Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,800 --> 00:01:50,215
Strictly speaking, I'm more like
a preserver than a painter.
2
00:01:52,118 --> 00:01:55,338
Things will eventually disappear
and people will change.
3
00:01:55,487 --> 00:02:00,095
However, images in a drawing
will be preserved forever.
4
00:02:12,599 --> 00:02:15,045
I've been stationed in Cheung Chau
for decades and
5
00:02:15,126 --> 00:02:18,903
this is the first ever Cheung Po-tsai Cave
rock fall I've ever heard of.
6
00:02:18,963 --> 00:02:20,089
Fascinating!
7
00:02:22,645 --> 00:02:24,613
Fascinating!
8
00:02:25,313 --> 00:02:27,168
Sure, not a problem.
9
00:02:27,792 --> 00:02:30,215
Sergeant Wong...Mui.
10
00:02:31,272 --> 00:02:32,899
Sir...I am sorry. I gave you this trouble.
11
00:02:33,003 --> 00:02:33,413
You alright?
12
00:02:33,518 --> 00:02:33,939
Are you alright?
13
00:02:34,033 --> 00:02:34,499
I'm fine.
14
00:02:34,525 --> 00:02:35,048
This way please, come on.
15
00:02:35,156 --> 00:02:35,611
It's just a finger.
16
00:02:35,718 --> 00:02:36,890
Sit down... Sure...
17
00:02:36,996 --> 00:02:37,974
Leung Sir.
18
00:02:38,431 --> 00:02:42,129
You really live up to the name of
Kwun Tang's Crimebuster.
19
00:02:42,191 --> 00:02:46,492
You would go in alone for the rescue without
waiting for firemen and paramedics to come.
20
00:02:47,036 --> 00:02:48,618
I didn't know how serious his injury was
21
00:02:48,706 --> 00:02:50,458
so I made this decision.
22
00:02:50,515 --> 00:02:51,323
Sorry, Sir.
23
00:02:51,436 --> 00:02:53,291
You don't have to say you're sorry.
24
00:02:53,382 --> 00:02:54,725
You did the right thing.
25
00:02:55,831 --> 00:03:00,450
I was at Tung Wan Beach with the guys
retrieving a torpedo from the Qing Dynasty.
26
00:03:00,542 --> 00:03:01,805
They had that in the Qing Dynasty?
27
00:03:01,946 --> 00:03:04,324
Not as advanced as modern day ones,
of course.
28
00:03:04,427 --> 00:03:07,522
It's more like a dynamite-filled crate.
29
00:03:07,624 --> 00:03:09,399
It was stuck under the sea for ages.
30
00:03:09,511 --> 00:03:10,922
It no longer works.
31
00:03:11,071 --> 00:03:14,132
It's found by some anglers.
32
00:03:14,222 --> 00:03:16,281
I see.
33
00:03:17,312 --> 00:03:19,451
Cheung Chau is a peaceful island.
34
00:03:19,715 --> 00:03:23,208
You bumped into a big case
the first day you reported to work.
35
00:03:23,505 --> 00:03:28,454
I guess I have to be extra pious
when the Bun Festival comes.
36
00:03:28,794 --> 00:03:33,288
When the day comes, you need to
pick an auspicious time for an offering.
37
00:03:33,381 --> 00:03:35,054
You have such a capable subordinate.
38
00:03:35,144 --> 00:03:37,636
She can fill in for all of you.
39
00:03:37,952 --> 00:03:41,013
Some cheek.
40
00:03:41,150 --> 00:03:44,518
That means your injury is not serious.
No examination necessary.
41
00:03:44,676 --> 00:03:46,974
Oh yes, maybe you should go
to the clinic for a check-up.
42
00:03:47,062 --> 00:03:48,450
I don't think so.
43
00:03:48,544 --> 00:03:49,921
Leung Sir said I was fine.
44
00:03:50,026 --> 00:03:51,403
I needn't go.
45
00:03:51,586 --> 00:03:52,360
Let's go.
46
00:03:52,733 --> 00:03:53,711
Clinic...
47
00:03:53,856 --> 00:03:55,119
I need to go pick up Sonny.
48
00:04:02,857 --> 00:04:05,918
This is an old silver coin.
49
00:04:06,024 --> 00:04:10,086
How fascinating...
50
00:04:11,422 --> 00:04:15,962
Mui, what else have you found
inside the cave?
51
00:04:16,056 --> 00:04:17,478
What have you seen there?
52
00:04:18,661 --> 00:04:21,596
It's probably an illusion.
I saw nothing.
53
00:04:21,703 --> 00:04:22,864
Nothing?
54
00:04:25,610 --> 00:04:31,913
One can tell this silver coin
is rich in history.
55
00:04:32,181 --> 00:04:35,754
I wonder if it belongs to
Cheung Po-tsai's time.
56
00:04:35,894 --> 00:04:40,866
Oh, that means there really was
a treasure trove in the Cheung Po-tsai Cave.
57
00:04:41,057 --> 00:04:45,119
What? It's just a folklore.
58
00:04:45,222 --> 00:04:48,442
Besides, I don't think Cheung Po-tsai
really existed.
59
00:04:48,577 --> 00:04:51,672
And you call yourself a Cheung Chau native?
60
00:04:51,775 --> 00:04:56,872
Let me tell you, Cheung Po-tsai
really existed, he's a historical figure.
61
00:04:58,563 --> 00:05:05,014
Mui...come on...
62
00:05:05,156 --> 00:05:08,217
Be mentally prepared, I am going to...
63
00:05:08,354 --> 00:05:09,492
What now?
64
00:05:10,070 --> 00:05:17,249
I mean I am going to show you things
that are beyond human imagination.
65
00:05:17,636 --> 00:05:23,177
It's simply...fascinating...
Fascinating, right?
66
00:05:27,230 --> 00:05:30,928
Leung Sir, I didn't know we had
a dungeon here.
67
00:05:32,730 --> 00:05:37,509
Do you know you are the first visitor
of this treasure room.
68
00:05:37,644 --> 00:05:39,351
Treasure?
69
00:05:39,438 --> 00:05:41,907
Leung Sir, I may not look very Chinese,
70
00:05:42,043 --> 00:05:44,455
but it says Store Room here.
71
00:05:45,844 --> 00:05:49,735
Fascinating! You read Chinese!
72
00:05:52,194 --> 00:05:54,504
Do we need a flash?
