All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E03.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,651 --> 00:01:43,824 I have worked in Cheung Chau for decades, 2 00:01:43,882 --> 00:01:47,273 I have never heard of any rock falls at the Cheung Po-tsai Cave. 3 00:01:48,639 --> 00:01:52,621 Fascinating...absolutely fascinating! 4 00:01:55,765 --> 00:01:58,860 Chu Shuk-kwan, Great Great Great Grandma! 5 00:01:58,916 --> 00:02:01,419 Cheung Po-tsai was an orphan. 6 00:02:01,522 --> 00:02:03,991 He was abducted by the pirate Cheng Yat. 7 00:02:04,050 --> 00:02:05,984 Later on, he took command of Chang's men 8 00:02:06,124 --> 00:02:09,185 and became the leading pirate in the Guangdong waters. 9 00:02:11,287 --> 00:02:12,618 San-san! 10 00:02:12,847 --> 00:02:13,780 Hi! 11 00:02:15,249 --> 00:02:16,580 San-san! 12 00:02:16,686 --> 00:02:17,494 Mui! 13 00:02:17,653 --> 00:02:18,950 What are you doing in Cheung Chau? 14 00:02:19,041 --> 00:02:21,658 I'm from here! 15 00:02:21,771 --> 00:02:24,991 I know, you're the pride of Cheung Chau. 16 00:02:25,125 --> 00:02:28,470 If you had practised windsurfing with me, 17 00:02:28,557 --> 00:02:31,868 with your talent, you could have gone for the Olympics. 18 00:02:32,411 --> 00:02:33,503 You're kidding! 19 00:02:33,613 --> 00:02:38,107 I knew I didn't have the gift. That's why I didn't pursue it. 20 00:02:38,449 --> 00:02:41,589 I'll be an amateur at best. 21 00:02:41,725 --> 00:02:43,944 That's why you became a cop? 22 00:02:45,281 --> 00:02:47,670 I know I made the right choice. 23 00:02:47,761 --> 00:02:49,980 I heard you were transferred back to Cheung Chau 24 00:02:50,085 --> 00:02:51,940 and have been promoted to sergeant. 25 00:02:53,487 --> 00:02:56,343 But you don't seem too happy. 26 00:02:58,574 --> 00:03:02,260 Something happened lately. 27 00:03:02,410 --> 00:03:05,823 Though I don't know what it is 28 00:03:05,920 --> 00:03:10,539 remember how I taught you to face adversity? 29 00:03:10,767 --> 00:03:12,349 I remember. 30 00:03:12,435 --> 00:03:16,497 You said life is like windsurfing. 31 00:03:16,600 --> 00:03:18,182 It's one competition after another. 32 00:03:18,285 --> 00:03:21,300 Losing one doesn't mean you'll lose the next 33 00:03:21,404 --> 00:03:24,624 When I represented Hong Kong at the Olympics, 34 00:03:24,711 --> 00:03:27,897 I was falling behind in the first few rounds 35 00:03:28,035 --> 00:03:30,220 but I didn't give up. 36 00:03:30,437 --> 00:03:34,214 And you made history by winning the first gold medal. 37 00:03:34,321 --> 00:03:38,098 Don't give up so easily because you lost, 38 00:03:38,241 --> 00:03:39,868 it's not fair to yourself 39 00:03:39,957 --> 00:03:42,574 as well as the next competition. 40 00:03:43,435 --> 00:03:47,133 I know. Thanks for your encouragement and support. 41 00:03:47,288 --> 00:03:51,452 Can I interest you in taking a spin with me? 42 00:03:51,562 --> 00:03:54,372 Let's see if your skills have turned rusty. 43 00:03:54,479 --> 00:03:55,139 Sure! 44 00:04:14,314 --> 00:04:16,248 I'll go take a dump! 45 00:04:22,700 --> 00:04:26,318 You didn't lock the door? Don't blame me! 46 00:04:27,547 --> 00:04:30,687 What are you looking at? 47 00:04:30,854 --> 00:04:31,912 Nothing! 48 00:04:32,053 --> 00:04:34,909 What was it you were looking at? 49 00:04:35,017 --> 00:04:36,075 Nothing! 50 00:04:47,550 --> 00:04:50,690 Hey! What were you looking just now? 51 00:04:50,779 --> 00:04:55,091 I told you. It's a pain to have someone else around in the house. 52 00:04:55,225 --> 00:04:57,319 We live in a small place. 53 00:04:57,425 --> 00:04:58,722 I need to take a dump. She needs to shower. 54 00:04:58,829 --> 00:05:00,433 I can't hold it in or I'll get constipation. 55 00:05:00,545 --> 00:05:02,252 Don't change the subject! 56 00:05:02,340 --> 00:05:03,557 She's your sister-in-law. 57 00:05:03,666 --> 00:05:07,842 You said it yourself! I'm not a pervert! 58 00:05:08,494 --> 00:05:10,633 Hi, Sis! 59 00:05:11,052 --> 00:05:12,440 I'll deal with you later! 60 00:05:12,659 --> 00:05:14,263 Mui, come here! 61 00:05:14,625 --> 00:05:18,550 I saw Sam with another girl just now. 62 00:05:18,663 --> 00:05:21,519 They were inseparable, with their arms around each other. 63 00:05:21,658 --> 00:05:24,992 That girl was wearing heavy make-up. 64 00:05:25,283 --> 00:05:26,626 I know. 65 00:05:26,841 --> 00:05:28,980 Hey...what do you know? 66 00:05:29,087 --> 00:05:31,533 Sam is with another woman! 67 00:05:31,999 --> 00:05:34,138 We just broke up! 68 00:05:34,713 --> 00:05:37,387 But you were going steady! 69 00:05:37,442 --> 00:05:39,820 What's the big deal for a man to fool around? 