Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,651 --> 00:01:43,824
I have worked in Cheung Chau for decades,
2
00:01:43,882 --> 00:01:47,273
I have never heard of any rock falls
at the Cheung Po-tsai Cave.
3
00:01:48,639 --> 00:01:52,621
Fascinating...absolutely fascinating!
4
00:01:55,765 --> 00:01:58,860
Chu Shuk-kwan, Great Great Great Grandma!
5
00:01:58,916 --> 00:02:01,419
Cheung Po-tsai was an orphan.
6
00:02:01,522 --> 00:02:03,991
He was abducted by the pirate Cheng Yat.
7
00:02:04,050 --> 00:02:05,984
Later on, he took command of Chang's men
8
00:02:06,124 --> 00:02:09,185
and became the leading pirate in
the Guangdong waters.
9
00:02:11,287 --> 00:02:12,618
San-san!
10
00:02:12,847 --> 00:02:13,780
Hi!
11
00:02:15,249 --> 00:02:16,580
San-san!
12
00:02:16,686 --> 00:02:17,494
Mui!
13
00:02:17,653 --> 00:02:18,950
What are you doing in Cheung Chau?
14
00:02:19,041 --> 00:02:21,658
I'm from here!
15
00:02:21,771 --> 00:02:24,991
I know, you're the pride of Cheung Chau.
16
00:02:25,125 --> 00:02:28,470
If you had practised windsurfing with me,
17
00:02:28,557 --> 00:02:31,868
with your talent, you could have gone
for the Olympics.
18
00:02:32,411 --> 00:02:33,503
You're kidding!
19
00:02:33,613 --> 00:02:38,107
I knew I didn't have the gift.
That's why I didn't pursue it.
20
00:02:38,449 --> 00:02:41,589
I'll be an amateur at best.
21
00:02:41,725 --> 00:02:43,944
That's why you became a cop?
22
00:02:45,281 --> 00:02:47,670
I know I made the right choice.
23
00:02:47,761 --> 00:02:49,980
I heard you were transferred
back to Cheung Chau
24
00:02:50,085 --> 00:02:51,940
and have been promoted to sergeant.
25
00:02:53,487 --> 00:02:56,343
But you don't seem too happy.
26
00:02:58,574 --> 00:03:02,260
Something happened lately.
27
00:03:02,410 --> 00:03:05,823
Though I don't know what it is
28
00:03:05,920 --> 00:03:10,539
remember how I taught you
to face adversity?
29
00:03:10,767 --> 00:03:12,349
I remember.
30
00:03:12,435 --> 00:03:16,497
You said life is like windsurfing.
31
00:03:16,600 --> 00:03:18,182
It's one competition after another.
32
00:03:18,285 --> 00:03:21,300
Losing one doesn't mean you'll lose the next
33
00:03:21,404 --> 00:03:24,624
When I represented Hong Kong
at the Olympics,
34
00:03:24,711 --> 00:03:27,897
I was falling behind in the first few rounds
35
00:03:28,035 --> 00:03:30,220
but I didn't give up.
36
00:03:30,437 --> 00:03:34,214
And you made history by winning
the first gold medal.
37
00:03:34,321 --> 00:03:38,098
Don't give up so easily because you lost,
38
00:03:38,241 --> 00:03:39,868
it's not fair to yourself
39
00:03:39,957 --> 00:03:42,574
as well as the next competition.
40
00:03:43,435 --> 00:03:47,133
I know. Thanks for your encouragement
and support.
41
00:03:47,288 --> 00:03:51,452
Can I interest you in taking a spin with me?
42
00:03:51,562 --> 00:03:54,372
Let's see if your skills have turned rusty.
43
00:03:54,479 --> 00:03:55,139
Sure!
44
00:04:14,314 --> 00:04:16,248
I'll go take a dump!
45
00:04:22,700 --> 00:04:26,318
You didn't lock the door? Don't blame me!
46
00:04:27,547 --> 00:04:30,687
What are you looking at?
47
00:04:30,854 --> 00:04:31,912
Nothing!
48
00:04:32,053 --> 00:04:34,909
What was it you were looking at?
49
00:04:35,017 --> 00:04:36,075
Nothing!
50
00:04:47,550 --> 00:04:50,690
Hey! What were you looking just now?
51
00:04:50,779 --> 00:04:55,091
I told you. It's a pain to have
someone else around in the house.
52
00:04:55,225 --> 00:04:57,319
We live in a small place.
53
00:04:57,425 --> 00:04:58,722
I need to take a dump. She needs to shower.
54
00:04:58,829 --> 00:05:00,433
I can't hold it in or I'll get constipation.
55
00:05:00,545 --> 00:05:02,252
Don't change the subject!
56
00:05:02,340 --> 00:05:03,557
She's your sister-in-law.
57
00:05:03,666 --> 00:05:07,842
You said it yourself! I'm not a pervert!
58
00:05:08,494 --> 00:05:10,633
Hi, Sis!
59
00:05:11,052 --> 00:05:12,440
I'll deal with you later!
60
00:05:12,659 --> 00:05:14,263
Mui, come here!
61
00:05:14,625 --> 00:05:18,550
I saw Sam with another girl just now.
62
00:05:18,663 --> 00:05:21,519
They were inseparable, with their arms
around each other.
63
00:05:21,658 --> 00:05:24,992
That girl was wearing heavy make-up.
64
00:05:25,283 --> 00:05:26,626
I know.
65
00:05:26,841 --> 00:05:28,980
Hey...what do you know?
66
00:05:29,087 --> 00:05:31,533
Sam is with another woman!
67
00:05:31,999 --> 00:05:34,138
We just broke up!
68
00:05:34,713 --> 00:05:37,387
But you were going steady!
69
00:05:37,442 --> 00:05:39,820
What's the big deal
for a man to fool around?
70
00:05:39,922 --> 00:05:44,632
Let him let off some steam or
it'll go to his head.
71
00:05:44,767 --> 00:05:48,704
Fooling around is no reason
to break up with him.
