Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,301 --> 00:01:44,769
I must not die in the Qing Dynasty!
2
00:01:44,861 --> 00:01:47,205
I want to go back to Hong Kong!
3
00:01:47,311 --> 00:01:49,200
You let the Qing soldiers go!
4
00:01:49,308 --> 00:01:51,731
Traitors get stabbed 3 times,
leaving 6 holes.
5
00:01:53,473 --> 00:01:57,000
You have a big heart, Brother Yi.
6
00:01:57,108 --> 00:02:00,726
Po-tsai, swallow the grudges you have!
7
00:02:04,213 --> 00:02:05,248
Good!
8
00:02:05,336 --> 00:02:06,918
Come...drink up!
9
00:02:07,022 --> 00:02:08,194
Yes...
10
00:02:09,580 --> 00:02:12,504
Drink up, come on!
11
00:02:12,893 --> 00:02:13,985
Thanks!
12
00:02:30,083 --> 00:02:31,380
Thank you!
13
00:02:31,970 --> 00:02:33,313
One of yours?
14
00:02:33,452 --> 00:02:35,796
Come back!
15
00:02:35,932 --> 00:02:37,229
Come back!
16
00:02:37,253 --> 00:02:39,460
Don't let her get away!
17
00:02:40,333 --> 00:02:41,755
Keep drinking!
18
00:02:41,892 --> 00:02:44,338
Cheers!
19
00:02:49,411 --> 00:02:51,300
How can you let that wench get away?
20
00:02:51,361 --> 00:02:53,386
A wench with a gun!
21
00:03:13,596 --> 00:03:14,336
How should we cook it?
22
00:03:14,439 --> 00:03:15,611
Steam!
23
00:03:15,952 --> 00:03:17,704
We'll go this way. You go that way!
24
00:03:17,760 --> 00:03:18,852
Yes!
25
00:03:24,873 --> 00:03:27,058
Stupid thing! She's running around!
26
00:03:47,969 --> 00:03:48,777
Did you find her?
27
00:03:48,890 --> 00:03:51,063
No, we've looked everywhere!
28
00:03:51,401 --> 00:03:53,540
Does she have wings?
29
00:03:53,650 --> 00:03:54,788
Heroes' Den is encircled by the sea.
30
00:03:54,813 --> 00:03:56,383
She can't go anywhere.
31
00:03:56,489 --> 00:04:00,335
We've even searched all the Red Flag ships.
32
00:04:00,476 --> 00:04:04,538
What about Wong Yi's ship?
33
00:04:13,037 --> 00:04:16,814
We came to claim our share and now
we're going home empty handed.
34
00:04:16,968 --> 00:04:20,188
Remember the deal we had a few days ago?
35
00:04:20,291 --> 00:04:22,305
We captured a dozen ladies.
36
00:04:22,443 --> 00:04:25,788
Some of them are really palatable.
37
00:04:26,281 --> 00:04:32,232
One was young, with fair and silky skin.
38
00:04:32,328 --> 00:04:33,705
Let's hurry on board!
39
00:04:34,497 --> 00:04:36,556
Swell!
40
00:04:58,487 --> 00:05:00,785
Hurry up, Master Yi is waiting!
41
00:05:33,736 --> 00:05:36,205
The foreign girl?
42
00:05:58,871 --> 00:06:00,327
Who is it?
43
00:06:02,818 --> 00:06:04,570
You were peeping?
44
00:06:04,628 --> 00:06:06,881
No! No?
45
00:06:08,542 --> 00:06:11,637
Who's there?
46
00:06:52,784 --> 00:06:54,161
Who's there?
47
00:07:04,412 --> 00:07:08,155
MY phone! I get a signal?
48
00:07:10,980 --> 00:07:12,072
(Sis)
49
00:07:12,135 --> 00:07:18,541
Sis...
50
00:07:18,883 --> 00:07:23,013
Who are you? Never mind!
51
00:07:23,126 --> 00:07:25,026
You must be a spy!
52
00:07:28,087 --> 00:07:31,421
You're scantily clothed.
53
00:07:31,534 --> 00:07:34,777
That means I should not
let you go to waste? Good!
54
00:07:38,414 --> 00:07:48,438
Hello, Sis? Hello? Sis...
55
00:07:52,488 --> 00:07:55,059
Who's in there? Let's find out!
56
00:07:59,648 --> 00:08:02,913
Where's my phone?
57
00:08:02,972 --> 00:08:03,985
Let's go!
58
00:08:10,772 --> 00:08:11,864
Who pushed me into the water?
59
00:08:11,974 --> 00:08:14,386
This is not a fair fight!
60
00:08:30,681 --> 00:08:34,970
My phone...sis!
61
00:08:35,002 --> 00:08:36,970
It's that perverts fault!
62
00:08:37,077 --> 00:08:40,456
Sick pervert...
63
00:08:42,203 --> 00:08:45,594
Stop calling me a pervert! Call me Master Po
64
00:08:45,682 --> 00:08:47,389
After all, I saved your life.
65
00:08:48,791 --> 00:08:51,567
You're such a pervert and a curse!
66
00:08:51,677 --> 00:08:53,543
I must arrest you!
67
00:08:53,681 --> 00:08:55,536
Hey, I'm talking to you!
68
00:08:55,725 --> 00:09:04,748
The sun is so bright! Such peace and quiet!
69
00:09:18,714 --> 00:09:20,569
Completely wiped out, Commander!
70
00:09:23,643 --> 00:09:26,249
(Fok Yee-tai, Admiral)
71
00:09:26,591 --> 00:09:30,494
Say that again! Wiped out?
72
00:09:30,601 --> 00:09:33,764
Over 100 men on the Jing Hai died
in the line of duty.
73
00:09:33,876 --> 00:09:37,016
Only Hon Yung made it back to
the camp alive.
74
00:09:37,152 --> 00:09:39,337
He's severely injured.