70 00:05:39,922 --> 00:05:44,632 Let him let off some steam or it'll go to his head. 71 00:05:44,767 --> 00:05:48,704 Fooling around is no reason to break up with him. 72 00:05:48,808 --> 00:05:50,458 You're over-reacting. 73 00:05:53,238 --> 00:05:55,935 You knew? 74 00:05:56,171 --> 00:05:56,990 About what? 75 00:05:57,097 --> 00:05:59,316 Sam was fooling around. 76 00:05:59,530 --> 00:06:01,112 So what if I did? 77 00:06:01,168 --> 00:06:02,511 Don't interrogate me like a criminal! 78 00:06:02,651 --> 00:06:04,460 You bought groceries, so go make dinner! 79 00:06:04,570 --> 00:06:06,789 Hurry up, I'm hungry! 80 00:06:13,699 --> 00:06:15,997 Lock the door next time you shower. 81 00:06:16,055 --> 00:06:18,228 Or you'll give me a stye if I'm out of luck. 82 00:06:18,769 --> 00:06:21,909 What are you talking about? Did you... 83 00:06:23,801 --> 00:06:25,701 Out of the way... 84 00:06:27,888 --> 00:06:30,539 I have had enough of you, jerk! 85 00:06:30,961 --> 00:06:31,939 She's my sister! 86 00:06:32,084 --> 00:06:33,586 It's sick enough you were gawking at her when she was in the shower. 87 00:06:33,691 --> 00:06:35,273 She's my sister! 88 00:06:35,407 --> 00:06:36,863 You knew her boyfriend was fooling around 89 00:06:36,967 --> 00:06:38,537 but you chose not to tell us. 90 00:06:38,675 --> 00:06:41,246 I always let you do what you want, 91 00:06:41,358 --> 00:06:43,907 but I won't let you bully my sister. 92 00:06:44,042 --> 00:06:45,373 She's my sister! 93 00:06:45,524 --> 00:06:46,923 I'll say this again. She's my sister! 94 00:06:47,084 --> 00:06:48,779 Don't ever bully her, understand? 95 00:06:48,932 --> 00:06:51,947 Alright...the salted fish is expensive! 96 00:06:52,052 --> 00:06:54,259 Use this, one of the 10 best weapons. 97 00:06:54,353 --> 00:06:55,138 Thanks! 98 00:06:55,913 --> 00:06:59,656 You can kill with it! I'll go take a dump. 99 00:06:59,798 --> 00:07:02,631 Hurry or I'll break your bones! 100 00:07:02,974 --> 00:07:06,342 You've finally stood up for yourself, Sis! 101 00:07:09,779 --> 00:07:14,592 I thought you and Sam were a match made in Heaven. 102 00:07:14,700 --> 00:07:16,919 Now look what happened! 103 00:07:17,334 --> 00:07:20,076 Anyway, at least I know what he is. 104 00:07:20,174 --> 00:07:25,146 True! If you found out he's a whoremonger after you married him, 105 00:07:25,260 --> 00:07:27,115 that would be the pits. 106 00:07:27,974 --> 00:07:30,796 I'm feeling a bit hot, 107 00:07:30,891 --> 00:07:32,825 I'll get some fresh air on the balcony. 108 00:07:35,618 --> 00:07:40,112 Imagine him with a woman like that! 109 00:07:40,219 --> 00:07:42,392 What if he contracts one of those diseases? 110 00:07:42,652 --> 00:07:44,154 Sis! 111 00:07:44,852 --> 00:07:46,479 OK...I'll shut up! 112 00:07:47,176 --> 00:07:50,601 After what happened with him, 113 00:07:50,707 --> 00:07:53,745 will you lose faith in men? 114 00:07:55,418 --> 00:07:57,068 I might! 115 00:07:57,259 --> 00:08:01,366 I have decided to stick with you. 116 00:08:01,500 --> 00:08:06,609 This will be my spinster's house. 117 00:08:06,749 --> 00:08:09,889 If you'd really stick with me for good, 118 00:08:09,994 --> 00:08:11,644 I couldn't be happier. 119 00:08:12,193 --> 00:08:15,686 But honestly, a woman must get married. 120 00:08:15,828 --> 00:08:19,617 Growing old alone will be too sad. 121 00:08:20,672 --> 00:08:26,338 Your brother-in-law has his shortcomings, but I have my bottom line. 122 00:08:26,427 --> 00:08:29,647 I'd look the other way if he doesn't go overboard. 123 00:08:29,751 --> 00:08:36,293 I only need someone to watch TV and eat with me. 124 00:08:36,406 --> 00:08:39,899 It'll be too boring all by myself. 125 00:08:41,086 --> 00:08:43,225 Wake up, Sis! 126 00:08:43,317 --> 00:08:45,581 Women nowadays are very independent. 127 00:08:45,688 --> 00:08:50,137 They'd rather be single than keeping a jerk around. 128 00:08:50,244 --> 00:08:51,222 Is that so? 129 00:08:53,316 --> 00:08:58,299 Is it true there are no more good men in Hong Kong? 130 00:09:04,846 --> 00:09:07,861 There are plenty of good men around, 131 00:09:09,839 --> 00:09:14,743 but you'll have to find them on Mars. 132 00:09:23,083 --> 00:09:26,940 Protection Target: millionaire Yang Taoguo Chairman of DaDaDuoBao.com. 133 00:09:27,045 --> 00:09:28,695 Location: Cheung Chau. 134 00:09:29,199 --> 00:09:30,177 Excuse me! 135 00:09:40,682 --> 00:09:42,901 Sir, after our site survey, 136 00:09:43,053 --> 00:09:46,091 I recommend that we set up the following locations to protect Yang Taoguo. 