73
00:06:02,763 --> 00:06:07,382
How come the store room is filled
with relics?
74
00:06:07,521 --> 00:06:11,298
Actually the Cheung Chau Police Station
site used to be an ancestral hall.
75
00:06:11,452 --> 00:06:15,082
It's burnt down during the Republican Era.
76
00:06:15,217 --> 00:06:17,743
You were away for years
so you didn't know.
77
00:06:17,901 --> 00:06:19,630
During the station's expansion works,
78
00:06:19,773 --> 00:06:26,509
when piling works was done,
a number of brass chests were dug up.
79
00:06:26,621 --> 00:06:31,354
They were filled with Qing Dynasty
records and county annals.
80
00:06:31,456 --> 00:06:33,322
Like this one.
81
00:06:33,380 --> 00:06:38,523
There's a biography of Cheung Po-tsai.
82
00:06:38,630 --> 00:06:39,643
Piracy Suppression in the Canton Waters
83
00:06:39,707 --> 00:06:40,447
Have a look.
84
00:06:44,517 --> 00:06:47,657
Cheung Po-tsai was an orphan.
85
00:06:47,746 --> 00:06:52,525
He was abducted by Cheng Yat
the pirate in one of his raids.
86
00:06:52,629 --> 00:06:56,281
He showed his aptitude as a pirate
and was made a branch leader.
87
00:06:56,388 --> 00:07:01,883
He subsequently rose to the top and became
the leader of Guangdong pirates.
88
00:07:03,386 --> 00:07:04,478
Wow...
89
00:07:04,587 --> 00:07:10,685
So Cheung Po-tsai was the most powerful
pirate that prowled Qing's coastal waters?
90
00:07:11,187 --> 00:07:13,042
What happened to him in the end?
91
00:07:13,152 --> 00:07:16,122
There are many different versions.
92
00:07:16,304 --> 00:07:25,406
Legend has it that he had his treasure
hidden in the outlying islands of Hong Kong.
93
00:07:25,513 --> 00:07:30,690
The Cheung Po-tsai Cave here in Cheung Chau
is one of the most famous.
94
00:07:30,785 --> 00:07:33,356
That's why it has become
a tourist attraction.
95
00:07:33,662 --> 00:07:35,437
What does this nodding mean?
96
00:07:35,659 --> 00:07:40,404
Do you now find this legendary
man intriguing?
97
00:07:43,662 --> 00:07:44,629
What?
98
00:07:44,785 --> 00:07:46,389
Intriguing is one thing.
99
00:07:46,548 --> 00:07:51,839
He's a pirate, a bandit, a robber.
100
00:07:51,947 --> 00:07:54,723
His treasure was stolen goods.
101
00:07:55,021 --> 00:07:59,151
If he were a contemporary man,
I'd bring him to justice.
102
00:07:59,294 --> 00:08:03,629
You really...are square.
103
00:08:03,740 --> 00:08:07,677
You are a blockhead, just like him.
104
00:08:07,905 --> 00:08:11,808
Be more feminine, alright?
105
00:08:11,946 --> 00:08:13,914
This one is not for you.
106
00:08:14,068 --> 00:08:16,366
Try this one.
107
00:08:16,705 --> 00:08:17,638
It's more suitable for you.
108
00:08:17,781 --> 00:08:19,226
Wong's Genealogy?
109
00:08:19,385 --> 00:08:23,800
Yes. Besides annals, we have genealogies
of the indigenous people here.
110
00:08:25,375 --> 00:08:28,356
Oh, my family's pedigree!
111
00:08:28,464 --> 00:08:29,556
Really?
112
00:08:31,787 --> 00:08:33,118
What's this?
113
00:08:34,907 --> 00:08:36,955
How pretty! Who's she?
114
00:08:36,982 --> 00:08:39,201
Who am I to answer you?
115
00:08:39,306 --> 00:08:40,910
My name is not Wong.
116
00:08:41,053 --> 00:08:43,761
It's kept inside the genealogy,
117
00:08:43,868 --> 00:08:47,645
she must have been one of the Wong clan.
118
00:08:51,388 --> 00:08:54,323
Leung Sir, thank you for taking me here.
119
00:08:54,430 --> 00:08:55,932
I have learnt a lot.
120
00:08:56,115 --> 00:09:00,962
I wonder if I can borrow it.
121
00:09:01,060 --> 00:09:04,121
Sorry, it's not for loan.
122
00:09:08,391 --> 00:09:14,205
However, what you can see here
have all been scanned and uploaded online.
123
00:09:14,282 --> 00:09:16,421
If you are interested,
you can browse it online.
124
00:09:16,513 --> 00:09:18,572
Just click into www.amok.gov...
125
00:09:18,681 --> 00:09:22,174
Could you write it down for me?
126
00:09:23,439 --> 00:09:25,862
Done downloading your Wong's Genealogy?
127
00:09:25,951 --> 00:09:30,696
Not only that, even the Qing records
and county annals...
128
00:09:30,801 --> 00:09:31,973
How greedy.
129
00:09:32,081 --> 00:09:32,741
Give it back...
130
00:09:33,516 --> 00:09:35,018
He's given a blood test.
131
00:09:35,123 --> 00:09:38,058
He is just suffering from
palate inflammation and constipation.
132
00:09:38,149 --> 00:09:41,255
I'll prescribe him stool softener
and anti-inflammatory drug.
133
00:09:41,343 --> 00:09:44,210
Just make sure he's fed the medication. OK?
134
00:09:44,307 --> 00:09:45,889
Thank you... Thank you.
135
00:09:46,304 --> 00:09:48,921
He couldn't poop after
I took him home yesterday.
136
00:09:49,034 --> 00:09:51,378
He just kept breaking wind
and his palate was raw.
137
00:09:51,514 --> 00:09:53,118
So I took him here for a check-up.
138
00:09:53,230 --> 00:09:56,973
Oh no! Could it be the wasabi
sushi I fed him during our game?
139
00:09:57,111 --> 00:09:59,330
What? How could you?
140
00:09:59,423 --> 00:10:01,005
No wonder you keep fidgeting.
141
00:10:01,155 --> 00:10:02,759
Sonny, sorry!
142
00:10:02,918 --> 00:10:04,374
No more sushi.
143
00:10:04,477 --> 00:10:07,128
Next time we'll try the banana spilt.
That should be fine.