72
00:05:48,808 --> 00:05:50,458
You're over-reacting.
73
00:05:53,238 --> 00:05:55,935
You knew?
74
00:05:56,171 --> 00:05:56,990
About what?
75
00:05:57,097 --> 00:05:59,316
Sam was fooling around.
76
00:05:59,530 --> 00:06:01,112
So what if I did?
77
00:06:01,168 --> 00:06:02,511
Don't interrogate me like a criminal!
78
00:06:02,651 --> 00:06:04,460
You bought groceries, so go make dinner!
79
00:06:04,570 --> 00:06:06,789
Hurry up, I'm hungry!
80
00:06:13,699 --> 00:06:15,997
Lock the door next time you shower.
81
00:06:16,055 --> 00:06:18,228
Or you'll give me a stye if I'm out of luck.
82
00:06:18,769 --> 00:06:21,909
What are you talking about? Did you...
83
00:06:23,801 --> 00:06:25,701
Out of the way...
84
00:06:27,888 --> 00:06:30,539
I have had enough of you, jerk!
85
00:06:30,961 --> 00:06:31,939
She's my sister!
86
00:06:32,084 --> 00:06:33,586
It's sick enough you were gawking at her
when she was in the shower.
87
00:06:33,691 --> 00:06:35,273
She's my sister!
88
00:06:35,407 --> 00:06:36,863
You knew her boyfriend was fooling around
89
00:06:36,967 --> 00:06:38,537
but you chose not to tell us.
90
00:06:38,675 --> 00:06:41,246
I always let you do what you want,
91
00:06:41,358 --> 00:06:43,907
but I won't let you bully my sister.
92
00:06:44,042 --> 00:06:45,373
She's my sister!
93
00:06:45,524 --> 00:06:46,923
I'll say this again. She's my sister!
94
00:06:47,084 --> 00:06:48,779
Don't ever bully her, understand?
95
00:06:48,932 --> 00:06:51,947
Alright...the salted fish is expensive!
96
00:06:52,052 --> 00:06:54,259
Use this, one of the 10 best weapons.
97
00:06:54,353 --> 00:06:55,138
Thanks!
98
00:06:55,913 --> 00:06:59,656
You can kill with it! I'll go take a dump.
99
00:06:59,798 --> 00:07:02,631
Hurry or I'll break your bones!
100
00:07:02,974 --> 00:07:06,342
You've finally stood up for yourself, Sis!
101
00:07:09,779 --> 00:07:14,592
I thought you and Sam were
a match made in Heaven.
102
00:07:14,700 --> 00:07:16,919
Now look what happened!
103
00:07:17,334 --> 00:07:20,076
Anyway, at least I know what he is.
104
00:07:20,174 --> 00:07:25,146
True! If you found out he's a whoremonger
after you married him,
105
00:07:25,260 --> 00:07:27,115
that would be the pits.
106
00:07:27,974 --> 00:07:30,796
I'm feeling a bit hot,
107
00:07:30,891 --> 00:07:32,825
I'll get some fresh air on the balcony.
108
00:07:35,618 --> 00:07:40,112
Imagine him with a woman like that!
109
00:07:40,219 --> 00:07:42,392
What if he contracts one of those diseases?
110
00:07:42,652 --> 00:07:44,154
Sis!
111
00:07:44,852 --> 00:07:46,479
OK...I'll shut up!
112
00:07:47,176 --> 00:07:50,601
After what happened with him,
113
00:07:50,707 --> 00:07:53,745
will you lose faith in men?
114
00:07:55,418 --> 00:07:57,068
I might!
115
00:07:57,259 --> 00:08:01,366
I have decided to stick with you.
116
00:08:01,500 --> 00:08:06,609
This will be my spinster's house.
117
00:08:06,749 --> 00:08:09,889
If you'd really stick with me for good,
118
00:08:09,994 --> 00:08:11,644
I couldn't be happier.
119
00:08:12,193 --> 00:08:15,686
But honestly,
a woman must get married.
120
00:08:15,828 --> 00:08:19,617
Growing old alone will be too sad.
121
00:08:20,672 --> 00:08:26,338
Your brother-in-law has his shortcomings,
but I have my bottom line.
122
00:08:26,427 --> 00:08:29,647
I'd look the other way if he
doesn't go overboard.
123
00:08:29,751 --> 00:08:36,293
I only need someone
to watch TV and eat with me.
124
00:08:36,406 --> 00:08:39,899
It'll be too boring all by myself.
125
00:08:41,086 --> 00:08:43,225
Wake up, Sis!
126
00:08:43,317 --> 00:08:45,581
Women nowadays are very independent.
127
00:08:45,688 --> 00:08:50,137
They'd rather be single than keeping
a jerk around.
128
00:08:50,244 --> 00:08:51,222
Is that so?
129
00:08:53,316 --> 00:08:58,299
Is it true there are no more good men
in Hong Kong?
130
00:09:04,846 --> 00:09:07,861
There are plenty of good men around,
131
00:09:09,839 --> 00:09:14,743
but you'll have to find them on Mars.
132
00:09:23,083 --> 00:09:26,940
Protection Target: millionaire Yang Taoguo
Chairman of DaDaDuoBao.com.
133
00:09:27,045 --> 00:09:28,695
Location: Cheung Chau.
134
00:09:29,199 --> 00:09:30,177
Excuse me!
135
00:09:40,682 --> 00:09:42,901
Sir, after our site survey,
136
00:09:43,053 --> 00:09:46,091
I recommend that we set up the following
locations to protect Yang Taoguo.
137
00:09:51,317 --> 00:09:52,660
(Pak Kai Plaza)
138
00:09:53,126 --> 00:09:54,457
(106 Sun Hing Street)
139
00:09:54,639 --> 00:09:55,936
(Rooftop of 106 Sun Hing Street)
140
00:10:00,117 --> 00:10:02,427
Sir, the communication channel
for the operation is...