137 00:09:51,317 --> 00:09:52,660 (Pak Kai Plaza) 138 00:09:53,126 --> 00:09:54,457 (106 Sun Hing Street) 139 00:09:54,639 --> 00:09:55,936 (Rooftop of 106 Sun Hing Street) 140 00:10:00,117 --> 00:10:02,427 Sir, the communication channel for the operation is... 141 00:10:02,519 --> 00:10:04,908 I'll send it to you now, keep it to yourself 142 00:10:05,327 --> 00:10:07,546 You got away last time, 143 00:10:07,636 --> 00:10:11,027 but this time you won't be so lucky, Yang Taoguo. 144 00:10:16,560 --> 00:10:18,312 Who are you? 145 00:10:18,649 --> 00:10:19,980 You can call me the Bandit King. 146 00:10:35,707 --> 00:10:37,129 Stop or I'll shoot! 147 00:11:08,016 --> 00:11:10,121 Are you alright? 148 00:11:10,217 --> 00:11:12,481 I suspect there are others nearby. 149 00:11:12,588 --> 00:11:14,044 Look around for anyone suspicious. 150 00:11:25,102 --> 00:11:27,844 I'm sorry you got hurt because I broke the canopy. 151 00:11:57,159 --> 00:11:59,344 Madam, I'll go sign the log book. 152 00:12:04,725 --> 00:12:06,705 You're out early! 153 00:12:06,847 --> 00:12:08,781 Looks like you're feeling better. 154 00:12:09,046 --> 00:12:10,855 I might have lost one competition, 155 00:12:11,012 --> 00:12:13,743 but that doesn't mean I'll lose the next one 156 00:12:14,241 --> 00:12:18,064 I came here to clarify something. 157 00:12:18,531 --> 00:12:19,828 It's serious. 158 00:12:21,680 --> 00:12:24,502 You've been dating this guy for a while, 159 00:12:24,598 --> 00:12:28,136 how come you'd believe me and not him? 160 00:12:28,841 --> 00:12:32,300 Don't tell me it's because I'm good looking. 161 00:12:36,002 --> 00:12:38,744 Whether you believe someone 162 00:12:38,841 --> 00:12:41,230 has nothing to do with how long you know them. 163 00:12:41,320 --> 00:12:43,539 It's how you feel about them. 164 00:12:43,644 --> 00:12:46,215 My instincts told me you wouldn't lie to me. 165 00:12:46,323 --> 00:12:50,408 Think again! Even I can’t trust myself. 166 00:12:55,791 --> 00:12:57,498 DaDaDuoBau.com? 167 00:12:57,600 --> 00:13:00,103 Yang Taoguo is the officiating guest! 168 00:13:00,237 --> 00:13:03,059 He's the one the G4 is protecting! 169 00:13:03,201 --> 00:13:04,373 So? 170 00:13:04,886 --> 00:13:06,615 It's not that simple! 171 00:13:06,758 --> 00:13:10,103 Yang Taoguo's presence is likely to draw the Bandit King to Cheung Chau. 172 00:13:10,799 --> 00:13:11,891 The Bandit King? 173 00:13:12,031 --> 00:13:14,136 His plan to kidnap Yang Taoguo failed last time. 174 00:13:14,246 --> 00:13:16,772 He's not someone who'd give up easily. 175 00:13:17,632 --> 00:13:19,214 Your mind is working overtime. 176 00:13:19,363 --> 00:13:21,809 You're not him, you don't understand. 177 00:13:21,953 --> 00:13:24,695 That's true! What do you plan to do? 178 00:13:24,790 --> 00:13:26,815 I must tell Sam. 179 00:13:33,917 --> 00:13:36,409 We're all here, Boss! 180 00:13:36,749 --> 00:13:37,966 Let's head back to the villa, 181 00:13:38,075 --> 00:13:39,964 and I'll brief you on the arrangements. 182 00:13:39,995 --> 00:13:41,417 Yes, Boss! 183 00:13:41,633 --> 00:13:44,568 That lady copy killed our boys, 184 00:13:44,674 --> 00:13:46,768 I wanted to kill her last time at the hospital. 185 00:13:46,874 --> 00:13:49,684 Don't do anything unnecessary. 186 00:13:51,757 --> 00:13:55,125 Our target is Yang Taoguo. 187 00:13:57,030 --> 00:13:58,293 Come in! 188 00:13:58,996 --> 00:14:01,328 Mui, did you know Sam's mission 189 00:14:01,430 --> 00:14:03,262 is to protect the millionaire Yang Taoguo? 190 00:14:03,474 --> 00:14:06,762 Sam, how many of you have been assigned to protect Yang Taoguo? 191 00:14:06,905 --> 00:14:08,248 The standard protocol. 192 00:14:08,356 --> 00:14:09,482 Standard protocol? 193 00:14:09,635 --> 00:14:11,285 I'm afraid you'll be short-handed. 194 00:14:11,429 --> 00:14:12,772 It's not that simple. 195 00:14:12,911 --> 00:14:15,767 The Bandit King may come here to kidnap Yang Taoguo. 196 00:14:15,904 --> 00:14:17,326 I have received no intel on that. 197 00:14:17,464 --> 00:14:18,852 Sam, listen to me, 198 00:14:18,993 --> 00:14:21,052 the Bandit King is extremely dangerous. 199 00:14:21,147 --> 00:14:23,047 You must request for more backup, 200 00:14:23,191 --> 00:14:24,568 or else if anything should happen, 201 00:14:24,677 --> 00:14:27,044 innocent citizens will get hurt. 202 00:14:27,594 --> 00:14:31,292 Sergeant, G4 members are professionals. 203 00:14:31,400 --> 00:14:33,050 Don't tell me what to do. 204 00:14:33,147 --> 00:14:35,741 You said the Bandit King is in Cheung Chau. 205 00:14:35,879 --> 00:14:37,688 That's merely your speculation. 206 00:14:37,798 --> 00:14:39,573 Do you have any solid intel? 