144
00:10:07,222 --> 00:10:10,328
I don't think they are right for dogs...
145
00:10:10,436 --> 00:10:17,365
Hey...I know having a pet helps
a relationship to grow.
146
00:10:17,503 --> 00:10:20,814
But, please, pets are living things.
147
00:10:20,949 --> 00:10:25,807
Don't abandon it once you are
officially an item, OK?
148
00:10:25,942 --> 00:10:28,331
No...Dr Lo, you are mistaken.
149
00:10:28,470 --> 00:10:30,677
Bowie and I are just boyfriend
and girlfriend...
150
00:10:30,788 --> 00:10:33,234
No...he's just ...just a male friend. So...
151
00:10:33,346 --> 00:10:34,802
You don't owe me an explanation, OK?
152
00:10:35,422 --> 00:10:36,514
I have a boyfriend.
153
00:10:38,059 --> 00:10:39,641
Take it easy.
154
00:10:40,382 --> 00:10:42,191
Sonny, did you hear her?
155
00:10:42,301 --> 00:10:44,281
She has a boyfriend.
156
00:10:44,424 --> 00:10:45,482
You are out.
157
00:10:45,625 --> 00:10:47,889
What about an earlier castration?
158
00:10:48,900 --> 00:10:50,629
Roger. Sergeant 16444.
159
00:10:50,787 --> 00:10:52,391
Sergeant 16444. Roger.
160
00:10:52,909 --> 00:10:54,411
I am wanted. I have to go.
161
00:10:54,548 --> 00:10:55,288
OK.
162
00:11:12,164 --> 00:11:16,374
Hello all. I am Senior Inspector Ching Sum
of G4, or, the VIP Protection Unit.
163
00:11:16,485 --> 00:11:17,657
Welcome...
164
00:11:17,795 --> 00:11:22,414
You look more like a star than a G4.
165
00:11:22,522 --> 00:11:24,456
I once hosted a TV show.
166
00:11:25,081 --> 00:11:27,732
Are you Cheung Sir of the Crimebusters?
167
00:11:27,842 --> 00:11:30,732
No, Ching Sir of the Junior Police Call.
168
00:11:30,837 --> 00:11:31,929
Right...
169
00:11:32,038 --> 00:11:35,099
Right...Ching Sir...
170
00:11:35,439 --> 00:11:39,012
I was sent here in advance of
the G4 core team
171
00:11:39,121 --> 00:11:43,695
because a VIP is attending a public event
in Cheung Chau in three days.
172
00:11:43,802 --> 00:11:47,204
His safety is our greatest concern.
173
00:11:47,317 --> 00:11:51,379
I am here to look around and
map out a deployment plan.
174
00:11:51,592 --> 00:11:55,244
Ching Sir, who is this VIP?
175
00:11:55,348 --> 00:11:58,477
Sorry. His identity is kept confidential
for security reasons.
176
00:11:58,537 --> 00:12:00,244
I understand.
177
00:12:00,300 --> 00:12:02,644
As I'm here on my own for now,
178
00:12:02,701 --> 00:12:07,480
Leung Sir, I wonder if you could
assign me some help?
179
00:12:07,584 --> 00:12:09,427
No problem...
180
00:12:09,534 --> 00:12:14,791
You can have our fittest and most ruthless
crime buster Sergeant Wong Tai-mui.
181
00:12:14,901 --> 00:12:18,064
She'll assist you throughout.
182
00:12:19,378 --> 00:12:20,755
I'm sure we'll have good rapport.
183
00:12:25,134 --> 00:12:26,784
What a coincidence!
184
00:12:26,897 --> 00:12:28,911
You've just been transferred back here.
185
00:12:29,014 --> 00:12:30,743
Sam is now here on an assignment.
186
00:12:30,854 --> 00:12:34,074
Destiny! Call it destiny.
187
00:12:34,255 --> 00:12:39,512
Yeah? I guess Sam volunteered.
It is for his girlfriend's sake.
188
00:12:39,605 --> 00:12:40,515
I don't think so.
189
00:12:40,650 --> 00:12:44,655
Sam is a member of the G4.
They can't pick jobs.
190
00:12:44,765 --> 00:12:49,464
Well, when I was told I would be sent here,
I was overjoyed.
191
00:12:49,771 --> 00:12:51,535
See? He's made it clear.
192
00:12:51,643 --> 00:12:53,748
He's happy to see you.
193
00:12:53,890 --> 00:12:56,211
Let me get you some soup.
194
00:12:56,323 --> 00:12:57,108
Let me go with you.
195
00:13:04,599 --> 00:13:05,816
It's hot.
196
00:13:09,200 --> 00:13:12,409
I've had nothing but fish and chips
in London. I am sick of it.
197
00:13:12,800 --> 00:13:16,122
Then let me do you the favour
of showing you around
198
00:13:16,232 --> 00:13:17,324
and showing you all the delicacies here?
199
00:13:17,429 --> 00:13:18,646
Good enough?
200
00:13:19,394 --> 00:13:22,000
With you as my companion? Of course!
201
00:13:23,826 --> 00:13:27,091
Here you are, chocolate from
Harrods of London.
202
00:13:27,195 --> 00:13:28,572
You got it there for me?
203
00:13:28,680 --> 00:13:30,899
Those Made in London taste much better.
204
00:13:31,036 --> 00:13:33,175
But you were so busy in London,
205
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
How could you find time for it?
206
00:13:34,877 --> 00:13:38,893
However busy, I can still feel you here.
207
00:13:40,564 --> 00:13:42,908
I am sorry.
208
00:13:42,998 --> 00:13:45,945
You got transferred back here
from Kwun Tong.
209
00:13:46,040 --> 00:13:49,101
I am your boyfriend,
yet I couldn't be here for you.
210
00:13:49,284 --> 00:13:51,013
I didn’t even give you a call.
211
00:13:51,437 --> 00:13:55,692
You were not physically here for me,
but your heart was with me.
212
00:13:55,805 --> 00:13:59,503
I understand. G4 operations
are all confidential.
213
00:13:59,612 --> 00:14:00,909
You were occupied,
214
00:14:01,000 --> 00:14:02,707
so you couldn't find time to call me.
215
00:14:02,842 --> 00:14:06,779
I am so blessed with such a considerate
girlfriend.
216
00:14:06,882 --> 00:14:10,227
But... What?
217
00:14:10,334 --> 00:14:13,065
Do you really have total faith in me?