75
00:09:41,879 --> 00:09:44,689
It took tens of thousands taels
of silver to build the Jing Hai.
76
00:09:44,796 --> 00:09:50,417
It's gone now that Cheung Po-tsai
took command of the ship.
77
00:09:50,598 --> 00:09:54,023
Why didn't that loser Hon Yung die
with his crew?
78
00:09:54,136 --> 00:09:56,787
He had a lot of nerve to return to base!
79
00:10:04,417 --> 00:10:06,260
Hon Yung, you're such a loser!
80
00:10:10,330 --> 00:10:15,825
I deserve to die for losing my ship and crew
81
00:10:15,930 --> 00:10:20,310
I let you down and can only repay
your kindness in the next life.
82
00:10:26,523 --> 00:10:29,720
I fell for the pirates' ruse
83
00:10:29,824 --> 00:10:31,792
and took Scholar Suen's words.
84
00:10:31,899 --> 00:10:33,355
They feigned their surrender,
85
00:10:33,585 --> 00:10:37,362
I deserve to die...
86
00:10:40,699 --> 00:10:44,761
But those pirates were so fierce!
87
00:10:44,864 --> 00:10:46,958
I fought with all my might and killed many
88
00:10:47,063 --> 00:10:50,886
before I could break away
and report back to you.
89
00:10:51,057 --> 00:10:56,234
Or else I couldn't die in peace.
90
00:10:56,299 --> 00:11:01,612
Die? Your stupid life is worthless!
91
00:11:02,621 --> 00:11:06,524
His Majesty had high hopes
for our expedition.
92
00:11:06,630 --> 00:11:09,918
I had to report to him in 3 days.
93
00:11:10,063 --> 00:11:11,565
Look what you have done!
94
00:11:11,670 --> 00:11:13,445
Think this is over when you're dead?
95
00:11:13,542 --> 00:11:15,852
What can I tell His Majesty?
96
00:11:16,708 --> 00:11:22,124
We can use the same old trick.
97
00:11:22,902 --> 00:11:27,442
Nobody knows the pirates.
98
00:11:28,622 --> 00:11:33,446
I'll send men to the fishing villages
along the Guangdong coast,
99
00:11:33,535 --> 00:11:35,845
arrest 100 fishermen
and tell people they are pirates.
100
00:11:35,937 --> 00:11:37,769
Then you can escort them to the capital
and earn merit.
101
00:11:37,903 --> 00:11:41,953
You expect me to lie to His Majesty?
102
00:11:46,453 --> 00:11:50,105
I wouldn't dare! Forgive me for
this nonsense!
103
00:11:53,286 --> 00:11:57,575
But that's not a bad idea!
104
00:11:58,682 --> 00:12:00,946
You're most wise!
105
00:12:01,131 --> 00:12:05,750
Is it too much to arrest so many people?
106
00:12:06,764 --> 00:12:10,155
His Majesty sent me here to take out
the pirates.
107
00:12:10,289 --> 00:12:12,940
Millions of taels of silver was spent
over the past 3 years.
108
00:12:13,082 --> 00:12:15,267
The money poured out like water and
109
00:12:15,449 --> 00:12:19,579
yet I still enjoy my clout within the Court.
110
00:12:19,676 --> 00:12:23,271
If I had no support in the Court,
111
00:12:23,436 --> 00:12:27,691
how could I be the Admiral of the
Guangdong Navy?
112
00:12:27,804 --> 00:12:30,023
How could I be so forgetful?
113
00:12:30,127 --> 00:12:33,301
I almost forgot Lady Yim is your...
114
00:12:33,482 --> 00:12:35,291
I'll lead the troops to capture
the fishermen right away.
115
00:12:35,448 --> 00:12:37,496
I won't let word get out!
116
00:12:49,002 --> 00:12:52,017
If you want to kill yourself,
chop off your head.
117
00:12:52,122 --> 00:12:55,535
Hanging yourself is a woman's doing!
118
00:13:20,832 --> 00:13:25,281
Beat him...
119
00:14:23,790 --> 00:14:26,157
Get up...
120
00:14:53,568 --> 00:14:55,093
Hey!
121
00:14:55,329 --> 00:14:57,263
(Siu-fu, The Brute)
122
00:14:58,527 --> 00:15:00,211
Fixing the match is such a good idea.
123
00:15:00,367 --> 00:15:01,892
First you pretend to let me beat you,
124
00:15:02,001 --> 00:15:03,537
so people will bet heavily on me.
125
00:15:03,639 --> 00:15:05,778
Then you show your true colours.
126
00:15:05,917 --> 00:15:07,976
How much did you bet on me?
127
00:15:09,365 --> 00:15:12,938
I won 30 taels of silver.
128
00:15:13,078 --> 00:15:16,730
We'll split 50/50. I've made 15 taels.
129
00:15:18,368 --> 00:15:20,416
Did I agree to split?
130
00:15:20,754 --> 00:15:22,427
Are you rich?
131
00:15:22,641 --> 00:15:24,905
What about your fiancee?
132
00:15:28,243 --> 00:15:32,783
With my 15 taels, you'll have enough
to buy back her indenture.
133
00:15:33,001 --> 00:15:35,424
You mean...
134
00:15:37,275 --> 00:15:42,065
She doesn't have to work as a maid anymore?
135
00:15:42,237 --> 00:15:43,989
I don't know how to thank you!
136
00:15:45,170 --> 00:15:49,539
Hypocrite! Did you really serve
in the Guangdong Navy?
137
00:15:49,755 --> 00:15:50,745
Yes!
138
00:15:50,879 --> 00:15:54,167
You're such a sissy! Aren't you ashamed?
139
00:15:54,405 --> 00:15:59,582
It's just water! You're the same!
140
00:16:03,405 --> 00:16:06,181
The Guangdong Navy is making a victorious
return to the capital.
