, people would be counting their blessings. 344 00:30:34,738 --> 00:30:36,911 Who would give you any trouble? 345 00:30:37,016 --> 00:30:39,542 Not openly, they wouldn't! 346 00:30:39,731 --> 00:30:42,837 But there are gutless dogs, 347 00:30:44,692 --> 00:30:49,027 and sneaky dogs who bite behind someone's back. 348 00:30:49,091 --> 00:30:51,105 I can't take precautions for those! 349 00:30:51,416 --> 00:30:53,635 Man-jing, you must be careful! 350 00:30:53,771 --> 00:30:55,353 I will! 351 00:30:56,298 --> 00:30:57,311 Man-ho! 352 00:30:57,453 --> 00:30:58,670 What are you talking about? 353 00:30:58,783 --> 00:31:00,239 You have no respect for your elders! 354 00:31:00,343 --> 00:31:04,632 Don't be upset! You think I meant you? 355 00:31:04,743 --> 00:31:06,837 His Majesty the Emperor! 356 00:31:12,012 --> 00:31:13,559 Greetings, Father! 357 00:31:15,484 --> 00:31:16,542 At ease! 358 00:31:20,444 --> 00:31:25,871 The pirates in the Guangdong waters are leaving the people in misery. 359 00:31:26,013 --> 00:31:32,703 As my sons, what solutions do you have? 360 00:31:33,532 --> 00:31:38,311 If the entire state work in unison, I'm sure we'll prevail. 361 00:31:38,618 --> 00:31:41,110 Father, war is about momentum. 362 00:31:41,260 --> 00:31:43,627 We outnumber them, we can't lose. 363 00:31:44,374 --> 00:31:48,072 We either let them surrender or wipe them out. 364 00:31:48,211 --> 00:31:51,146 Each option has their pros and cons. 365 00:31:51,286 --> 00:31:53,675 We must discuss them in detail. 366 00:31:54,679 --> 00:31:57,102 Such empty talk! 367 00:31:58,486 --> 00:32:03,105 Father, you must have an idea of how to beat them. 368 00:32:03,244 --> 00:32:07,147 I'm willing to follow your lead and learn from you. 369 00:32:07,237 --> 00:32:09,865 Spare me your flattery! 370 00:32:12,244 --> 00:32:14,895 Man-ho, what do you say? 371 00:32:16,004 --> 00:32:22,307 Morale is the key in any punitive expedition. 372 00:32:22,447 --> 00:32:24,176 Fok Yee-tai has been defeated repeatedly 373 00:32:24,287 --> 00:32:26,016 and caused great casualties. 374 00:32:26,159 --> 00:32:28,730 Yet he had the audacity to claim credit. 375 00:32:28,889 --> 00:32:32,666 He must be severely punished to set things straight. 376 00:32:32,756 --> 00:32:34,861 Or we'd never be able to beat the pirates. 377 00:32:35,002 --> 00:32:41,544 Under the leadership of a minion like him, no one would be willing to fight! 378 00:32:43,004 --> 00:32:45,860 What do you think, Man-hau? 379 00:32:45,921 --> 00:32:47,059 Father... 380 00:32:49,525 --> 00:32:51,573 Anyone else? 381 00:32:54,368 --> 00:32:56,746 Father! Talk to me! 382 00:32:56,849 --> 00:32:58,374 Fok Yee-tai is a lousy commander. 383 00:32:58,533 --> 00:33:00,627 He spent years trying to wipe out the pirates but failed. 384 00:33:00,733 --> 00:33:02,315 I'm not asking you about Fok Yee-tai. 385 00:33:02,402 --> 00:33:05,463 Will deal with him later. 386 00:33:06,802 --> 00:33:08,634 Right! 387 00:33:19,070 --> 00:33:21,289 We have not been able to wipe out the pirates 388 00:33:21,427 --> 00:33:25,045 because whenever they run into the Guangdong Navy, 389 00:33:25,141 --> 00:33:27,758 they'd flee into Fujian, Guangdong and Guangxi. 390 00:33:28,354 --> 00:33:29,685 Because of the limits of his jurisdiction, 391 00:33:29,788 --> 00:33:32,052 the commander cannot carry out his mission in another province. 