218
00:14:13,174 --> 00:14:15,871
I had not called you for weeks in a row.
219
00:14:16,091 --> 00:14:22,110
I don't want to be a clingy girl
who keeps checking on her boyfriend.
220
00:14:22,206 --> 00:14:23,913
If you mean to lie to me,
221
00:14:24,051 --> 00:14:27,271
you can easily make up excuses
or explanations to cover it up.
222
00:14:27,374 --> 00:14:31,709
That's why I choose to give you total faith.
223
00:14:31,930 --> 00:14:33,147
Thank you.
224
00:14:36,017 --> 00:14:39,169
I chanced upon our family pedigree
in the police station today.
225
00:14:39,458 --> 00:14:43,122
It really is our family pedigree.
226
00:14:43,261 --> 00:14:44,478
This is our grandfather.
227
00:14:44,946 --> 00:14:47,244
Pa showed it to me when I was small.
228
00:14:47,379 --> 00:14:48,961
I don't know where it's gone since.
229
00:14:49,174 --> 00:14:52,769
Oh, there's a portrait.
230
00:14:52,906 --> 00:14:54,158
Do you know who she is?
231
00:14:54,341 --> 00:14:55,524
How would I know?
232
00:14:56,306 --> 00:14:59,173
It says To Chu Shuk-kwan here.
233
00:14:59,431 --> 00:15:02,287
Let's look for her name.
234
00:15:02,427 --> 00:15:03,337
Right.
235
00:15:04,143 --> 00:15:05,486
Let's see...
236
00:15:05,625 --> 00:15:06,603
Here it is.
237
00:15:06,748 --> 00:15:11,686
So she's the wife of Wong Shu-gan,
our grandfather's grandfather.
238
00:15:11,794 --> 00:15:13,341
It's complicated. So it makes her...
239
00:15:13,400 --> 00:15:16,290
Our great-great-grandmother.
240
00:15:16,442 --> 00:15:18,251
Just call her great-grandmother.
241
00:15:18,361 --> 00:15:19,408
Great-grandmother?
242
00:15:19,516 --> 00:15:25,125
Maybe it's a love token from
our great-grandfather.
243
00:15:25,238 --> 00:15:28,458
Really? How romantic.
244
00:15:28,826 --> 00:15:30,931
A poem here.
245
00:15:31,587 --> 00:15:33,009
Let me read it out to you.
246
00:15:33,116 --> 00:15:33,924
Alright.
247
00:15:36,595 --> 00:15:40,168
"You've captivated my heart and soul...
248
00:15:40,276 --> 00:15:42,620
You're on my mind wherever I go.
249
00:15:42,757 --> 00:15:45,283
How I wish you want me too,
250
00:15:45,439 --> 00:15:48,329
as I'm ready to get wedded to you!"
251
00:16:12,473 --> 00:16:13,975
This is the Cheung Po-tsai Cave.
252
00:16:15,952 --> 00:16:17,477
Sam, you have walked all day.
253
00:16:17,636 --> 00:16:20,321
You've left no stone unturned.
254
00:16:20,678 --> 00:16:23,727
One oversight can mean a disaster.
255
00:16:29,387 --> 00:16:32,061
Sorry, Sir, may I have a look?
256
00:16:32,195 --> 00:16:33,060
Why?
257
00:16:33,194 --> 00:16:34,457
Just a routine check.
258
00:16:41,475 --> 00:16:42,362
Hey, what are you doing?
259
00:16:42,474 --> 00:16:45,489
Sorry, I've deleted the pis by mistake.
260
00:16:45,625 --> 00:16:48,322
What? I'll file a complaint!
261
00:16:48,511 --> 00:16:51,333
I said "sorry". I've made an apology.
262
00:16:51,475 --> 00:16:52,692
Do you still want to file a complaint?
263
00:16:52,785 --> 00:16:55,959
OK, let me take you to the
police station for a deposition.
264
00:16:57,068 --> 00:16:57,955
Forget it.
265
00:16:58,067 --> 00:16:59,956
Sorry...sorry.
266
00:17:02,981 --> 00:17:06,724
Sam, I don't think what you just did
was appropriate.
267
00:17:06,820 --> 00:17:09,642
Let's leave it for later.
268
00:17:09,754 --> 00:17:12,644
Let me ask you. Did it work?
269
00:17:14,261 --> 00:17:15,399
Trust me.
270
00:17:15,540 --> 00:17:17,963
Things don't always fall
neatly into black and white.
271
00:17:18,067 --> 00:17:20,240
Sometimes, there really is a grey area.
272
00:17:32,340 --> 00:17:33,478
What now?
273
00:17:35,429 --> 00:17:37,523
This is the only way to the pier.
274
00:17:37,660 --> 00:17:40,766
This rooftop gives an
overall view of the square.
275
00:17:41,029 --> 00:17:42,611
It can be our commanding point.
276
00:17:49,500 --> 00:17:50,558
It's him.
277
00:17:50,670 --> 00:17:55,039
Sir, this place is now a restricted zone.
It's closed to the public.
278
00:17:55,179 --> 00:17:56,487
Really?
279
00:17:56,583 --> 00:17:59,006
But I saw no notice here.
280
00:18:00,062 --> 00:18:01,405
May I have a look?
281
00:18:03,993 --> 00:18:05,119
Give me a reason why.
282
00:18:05,226 --> 00:18:08,002
Sam, he's Bowie. I know him.
283
00:18:08,143 --> 00:18:10,077
Bowie loves painting.
284
00:18:10,187 --> 00:18:12,485
He's here to do sketches of Cheung Chau.
285
00:18:12,948 --> 00:18:14,609
An acquaintance.
286
00:18:14,711 --> 00:18:16,566
Her friend is my friend.
287
00:18:16,661 --> 00:18:17,878
If you don't mind,
288
00:18:17,987 --> 00:18:19,159
may I have a look at your sketches?
289
00:18:19,267 --> 00:18:20,769
Sure, not a problem.
290
00:18:28,674 --> 00:18:31,632
You have captured Cheung Chau
in many angles.
291
00:18:31,737 --> 00:18:32,715
OK.
292
00:18:33,990 --> 00:18:36,596
And in great detail.
293
00:18:57,139 --> 00:18:58,482
Thank you.
294
00:19:06,574 --> 00:19:08,349
Sam, wait!
295
00:19:08,461 --> 00:19:10,316
Bowie and I have known each other
for a few days only.