141
00:16:06,277 --> 00:16:09,690
I heard they captured many pirates.
142
00:16:09,802 --> 00:16:10,860
That's amazing!
143
00:16:10,955 --> 00:16:12,138
Yes!
144
00:16:19,170 --> 00:16:22,743
Admiral Fok is back.
He has caught many pirates!
145
00:16:22,898 --> 00:16:26,300
It's the people's good fortune
Admiral Fok is fair and strict.
146
00:16:26,610 --> 00:16:27,907
Thank you, Admiral Fok!
147
00:16:28,014 --> 00:16:32,110
Bravo, Admiral Fok!
148
00:16:33,141 --> 00:16:35,360
Move it...
149
00:16:35,497 --> 00:16:39,422
Let me go, I'm innocent...
150
00:16:39,579 --> 00:16:41,399
I'm innocent!
151
00:16:41,581 --> 00:16:43,208
I'm innocent!
152
00:16:46,182 --> 00:16:49,914
Why did you arrest us? We're innocent...
153
00:16:50,019 --> 00:16:52,795
We're innocent, Admiral Fok!
154
00:16:53,186 --> 00:16:54,563
We didn't kill anyone!
155
00:16:54,653 --> 00:16:55,688
We're innocent!
156
00:16:55,746 --> 00:16:59,523
Innocent? Shut up!
157
00:16:59,583 --> 00:17:02,951
How can pirates be innocent?
158
00:17:03,055 --> 00:17:04,989
You didn't claim to be innocent
when you were killing and robbing
159
00:17:05,099 --> 00:17:07,705
or when you were raping and pillaging!
160
00:17:07,814 --> 00:17:11,591
All criminals claim to be innocent.
161
00:17:11,774 --> 00:17:17,065
Whip them until they shut up!
162
00:17:26,251 --> 00:17:27,776
These people are not pirates!
163
00:17:27,936 --> 00:17:30,587
Fok Yee-tai was probably defeated by
the real pirates,
164
00:17:30,728 --> 00:17:32,833
and so he arrested innocent fishermen
as substitutes
165
00:17:32,974 --> 00:17:35,466
so that he could claim his merit.
166
00:17:35,735 --> 00:17:37,260
How unfair!
167
00:17:37,325 --> 00:17:39,874
You served under him.
168
00:17:40,008 --> 00:17:44,297
What happened to you when
you tried to expose him?
169
00:17:46,085 --> 00:17:49,942
Because I was acting alone with no support.
So I was driven to a dead end.
170
00:17:51,561 --> 00:17:56,180
That's what happens to those who want to be
a hero but lack the ability.
171
00:18:01,172 --> 00:18:04,619
I came to Beijing looking for a lifesaver.
172
00:18:04,729 --> 00:18:07,335
Did you find him?
173
00:18:07,443 --> 00:18:09,741
I heard Prince Man-ho is untouchable.
174
00:18:09,799 --> 00:18:11,301
He doesn't care about rank,
175
00:18:11,452 --> 00:18:14,945
or whether you're royalty,
176
00:18:15,087 --> 00:18:17,385
as long as he has evidence...
177
00:18:17,496 --> 00:18:19,032
He's strict and merciless!
178
00:18:19,166 --> 00:18:21,191
You have heard of him too?
179
00:18:21,567 --> 00:18:25,105
Too bad I haven't met him,
180
00:18:25,295 --> 00:18:31,223
or else Fok Yee-tai wouldn't have been
able to carry on with his evildoing.
181
00:18:31,458 --> 00:18:33,904
Peace at last! Thank you, Admiral Fok...
182
00:18:34,017 --> 00:18:35,599
Admiral Fok...
183
00:18:35,764 --> 00:18:37,983
You did us a huge favour by
capturing the pirates!
184
00:18:38,164 --> 00:18:38,995
Admiral Fok is fair...
185
00:18:39,132 --> 00:18:41,476
How can we face the people and His Majesty
if we don't eliminate you?
186
00:18:41,571 --> 00:18:43,630
You're God-sent...
187
00:18:43,740 --> 00:18:45,139
Admiral Fok is fair...
188
00:18:45,300 --> 00:18:46,517
What are you doing?
189
00:18:46,658 --> 00:18:48,240
I'll punish him if Heaven won't!
190
00:18:49,169 --> 00:18:53,231
You? You're counting on me to bury you?
191
00:18:57,578 --> 00:19:00,388
Don't start any trouble.
192
00:19:00,542 --> 00:19:03,864
Buy back your fiancee's indenture first.
193
00:19:05,409 --> 00:19:08,754
Meet me at the boxing club in 3 days.
194
00:19:08,857 --> 00:19:10,074
I'll get going-
195
00:19:11,745 --> 00:19:13,793
Your Highness...
196
00:19:14,771 --> 00:19:16,353
Sit down and have some tea.
197
00:19:19,187 --> 00:19:20,484
Forgive me for my indiscretion!
198
00:19:20,575 --> 00:19:23,078
Did you do as I said?
199
00:19:23,110 --> 00:19:25,966
I joined 8 other Censors and wrote
to His Majesty.
200
00:19:26,074 --> 00:19:28,293
We'll knock him down for sure.
201
00:19:28,427 --> 00:19:34,355
Alright. I'll punish you if Heaven won't!
202
00:19:53,334 --> 00:19:56,360
Milady, I've brought the fragrant dew.
203
00:19:57,172 --> 00:19:59,914
(Lady Yim, the calculative beauty)
204
00:20:00,136 --> 00:20:07,156
This is perfume sent thousands of miles
from France.
205
00:20:07,264 --> 00:20:08,720
Don't be so ignorant!
206
00:20:08,902 --> 00:20:10,950
(Tung-suet, exploiter of power)
207
00:20:11,774 --> 00:20:13,549
Yes, Milady!