141
00:10:02,519 --> 00:10:04,908
I'll send it to you now, keep it to yourself
142
00:10:05,327 --> 00:10:07,546
You got away last time,
143
00:10:07,636 --> 00:10:11,027
but this time you won't be so lucky,
Yang Taoguo.
144
00:10:16,560 --> 00:10:18,312
Who are you?
145
00:10:18,649 --> 00:10:19,980
You can call me the Bandit King.
146
00:10:35,707 --> 00:10:37,129
Stop or I'll shoot!
147
00:11:08,016 --> 00:11:10,121
Are you alright?
148
00:11:10,217 --> 00:11:12,481
I suspect there are others nearby.
149
00:11:12,588 --> 00:11:14,044
Look around for anyone suspicious.
150
00:11:25,102 --> 00:11:27,844
I'm sorry you got hurt because
I broke the canopy.
151
00:11:57,159 --> 00:11:59,344
Madam, I'll go sign the log book.
152
00:12:04,725 --> 00:12:06,705
You're out early!
153
00:12:06,847 --> 00:12:08,781
Looks like you're feeling better.
154
00:12:09,046 --> 00:12:10,855
I might have lost one competition,
155
00:12:11,012 --> 00:12:13,743
but that doesn't mean I'll lose the next one
156
00:12:14,241 --> 00:12:18,064
I came here to clarify something.
157
00:12:18,531 --> 00:12:19,828
It's serious.
158
00:12:21,680 --> 00:12:24,502
You've been dating this guy for a while,
159
00:12:24,598 --> 00:12:28,136
how come you'd believe me and not him?
160
00:12:28,841 --> 00:12:32,300
Don't tell me it's because I'm good looking.
161
00:12:36,002 --> 00:12:38,744
Whether you believe someone
162
00:12:38,841 --> 00:12:41,230
has nothing to do with
how long you know them.
163
00:12:41,320 --> 00:12:43,539
It's how you feel about them.
164
00:12:43,644 --> 00:12:46,215
My instincts told me you wouldn't lie to me.
165
00:12:46,323 --> 00:12:50,408
Think again! Even I can’t trust myself.
166
00:12:55,791 --> 00:12:57,498
DaDaDuoBau.com?
167
00:12:57,600 --> 00:13:00,103
Yang Taoguo is the officiating guest!
168
00:13:00,237 --> 00:13:03,059
He's the one the G4 is protecting!
169
00:13:03,201 --> 00:13:04,373
So?
170
00:13:04,886 --> 00:13:06,615
It's not that simple!
171
00:13:06,758 --> 00:13:10,103
Yang Taoguo's presence is likely
to draw the Bandit King to Cheung Chau.
172
00:13:10,799 --> 00:13:11,891
The Bandit King?
173
00:13:12,031 --> 00:13:14,136
His plan to kidnap Yang Taoguo
failed last time.
174
00:13:14,246 --> 00:13:16,772
He's not someone who'd give up easily.
175
00:13:17,632 --> 00:13:19,214
Your mind is working overtime.
176
00:13:19,363 --> 00:13:21,809
You're not him, you don't understand.
177
00:13:21,953 --> 00:13:24,695
That's true! What do you plan to do?
178
00:13:24,790 --> 00:13:26,815
I must tell Sam.
179
00:13:33,917 --> 00:13:36,409
We're all here, Boss!
180
00:13:36,749 --> 00:13:37,966
Let's head back to the villa,
181
00:13:38,075 --> 00:13:39,964
and I'll brief you on the arrangements.
182
00:13:39,995 --> 00:13:41,417
Yes, Boss!
183
00:13:41,633 --> 00:13:44,568
That lady copy killed our boys,
184
00:13:44,674 --> 00:13:46,768
I wanted to kill her last time
at the hospital.
185
00:13:46,874 --> 00:13:49,684
Don't do anything unnecessary.
186
00:13:51,757 --> 00:13:55,125
Our target is Yang Taoguo.
187
00:13:57,030 --> 00:13:58,293
Come in!
188
00:13:58,996 --> 00:14:01,328
Mui, did you know Sam's mission
189
00:14:01,430 --> 00:14:03,262
is to protect the millionaire Yang Taoguo?
190
00:14:03,474 --> 00:14:06,762
Sam, how many of you have been assigned
to protect Yang Taoguo?
191
00:14:06,905 --> 00:14:08,248
The standard protocol.
192
00:14:08,356 --> 00:14:09,482
Standard protocol?
193
00:14:09,635 --> 00:14:11,285
I'm afraid you'll be short-handed.
194
00:14:11,429 --> 00:14:12,772
It's not that simple.
195
00:14:12,911 --> 00:14:15,767
The Bandit King may come here
to kidnap Yang Taoguo.
196
00:14:15,904 --> 00:14:17,326
I have received no intel on that.
197
00:14:17,464 --> 00:14:18,852
Sam, listen to me,
198
00:14:18,993 --> 00:14:21,052
the Bandit King is extremely dangerous.
199
00:14:21,147 --> 00:14:23,047
You must request for more backup,
200
00:14:23,191 --> 00:14:24,568
or else if anything should happen,
201
00:14:24,677 --> 00:14:27,044
innocent citizens will get hurt.
202
00:14:27,594 --> 00:14:31,292
Sergeant, G4 members are professionals.
203
00:14:31,400 --> 00:14:33,050
Don't tell me what to do.
204
00:14:33,147 --> 00:14:35,741
You said the Bandit King is in Cheung Chau.
205
00:14:35,879 --> 00:14:37,688
That's merely your speculation.
206
00:14:37,798 --> 00:14:39,573
Do you have any solid intel?
207
00:14:44,951 --> 00:14:49,525
Leung Sir, Yang Taoguo is arriving
at 2 o'clock on his yacht.
208
00:14:49,630 --> 00:14:51,928
Chan Sir and other colleagues
will be accompanying him.
209
00:14:52,110 --> 00:14:52,770
Yes!
210
00:14:52,874 --> 00:14:54,171
Leung Sir, you must believe me.