296
00:19:10,380 --> 00:19:11,802
I don't know why he did it.
297
00:19:13,344 --> 00:19:15,233
I understand.
298
00:19:15,498 --> 00:19:17,478
We could hardly be together
these past few years.
299
00:19:17,573 --> 00:19:19,120
Love can turn cold.
300
00:19:19,224 --> 00:19:22,319
Our relationship may have turned
boring after so many years and
301
00:19:22,376 --> 00:19:23,354
we both want some excitement.
302
00:19:23,421 --> 00:19:26,709
No, Sam, believe me,
there's nothing between him and me.
303
00:19:29,332 --> 00:19:31,801
I guess that's about it. Call it a day.
304
00:19:45,181 --> 00:19:46,558
(Shun King Dry Seafood Store)
305
00:19:46,663 --> 00:19:49,064
Sis, what's it? Be careful.
306
00:19:49,174 --> 00:19:50,949
I'm fine. It's no big deal.
307
00:19:51,014 --> 00:19:52,152
How come you would fall down?
308
00:19:52,293 --> 00:19:55,661
That thing fell and I got scorched a bit.
309
00:19:55,771 --> 00:19:56,636
It's no big deal.
310
00:19:56,738 --> 00:19:58,194
How careless of you.
311
00:19:59,609 --> 00:20:00,826
Be careful, it's hot.
312
00:20:00,935 --> 00:20:01,913
I know.
313
00:20:04,845 --> 00:20:05,858
Let me have a look.
314
00:20:06,296 --> 00:20:07,821
It's filled with pus already.
315
00:20:07,965 --> 00:20:09,547
When did it happen?
316
00:20:09,660 --> 00:20:11,674
It takes days to turn this bad.
317
00:20:12,265 --> 00:20:13,721
Why didn't you go to a doctor?
318
00:20:13,825 --> 00:20:17,113
Doctor? It means several hundred dollars.
319
00:20:17,226 --> 00:20:18,830
Why waste the money?
320
00:20:18,973 --> 00:20:21,874
See? I have burn cream. It will do.
321
00:20:21,983 --> 00:20:22,996
Burn cream?
322
00:20:23,060 --> 00:20:24,437
Sis, it's been infected.
323
00:20:24,541 --> 00:20:27,272
I feel the pain for you.
324
00:20:27,411 --> 00:20:28,879
Let me take you to a doctor.
325
00:20:28,971 --> 00:20:30,359
Don't bother, really.
326
00:20:30,454 --> 00:20:32,354
Visiting the public clinic takes
hours of waiting.
327
00:20:32,451 --> 00:20:33,668
Who will look after the shop for me?
328
00:20:33,777 --> 00:20:36,633
Your brother-in-law will
give me an earful.
329
00:20:37,053 --> 00:20:40,318
Don't tell me he refused
to pay for your treatment.
330
00:20:40,540 --> 00:20:41,837
Nothing of this sort.
331
00:20:41,944 --> 00:20:44,686
See? He bought me this tube of burn cream.
332
00:20:44,782 --> 00:20:45,999
How outrageous!
333
00:20:46,108 --> 00:20:47,792
He's such a miser.
334
00:20:47,902 --> 00:20:51,839
It's serious and yet he is still
so tight-fisted.
335
00:20:51,942 --> 00:20:53,125
But he's generous with outsiders.
336
00:20:53,222 --> 00:20:54,087
It's no big deal.
337
00:20:54,220 --> 00:20:56,791
We are neighbours, don't you worry about it
338
00:20:56,902 --> 00:20:58,631
Pay me back when you
really have money to spare.
339
00:20:58,743 --> 00:21:01,246
A grand really is no big deal, OK?
340
00:21:01,271 --> 00:21:02,568
Brother Fu Ma, thank you.
341
00:21:02,660 --> 00:21:03,593
I know what to do when the
342
00:21:03,658 --> 00:21:05,080
rural committee election comes.
Hey...
343
00:21:05,185 --> 00:21:05,868
I'll count on you.
344
00:21:06,027 --> 00:21:07,040
I love Cheung Chau!
345
00:21:07,104 --> 00:21:08,196
I love Cheung Chau.
346
00:21:08,305 --> 00:21:09,909
Hey, you!
347
00:21:10,020 --> 00:21:11,158
Tea some other time.
348
00:21:12,469 --> 00:21:14,688
What now? Why get so fierce?
349
00:21:14,776 --> 00:21:17,677
Sis hurt her leg, yet you wouldn't
let her go to a doctor.
350
00:21:17,787 --> 00:21:20,677
Is this the way to treat your wife?
351
00:21:20,813 --> 00:21:22,486
I sure treat her well.
352
00:21:22,576 --> 00:21:24,351
I splurged on a tube of burn cream for her.
353
00:21:24,463 --> 00:21:26,192
I even applied it for her.
354
00:21:26,376 --> 00:21:27,514
Since you are here,
355
00:21:27,609 --> 00:21:29,953
be honest and tell your sister the truth.
356
00:21:30,060 --> 00:21:32,586
Have I been abusive?
357
00:21:32,696 --> 00:21:34,221
Sis...
358
00:21:34,459 --> 00:21:35,506
Well...
359
00:21:35,657 --> 00:21:39,514
Well? It means you stabbed me in the back.
360
00:21:39,698 --> 00:21:42,269
Aren't we a couple?
You broke my heart.
361
00:21:42,409 --> 00:21:44,184
Hubby, please.
362
00:21:44,250 --> 00:21:45,991
Sis, he has been abusive for years.
363
00:21:46,127 --> 00:21:47,265
You should have had enough.
364
00:21:47,422 --> 00:21:48,514
You troublemaker!
365
00:21:48,607 --> 00:21:50,951
We were such a loving couple
before you came back.
366
00:21:51,056 --> 00:21:53,150
Why do you insist on being a troublemaker?
367
00:21:53,287 --> 00:21:55,346
I can't stand the way you abuse her!
368
00:21:55,487 --> 00:21:57,034
So am I an abusive husband?
369
00:21:57,172 --> 00:21:59,106
If you don't like it we can break up.
370
00:21:59,215 --> 00:22:00,273
Unfriend me!
371
00:22:00,416 --> 00:22:01,383
Shut up!
372
00:22:01,571 --> 00:22:03,300
You shut up!
373
00:22:03,458 --> 00:22:07,474
Mui, it's not his fault.