208
00:20:13,739 --> 00:20:18,154
They say this is a gift for His Majesty
from the French ambassador
209
00:20:18,263 --> 00:20:19,640
and cannot be bought.
210
00:20:19,776 --> 00:20:22,552
His Majesty must be very fond of you!
211
00:20:26,063 --> 00:20:28,316
Long live Your Majesty!
212
00:20:28,543 --> 00:20:30,910
(Emperor Jiaqing)
213
00:20:31,023 --> 00:20:34,550
On account of Your Majesty's bounty,
214
00:20:34,659 --> 00:20:37,469
I was able to wipe out the pirates.
215
00:20:37,623 --> 00:20:42,959
Half were dead and I brought the rest
back to Beijing,
216
00:20:43,097 --> 00:20:45,919
awaiting Your Majesty's final decision.
217
00:20:46,576 --> 00:20:55,234
The crew of the Jing Hai have
done their duty.
218
00:20:55,375 --> 00:20:58,834
They crashed into the pirate ship
219
00:20:58,931 --> 00:21:02,913
and sacrificed themselves to sink
the pirate ship.
220
00:21:02,972 --> 00:21:04,360
I earnestly request
221
00:21:04,501 --> 00:21:07,596
that Your Majesty grant them 10,000 taels
of silver as death gratuity,
222
00:21:07,747 --> 00:21:12,765
so that I can distribute the money to
the crew's families.
223
00:21:13,338 --> 00:21:19,129
10,000 taels? You have embezzled enough
of the navy's provisions over the years.
224
00:21:19,266 --> 00:21:21,166
You expect me to give you
another 10,000 taels,
225
00:21:21,310 --> 00:21:23,039
so that you can steal money from the dead?
226
00:21:23,180 --> 00:21:25,854
I have done no such thing, Sire!
227
00:21:25,941 --> 00:21:29,229
No? Take a good look at this!
228
00:21:36,143 --> 00:21:40,603
Please don't let courtiers with evil intent
frame the innocent, Sire!
229
00:21:40,700 --> 00:21:43,556
Innocent? Show him the memorials!
230
00:21:43,663 --> 00:21:44,801
Aye!
231
00:21:50,699 --> 00:21:55,284
Admiral, this is a joint impeachment
by 8 Censors against you.
232
00:21:55,425 --> 00:21:58,645
His Majesty wants you to take a good look!
233
00:21:59,233 --> 00:22:01,600
(Lai Gong-Gong,
Director of the Imperial Household)
234
00:22:04,698 --> 00:22:07,076
Your Majesty!
235
00:22:07,303 --> 00:22:09,624
I sent you to take out the pirates,
236
00:22:09,768 --> 00:22:13,796
not only did you embezzle the provisions,
237
00:22:13,934 --> 00:22:19,236
but you also claimed credit for passing off
fishermen as pirates.
238
00:22:19,331 --> 00:22:22,153
Forgive me, Your Majesty!
239
00:22:22,249 --> 00:22:24,388
Foreign cargo ships were robbed repeatedly,
240
00:22:24,542 --> 00:22:28,433
Ambassador Smith of England has
filed a written complaint to me,
241
00:22:28,583 --> 00:22:30,802
about our inability to protect foreigners!
242
00:22:30,860 --> 00:22:33,033
This is simply humiliating!
243
00:22:33,137 --> 00:22:36,710
I deserve punishment, Your Majesty!
244
00:22:36,818 --> 00:22:38,547
Your incompetence in
exterminating the pirates
245
00:22:38,658 --> 00:22:42,743
has allowed them to trample Fujian,
Guangdong and Guangxi,
246
00:22:42,854 --> 00:22:44,151
leaving behind refugees everywhere
247
00:22:44,258 --> 00:22:47,603
and the provincial Governors
crying for help.
248
00:22:47,738 --> 00:22:51,515
I deserve to die, Your Majesty!
249
00:22:51,653 --> 00:22:54,509
You can’t absolve yourself from the blame!
250
00:22:54,564 --> 00:22:56,032
Pass my order...
251
00:23:10,697 --> 00:23:13,041
Here comes Lady Yim.
252
00:23:18,311 --> 00:23:23,192
Greetings, Your Majesty!
253
00:23:23,427 --> 00:23:26,488
I have state business to attend to!
254
00:23:26,625 --> 00:23:29,640
I know you work very hard.
255
00:23:29,746 --> 00:23:33,956
That's why I've prepared red birds nest
for you as a tonic.
256
00:23:36,750 --> 00:23:47,764
I put in a lot of effort to double-boil it.
Drink it while it's hot.
257
00:23:52,944 --> 00:23:55,367
Fok Yee-tai, how could you...
258
00:23:55,472 --> 00:23:57,201
His Majesty sent you to Guangdong,
259
00:23:57,344 --> 00:24:00,245
you should do your best to
exterminate the pirates.
260
00:24:00,382 --> 00:24:06,845
Why did you go searching for red bird's nest
in Southeast Asia for His Majesty?
261
00:24:08,261 --> 00:24:10,684
I know His Majesty works very hard,
262
00:24:10,819 --> 00:24:14,517
I'm only trying to be of service...
263
00:24:14,625 --> 00:24:16,354
So what if you brought him a tonic?
264
00:24:16,544 --> 00:24:20,481
You enraged him with your incompetence!
265
00:24:20,664 --> 00:24:24,999
Your painstaking effort has been wasted.
266
00:24:25,140 --> 00:24:30,271
Thunder and rain are part of
His Majesty's bounty.
267
00:24:30,429 --> 00:24:36,072
I'm sorry! I'll do my best to
exterminate the pirates
268
00:24:36,232 --> 00:24:38,758
and serve you the best I can.
269
00:24:38,947 --> 00:24:45,125
Please give me another chance.
270
00:24:49,664 --> 00:24:54,795
Fok Yee-tai is a fool,
271
00:24:54,906 --> 00:24:59,321
but he's a faithful dog nonetheless.