207 00:14:44,951 --> 00:14:49,525 Leung Sir, Yang Taoguo is arriving at 2 o'clock on his yacht. 208 00:14:49,630 --> 00:14:51,928 Chan Sir and other colleagues will be accompanying him. 209 00:14:52,110 --> 00:14:52,770 Yes! 210 00:14:52,874 --> 00:14:54,171 Leung Sir, you must believe me. 211 00:14:54,263 --> 00:14:56,015 This is a dangerous assignment. 212 00:14:56,151 --> 00:14:57,448 Mui, that's enough! 213 00:15:00,582 --> 00:15:02,926 I know you're upset we broke up, 214 00:15:03,062 --> 00:15:05,247 but can you get a grip on your emotions? 215 00:15:05,355 --> 00:15:08,450 Don't let your personal feelings get in the way of work, OK? 216 00:15:08,912 --> 00:15:10,596 That's exactly what I'm doing. 217 00:15:10,706 --> 00:15:12,356 That's why I'm telling you this. 218 00:15:12,469 --> 00:15:13,607 What are you thinking? 219 00:15:15,361 --> 00:15:15,816 Leung Sir! 220 00:15:15,954 --> 00:15:16,375 Right... 221 00:15:16,515 --> 00:15:18,859 Today's function will be held in Cheung Chau's busiest place, 222 00:15:18,996 --> 00:15:20,578 packed with tourists and citizens. 223 00:15:20,682 --> 00:15:22,366 There's bound to be trouble in such a crowded place. 224 00:15:22,476 --> 00:15:22,897 That's right! 225 00:15:23,037 --> 00:15:26,849 Leung Sir, you said the Cheung Chau Police would work with us, 226 00:15:27,001 --> 00:15:30,574 but it appears Sergeant Wong is causing us trouble than helping us. 227 00:15:30,681 --> 00:15:35,972 OK...Mui, I know you have been working very hard. 228 00:15:36,080 --> 00:15:38,651 Take a few days off and try to relax! 229 00:15:38,794 --> 00:15:41,217 I don't want any time off. 230 00:15:41,322 --> 00:15:42,084 Leung Sir! 231 00:15:42,243 --> 00:15:44,735 This is an order! 232 00:15:51,674 --> 00:15:55,247 Mui...you're spacing out! 233 00:15:55,436 --> 00:15:57,655 This is what I prescribed for Sonny, 234 00:15:57,745 --> 00:15:58,678 make sure he continues to take it. 235 00:15:58,791 --> 00:16:00,930 He's not mine, he belongs to a friend. 236 00:16:01,036 --> 00:16:03,255 Just take it, he didn't come back for it. 237 00:16:03,953 --> 00:16:06,331 By the way, when I examined Sonny, 238 00:16:06,435 --> 00:16:09,655 I found out from his chip his owner should be a foreigner. 239 00:16:10,238 --> 00:16:11,637 He belongs to Bowie. 240 00:16:11,782 --> 00:16:12,999 I don't know about that. 241 00:16:13,108 --> 00:16:14,735 I'm just telling you what I know. 242 00:16:14,871 --> 00:16:16,851 I'm in a hurry. We'll talk later. 243 00:16:28,351 --> 00:16:30,524 Uncle Chi? It's Mui. 244 00:16:30,628 --> 00:16:32,767 Do you have time to check something for me? 245 00:16:33,389 --> 00:16:36,108 On March 18, the day of the shootout in Kwun Tong, 246 00:16:36,266 --> 00:16:38,792 did someone report a baby collie missing? 247 00:16:40,338 --> 00:16:43,831 Yang Taoguo will arrive on his yacht at 2 o'clock. 248 00:16:43,942 --> 00:16:46,434 He'll spend half a day in Cheung Chau. 249 00:16:46,578 --> 00:16:48,205 I have the full rundown. 250 00:16:51,150 --> 00:16:54,040 The commanding height is the key. 251 00:16:54,223 --> 00:16:55,088 We understand, Boss. 252 00:16:55,221 --> 00:16:57,076 You're always so well organised. 253 00:16:57,213 --> 00:17:00,239 You used sketching as a cover to do the site survey. 254 00:17:00,380 --> 00:17:02,724 G4 will get suspicious if they see me taking pictures. 255 00:17:02,892 --> 00:17:04,519 This is the best solution. 256 00:17:04,654 --> 00:17:06,281 The big fish is waiting. 257 00:17:06,417 --> 00:17:08,351 Let's not disappoint him. 258 00:17:15,183 --> 00:17:16,014 Do we have everything? 259 00:17:16,172 --> 00:17:16,980 Yes, Boss! 260 00:17:25,539 --> 00:17:26,711 What time is it? 261 00:17:27,021 --> 00:17:28,955 2:15, Sir! 262 00:17:29,096 --> 00:17:35,194 What's going on? It's too dark for 2:15. 263 00:17:39,369 --> 00:17:41,224 Look how quickly the sky changed! 264 00:17:41,568 --> 00:17:44,265 It's hailing! 265 00:17:44,532 --> 00:17:46,068 Truly fascinating! 266 00:17:46,171 --> 00:17:47,138 It's fascinating! 267 00:17:47,294 --> 00:17:48,773 Absolutely fascinating! 268 00:17:58,864 --> 00:18:00,070 Copy, Sir. 269 00:18:06,180 --> 00:18:08,035 Chan Sir, everything is fine! 270 00:18:08,177 --> 00:18:10,623 Good! Prepare for Mr Yang's arrival. 271 00:18:10,859 --> 00:18:11,792 Yes, Sir! 272 00:18:11,889 --> 00:18:12,594 Make way... 273 00:18:12,700 --> 00:18:13,440 Make way... 274 00:18:13,573 --> 00:18:16,873 Cheung Chau is so big...There are no cars! 275 00:18:20,462 --> 00:18:22,385 The sun is out again? 276 00:18:22,729 --> 00:18:25,835 Yang Taoguo is amazing! 