374
00:22:07,580 --> 00:22:09,287
He's not an abusive husband.
375
00:22:09,374 --> 00:22:11,388
I didn’t like to go to a doctor only.
376
00:22:11,541 --> 00:22:13,589
I prefer leftovers.
377
00:22:13,694 --> 00:22:15,526
You just shut up, alright?
378
00:22:20,497 --> 00:22:23,148
Yes, I shouldn't have talked so much.
379
00:22:23,305 --> 00:22:24,602
I was being nosy.
380
00:22:26,378 --> 00:22:27,755
Mui...
381
00:22:55,113 --> 00:22:57,252
Mui...
382
00:22:59,996 --> 00:23:01,213
Don't be mad with me.
383
00:23:01,322 --> 00:23:04,087
Sis, with your injury,
you shouldn't have walked here.
384
00:23:04,270 --> 00:23:06,614
Brother Ma can call me a troublemaker,
385
00:23:06,720 --> 00:23:08,734
but I must take you to a doctor.
386
00:23:08,794 --> 00:23:10,171
Yes...I'll go to a doctor.
387
00:23:10,276 --> 00:23:11,084
I'll go to a public clinic.
388
00:23:11,192 --> 00:23:14,048
No...I'll go to a private one.
389
00:23:14,156 --> 00:23:16,375
Sis, what do you see in Brother Ma?
390
00:23:16,466 --> 00:23:17,888
Why should you accommodate him so much?
391
00:23:17,994 --> 00:23:18,654
He...
392
00:23:18,743 --> 00:23:21,212
He has no vices except being abusive.
393
00:23:21,316 --> 00:23:23,569
You have said it many times.
394
00:23:23,672 --> 00:23:25,766
Such a man is a dime a dozen.
395
00:23:25,872 --> 00:23:27,476
Don't sell yourself short.
396
00:23:28,306 --> 00:23:29,728
A dime a dozen?
397
00:23:30,116 --> 00:23:31,800
Find me another one.
398
00:23:32,954 --> 00:23:36,083
Mui, I am not you.
399
00:23:36,178 --> 00:23:39,409
You have beauty and brain.
400
00:23:39,501 --> 00:23:43,039
You have been out to Hong Kong
and you've seen the world.
401
00:23:43,151 --> 00:23:46,291
Me? I've never left Cheung Chau.
402
00:23:46,380 --> 00:23:48,485
My life's spent on running
the dry seafood store.
403
00:23:48,580 --> 00:23:51,766
Look at me. I am a country bumpkin.
404
00:23:57,268 --> 00:24:00,795
I won't let him walk all over you.
405
00:24:01,739 --> 00:24:05,471
I've lived with that for years anyway.
406
00:24:06,139 --> 00:24:09,632
Now that you've moved back,
407
00:24:09,742 --> 00:24:12,427
he can't have his way with me anymore.
408
00:24:13,096 --> 00:24:16,452
I'll count on you to protect me.
409
00:24:17,284 --> 00:24:21,391
If he does it again,
I'll beat him into a pulp.
410
00:24:22,655 --> 00:24:24,032
Don't be mad with me anymore.
411
00:24:24,855 --> 00:24:27,119
How will I?
412
00:24:27,647 --> 00:24:33,108
You saved my life, or I would
have been claimed by the sea.
413
00:24:33,246 --> 00:24:36,989
I couldn't have been here
offering you protection.
414
00:24:38,207 --> 00:24:39,504
Don't you remember?
415
00:24:39,658 --> 00:24:42,309
I was just six. The waterspout.
416
00:24:43,417 --> 00:24:46,307
Oh, the waterspout.
417
00:24:46,411 --> 00:24:47,754
You remember it now.
418
00:24:47,924 --> 00:24:50,780
You took me to the beach
to dig up the clams.
419
00:24:50,888 --> 00:24:52,231
Mui, don't go too far out.
420
00:24:52,327 --> 00:24:53,749
OK.
421
00:24:54,059 --> 00:24:55,823
It really was dangerous.
422
00:24:55,931 --> 00:24:58,025
You went farther and farther.
423
00:24:58,333 --> 00:25:01,109
A waterspout came at you at full force.
424
00:25:01,219 --> 00:25:03,859
You were so terrified you kept crying.
425
00:25:04,128 --> 00:25:07,985
Mui...
426
00:25:12,520 --> 00:25:15,342
You dragged me back to safety.
427
00:25:15,438 --> 00:25:17,861
Or I would have been swept away.
428
00:25:26,410 --> 00:25:31,393
It's said that the waterspout was
an apparition of Cheung Po-tsai.
429
00:25:31,496 --> 00:25:33,260
He was back to seize a wife.
430
00:25:40,804 --> 00:25:43,660
It was quite strange really.
431
00:25:43,774 --> 00:25:49,429
The waterspout changed direction
when it got to you.
432
00:25:50,295 --> 00:25:51,626
How come?
433
00:25:52,495 --> 00:25:56,022
Probably because I had wet my pants.
434
00:25:56,129 --> 00:25:57,642
Cheung Po-tsai didn't care for me.
435
00:25:58,743 --> 00:26:00,245
No wonder.
436
00:26:00,505 --> 00:26:02,963
Why should he want a pants-wetting wife?
437
00:26:25,825 --> 00:26:28,920
Sam, I know you have doubts about me,
438
00:26:29,027 --> 00:26:30,244
but you have to trust me.
439
00:26:30,338 --> 00:26:32,238
There's nothing between Bowie and me.
440
00:26:32,989 --> 00:26:38,280
Do you know that you look
very cute when you are nervous?
441
00:26:40,305 --> 00:26:41,966
I could joke with you,
442
00:26:42,069 --> 00:26:44,037
and that means I am not mad with you.
443
00:26:44,986 --> 00:26:47,045
No doubts at all?
444
00:26:47,389 --> 00:26:49,323
As you said.
445
00:26:49,432 --> 00:26:51,446
If you want to keep me in the dark,
446
00:26:51,538 --> 00:26:56,692
you'll need tons of excuses and
lies to cover it up.
447
00:26:56,857 --> 00:27:00,441
I'd prefer to have total faith in you.
448
00:27:03,419 --> 00:27:07,481
We have not had some quality time
for a while.
449
00:27:25,780 --> 00:27:28,397
What? What are you thinking about?