272
00:24:59,664 --> 00:25:07,993
The red bird's nest he brought in,
has also been prepared for the Crown Prince.
273
00:25:09,069 --> 00:25:15,486
I heard he has been coughing all night.
274
00:25:15,823 --> 00:25:19,293
Red bird's nest can nourish
his lungs and liver.
275
00:25:19,350 --> 00:25:28,316
On account of his sincerity,
please give him another chance.
276
00:25:40,831 --> 00:25:44,517
Do some serious retrospection!
277
00:25:46,385 --> 00:25:48,274
His Majesty is leaving...
278
00:25:48,381 --> 00:25:51,919
Thank you, Your Majesty!
279
00:25:52,187 --> 00:25:56,988
Thank you, Lady Yim!
280
00:25:59,348 --> 00:26:00,884
(Yuqing Palace)
281
00:26:04,386 --> 00:26:09,722
Take Lady Yim's red bird's nest
day and night,
282
00:26:09,862 --> 00:26:12,593
and you'll soon get well.
283
00:26:15,097 --> 00:26:16,519
I'm sorry, Father!
284
00:26:16,735 --> 00:26:18,567
(Crown Prince Man-hau)
285
00:26:19,825 --> 00:26:23,511
I'm sorry you've had to worry about me.
286
00:26:23,694 --> 00:26:26,675
I'm counting on you to take over the throne.
287
00:26:26,783 --> 00:26:33,405
You're the Crown Prince,
but your health is...
288
00:26:37,219 --> 00:26:41,304
May Heaven bless His Highness,
289
00:26:41,415 --> 00:26:44,476
so he can soon share Your Majesty's troubles
290
00:26:46,454 --> 00:26:48,468
I hope so.
291
00:26:56,377 --> 00:26:59,722
Uncle, were you scared?
292
00:26:59,779 --> 00:27:02,146
Thank you for pleading on my behalf, Milady.
293
00:27:02,259 --> 00:27:05,115
Or else I'd be dead by now.
294
00:27:05,224 --> 00:27:10,594
Uncle, you have been in enough trouble
these past few years.
295
00:27:10,700 --> 00:27:15,445
I had to risk my life to intercede each time
296
00:27:15,537 --> 00:27:19,405
I know, we're family.
297
00:27:19,577 --> 00:27:25,641
There are others in the Fok clan who are
good with the pen and can lead an army.
298
00:27:25,736 --> 00:27:31,641
Only I managed to become a noble consort.
299
00:27:31,774 --> 00:27:37,872
I keep putting in a good word for you
with His Majesty.
300
00:27:37,982 --> 00:27:41,600
Do you know why?
301
00:27:42,333 --> 00:27:48,352
I am eternally grateful!
I will forever serve you, Milady!
302
00:27:49,744 --> 00:27:53,988
We're family, Uncle!
303
00:27:54,295 --> 00:27:59,870
Shall I tell Tung-suet to make you
red birds nest to calm your nerves?
304
00:27:59,974 --> 00:28:03,387
I'm not worthy, Milady!
305
00:28:05,496 --> 00:28:10,707
Most people in the Court go with the flow.
306
00:28:10,862 --> 00:28:13,183
I have earned His Majesty's favour.
307
00:28:13,344 --> 00:28:19,954
No one would have the audacity
to provoke us.
308
00:28:20,221 --> 00:28:22,235
Except him, again!
309
00:28:24,372 --> 00:28:26,795
Your Highnesses!
310
00:28:30,533 --> 00:28:33,798
(Prince Man-ho, god of eloquence)
311
00:28:34,417 --> 00:28:36,863
(Prince Man-jinn)
312
00:28:37,007 --> 00:28:40,238
Father summoned all the princes.
313
00:28:40,371 --> 00:28:42,510
You suppose it's about the birthday banquet?
314
00:28:43,569 --> 00:28:48,473
This is a gathering of the powers.
We're going into battle!
315
00:28:53,803 --> 00:28:56,829
Still have a hangover, Man-sing?
316
00:28:57,048 --> 00:29:06,196
The ladies of Man Fa Lau took turns
to toast me.
317
00:29:06,379 --> 00:29:08,313
All those beauties!
318
00:29:08,656 --> 00:29:09,987
You had such a good time.
319
00:29:10,138 --> 00:29:13,711
Wait till Father smells the wine on you
and see your hangover.
320
00:29:16,051 --> 00:29:18,145
Yes?
321
00:29:18,731 --> 00:29:19,823
(Prince Man-hong)
322
00:29:19,932 --> 00:29:21,434
Can you loan me 2,000 taels?
323
00:29:21,570 --> 00:29:23,993
You lost again?
324
00:29:25,127 --> 00:29:26,959
(Prince Man-leung)
325
00:29:27,015 --> 00:29:28,414
Don't ask me.
326
00:29:28,527 --> 00:29:33,465
Fok Yee-tai always brings a lot of silver
to the palace to bribe us.
327
00:29:33,575 --> 00:29:35,589
Didn't you get any?
328
00:29:35,899 --> 00:29:37,754
Fok Yee-tai is in trouble.
329
00:29:37,849 --> 00:29:39,476
He has been bitten by a mad dog.
330
00:29:39,581 --> 00:29:40,958
Man-ho strikes again!
331
00:29:41,453 --> 00:29:43,467
(Prince Man-chong)
332
00:29:44,183 --> 00:29:47,039
Fok Yee-tai is out of luck!
333
00:29:47,303 --> 00:29:51,035
Because Man-ho is a mad dog!
334
00:29:51,499 --> 00:29:53,354
(Prince Man-sing)
335
00:29:53,449 --> 00:29:55,122
Man-ho likes to bite.
336
00:29:55,255 --> 00:29:58,589
Lady Yim has earned Father's favour.