211
00:14:54,263 --> 00:14:56,015
This is a dangerous assignment.
212
00:14:56,151 --> 00:14:57,448
Mui, that's enough!
213
00:15:00,582 --> 00:15:02,926
I know you're upset we broke up,
214
00:15:03,062 --> 00:15:05,247
but can you get a grip on your emotions?
215
00:15:05,355 --> 00:15:08,450
Don't let your personal feelings
get in the way of work, OK?
216
00:15:08,912 --> 00:15:10,596
That's exactly what I'm doing.
217
00:15:10,706 --> 00:15:12,356
That's why I'm telling you this.
218
00:15:12,469 --> 00:15:13,607
What are you thinking?
219
00:15:15,361 --> 00:15:15,816
Leung Sir!
220
00:15:15,954 --> 00:15:16,375
Right...
221
00:15:16,515 --> 00:15:18,859
Today's function will be held in
Cheung Chau's busiest place,
222
00:15:18,996 --> 00:15:20,578
packed with tourists and citizens.
223
00:15:20,682 --> 00:15:22,366
There's bound to be trouble
in such a crowded place.
224
00:15:22,476 --> 00:15:22,897
That's right!
225
00:15:23,037 --> 00:15:26,849
Leung Sir, you said the Cheung Chau
Police would work with us,
226
00:15:27,001 --> 00:15:30,574
but it appears Sergeant Wong is
causing us trouble than helping us.
227
00:15:30,681 --> 00:15:35,972
OK...Mui, I know you have been
working very hard.
228
00:15:36,080 --> 00:15:38,651
Take a few days off and try to relax!
229
00:15:38,794 --> 00:15:41,217
I don't want any time off.
230
00:15:41,322 --> 00:15:42,084
Leung Sir!
231
00:15:42,243 --> 00:15:44,735
This is an order!
232
00:15:51,674 --> 00:15:55,247
Mui...you're spacing out!
233
00:15:55,436 --> 00:15:57,655
This is what I prescribed for Sonny,
234
00:15:57,745 --> 00:15:58,678
make sure he continues to take it.
235
00:15:58,791 --> 00:16:00,930
He's not mine, he belongs to a friend.
236
00:16:01,036 --> 00:16:03,255
Just take it, he didn't come back for it.
237
00:16:03,953 --> 00:16:06,331
By the way, when I examined Sonny,
238
00:16:06,435 --> 00:16:09,655
I found out from his chip his owner
should be a foreigner.
239
00:16:10,238 --> 00:16:11,637
He belongs to Bowie.
240
00:16:11,782 --> 00:16:12,999
I don't know about that.
241
00:16:13,108 --> 00:16:14,735
I'm just telling you what I know.
242
00:16:14,871 --> 00:16:16,851
I'm in a hurry. We'll talk later.
243
00:16:28,351 --> 00:16:30,524
Uncle Chi? It's Mui.
244
00:16:30,628 --> 00:16:32,767
Do you have time to check something for me?
245
00:16:33,389 --> 00:16:36,108
On March 18, the day of the
shootout in Kwun Tong,
246
00:16:36,266 --> 00:16:38,792
did someone report a baby collie missing?
247
00:16:40,338 --> 00:16:43,831
Yang Taoguo will arrive on his yacht
at 2 o'clock.
248
00:16:43,942 --> 00:16:46,434
He'll spend half a day in Cheung Chau.
249
00:16:46,578 --> 00:16:48,205
I have the full rundown.
250
00:16:51,150 --> 00:16:54,040
The commanding height is the key.
251
00:16:54,223 --> 00:16:55,088
We understand, Boss.
252
00:16:55,221 --> 00:16:57,076
You're always so well organised.
253
00:16:57,213 --> 00:17:00,239
You used sketching as a cover to
do the site survey.
254
00:17:00,380 --> 00:17:02,724
G4 will get suspicious if they
see me taking pictures.
255
00:17:02,892 --> 00:17:04,519
This is the best solution.
256
00:17:04,654 --> 00:17:06,281
The big fish is waiting.
257
00:17:06,417 --> 00:17:08,351
Let's not disappoint him.
258
00:17:15,183 --> 00:17:16,014
Do we have everything?
259
00:17:16,172 --> 00:17:16,980
Yes, Boss!
260
00:17:25,539 --> 00:17:26,711
What time is it?
261
00:17:27,021 --> 00:17:28,955
2:15, Sir!
262
00:17:29,096 --> 00:17:35,194
What's going on? It's too dark for 2:15.
263
00:17:39,369 --> 00:17:41,224
Look how quickly the sky changed!
264
00:17:41,568 --> 00:17:44,265
It's hailing!
265
00:17:44,532 --> 00:17:46,068
Truly fascinating!
266
00:17:46,171 --> 00:17:47,138
It's fascinating!
267
00:17:47,294 --> 00:17:48,773
Absolutely fascinating!
268
00:17:58,864 --> 00:18:00,070
Copy, Sir.
269
00:18:06,180 --> 00:18:08,035
Chan Sir, everything is fine!
270
00:18:08,177 --> 00:18:10,623
Good! Prepare for Mr Yang's arrival.
271
00:18:10,859 --> 00:18:11,792
Yes, Sir!
272
00:18:11,889 --> 00:18:12,594
Make way...
273
00:18:12,700 --> 00:18:13,440
Make way...
274
00:18:13,573 --> 00:18:16,873
Cheung Chau is so big...There are no cars!
275
00:18:20,462 --> 00:18:22,385
The sun is out again?
276
00:18:22,729 --> 00:18:25,835
Yang Taoguo is amazing!
277
00:18:25,928 --> 00:18:28,067
He avoided the hailing,
278
00:18:28,330 --> 00:18:31,664
probably because of the
legendary Yang's Field.
279
00:18:40,986 --> 00:18:46,117
You're right. The owner is Mrs Armstrong.
280
00:18:46,213 --> 00:18:48,398
Thanks, Uncle Chi!
281
00:18:50,986 --> 00:18:52,568
Why did Bowie lie to me?