277 00:18:25,928 --> 00:18:28,067 He avoided the hailing, 278 00:18:28,330 --> 00:18:31,664 probably because of the legendary Yang's Field. 279 00:18:40,986 --> 00:18:46,117 You're right. The owner is Mrs Armstrong. 280 00:18:46,213 --> 00:18:48,398 Thanks, Uncle Chi! 281 00:18:50,986 --> 00:18:52,568 Why did Bowie lie to me? 282 00:18:55,417 --> 00:18:59,206 Sonny? Bowie is staying here? 283 00:19:01,790 --> 00:19:08,765 Good boy, Sonny! What's this? 284 00:19:37,522 --> 00:19:41,664 You again? I'm working, please leave. 285 00:20:00,671 --> 00:20:04,073 Do you know how Mui found out you're a whoremonger? 286 00:20:04,160 --> 00:20:08,620 You told her? Why? 287 00:20:09,886 --> 00:20:11,741 Because I fancy her. 288 00:20:13,318 --> 00:20:16,549 You're despicable even for a whoremonger! 289 00:20:16,765 --> 00:20:18,108 You bring shame to all men. 290 00:20:26,282 --> 00:20:30,389 Protection Target: millionaire Yang Taoguo Chairman of DaDaDuoBao.com 291 00:20:30,478 --> 00:20:32,185 Location: Cheung Chau. 292 00:20:32,288 --> 00:20:34,894 Date: 25 April 2015. 293 00:20:43,646 --> 00:20:45,375 Bowie is the Bandit King? 294 00:20:57,562 --> 00:20:59,109 Why isn't he picking up? 295 00:21:21,316 --> 00:21:24,934 Hello, friends of Cheung Chau! 296 00:21:25,038 --> 00:21:27,484 Hello! 297 00:21:29,155 --> 00:21:34,776 What is Cheung Chau most famous for? 298 00:21:34,914 --> 00:21:37,770 Cheung Po-tsai Cave. 299 00:21:37,909 --> 00:21:42,813 That's right! 300 00:21:42,917 --> 00:21:47,332 We came all the way out here 301 00:21:47,441 --> 00:21:52,220 to announce my DaDaDuoBao.com 302 00:21:52,323 --> 00:21:55,463 will be launched in Hong Kong and then we're going global. 303 00:21:55,521 --> 00:21:58,809 Great... 304 00:21:59,077 --> 00:22:02,138 Mr Yang has brought presents with him for everyone. 305 00:22:02,229 --> 00:22:05,494 Yes... 306 00:22:05,880 --> 00:22:08,531 If you want it, repeat after me... 307 00:22:08,873 --> 00:22:13,777 Treasure hunt...Cheung Po-tsai... 308 00:22:13,882 --> 00:22:17,580 Treasure hunt...Cheung Po-tsai... 309 00:22:17,718 --> 00:22:18,856 Treasure hunt...Cheung Po-tsai... 310 00:22:18,951 --> 00:22:21,522 Mui? What is it? 311 00:22:21,634 --> 00:22:23,534 Leung Sir, the Bandit King is here. 312 00:22:23,676 --> 00:22:27,203 It's your day off. Give it a rest! 313 00:22:27,310 --> 00:22:28,812 I stumbled upon his hideout. 314 00:22:28,917 --> 00:22:30,294 The Bandit King is here to kidnap Yang Taoguo. 315 00:22:39,400 --> 00:22:41,175 The Bandit King is here to kidnap Yang Taoguo. 316 00:22:41,241 --> 00:22:43,903 What? Are you sure? 317 00:22:44,000 --> 00:22:45,547 Louder...DaDaDuoBao.com... 318 00:22:45,638 --> 00:22:46,389 Alright... 319 00:22:46,480 --> 00:22:47,265 Treasure hunt... 320 00:22:47,369 --> 00:22:49,975 Yes... 321 00:22:51,597 --> 00:22:52,985 The Bandit King is here. 322 00:22:53,126 --> 00:22:55,060 Chan Sir, something is not right! 323 00:22:55,092 --> 00:22:55,934 What is it, Sam? 324 00:22:55,996 --> 00:22:57,054 I'm at the commanding height. 325 00:22:57,166 --> 00:22:59,339 I saw suspicious looking people approaching the plaza. 326 00:22:59,444 --> 00:23:00,821 They're probably after Mr Yang. 327 00:23:00,926 --> 00:23:02,655 I suggest you get him out of there. 328 00:23:02,766 --> 00:23:03,904 Copy! 329 00:23:05,480 --> 00:23:07,062 Your sergeant is quite right. 330 00:23:07,197 --> 00:23:08,380 The Bandit King is here in Cheung Chau. 331 00:23:16,277 --> 00:23:18,097 People are fighting for these presents! 332 00:23:18,164 --> 00:23:20,337 Are people in Hong Kong really that poor? 333 00:23:20,598 --> 00:23:21,383 Bring Mr Yang! 334 00:23:21,440 --> 00:23:22,293 Yes, Sir! 335 00:23:22,484 --> 00:23:23,622 Help us maintain public order! 336 00:23:23,842 --> 00:23:25,776 No problem! We're good at that! 337 00:23:27,756 --> 00:23:30,100 Wai, you and Jun go standby at the pier 338 00:23:30,159 --> 00:23:31,092 and get Mr Yang's yacht ready. 339 00:23:31,204 --> 00:23:34,105 Yes, Sir! We'll go get ready now! 340 00:23:34,637 --> 00:23:35,342 Again... 341 00:23:35,401 --> 00:23:36,698 Mr Yang, something is not right. 342 00:23:36,805 --> 00:23:38,125 We're pulling out now! 343 00:23:38,281 --> 00:23:40,170 What a bummer! I was having fun! 344 00:23:42,323 --> 00:23:43,188 This way, Mr Yang! 345 00:23:46,644 --> 00:23:48,965 Out of the way... 346 00:24:03,905 --> 00:24:09,082 Freeze! So you're the Bandit King! 347 00:24:10,395 --> 00:24:14,172 You've been lying since the day we met! 348 00:24:14,232 --> 00:24:17,213 You used Sonny and sketching as a cover. 