337
00:29:58,728 --> 00:30:02,141
Man-ho must be after something.
338
00:30:02,332 --> 00:30:05,495
You must all be careful.
339
00:30:05,733 --> 00:30:11,149
Be careful of what?
Brothers, what are you talking about?
340
00:30:12,082 --> 00:30:19,671
You're late! What happened to your face?
341
00:30:20,246 --> 00:30:23,762
I was bitten by a mad dog!
342
00:30:25,768 --> 00:30:29,033
Are you kidding, Man-ho?
343
00:30:29,217 --> 00:30:34,633
If you don't go looking for trouble,
people would be counting their blessings.
344
00:30:34,738 --> 00:30:36,911
Who would give you any trouble?
345
00:30:37,016 --> 00:30:39,542
Not openly, they wouldn't!
346
00:30:39,731 --> 00:30:42,837
But there are gutless dogs,
347
00:30:44,692 --> 00:30:49,027
and sneaky dogs who bite
behind someone's back.
348
00:30:49,091 --> 00:30:51,105
I can't take precautions for those!
349
00:30:51,416 --> 00:30:53,635
Man-jing, you must be careful!
350
00:30:53,771 --> 00:30:55,353
I will!
351
00:30:56,298 --> 00:30:57,311
Man-ho!
352
00:30:57,453 --> 00:30:58,670
What are you talking about?
353
00:30:58,783 --> 00:31:00,239
You have no respect for your elders!
354
00:31:00,343 --> 00:31:04,632
Don't be upset! You think I meant you?
355
00:31:04,743 --> 00:31:06,837
His Majesty the Emperor!
356
00:31:12,012 --> 00:31:13,559
Greetings, Father!
357
00:31:15,484 --> 00:31:16,542
At ease!
358
00:31:20,444 --> 00:31:25,871
The pirates in the Guangdong waters
are leaving the people in misery.
359
00:31:26,013 --> 00:31:32,703
As my sons, what solutions do you have?
360
00:31:33,532 --> 00:31:38,311
If the entire state work in unison,
I'm sure we'll prevail.
361
00:31:38,618 --> 00:31:41,110
Father, war is about momentum.
362
00:31:41,260 --> 00:31:43,627
We outnumber them, we can't lose.
363
00:31:44,374 --> 00:31:48,072
We either let them surrender
or wipe them out.
364
00:31:48,211 --> 00:31:51,146
Each option has their pros and cons.
365
00:31:51,286 --> 00:31:53,675
We must discuss them in detail.
366
00:31:54,679 --> 00:31:57,102
Such empty talk!
367
00:31:58,486 --> 00:32:03,105
Father, you must have an idea
of how to beat them.
368
00:32:03,244 --> 00:32:07,147
I'm willing to follow your lead
and learn from you.
369
00:32:07,237 --> 00:32:09,865
Spare me your flattery!
370
00:32:12,244 --> 00:32:14,895
Man-ho, what do you say?
371
00:32:16,004 --> 00:32:22,307
Morale is the key in
any punitive expedition.
372
00:32:22,447 --> 00:32:24,176
Fok Yee-tai has been defeated repeatedly
373
00:32:24,287 --> 00:32:26,016
and caused great casualties.
374
00:32:26,159 --> 00:32:28,730
Yet he had the audacity to claim credit.
375
00:32:28,889 --> 00:32:32,666
He must be severely punished
to set things straight.
376
00:32:32,756 --> 00:32:34,861
Or we'd never be able to beat the pirates.
377
00:32:35,002 --> 00:32:41,544
Under the leadership of a minion like him,
no one would be willing to fight!
378
00:32:43,004 --> 00:32:45,860
What do you think, Man-hau?
379
00:32:45,921 --> 00:32:47,059
Father...
380
00:32:49,525 --> 00:32:51,573
Anyone else?
381
00:32:54,368 --> 00:32:56,746
Father!
Talk to me!
382
00:32:56,849 --> 00:32:58,374
Fok Yee-tai is a lousy commander.
383
00:32:58,533 --> 00:33:00,627
He spent years trying to wipe out
the pirates but failed.
384
00:33:00,733 --> 00:33:02,315
I'm not asking you about Fok Yee-tai.
385
00:33:02,402 --> 00:33:05,463
Will deal with him later.
386
00:33:06,802 --> 00:33:08,634
Right!
387
00:33:19,070 --> 00:33:21,289
We have not been able
to wipe out the pirates
388
00:33:21,427 --> 00:33:25,045
because whenever they run into
the Guangdong Navy,
389
00:33:25,141 --> 00:33:27,758
they'd flee into Fujian, Guangdong
and Guangxi.
390
00:33:28,354 --> 00:33:29,685
Because of the limits of his jurisdiction,
391
00:33:29,788 --> 00:33:32,052
the commander cannot carry out
his mission in another province.
392
00:33:32,191 --> 00:33:34,990
That's how we've allowed the pirates to
get out of hand.
393
00:33:36,737 --> 00:33:40,207
Finally, someone is making sense.
394
00:33:40,777 --> 00:33:43,599
That's why we must succeed in one go.
395
00:33:43,695 --> 00:33:47,825
The commander must have jurisdiction
over Fujian, Guangdong and Guangxi.
396
00:33:47,986 --> 00:33:50,114
Jurisdiction over 3 provinces?
397
00:33:50,371 --> 00:33:53,989
Your Majesty, though I know little
about state affairs,
398
00:33:54,131 --> 00:33:59,479
only one person has had jurisdiction
over several provinces so far in our history
399
00:33:59,778 --> 00:34:00,995
Who?
400
00:34:01,853 --> 00:34:07,235
A powerful minister under Emperor Yongzheng.
401
00:34:08,342 --> 00:34:10,583
You mean Nian Geng-yao?
402
00:34:14,582 --> 00:34:16,107
Please reconsider, Father!