392 00:33:32,191 --> 00:33:34,990 That's how we've allowed the pirates to get out of hand. 393 00:33:36,737 --> 00:33:40,207 Finally, someone is making sense. 394 00:33:40,777 --> 00:33:43,599 That's why we must succeed in one go. 395 00:33:43,695 --> 00:33:47,825 The commander must have jurisdiction over Fujian, Guangdong and Guangxi. 396 00:33:47,986 --> 00:33:50,114 Jurisdiction over 3 provinces? 397 00:33:50,371 --> 00:33:53,989 Your Majesty, though I know little about state affairs, 398 00:33:54,131 --> 00:33:59,479 only one person has had jurisdiction over several provinces so far in our history 399 00:33:59,778 --> 00:34:00,995 Who? 400 00:34:01,853 --> 00:34:07,235 A powerful minister under Emperor Yongzheng. 401 00:34:08,342 --> 00:34:10,583 You mean Nian Geng-yao? 402 00:34:14,582 --> 00:34:16,107 Please reconsider, Father! 403 00:34:16,251 --> 00:34:18,106 I'm afraid someone has an ulterior motive. 404 00:34:18,341 --> 00:34:20,867 You must reconsider, Father! 405 00:34:20,978 --> 00:34:23,675 Someone may appear to go after Fok Yee-tai 406 00:34:23,770 --> 00:34:27,240 when in fact he wants command of the army. 407 00:34:28,497 --> 00:34:30,682 Please reconsider, Father! 408 00:34:31,694 --> 00:34:33,833 Please reconsider, Father! 409 00:34:34,377 --> 00:34:36,550 Ulterior motive? Well said! 410 00:34:36,777 --> 00:34:40,304 There's no defence for a trumped up charge. 411 00:34:40,817 --> 00:34:46,108 Man-hong, you're actually a good choice for the commander position. 412 00:34:46,293 --> 00:34:49,433 But you can't possibly contradict yourself. 413 00:34:49,569 --> 00:34:53,267 You said someone is using this as an excuse to take control of the army. 414 00:34:53,406 --> 00:34:54,828 Then I can’t possibly put you on the spot. 415 00:34:55,138 --> 00:34:56,003 You... 416 00:34:56,136 --> 00:34:58,992 Why don't you take the job, Man-leung? 417 00:34:59,100 --> 00:35:00,750 You're a gambling man. 418 00:35:00,847 --> 00:35:03,589 Take a gamble with Father's 100,000 men. 419 00:35:03,655 --> 00:35:05,020 Winner takes all! 420 00:35:05,209 --> 00:35:07,143 What about you, Man-sing? 421 00:35:07,331 --> 00:35:10,824 You have old flames in every brothel in the capital, 422 00:35:10,935 --> 00:35:14,462 you won't need soldiers, send these women to seduce the pirates. 423 00:35:14,860 --> 00:35:18,148 Let's not forget we have another more suitable candidate. 424 00:35:18,292 --> 00:35:23,321 Man-chong, you're good at trimming your sails to the wind, 425 00:35:23,455 --> 00:35:26,356 you're the ideal choice to command a fleet. 426 00:35:26,450 --> 00:35:30,227 That's enough! You humiliate your brothers 427 00:35:30,380 --> 00:35:34,271 just to tell me how capable you are? 428 00:35:34,421 --> 00:35:36,310 Such cleverness is useless! 429 00:35:36,449 --> 00:35:39,066 Have you no regard for your brothers? 430 00:35:39,569 --> 00:35:41,628 Father, good advice grate upon the ear. 431 00:35:41,737 --> 00:35:43,319 If I was wrong about what I said, 432 00:35:43,422 --> 00:35:44,833 feel free to reprimand or punish me. 433 00:35:44,982 --> 00:35:48,680 But state affairs is not a child's game. 434 00:35:48,773 --> 00:35:49,399 You... 435 00:35:49,537 --> 00:35:52,063 Father, don't be upset! 436 00:35:52,174 --> 00:35:54,597 Man-ho is only trying to help. 437 00:36:07,650 --> 00:36:11,757 Man-ho, I'll give you 100,000 soldiers and jurisdiction over 3 provinces. 438 00:36:11,893 --> 00:36:14,112 I want you to finish them once and for all! 439 00:36:17,621 --> 00:36:18,838 I'm willing to sign a military order. 