450
00:27:28,587 --> 00:27:34,845
What happened made me realise
how much I care about you.
451
00:27:36,700 --> 00:27:41,240
Sam, I am not urging you.
452
00:27:41,504 --> 00:27:43,518
After what happened,
453
00:27:43,626 --> 00:27:48,883
I don't want misunderstandings to
come between us anymore.
454
00:27:49,944 --> 00:27:54,848
My sister asked when were getting married.
455
00:27:56,106 --> 00:27:57,756
I understand.
456
00:27:58,304 --> 00:27:59,829
Give me some time.
457
00:28:03,500 --> 00:28:07,403
Actually I have been thinking about
getting married.
458
00:28:40,751 --> 00:28:44,346
Sam, you've had great fun for two weeks.
459
00:28:44,480 --> 00:28:45,447
What are you talking about?
460
00:28:45,556 --> 00:28:46,728
Come on.
461
00:28:46,882 --> 00:28:51,046
My buddy Brother Bo saw you at
Chang's karaoke joint last week.
462
00:28:51,561 --> 00:28:54,371
Mistaken identity.
I don't visit such places.
463
00:28:54,838 --> 00:28:56,215
A picture speaks volumes.
464
00:28:56,320 --> 00:28:58,414
He was celebrating his birthday
in a nightclub.
465
00:28:58,550 --> 00:29:01,019
That's you with your arms
around a girl, right?
466
00:29:01,124 --> 00:29:02,774
Didn't know you'd got into someone's pic?
467
00:29:08,238 --> 00:29:09,888
You never went to London.
468
00:29:10,032 --> 00:29:11,375
You went up north for a fling.
469
00:29:11,514 --> 00:29:13,141
You've put Mui in the dark.
470
00:29:13,557 --> 00:29:14,615
Does she know about it?
471
00:29:14,712 --> 00:29:15,770
Do you want her to know?
472
00:29:15,882 --> 00:29:17,008
No!
473
00:29:17,317 --> 00:29:18,728
If she knows you are a womaniser,
474
00:29:18,871 --> 00:29:20,578
she'll break up with you.
475
00:29:20,836 --> 00:29:22,964
Then I'll get stuck with her for life.
476
00:29:23,067 --> 00:29:26,002
I am not so keen for such a losing deal.
477
00:29:26,593 --> 00:29:28,095
I won't go there again.
478
00:29:28,184 --> 00:29:29,322
That's not right.
479
00:29:29,432 --> 00:29:31,287
I want to give it a try too.
480
00:29:31,382 --> 00:29:33,771
It's said the mamasans there
are very proactive.
481
00:29:33,862 --> 00:29:37,173
They keep updating their regulars
on their latest recruits.
482
00:29:37,263 --> 00:29:38,446
Show me.
483
00:29:38,871 --> 00:29:39,576
Sure.
484
00:29:48,153 --> 00:29:51,009
Wow...
485
00:30:00,383 --> 00:30:02,056
(Wedding Banquet Specials...)
486
00:30:04,112 --> 00:30:08,606
$1,999 a table, with complimentary
soft drinks and beer.
487
00:30:09,027 --> 00:30:11,007
Mui, checking out feast menus?
488
00:30:11,117 --> 00:30:12,243
Getting married?
489
00:30:12,350 --> 00:30:14,284
No...I'm just curious.
490
00:30:14,424 --> 00:30:17,098
Mui, has Sam said "yes"?
491
00:30:18,231 --> 00:30:20,165
Forget those bargain offers.
492
00:30:20,274 --> 00:30:22,208
I have a nest egg.
493
00:30:22,318 --> 00:30:25,049
We have to make it grand.
494
00:30:25,188 --> 00:30:27,737
Make sure there's a giant garoupa
on the menu.
495
00:30:27,872 --> 00:30:29,920
And a roast suckling pig.
496
00:30:30,017 --> 00:30:32,520
Lady Boss, give her a 20% discount.
497
00:30:32,623 --> 00:30:33,601
Not a problem.
498
00:30:33,694 --> 00:30:36,197
Not to say 20%, she can get a 40% discount.
499
00:30:36,346 --> 00:30:40,431
Now we are at it,
is the groom your cop boyfriend?
500
00:30:41,464 --> 00:30:43,842
Chat later. I need to go back
to the station.
501
00:30:43,975 --> 00:30:44,840
Bye.
502
00:30:45,940 --> 00:30:48,921
She's shy...
503
00:30:50,216 --> 00:30:51,684
Hi. Hi.
504
00:30:53,741 --> 00:30:54,958
I've been looking for you.
505
00:30:55,020 --> 00:30:56,749
What's it about?
506
00:30:57,454 --> 00:31:00,526
Have you known your boyfriend for long?
507
00:31:01,393 --> 00:31:03,532
Yes, quite a while.
508
00:31:05,152 --> 00:31:07,928
Do you really find him right for you?
509
00:31:08,224 --> 00:31:09,953
We met at the Police College.
510
00:31:10,112 --> 00:31:11,329
He's my senior.
511
00:31:11,469 --> 00:31:14,120
He took care of me and taught me a lot.
512
00:31:14,229 --> 00:31:17,039
He's very good to me.
He's my first boyfriend.
513
00:31:17,193 --> 00:31:20,333
So it's your first love. No wonder.
514
00:31:20,749 --> 00:31:22,763
I want to tell you...
515
00:31:22,902 --> 00:31:25,519
Please don't. I don't want to hear it.
516
00:31:26,661 --> 00:31:30,006
Hear me out or you will regret it for life.
517
00:31:30,109 --> 00:31:31,565
Sam and I have been seeing
each other for four years.
518
00:31:31,669 --> 00:31:33,922
I want our relationship to stay that way.
519
00:31:34,024 --> 00:31:36,004
I can accept no third party.
520
00:31:36,177 --> 00:31:40,410
That's why I want you to know,
your boyfriend may have another woman.
521
00:31:40,498 --> 00:31:41,681
What are you talking about?
522
00:31:41,778 --> 00:31:42,836
That won't happen with Sam.
523
00:31:44,023 --> 00:31:45,650
I overheard it myself.
524
00:31:52,744 --> 00:31:53,802
Protection Target:
525
00:31:53,867 --> 00:31:57,155
IT tycoon, DaDaDuoBao.com
chairman Yang Tao-guo
526
00:31:57,221 --> 00:31:58,848
Location: Cheung Chau
527
00:31:58,937 --> 00:32:01,963
Date: 25 April 2015
528
00:32:02,384 --> 00:32:08,130
Sir, after the recce, I'd like to suggest
using these as monitoring points.