403
00:34:16,251 --> 00:34:18,106
I'm afraid someone has an ulterior motive.
404
00:34:18,341 --> 00:34:20,867
You must reconsider, Father!
405
00:34:20,978 --> 00:34:23,675
Someone may appear to go after
Fok Yee-tai
406
00:34:23,770 --> 00:34:27,240
when in fact he wants command of the army.
407
00:34:28,497 --> 00:34:30,682
Please reconsider, Father!
408
00:34:31,694 --> 00:34:33,833
Please reconsider, Father!
409
00:34:34,377 --> 00:34:36,550
Ulterior motive? Well said!
410
00:34:36,777 --> 00:34:40,304
There's no defence for a trumped up charge.
411
00:34:40,817 --> 00:34:46,108
Man-hong, you're actually a good choice
for the commander position.
412
00:34:46,293 --> 00:34:49,433
But you can't possibly contradict yourself.
413
00:34:49,569 --> 00:34:53,267
You said someone is using this as an excuse
to take control of the army.
414
00:34:53,406 --> 00:34:54,828
Then I can’t possibly put you on the spot.
415
00:34:55,138 --> 00:34:56,003
You...
416
00:34:56,136 --> 00:34:58,992
Why don't you take the job, Man-leung?
417
00:34:59,100 --> 00:35:00,750
You're a gambling man.
418
00:35:00,847 --> 00:35:03,589
Take a gamble with Father's 100,000 men.
419
00:35:03,655 --> 00:35:05,020
Winner takes all!
420
00:35:05,209 --> 00:35:07,143
What about you, Man-sing?
421
00:35:07,331 --> 00:35:10,824
You have old flames in every
brothel in the capital,
422
00:35:10,935 --> 00:35:14,462
you won't need soldiers, send these women
to seduce the pirates.
423
00:35:14,860 --> 00:35:18,148
Let's not forget we have another
more suitable candidate.
424
00:35:18,292 --> 00:35:23,321
Man-chong, you're good at trimming
your sails to the wind,
425
00:35:23,455 --> 00:35:26,356
you're the ideal choice to command
a fleet.
426
00:35:26,450 --> 00:35:30,227
That's enough! You humiliate your brothers
427
00:35:30,380 --> 00:35:34,271
just to tell me how capable you are?
428
00:35:34,421 --> 00:35:36,310
Such cleverness is useless!
429
00:35:36,449 --> 00:35:39,066
Have you no regard for your brothers?
430
00:35:39,569 --> 00:35:41,628
Father, good advice grate upon the ear.
431
00:35:41,737 --> 00:35:43,319
If I was wrong about what I said,
432
00:35:43,422 --> 00:35:44,833
feel free to reprimand or punish me.
433
00:35:44,982 --> 00:35:48,680
But state affairs is not a child's game.
434
00:35:48,773 --> 00:35:49,399
You...
435
00:35:49,537 --> 00:35:52,063
Father, don't be upset!
436
00:35:52,174 --> 00:35:54,597
Man-ho is only trying to help.
437
00:36:07,650 --> 00:36:11,757
Man-ho, I'll give you 100,000 soldiers
and jurisdiction over 3 provinces.
438
00:36:11,893 --> 00:36:14,112
I want you to finish them once and for all!
439
00:36:17,621 --> 00:36:18,838
I'm willing to sign a military order.
440
00:36:18,947 --> 00:36:21,314
I'll be solely responsible if
anything should go wrong
441
00:36:21,422 --> 00:36:23,151
and I'm willing to be punished.
442
00:36:23,700 --> 00:36:26,795
You must get well soon, my son
443
00:36:26,929 --> 00:36:29,478
and guard your Crown Prince position.
444
00:36:32,732 --> 00:36:35,576
His Majesty is leaving...
445
00:36:36,607 --> 00:36:38,211
Father!
446
00:36:53,336 --> 00:36:58,069
Where is he? We're supposed to meet today.
447
00:36:58,171 --> 00:37:00,026
Without his help,
448
00:37:00,090 --> 00:37:02,354
you'll never have enough to buy back
my indenture.
449
00:37:02,492 --> 00:37:04,586
He has done us such a huge favour,
450
00:37:04,692 --> 00:37:06,911
how could you not know his name?
451
00:37:07,049 --> 00:37:10,713
I asked him many times,
but he wouldn't tell me.
452
00:37:10,807 --> 00:37:13,833
He kept saying he didn't expect
anything in return.
453
00:37:13,974 --> 00:37:15,385
Sir! Siu-fu!
454
00:37:15,457 --> 00:37:17,596
I've brought my wife!
455
00:37:18,764 --> 00:37:19,902
You're all dressed up today!
456
00:37:19,965 --> 00:37:21,182
How dare you!
457
00:37:22,611 --> 00:37:24,830
You have good taste!
458
00:37:25,529 --> 00:37:27,463
Your wife is beautiful and intelligent.
459
00:37:27,603 --> 00:37:33,189
But what a shame...a fresh flower
on a heap of cow dung!
460
00:37:34,405 --> 00:37:37,773
Now that you got her back, be nice to her.
461
00:37:37,883 --> 00:37:39,692
I will.
462
00:37:39,848 --> 00:37:41,862
Have you seen the announcement?
463
00:37:41,965 --> 00:37:44,013
Someone went after Fok Yee-tai.
464
00:37:44,118 --> 00:37:46,610
He was demoted and had his
salary withheld for 3 years.
465
00:37:46,752 --> 00:37:48,140
I got my sweet revenge!
466
00:37:48,234 --> 00:37:50,339
They say it was Prince Man-he's doing.
467
00:37:50,509 --> 00:37:55,128
He's the one who exposed Fok Yee-tai?
468
00:37:55,357 --> 00:37:58,372
Thanks to Siu-fu's detailed report,
I managed to knock down Fok Yee-tai.
469
00:37:58,477 --> 00:38:01,777
You took care of him?