282
00:18:55,417 --> 00:18:59,206
Sonny? Bowie is staying here?
283
00:19:01,790 --> 00:19:08,765
Good boy, Sonny! What's this?
284
00:19:37,522 --> 00:19:41,664
You again? I'm working, please leave.
285
00:20:00,671 --> 00:20:04,073
Do you know how Mui found out
you're a whoremonger?
286
00:20:04,160 --> 00:20:08,620
You told her? Why?
287
00:20:09,886 --> 00:20:11,741
Because I fancy her.
288
00:20:13,318 --> 00:20:16,549
You're despicable even for a whoremonger!
289
00:20:16,765 --> 00:20:18,108
You bring shame to all men.
290
00:20:26,282 --> 00:20:30,389
Protection Target: millionaire Yang Taoguo
Chairman of DaDaDuoBao.com
291
00:20:30,478 --> 00:20:32,185
Location: Cheung Chau.
292
00:20:32,288 --> 00:20:34,894
Date: 25 April 2015.
293
00:20:43,646 --> 00:20:45,375
Bowie is the Bandit King?
294
00:20:57,562 --> 00:20:59,109
Why isn't he picking up?
295
00:21:21,316 --> 00:21:24,934
Hello, friends of Cheung Chau!
296
00:21:25,038 --> 00:21:27,484
Hello!
297
00:21:29,155 --> 00:21:34,776
What is Cheung Chau most famous for?
298
00:21:34,914 --> 00:21:37,770
Cheung Po-tsai Cave.
299
00:21:37,909 --> 00:21:42,813
That's right!
300
00:21:42,917 --> 00:21:47,332
We came all the way out here
301
00:21:47,441 --> 00:21:52,220
to announce my DaDaDuoBao.com
302
00:21:52,323 --> 00:21:55,463
will be launched in Hong Kong
and then we're going global.
303
00:21:55,521 --> 00:21:58,809
Great...
304
00:21:59,077 --> 00:22:02,138
Mr Yang has brought presents with him
for everyone.
305
00:22:02,229 --> 00:22:05,494
Yes...
306
00:22:05,880 --> 00:22:08,531
If you want it, repeat after me...
307
00:22:08,873 --> 00:22:13,777
Treasure hunt...Cheung Po-tsai...
308
00:22:13,882 --> 00:22:17,580
Treasure hunt...Cheung Po-tsai...
309
00:22:17,718 --> 00:22:18,856
Treasure hunt...Cheung Po-tsai...
310
00:22:18,951 --> 00:22:21,522
Mui? What is it?
311
00:22:21,634 --> 00:22:23,534
Leung Sir, the Bandit King is here.
312
00:22:23,676 --> 00:22:27,203
It's your day off. Give it a rest!
313
00:22:27,310 --> 00:22:28,812
I stumbled upon his hideout.
314
00:22:28,917 --> 00:22:30,294
The Bandit King is here to
kidnap Yang Taoguo.
315
00:22:39,400 --> 00:22:41,175
The Bandit King is here to
kidnap Yang Taoguo.
316
00:22:41,241 --> 00:22:43,903
What? Are you sure?
317
00:22:44,000 --> 00:22:45,547
Louder...DaDaDuoBao.com...
318
00:22:45,638 --> 00:22:46,389
Alright...
319
00:22:46,480 --> 00:22:47,265
Treasure hunt...
320
00:22:47,369 --> 00:22:49,975
Yes...
321
00:22:51,597 --> 00:22:52,985
The Bandit King is here.
322
00:22:53,126 --> 00:22:55,060
Chan Sir, something is not right!
323
00:22:55,092 --> 00:22:55,934
What is it, Sam?
324
00:22:55,996 --> 00:22:57,054
I'm at the commanding height.
325
00:22:57,166 --> 00:22:59,339
I saw suspicious looking people
approaching the plaza.
326
00:22:59,444 --> 00:23:00,821
They're probably after Mr Yang.
327
00:23:00,926 --> 00:23:02,655
I suggest you get him out of there.
328
00:23:02,766 --> 00:23:03,904
Copy!
329
00:23:05,480 --> 00:23:07,062
Your sergeant is quite right.
330
00:23:07,197 --> 00:23:08,380
The Bandit King is here in Cheung Chau.
331
00:23:16,277 --> 00:23:18,097
People are fighting for these presents!
332
00:23:18,164 --> 00:23:20,337
Are people in Hong Kong really that poor?
333
00:23:20,598 --> 00:23:21,383
Bring Mr Yang!
334
00:23:21,440 --> 00:23:22,293
Yes, Sir!
335
00:23:22,484 --> 00:23:23,622
Help us maintain public order!
336
00:23:23,842 --> 00:23:25,776
No problem! We're good at that!
337
00:23:27,756 --> 00:23:30,100
Wai, you and Jun go standby at the pier
338
00:23:30,159 --> 00:23:31,092
and get Mr Yang's yacht ready.
339
00:23:31,204 --> 00:23:34,105
Yes, Sir! We'll go get ready now!
340
00:23:34,637 --> 00:23:35,342
Again...
341
00:23:35,401 --> 00:23:36,698
Mr Yang, something is not right.
342
00:23:36,805 --> 00:23:38,125
We're pulling out now!
343
00:23:38,281 --> 00:23:40,170
What a bummer! I was having fun!
344
00:23:42,323 --> 00:23:43,188
This way, Mr Yang!
345
00:23:46,644 --> 00:23:48,965
Out of the way...
346
00:24:03,905 --> 00:24:09,082
Freeze! So you're the Bandit King!
347
00:24:10,395 --> 00:24:14,172
You've been lying since the day we met!
348
00:24:14,232 --> 00:24:17,213
You used Sonny and sketching as a cover.
349
00:24:17,305 --> 00:24:21,003
It was no coincidence I ran into you
here in Cheung Chau.
350
00:24:21,065 --> 00:24:22,612
You arranged everything.
351
00:24:22,704 --> 00:24:25,935
Knowing too much is not a good thing.