349 00:24:17,305 --> 00:24:21,003 It was no coincidence I ran into you here in Cheung Chau. 350 00:24:21,065 --> 00:24:22,612 You arranged everything. 351 00:24:22,704 --> 00:24:25,935 Knowing too much is not a good thing. 352 00:24:25,996 --> 00:24:28,249 You let me know Sam was fooling around. 353 00:24:28,306 --> 00:24:30,650 You weren't doing it for me. 354 00:24:30,709 --> 00:24:37,479 You were using the opportunity to steal G4's plan to protect Yang Taoguo! 355 00:24:37,544 --> 00:24:40,070 You've been lying from the start! 356 00:24:40,134 --> 00:24:45,072 I told you. Even I don't trust myself! 357 00:24:45,616 --> 00:24:51,111 You told me everything in this world is either black or white. 358 00:24:51,171 --> 00:24:52,627 How can you be so despicable? 359 00:24:52,698 --> 00:24:58,569 That's right! I'm black and you're white! 360 00:24:58,648 --> 00:25:01,868 Sam lied to me and so did you! 361 00:25:01,955 --> 00:25:06,085 Why have people in this world become so awful? 362 00:25:06,192 --> 00:25:08,615 There's no more justice or faith! 363 00:25:08,673 --> 00:25:10,380 There's nothing wrong with the world. 364 00:25:14,958 --> 00:25:18,019 You're the one with the problem! 365 00:25:18,474 --> 00:25:21,375 You're too naive! 366 00:25:22,967 --> 00:25:24,344 Freeze! 367 00:25:25,479 --> 00:25:27,186 Don't make me shoot you! 368 00:25:27,655 --> 00:25:29,259 I said "freeze"! 369 00:25:31,212 --> 00:25:34,739 I'll say it again. Don't make me shoot you! 370 00:25:58,853 --> 00:26:00,617 What took you so long, Boss? Is everything OK? 371 00:26:01,318 --> 00:26:02,456 I shot the lady cop. 372 00:26:04,205 --> 00:26:05,297 Take it easy! 373 00:26:05,406 --> 00:26:06,111 Take him on the boat! 374 00:26:06,202 --> 00:26:07,112 Yes, Boss! 375 00:26:12,927 --> 00:26:17,137 I thought you'd be meeting the Commissioner! 376 00:26:17,249 --> 00:26:18,319 You're such a trouble maker! 377 00:26:18,455 --> 00:26:20,753 Before you came, your sister and I were a loving couple. 378 00:26:20,857 --> 00:26:22,962 But you just had to stir up trouble. 379 00:26:23,064 --> 00:26:25,283 I won't put up with the way you abuse my sister. 380 00:26:25,419 --> 00:26:30,038 I'm abusing you? Feel free to split up and unfriend me! 381 00:26:30,146 --> 00:26:31,398 Shut up! 382 00:26:31,659 --> 00:26:32,603 That's enough! 383 00:26:34,142 --> 00:26:35,997 Lily, what are you doing here? 384 00:26:36,107 --> 00:26:37,279 Because I missed you! 385 00:27:06,592 --> 00:27:11,701 This coin...was found in the Cave. 386 00:27:12,084 --> 00:27:16,453 It blocked the bullet and saved my life! 387 00:27:24,563 --> 00:27:27,055 Leung Sir, the Bandit King has kidnapped Yang Taoguo. 388 00:27:27,152 --> 00:27:28,654 Two G4s have been shot dead! 389 00:27:28,712 --> 00:27:31,056 The Bandit King is likely to board the boat at the pier at the back beach. 390 00:27:31,115 --> 00:27:32,458 Request backup... 391 00:27:33,439 --> 00:27:34,782 There's trouble... 392 00:27:34,874 --> 00:27:35,614 What is it, Sir? 393 00:27:35,717 --> 00:27:37,014 Let's hurry over to the pier at the back beach! 394 00:27:37,074 --> 00:27:37,540 Yes, Sir! 395 00:27:37,566 --> 00:27:38,727 Step aside... 396 00:27:38,831 --> 00:27:40,048 Out of the way... 397 00:27:42,200 --> 00:27:49,209 Mui...where is she off to? 398 00:27:50,001 --> 00:27:51,412 Mui...don't scare me! 399 00:27:52,466 --> 00:27:53,854 Police, freeze! 400 00:28:11,510 --> 00:28:12,887 Police! Drop your weapon! 401 00:28:24,575 --> 00:28:26,998 Mui, be careful! 402 00:28:30,909 --> 00:28:31,717 Go help Mr Yang! 403 00:28:31,829 --> 00:28:32,762 Yes, Sir! 404 00:28:34,941 --> 00:28:36,147 Are you alright? 405 00:28:54,941 --> 00:28:56,625 A waterspout! 406 00:28:57,702 --> 00:28:59,352 A twister! 407 00:29:10,978 --> 00:29:12,480 A waterspout? 408 00:29:12,928 --> 00:29:14,760 Cheung Po-tsai is back for a wife? 409 00:30:44,485 --> 00:30:46,214 Fascinating! 410 00:31:45,843 --> 00:31:46,856 (Chow) 411 00:31:46,935 --> 00:31:50,348 Commander, 15 nautical miles beyond this cove, 412 00:31:50,414 --> 00:31:52,837 you'll reach Cheung Po-tsai's hideout. 413 00:31:52,925 --> 00:31:56,486 The nearby waters are full of reefs and undercurrents, 414 00:31:56,803 --> 00:31:59,818 without you to guide us, I'm afraid... 415 00:31:59,876 --> 00:32:03,016 (Scholar Suen, the Talker) 416 00:32:03,277 --> 00:32:05,336 Cheung Po-tsai and his men are ruthless. 