470
00:38:07,592 --> 00:38:08,969
You're Prince Man-ho?
471
00:38:09,043 --> 00:38:12,695
That's right! He's my brother, Prince Man-ho
472
00:38:13,722 --> 00:38:16,032
I can never repay your kindness.
473
00:38:16,166 --> 00:38:17,873
I'm willing to slave for you...
474
00:38:17,929 --> 00:38:21,661
No...my descendants will serve
you for the rest of their lives.
475
00:38:22,126 --> 00:38:25,494
That's an overstatement! Please get up!
476
00:38:28,163 --> 00:38:30,530
There's no need to make such a pledge.
477
00:38:30,643 --> 00:38:33,192
If you want to repay me, do something for me
478
00:38:33,279 --> 00:38:35,384
Anything, you name it!
479
00:38:35,478 --> 00:38:38,584
Come to Guangdong with me.
480
00:38:38,692 --> 00:38:43,107
You'll get your old job back and help me
take out the pirates.
481
00:38:57,647 --> 00:39:01,743
Beat him.
482
00:39:05,936 --> 00:39:13,354
You're saying the Guangdong Navy under
Fok Yee-tai is complete trash?
483
00:39:13,456 --> 00:39:16,903
That's why I don't see why you're willing
to take on such a thankless task.
484
00:39:17,012 --> 00:39:21,199
You're a prince, you should enjoy
the easy life of comfort and luxury.
485
00:39:23,306 --> 00:39:25,195
Because I'm a miserable wretch.
486
00:39:25,334 --> 00:39:29,589
Why else would I let you beat me up
at the boxing club?
487
00:39:29,729 --> 00:39:32,676
I didn't know you're a prince.
488
00:39:33,940 --> 00:39:37,319
And I have such a big fist...
489
00:39:37,530 --> 00:39:39,635
You often come home black-and-blue
490
00:39:39,730 --> 00:39:41,994
because you come here for fist fights?
491
00:39:42,617 --> 00:39:44,631
Don't tell Mother!
492
00:39:53,209 --> 00:39:57,271
Get up...
493
00:39:59,341 --> 00:40:03,505
Good job! Our turn...
494
00:40:03,615 --> 00:40:06,801
Again? How would I dare fight you now?
495
00:40:06,985 --> 00:40:11,559
Why not? It's not the first time!
496
00:40:11,774 --> 00:40:13,754
Please forgive me!
497
00:40:13,865 --> 00:40:16,436
I simply can't bear the responsibility
of hurting you again.
498
00:40:18,061 --> 00:40:21,122
I like getting a beating from you!
499
00:40:24,223 --> 00:40:25,031
(Prince's Mansion)
500
00:40:25,175 --> 00:40:28,645
That was quite a ferocious kick!
501
00:40:28,732 --> 00:40:30,029
Really?
502
00:40:30,104 --> 00:40:31,560
Yes! You must teach me!
503
00:40:31,663 --> 00:40:33,392
Sure!
504
00:40:35,579 --> 00:40:39,231
Your Highnesses, Lady Shun is here.
505
00:40:41,486 --> 00:40:46,458
Please ensure my sons are safe.
506
00:40:46,619 --> 00:40:50,146
Don't let anything bad happen to them.
507
00:40:52,764 --> 00:40:54,516
(Lady Shun, pin in hiding)
508
00:40:54,652 --> 00:40:56,142
Your Highness!
509
00:40:59,200 --> 00:41:01,339
Mother! Mother!
510
00:41:06,926 --> 00:41:12,831
Man-ho, I heard you're in trouble again.
511
00:41:13,374 --> 00:41:15,308
He's not, Mother.
512
00:41:15,418 --> 00:41:20,072
He convinced Father to let him exterminate
the pirates in Guangdong.
513
00:41:20,176 --> 00:41:22,031
It's a good chance to earn merit.
514
00:41:23,326 --> 00:41:27,388
You're standing out again?
515
00:41:27,850 --> 00:41:29,944
Have some tea, Mother!
516
00:41:33,528 --> 00:41:38,477
I know you're proud and have high ambitions
517
00:41:38,567 --> 00:41:41,628
and refuse to be second to anyone.
518
00:41:41,686 --> 00:41:47,193
You volunteered to handle flood control
in Yunnan,
519
00:41:47,287 --> 00:41:50,348
to take out bandits in the northwest
and to bust corruption in Zhejiang.
520
00:41:50,454 --> 00:41:55,153
And you have done a good job
on every single mission.
521
00:41:55,336 --> 00:42:02,185
But your Father has never shown
you much approval.
522
00:42:02,373 --> 00:42:04,796
Your effort has proven futile.
523
00:42:04,931 --> 00:42:08,071
Why must you stand out again?
524
00:42:08,175 --> 00:42:11,622
Sometimes I wonder what I have done.
525
00:42:11,733 --> 00:42:13,633
Why does Father hate me?
526
00:42:13,854 --> 00:42:17,506
The harder you work, the more
beating and scolding you get.
527
00:42:17,644 --> 00:42:24,380
Please don't blame your Father!
528
00:42:24,492 --> 00:42:31,831
Of course not! Thunder and rain
are part of his bounty.
529
00:42:32,013 --> 00:42:36,519
I only wish I was not born into royalty.
530
00:42:37,776 --> 00:42:45,308
If you knew that, you should lay low
and bide your time.
531
00:42:46,292 --> 00:42:51,446
If you live your life as a
happy-go-lucky prince,
532
00:42:51,533 --> 00:42:55,276
I'd have less to worry about.
533
00:42:57,134 --> 00:43:01,514
You want me to be like Man-leung
and Man-sing
534
00:43:01,611 --> 00:43:05,388
and hang out in brothels and casinos
all day long?
535
00:43:05,495 --> 00:43:07,998
I refuse to be a loafer like them.
39753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.