352
00:24:25,996 --> 00:24:28,249
You let me know Sam was fooling around.
353
00:24:28,306 --> 00:24:30,650
You weren't doing it for me.
354
00:24:30,709 --> 00:24:37,479
You were using the opportunity
to steal G4's plan to protect Yang Taoguo!
355
00:24:37,544 --> 00:24:40,070
You've been lying from the start!
356
00:24:40,134 --> 00:24:45,072
I told you. Even I don't trust myself!
357
00:24:45,616 --> 00:24:51,111
You told me everything in this world
is either black or white.
358
00:24:51,171 --> 00:24:52,627
How can you be so despicable?
359
00:24:52,698 --> 00:24:58,569
That's right! I'm black and you're white!
360
00:24:58,648 --> 00:25:01,868
Sam lied to me and so did you!
361
00:25:01,955 --> 00:25:06,085
Why have people in this world
become so awful?
362
00:25:06,192 --> 00:25:08,615
There's no more justice or faith!
363
00:25:08,673 --> 00:25:10,380
There's nothing wrong with the world.
364
00:25:14,958 --> 00:25:18,019
You're the one with the problem!
365
00:25:18,474 --> 00:25:21,375
You're too naive!
366
00:25:22,967 --> 00:25:24,344
Freeze!
367
00:25:25,479 --> 00:25:27,186
Don't make me shoot you!
368
00:25:27,655 --> 00:25:29,259
I said "freeze"!
369
00:25:31,212 --> 00:25:34,739
I'll say it again. Don't make me shoot you!
370
00:25:58,853 --> 00:26:00,617
What took you so long, Boss?
Is everything OK?
371
00:26:01,318 --> 00:26:02,456
I shot the lady cop.
372
00:26:04,205 --> 00:26:05,297
Take it easy!
373
00:26:05,406 --> 00:26:06,111
Take him on the boat!
374
00:26:06,202 --> 00:26:07,112
Yes, Boss!
375
00:26:12,927 --> 00:26:17,137
I thought you'd be meeting the Commissioner!
376
00:26:17,249 --> 00:26:18,319
You're such a trouble maker!
377
00:26:18,455 --> 00:26:20,753
Before you came, your sister and I
were a loving couple.
378
00:26:20,857 --> 00:26:22,962
But you just had to stir up trouble.
379
00:26:23,064 --> 00:26:25,283
I won't put up with the way
you abuse my sister.
380
00:26:25,419 --> 00:26:30,038
I'm abusing you? Feel free to split up
and unfriend me!
381
00:26:30,146 --> 00:26:31,398
Shut up!
382
00:26:31,659 --> 00:26:32,603
That's enough!
383
00:26:34,142 --> 00:26:35,997
Lily, what are you doing here?
384
00:26:36,107 --> 00:26:37,279
Because I missed you!
385
00:27:06,592 --> 00:27:11,701
This coin...was found in the Cave.
386
00:27:12,084 --> 00:27:16,453
It blocked the bullet and saved my life!
387
00:27:24,563 --> 00:27:27,055
Leung Sir, the Bandit King has
kidnapped Yang Taoguo.
388
00:27:27,152 --> 00:27:28,654
Two G4s have been shot dead!
389
00:27:28,712 --> 00:27:31,056
The Bandit King is likely to board
the boat at the pier at the back beach.
390
00:27:31,115 --> 00:27:32,458
Request backup...
391
00:27:33,439 --> 00:27:34,782
There's trouble...
392
00:27:34,874 --> 00:27:35,614
What is it, Sir?
393
00:27:35,717 --> 00:27:37,014
Let's hurry over to the pier at the
back beach!
394
00:27:37,074 --> 00:27:37,540
Yes, Sir!
395
00:27:37,566 --> 00:27:38,727
Step aside...
396
00:27:38,831 --> 00:27:40,048
Out of the way...
397
00:27:42,200 --> 00:27:49,209
Mui...where is she off to?
398
00:27:50,001 --> 00:27:51,412
Mui...don't scare me!
399
00:27:52,466 --> 00:27:53,854
Police, freeze!
400
00:28:11,510 --> 00:28:12,887
Police! Drop your weapon!
401
00:28:24,575 --> 00:28:26,998
Mui, be careful!
402
00:28:30,909 --> 00:28:31,717
Go help Mr Yang!
403
00:28:31,829 --> 00:28:32,762
Yes, Sir!
404
00:28:34,941 --> 00:28:36,147
Are you alright?
405
00:28:54,941 --> 00:28:56,625
A waterspout!
406
00:28:57,702 --> 00:28:59,352
A twister!
407
00:29:10,978 --> 00:29:12,480
A waterspout?
408
00:29:12,928 --> 00:29:14,760
Cheung Po-tsai is back for a wife?
409
00:30:44,485 --> 00:30:46,214
Fascinating!
410
00:31:45,843 --> 00:31:46,856
(Chow)
411
00:31:46,935 --> 00:31:50,348
Commander, 15 nautical miles
beyond this cove,
412
00:31:50,414 --> 00:31:52,837
you'll reach Cheung Po-tsai's hideout.
413
00:31:52,925 --> 00:31:56,486
The nearby waters are full of
reefs and undercurrents,
414
00:31:56,803 --> 00:31:59,818
without you to guide us, I'm afraid...
415
00:31:59,876 --> 00:32:03,016
(Scholar Suen, the Talker)
416
00:32:03,277 --> 00:32:05,336
Cheung Po-tsai and his men are ruthless.
417
00:32:05,445 --> 00:32:07,891
They threw everyone overboard
after they ransacked the ship.
418
00:32:08,003 --> 00:32:09,732
They didn't care if they lived or died.
419
00:32:10,796 --> 00:32:15,666
You mean the people in the water
are merchants robbed by Cheung Po-tsai?
420
00:32:15,958 --> 00:32:18,461
(Hon Yung, Naval Commander)
421
00:32:23,524 --> 00:32:26,459
If I can capture this big ship,
422
00:32:26,519 --> 00:32:28,169
I'll be the King of the sea.