440 00:36:18,947 --> 00:36:21,314 I'll be solely responsible if anything should go wrong 441 00:36:21,422 --> 00:36:23,151 and I'm willing to be punished. 442 00:36:23,700 --> 00:36:26,795 You must get well soon, my son 443 00:36:26,929 --> 00:36:29,478 and guard your Crown Prince position. 444 00:36:32,732 --> 00:36:35,576 His Majesty is leaving... 445 00:36:36,607 --> 00:36:38,211 Father! 446 00:36:53,336 --> 00:36:58,069 Where is he? We're supposed to meet today. 447 00:36:58,171 --> 00:37:00,026 Without his help, 448 00:37:00,090 --> 00:37:02,354 you'll never have enough to buy back my indenture. 449 00:37:02,492 --> 00:37:04,586 He has done us such a huge favour, 450 00:37:04,692 --> 00:37:06,911 how could you not know his name? 451 00:37:07,049 --> 00:37:10,713 I asked him many times, but he wouldn't tell me. 452 00:37:10,807 --> 00:37:13,833 He kept saying he didn't expect anything in return. 453 00:37:13,974 --> 00:37:15,385 Sir! Siu-fu! 454 00:37:15,457 --> 00:37:17,596 I've brought my wife! 455 00:37:18,764 --> 00:37:19,902 You're all dressed up today! 456 00:37:19,965 --> 00:37:21,182 How dare you! 457 00:37:22,611 --> 00:37:24,830 You have good taste! 458 00:37:25,529 --> 00:37:27,463 Your wife is beautiful and intelligent. 459 00:37:27,603 --> 00:37:33,189 But what a shame...a fresh flower on a heap of cow dung! 460 00:37:34,405 --> 00:37:37,773 Now that you got her back, be nice to her. 461 00:37:37,883 --> 00:37:39,692 I will. 462 00:37:39,848 --> 00:37:41,862 Have you seen the announcement? 463 00:37:41,965 --> 00:37:44,013 Someone went after Fok Yee-tai. 464 00:37:44,118 --> 00:37:46,610 He was demoted and had his salary withheld for 3 years. 465 00:37:46,752 --> 00:37:48,140 I got my sweet revenge! 466 00:37:48,234 --> 00:37:50,339 They say it was Prince Man-he's doing. 467 00:37:50,509 --> 00:37:55,128 He's the one who exposed Fok Yee-tai? 468 00:37:55,357 --> 00:37:58,372 Thanks to Siu-fu's detailed report, I managed to knock down Fok Yee-tai. 469 00:37:58,477 --> 00:38:01,777 You took care of him? 470 00:38:07,592 --> 00:38:08,969 You're Prince Man-ho? 471 00:38:09,043 --> 00:38:12,695 That's right! He's my brother, Prince Man-ho 472 00:38:13,722 --> 00:38:16,032 I can never repay your kindness. 473 00:38:16,166 --> 00:38:17,873 I'm willing to slave for you... 474 00:38:17,929 --> 00:38:21,661 No...my descendants will serve you for the rest of their lives. 475 00:38:22,126 --> 00:38:25,494 That's an overstatement! Please get up! 476 00:38:28,163 --> 00:38:30,530 There's no need to make such a pledge. 477 00:38:30,643 --> 00:38:33,192 If you want to repay me, do something for me 478 00:38:33,279 --> 00:38:35,384 Anything, you name it! 479 00:38:35,478 --> 00:38:38,584 Come to Guangdong with me. 480 00:38:38,692 --> 00:38:43,107 You'll get your old job back and help me take out the pirates. 481 00:38:57,647 --> 00:39:01,743 Beat him. 482 00:39:05,936 --> 00:39:13,354 You're saying the Guangdong Navy under Fok Yee-tai is complete trash? 483 00:39:13,456 --> 00:39:16,903 That's why I don't see why you're willing to take on such a thankless task. 484 00:39:17,012 --> 00:39:21,199 You're a prince, you should enjoy the easy life of comfort and luxury. 485 00:39:23,306 --> 00:39:25,195 Because I'm a miserable wretch. 486 00:39:25,334 --> 00:39:29,589 Why else would I let you beat me up at the boxing club? 487 00:39:29,729 --> 00:39:32,676 I didn't know you're a prince. 