417 00:32:05,445 --> 00:32:07,891 They threw everyone overboard after they ransacked the ship. 418 00:32:08,003 --> 00:32:09,732 They didn't care if they lived or died. 419 00:32:10,796 --> 00:32:15,666 You mean the people in the water are merchants robbed by Cheung Po-tsai? 420 00:32:15,958 --> 00:32:18,461 (Hon Yung, Naval Commander) 421 00:32:23,524 --> 00:32:26,459 If I can capture this big ship, 422 00:32:26,519 --> 00:32:28,169 I'll be the King of the sea. 423 00:32:28,281 --> 00:32:30,283 Commander, if you save these men, 424 00:32:30,394 --> 00:32:32,738 you'll know more about Cheung Po-Bai and his men. 425 00:32:32,874 --> 00:32:35,445 Very well! Bring them on board! 426 00:32:35,557 --> 00:32:36,729 Yes, Commander! 427 00:33:23,402 --> 00:33:25,541 What is that? 428 00:33:28,972 --> 00:33:32,749 Help..- 429 00:33:34,120 --> 00:33:35,702 Where am I? 430 00:33:38,362 --> 00:33:42,492 Who is that woman? Is she a pirate? 431 00:33:42,652 --> 00:33:45,895 You're asking me? How would I know? 432 00:33:46,006 --> 00:33:49,226 Get the cannons ready! 433 00:33:49,609 --> 00:33:51,498 Get the cannons ready! 434 00:33:51,557 --> 00:33:52,308 Yes... 435 00:33:52,447 --> 00:33:53,699 Watch out! 436 00:34:00,761 --> 00:34:02,388 You wench! 437 00:34:03,928 --> 00:34:05,180 I'm sorry! 438 00:34:05,239 --> 00:34:06,491 Where did you come from? 439 00:34:06,587 --> 00:34:07,930 What are you doing? 440 00:34:08,038 --> 00:34:11,201 We're playing dead to trick to Qing soldiers 441 00:34:11,313 --> 00:34:13,293 But you ruined everything. 442 00:34:13,387 --> 00:34:15,651 Now they must know we're pirates. 443 00:34:15,760 --> 00:34:18,570 They're pirates, not merchants! 444 00:34:18,677 --> 00:34:20,566 There goes our cover... 445 00:34:21,392 --> 00:34:24,453 This is a ruse! Arrest this stool pigeon! 446 00:34:24,559 --> 00:34:25,446 Yes, Sir! 447 00:34:25,551 --> 00:34:27,155 Fire away! 448 00:34:42,709 --> 00:34:46,646 What are you doing? Are you filming? 449 00:34:46,751 --> 00:34:47,764 Arrest them! 450 00:34:53,225 --> 00:34:54,238 A real saber? 451 00:34:57,109 --> 00:34:58,964 I'm bleeding! Of course it's real! 452 00:34:59,621 --> 00:35:02,921 Freeze, HKSAR Police! 453 00:35:03,013 --> 00:35:05,789 Drop your weapons or I'll shoot! 454 00:35:07,334 --> 00:35:11,464 Shoot? Drop that piece of crap! 455 00:35:11,732 --> 00:35:14,042 This is what a real gun looks like! 456 00:35:25,101 --> 00:35:27,911 Kill... 457 00:35:31,186 --> 00:35:33,587 You've terrorised the Guangdong coastal waters long enough! 458 00:35:33,667 --> 00:35:36,807 The Qing Court kept sending naval troops after you but you got away every time. 459 00:35:36,896 --> 00:35:39,922 But not this time, not even if you have wings. 460 00:35:39,985 --> 00:35:44,195 The Qing Court? Navy? 461 00:35:44,260 --> 00:35:45,398 I can't get away? 462 00:35:45,586 --> 00:35:47,918 (Cheung Po-tsai, the Devil) 463 00:35:48,105 --> 00:35:49,482 I have no intention to get away! 464 00:35:49,540 --> 00:35:50,962 Cheung Po-tsai has only one life here! 465 00:35:51,022 --> 00:35:53,207 How many do you want buried with me? 466 00:35:53,861 --> 00:35:57,809 What? You're Cheung Po-tsai? 467 00:36:09,816 --> 00:36:13,161 Tell your men to drop their weapons! 468 00:36:14,388 --> 00:36:15,719 Go ahead! 469 00:36:15,792 --> 00:36:17,829 Let's see how we'll kill your woman! 470 00:36:18,174 --> 00:36:22,919 My woman? Give me a share if you are chopping her up into pieces. 471 00:36:25,662 --> 00:36:28,393 Kill... 472 00:36:29,421 --> 00:36:32,516 (Shum Ho, Skinny)(Lau Sing, The Shaver) 473 00:36:36,612 --> 00:36:40,515 Tell them to drop their weapons! You've lost! 474 00:36:43,626 --> 00:36:45,458 Drop your weapons! 475 00:36:50,069 --> 00:36:50,956 Get over there... 476 00:36:51,021 --> 00:36:52,329 Good! We're done! 477 00:36:52,387 --> 00:36:55,118 Good job! He's all yours! 478 00:37:03,977 --> 00:37:05,160 What are you looking at? 479 00:37:05,537 --> 00:37:09,599 You stupid woman are so lucky. They didn't chop you up! 480 00:37:09,656 --> 00:37:13,047 You thief! You're the most despicable! 481 00:37:14,616 --> 00:37:19,235 You have not seen me at my best! 482 00:37:21,667 --> 00:37:23,066 Tie her up as well! 483 00:37:25,458 --> 00:37:27,085 Let go of me, you filthy thief! 484 00:37:27,177 --> 00:37:28,440 Master Po! 485 00:37:29,064 --> 00:37:30,873 Good work, Scholar Suen! 486 00:37:30,983 --> 00:37:32,405 Don't mention it! 487 00:37:35,257 --> 00:37:37,237 This ship belongs to me now! 488 00:37:37,425 --> 00:37:40,156 Let go of me... 489 00:37:40,264 --> 00:37:43,416 Did you hear me? Let go! 490 00:37:43,520 --> 00:37:44,260 Freaking Qing Dogs! 491 00:37:58,110 --> 00:37:59,168 They're crazy! 