423
00:32:28,281 --> 00:32:30,283
Commander, if you save these men,
424
00:32:30,394 --> 00:32:32,738
you'll know more about Cheung Po-Bai
and his men.
425
00:32:32,874 --> 00:32:35,445
Very well! Bring them on board!
426
00:32:35,557 --> 00:32:36,729
Yes, Commander!
427
00:33:23,402 --> 00:33:25,541
What is that?
428
00:33:28,972 --> 00:33:32,749
Help..-
429
00:33:34,120 --> 00:33:35,702
Where am I?
430
00:33:38,362 --> 00:33:42,492
Who is that woman? Is she a pirate?
431
00:33:42,652 --> 00:33:45,895
You're asking me? How would I know?
432
00:33:46,006 --> 00:33:49,226
Get the cannons ready!
433
00:33:49,609 --> 00:33:51,498
Get the cannons ready!
434
00:33:51,557 --> 00:33:52,308
Yes...
435
00:33:52,447 --> 00:33:53,699
Watch out!
436
00:34:00,761 --> 00:34:02,388
You wench!
437
00:34:03,928 --> 00:34:05,180
I'm sorry!
438
00:34:05,239 --> 00:34:06,491
Where did you come from?
439
00:34:06,587 --> 00:34:07,930
What are you doing?
440
00:34:08,038 --> 00:34:11,201
We're playing dead to trick to Qing soldiers
441
00:34:11,313 --> 00:34:13,293
But you ruined everything.
442
00:34:13,387 --> 00:34:15,651
Now they must know we're pirates.
443
00:34:15,760 --> 00:34:18,570
They're pirates, not merchants!
444
00:34:18,677 --> 00:34:20,566
There goes our cover...
445
00:34:21,392 --> 00:34:24,453
This is a ruse! Arrest this stool pigeon!
446
00:34:24,559 --> 00:34:25,446
Yes, Sir!
447
00:34:25,551 --> 00:34:27,155
Fire away!
448
00:34:42,709 --> 00:34:46,646
What are you doing? Are you filming?
449
00:34:46,751 --> 00:34:47,764
Arrest them!
450
00:34:53,225 --> 00:34:54,238
A real saber?
451
00:34:57,109 --> 00:34:58,964
I'm bleeding! Of course it's real!
452
00:34:59,621 --> 00:35:02,921
Freeze, HKSAR Police!
453
00:35:03,013 --> 00:35:05,789
Drop your weapons or I'll shoot!
454
00:35:07,334 --> 00:35:11,464
Shoot? Drop that piece of crap!
455
00:35:11,732 --> 00:35:14,042
This is what a real gun looks like!
456
00:35:25,101 --> 00:35:27,911
Kill...
457
00:35:31,186 --> 00:35:33,587
You've terrorised the Guangdong
coastal waters long enough!
458
00:35:33,667 --> 00:35:36,807
The Qing Court kept sending naval troops
after you but you got away every time.
459
00:35:36,896 --> 00:35:39,922
But not this time, not even if
you have wings.
460
00:35:39,985 --> 00:35:44,195
The Qing Court? Navy?
461
00:35:44,260 --> 00:35:45,398
I can't get away?
462
00:35:45,586 --> 00:35:47,918
(Cheung Po-tsai, the Devil)
463
00:35:48,105 --> 00:35:49,482
I have no intention to get away!
464
00:35:49,540 --> 00:35:50,962
Cheung Po-tsai has only one life here!
465
00:35:51,022 --> 00:35:53,207
How many do you want buried with me?
466
00:35:53,861 --> 00:35:57,809
What? You're Cheung Po-tsai?
467
00:36:09,816 --> 00:36:13,161
Tell your men to drop their weapons!
468
00:36:14,388 --> 00:36:15,719
Go ahead!
469
00:36:15,792 --> 00:36:17,829
Let's see how we'll kill your woman!
470
00:36:18,174 --> 00:36:22,919
My woman? Give me a share
if you are chopping her up into pieces.
471
00:36:25,662 --> 00:36:28,393
Kill...
472
00:36:29,421 --> 00:36:32,516
(Shum Ho, Skinny)(Lau Sing, The Shaver)
473
00:36:36,612 --> 00:36:40,515
Tell them to drop their weapons!
You've lost!
474
00:36:43,626 --> 00:36:45,458
Drop your weapons!
475
00:36:50,069 --> 00:36:50,956
Get over there...
476
00:36:51,021 --> 00:36:52,329
Good! We're done!
477
00:36:52,387 --> 00:36:55,118
Good job! He's all yours!
478
00:37:03,977 --> 00:37:05,160
What are you looking at?
479
00:37:05,537 --> 00:37:09,599
You stupid woman are so lucky.
They didn't chop you up!
480
00:37:09,656 --> 00:37:13,047
You thief! You're the most despicable!
481
00:37:14,616 --> 00:37:19,235
You have not seen me at my best!
482
00:37:21,667 --> 00:37:23,066
Tie her up as well!
483
00:37:25,458 --> 00:37:27,085
Let go of me, you filthy thief!
484
00:37:27,177 --> 00:37:28,440
Master Po!
485
00:37:29,064 --> 00:37:30,873
Good work, Scholar Suen!
486
00:37:30,983 --> 00:37:32,405
Don't mention it!
487
00:37:35,257 --> 00:37:37,237
This ship belongs to me now!
488
00:37:37,425 --> 00:37:40,156
Let go of me...
489
00:37:40,264 --> 00:37:43,416
Did you hear me? Let go!
490
00:37:43,520 --> 00:37:44,260
Freaking Qing Dogs!
491
00:37:58,110 --> 00:37:59,168
They're crazy!
492
00:38:10,762 --> 00:38:13,629
Congratulations on your victory, Master Po!
493
00:38:13,817 --> 00:38:17,822
Only because you had a brilliant plan.
494
00:38:19,367 --> 00:38:22,462
"Jing Hai"? That's crap!