488 00:39:33,940 --> 00:39:37,319 And I have such a big fist... 489 00:39:37,530 --> 00:39:39,635 You often come home black-and-blue 490 00:39:39,730 --> 00:39:41,994 because you come here for fist fights? 491 00:39:42,617 --> 00:39:44,631 Don't tell Mother! 492 00:39:53,209 --> 00:39:57,271 Get up... 493 00:39:59,341 --> 00:40:03,505 Good job! Our turn... 494 00:40:03,615 --> 00:40:06,801 Again? How would I dare fight you now? 495 00:40:06,985 --> 00:40:11,559 Why not? It's not the first time! 496 00:40:11,774 --> 00:40:13,754 Please forgive me! 497 00:40:13,865 --> 00:40:16,436 I simply can't bear the responsibility of hurting you again. 498 00:40:18,061 --> 00:40:21,122 I like getting a beating from you! 499 00:40:24,223 --> 00:40:25,031 (Prince's Mansion) 500 00:40:25,175 --> 00:40:28,645 That was quite a ferocious kick! 501 00:40:28,732 --> 00:40:30,029 Really? 502 00:40:30,104 --> 00:40:31,560 Yes! You must teach me! 503 00:40:31,663 --> 00:40:33,392 Sure! 504 00:40:35,579 --> 00:40:39,231 Your Highnesses, Lady Shun is here. 505 00:40:41,486 --> 00:40:46,458 Please ensure my sons are safe. 506 00:40:46,619 --> 00:40:50,146 Don't let anything bad happen to them. 507 00:40:52,764 --> 00:40:54,516 (Lady Shun, pin in hiding) 508 00:40:54,652 --> 00:40:56,142 Your Highness! 509 00:40:59,200 --> 00:41:01,339 Mother! Mother! 510 00:41:06,926 --> 00:41:12,831 Man-ho, I heard you're in trouble again. 511 00:41:13,374 --> 00:41:15,308 He's not, Mother. 512 00:41:15,418 --> 00:41:20,072 He convinced Father to let him exterminate the pirates in Guangdong. 513 00:41:20,176 --> 00:41:22,031 It's a good chance to earn merit. 514 00:41:23,326 --> 00:41:27,388 You're standing out again? 515 00:41:27,850 --> 00:41:29,944 Have some tea, Mother! 516 00:41:33,528 --> 00:41:38,477 I know you're proud and have high ambitions 517 00:41:38,567 --> 00:41:41,628 and refuse to be second to anyone. 518 00:41:41,686 --> 00:41:47,193 You volunteered to handle flood control in Yunnan, 519 00:41:47,287 --> 00:41:50,348 to take out bandits in the northwest and to bust corruption in Zhejiang. 520 00:41:50,454 --> 00:41:55,153 And you have done a good job on every single mission. 521 00:41:55,336 --> 00:42:02,185 But your Father has never shown you much approval. 522 00:42:02,373 --> 00:42:04,796 Your effort has proven futile. 523 00:42:04,931 --> 00:42:08,071 Why must you stand out again? 524 00:42:08,175 --> 00:42:11,622 Sometimes I wonder what I have done. 525 00:42:11,733 --> 00:42:13,633 Why does Father hate me? 526 00:42:13,854 --> 00:42:17,506 The harder you work, the more beating and scolding you get. 527 00:42:17,644 --> 00:42:24,380 Please don't blame your Father! 528 00:42:24,492 --> 00:42:31,831 Of course not! Thunder and rain are part of his bounty. 529 00:42:32,013 --> 00:42:36,519 I only wish I was not born into royalty. 530 00:42:37,776 --> 00:42:45,308 If you knew that, you should lay low and bide your time. 531 00:42:46,292 --> 00:42:51,446 If you live your life as a happy-go-lucky prince, 532 00:42:51,533 --> 00:42:55,276 I'd have less to worry about. 533 00:42:57,134 --> 00:43:01,514 You want me to be like Man-leung and Man-sing 534 00:43:01,611 --> 00:43:05,388 and hang out in brothels and casinos all day long? 535 00:43:05,495 --> 00:43:07,998 I refuse to be a loafer like them. 39753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.