492 00:38:10,762 --> 00:38:13,629 Congratulations on your victory, Master Po! 493 00:38:13,817 --> 00:38:17,822 Only because you had a brilliant plan. 494 00:38:19,367 --> 00:38:22,462 "Jing Hai"? That's crap! 495 00:38:22,535 --> 00:38:24,708 Think of a better name. 496 00:38:25,764 --> 00:38:28,233 Something powerful? 497 00:38:28,853 --> 00:38:30,821 Something menacing! 498 00:38:30,928 --> 00:38:32,350 Something ferocious? 499 00:38:32,442 --> 00:38:35,423 Ferocious but unruly. 500 00:38:35,531 --> 00:38:38,546 How else can I attract the ladies? 501 00:38:38,681 --> 00:38:44,779 I know...a name widely accepted and will go down in history! 502 00:38:44,891 --> 00:38:47,235 Call it The Ship! 503 00:38:49,648 --> 00:38:53,300 No! That can be anyone's ship! 504 00:38:53,408 --> 00:38:55,831 Just call it The Po Tsai! 505 00:38:56,092 --> 00:39:02,452 Good name! You're a scholar indeed! 506 00:39:03,344 --> 00:39:08,168 Listen up, this ship is now The Po Tsai! 507 00:39:08,275 --> 00:39:11,848 The Po Tsai... 508 00:39:11,957 --> 00:39:13,209 Don't forget! 509 00:39:13,315 --> 00:39:17,297 I've searched this wench's belongings. 510 00:39:17,388 --> 00:39:19,015 There's nothing valuable. 511 00:39:19,073 --> 00:39:26,605 What are these? Interrogate her and find out 512 00:39:35,844 --> 00:39:38,700 Who the heck are you? 513 00:39:38,762 --> 00:39:39,809 Where am I? 514 00:39:39,917 --> 00:39:41,055 What are you doing here? 515 00:39:41,165 --> 00:39:42,178 Why am I here? 516 00:39:42,725 --> 00:39:44,307 What's inside? 517 00:39:45,080 --> 00:39:46,411 What's going on? 518 00:39:49,323 --> 00:39:51,291 I'm asking you! 519 00:39:51,991 --> 00:39:54,892 No, I'm asking you! 520 00:39:55,920 --> 00:39:57,888 You're toying with me... 521 00:39:57,995 --> 00:39:59,212 Master Po... 522 00:39:59,321 --> 00:40:00,720 Calm down... 523 00:40:03,750 --> 00:40:06,299 Nobody toys with Cheung Po-tsai! 524 00:40:06,387 --> 00:40:14,568 I'll show you what that means...like this! 525 00:40:18,674 --> 00:40:19,800 What do you want? 526 00:40:20,156 --> 00:40:21,123 Come here! 527 00:40:21,154 --> 00:40:26,320 What are you doing? I'm a 2nd ranked State official. Hey... 528 00:40:26,504 --> 00:40:28,518 2nd ranked! 529 00:40:28,673 --> 00:40:31,324 Let's test the cannon with him! 530 00:40:31,466 --> 00:40:32,274 What? 531 00:40:32,463 --> 00:40:34,568 That's crazy! You'll kill him! 532 00:40:38,322 --> 00:40:39,619 2nd ranked? 533 00:40:39,679 --> 00:40:40,487 Get in! 534 00:40:40,553 --> 00:40:41,531 Ready? 535 00:40:41,723 --> 00:40:43,691 Ready! 536 00:40:44,999 --> 00:40:49,414 3...2...1! 537 00:41:07,963 --> 00:41:09,135 I'm alive! 538 00:41:10,444 --> 00:41:12,890 Well? Am I a genius or what? 539 00:41:13,001 --> 00:41:14,014 Yes... 540 00:41:14,109 --> 00:41:16,601 I invented the human cannonball! 541 00:41:16,714 --> 00:41:19,900 Bravo... 542 00:41:19,990 --> 00:41:21,492 What has the world come to? 543 00:41:22,595 --> 00:41:26,850 See? This is how I toy with people! 544 00:41:26,963 --> 00:41:30,183 You're not human. You're the devil! 545 00:41:30,317 --> 00:41:32,046 Even the devil is scared of me! 546 00:41:32,158 --> 00:41:33,580 Are you ready? 547 00:41:34,875 --> 00:41:37,526 I'm dreaming... 548 00:41:37,683 --> 00:41:42,177 I'll ask you again. Who are you? 549 00:41:42,720 --> 00:41:46,930 Sergeant Wong Tai-mui 16444 of the Hong Kong Special Administrative Region Police! 550 00:41:48,035 --> 00:41:50,766 Hold on...Hong Kong what? 551 00:41:50,874 --> 00:41:52,296 Hong Kong Special Administrative Region. 552 00:41:52,387 --> 00:41:53,092 Special in what way? 553 00:41:53,203 --> 00:41:54,409 How special? 554 00:41:54,592 --> 00:41:57,084 Help.. 555 00:41:58,601 --> 00:42:01,571 Hey...I don't care how special you are! 556 00:42:01,674 --> 00:42:02,937 I only want to know who you are! 557 00:42:03,031 --> 00:42:05,602 Don't toy with me again! 558 00:42:06,962 --> 00:42:09,363 Special... 559 00:42:12,673 --> 00:42:14,380 Don't toy with me! 560 00:42:29,958 --> 00:42:31,540 (The Bloody Wolf) 561 00:42:39,116 --> 00:42:41,858 (Wong Yi, The Deadly Saber) 562 00:42:42,205 --> 00:42:44,811 Master Po, the Black Flag's ship! 563 00:42:45,076 --> 00:42:47,340 Wong Yi is always doing this! 564 00:42:47,401 --> 00:42:50,052 We do the dirty work and he comes along to split the loot. 565 00:42:56,042 --> 00:42:58,545 Cheung Chau? Where's the pier? 566 00:42:59,444 --> 00:43:02,664 The fishing boats and the yachts? 567 00:43:04,068 --> 00:43:06,685 The North Lookout Pavilion at the peak? 568 00:43:07,875 --> 00:43:09,877 Sing Mui Kee's shop sign? 569 00:43:10,628 --> 00:43:13,279 I'm back in the Qing Dynasty?! 39710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.