495
00:38:22,535 --> 00:38:24,708
Think of a better name.
496
00:38:25,764 --> 00:38:28,233
Something powerful?
497
00:38:28,853 --> 00:38:30,821
Something menacing!
498
00:38:30,928 --> 00:38:32,350
Something ferocious?
499
00:38:32,442 --> 00:38:35,423
Ferocious but unruly.
500
00:38:35,531 --> 00:38:38,546
How else can I attract the ladies?
501
00:38:38,681 --> 00:38:44,779
I know...a name widely accepted and
will go down in history!
502
00:38:44,891 --> 00:38:47,235
Call it The Ship!
503
00:38:49,648 --> 00:38:53,300
No! That can be anyone's ship!
504
00:38:53,408 --> 00:38:55,831
Just call it The Po Tsai!
505
00:38:56,092 --> 00:39:02,452
Good name! You're a scholar indeed!
506
00:39:03,344 --> 00:39:08,168
Listen up, this ship is now The Po Tsai!
507
00:39:08,275 --> 00:39:11,848
The Po Tsai...
508
00:39:11,957 --> 00:39:13,209
Don't forget!
509
00:39:13,315 --> 00:39:17,297
I've searched this wench's belongings.
510
00:39:17,388 --> 00:39:19,015
There's nothing valuable.
511
00:39:19,073 --> 00:39:26,605
What are these? Interrogate her and find out
512
00:39:35,844 --> 00:39:38,700
Who the heck are you?
513
00:39:38,762 --> 00:39:39,809
Where am I?
514
00:39:39,917 --> 00:39:41,055
What are you doing here?
515
00:39:41,165 --> 00:39:42,178
Why am I here?
516
00:39:42,725 --> 00:39:44,307
What's inside?
517
00:39:45,080 --> 00:39:46,411
What's going on?
518
00:39:49,323 --> 00:39:51,291
I'm asking you!
519
00:39:51,991 --> 00:39:54,892
No, I'm asking you!
520
00:39:55,920 --> 00:39:57,888
You're toying with me...
521
00:39:57,995 --> 00:39:59,212
Master Po...
522
00:39:59,321 --> 00:40:00,720
Calm down...
523
00:40:03,750 --> 00:40:06,299
Nobody toys with Cheung Po-tsai!
524
00:40:06,387 --> 00:40:14,568
I'll show you what that means...like this!
525
00:40:18,674 --> 00:40:19,800
What do you want?
526
00:40:20,156 --> 00:40:21,123
Come here!
527
00:40:21,154 --> 00:40:26,320
What are you doing? I'm a 2nd ranked
State official. Hey...
528
00:40:26,504 --> 00:40:28,518
2nd ranked!
529
00:40:28,673 --> 00:40:31,324
Let's test the cannon with him!
530
00:40:31,466 --> 00:40:32,274
What?
531
00:40:32,463 --> 00:40:34,568
That's crazy! You'll kill him!
532
00:40:38,322 --> 00:40:39,619
2nd ranked?
533
00:40:39,679 --> 00:40:40,487
Get in!
534
00:40:40,553 --> 00:40:41,531
Ready?
535
00:40:41,723 --> 00:40:43,691
Ready!
536
00:40:44,999 --> 00:40:49,414
3...2...1!
537
00:41:07,963 --> 00:41:09,135
I'm alive!
538
00:41:10,444 --> 00:41:12,890
Well? Am I a genius or what?
539
00:41:13,001 --> 00:41:14,014
Yes...
540
00:41:14,109 --> 00:41:16,601
I invented the human cannonball!
541
00:41:16,714 --> 00:41:19,900
Bravo...
542
00:41:19,990 --> 00:41:21,492
What has the world come to?
543
00:41:22,595 --> 00:41:26,850
See? This is how I toy with people!
544
00:41:26,963 --> 00:41:30,183
You're not human. You're the devil!
545
00:41:30,317 --> 00:41:32,046
Even the devil is scared of me!
546
00:41:32,158 --> 00:41:33,580
Are you ready?
547
00:41:34,875 --> 00:41:37,526
I'm dreaming...
548
00:41:37,683 --> 00:41:42,177
I'll ask you again. Who are you?
549
00:41:42,720 --> 00:41:46,930
Sergeant Wong Tai-mui 16444 of the Hong Kong
Special Administrative Region Police!
550
00:41:48,035 --> 00:41:50,766
Hold on...Hong Kong what?
551
00:41:50,874 --> 00:41:52,296
Hong Kong Special Administrative Region.
552
00:41:52,387 --> 00:41:53,092
Special in what way?
553
00:41:53,203 --> 00:41:54,409
How special?
554
00:41:54,592 --> 00:41:57,084
Help..
555
00:41:58,601 --> 00:42:01,571
Hey...I don't care how special you are!
556
00:42:01,674 --> 00:42:02,937
I only want to know who you are!
557
00:42:03,031 --> 00:42:05,602
Don't toy with me again!
558
00:42:06,962 --> 00:42:09,363
Special...
559
00:42:12,673 --> 00:42:14,380
Don't toy with me!
560
00:42:29,958 --> 00:42:31,540
(The Bloody Wolf)
561
00:42:39,116 --> 00:42:41,858
(Wong Yi, The Deadly Saber)
562
00:42:42,205 --> 00:42:44,811
Master Po, the Black Flag's ship!
563
00:42:45,076 --> 00:42:47,340
Wong Yi is always doing this!
564
00:42:47,401 --> 00:42:50,052
We do the dirty work and he comes along
to split the loot.
565
00:42:56,042 --> 00:42:58,545
Cheung Chau? Where's the pier?
566
00:42:59,444 --> 00:43:02,664
The fishing boats and the yachts?
567
00:43:04,068 --> 00:43:06,685
The North Lookout Pavilion at the peak?
568
00:43:07,875 --> 00:43:09,877
Sing Mui Kee's shop sign?
569
00:43:10,628 --> 00:43:13,279
I'm back in the Qing Dynasty?!
39710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.