529
00:32:11,510 --> 00:32:15,731
(Pak Kai Square...106 Sun Hing St...
Rooftop, 106 Sun Hing St)
530
00:32:16,273 --> 00:32:17,013
Good job.
531
00:32:17,116 --> 00:32:19,687
Sir, what's our communication channel?
532
00:32:19,831 --> 00:32:20,923
I am sending it over.
533
00:32:21,032 --> 00:32:22,454
It's confidential, OK?
534
00:32:38,268 --> 00:32:42,114
Brother Sam, it's me, Linda.
535
00:32:42,382 --> 00:32:45,670
We have tons of new hot girls.
536
00:32:45,782 --> 00:32:47,841
See which one you like.
537
00:32:47,934 --> 00:32:49,686
Come again soon.
538
00:32:56,906 --> 00:33:00,274
Oh yes, Lily misses you very much.
539
00:33:00,386 --> 00:33:03,481
Brother Sam, it's me.
Don't be mad with me.
540
00:33:03,631 --> 00:33:06,601
I do miss you very much.
I am not pressing you.
541
00:33:07,297 --> 00:33:11,279
Brother Sam, you had lots of fun
a couple of weeks ago.
542
00:33:21,707 --> 00:33:24,005
Lily misses you very much.
543
00:33:24,110 --> 00:33:27,330
Brother Sam, it's me.
Don't be mad with me.
544
00:33:27,420 --> 00:33:30,401
I do miss you very much.
I am not pressing you.
545
00:33:30,587 --> 00:33:35,878
Brother Sam, you had lots of fun
a couple of weeks ago.
546
00:33:36,859 --> 00:33:38,634
You are our regular now...
547
00:33:39,545 --> 00:33:41,934
Sam, what's it you are watching?
548
00:33:42,025 --> 00:33:44,323
Work stuff.
549
00:33:44,858 --> 00:33:45,962
Work?
550
00:33:46,028 --> 00:33:47,280
What's it about?
551
00:33:47,463 --> 00:33:49,989
The chocolate was yummy.
552
00:33:50,100 --> 00:33:51,238
My friend liked it very much.
553
00:33:51,348 --> 00:33:53,567
She wondered if you could get
her several boxes.
554
00:33:53,626 --> 00:33:56,004
Sure, next time when I go to London again.
555
00:33:56,061 --> 00:33:57,836
Did you really get it in London?
556
00:33:57,949 --> 00:33:59,804
Where else?
557
00:34:01,944 --> 00:34:04,515
How come the bar code is 690?
558
00:34:04,705 --> 00:34:06,480
It means made in China.
559
00:34:07,591 --> 00:34:08,888
Really?
560
00:34:10,384 --> 00:34:12,807
Doubt me even over such a petty thing?
561
00:34:12,911 --> 00:34:15,801
I've never doubled you.
562
00:34:17,670 --> 00:34:19,638
Senior, you have a call.
563
00:34:20,103 --> 00:34:21,241
Right away.
564
00:34:51,663 --> 00:34:54,974
Oh yes, Lily misses you very much.
565
00:34:55,036 --> 00:34:58,324
Brother Sam, it's me.
Don't be mad with me.
566
00:34:58,436 --> 00:35:01,485
I do miss you very much.
I am not pressing you.
567
00:35:01,745 --> 00:35:06,933
Brother Sam, you had lots of fun
a couple of weeks ago.
568
00:35:07,035 --> 00:35:09,686
You are our regular now.
569
00:35:09,796 --> 00:35:12,299
So 20 % discount for an overnight stay,
570
00:35:12,401 --> 00:35:15,769
and 30% for a threesome.
571
00:35:22,838 --> 00:35:24,613
Excuse me.
572
00:35:45,603 --> 00:35:49,176
Why?
573
00:35:50,361 --> 00:35:52,887
What have I done to deserve it?
574
00:35:53,200 --> 00:35:56,420
How could Sam do this to me?
575
00:36:04,885 --> 00:36:06,410
Why are you crying?
576
00:36:06,521 --> 00:36:07,920
Stop it!
577
00:36:08,034 --> 00:36:10,173
He's the one in the wrong, not you!
578
00:36:10,312 --> 00:36:12,451
Don't cry! Stop it now!
579
00:36:30,151 --> 00:36:32,210
It seems you've got over it.
580
00:36:33,315 --> 00:36:35,044
Bowie, thank you.
581
00:36:35,698 --> 00:36:37,598
Were it not for you,
582
00:36:37,710 --> 00:36:40,361
I might never have known the truth.
583
00:36:40,574 --> 00:36:43,396
You did me a favour too.
584
00:36:45,379 --> 00:36:47,074
You'll know later.
585
00:36:47,448 --> 00:36:49,473
See it as a nightmare.
586
00:36:50,461 --> 00:36:51,986
You are right.
587
00:36:52,770 --> 00:36:57,640
What happened between Sam and me
was a nightmare.
588
00:36:58,899 --> 00:37:00,833
It's about time I woke up.
589
00:37:20,818 --> 00:37:22,195
Where's my computer?
590
00:37:25,575 --> 00:37:28,272
Sam, are you looking for this?
591
00:37:28,368 --> 00:37:29,585
How come it's with you?
592
00:37:30,380 --> 00:37:33,099
I took it when you went out for the call.
593
00:37:33,211 --> 00:37:36,181
Do you know many things inside are
classified and you shouldn't read them?
594
00:37:36,894 --> 00:37:41,821
I do. Like your last trip was not to London.
595
00:37:42,089 --> 00:37:44,660
Did you have a good time up north?
596
00:37:45,287 --> 00:37:46,584
You watched it?
597
00:37:49,608 --> 00:37:52,339
We have tons of new hot girls.
598
00:37:52,525 --> 00:37:54,539
See which one you like.
599
00:37:54,647 --> 00:37:55,899
Come again soon.
600
00:37:57,050 --> 00:37:59,109
What does it mean by 20% discount
for an overnight stay
601
00:37:59,250 --> 00:38:01,344
and 30% discount for a threesome?
602
00:38:01,450 --> 00:38:03,873
What else are you hiding from me?
603
00:38:04,290 --> 00:38:05,906
Mui, hear me out...
604
00:38:06,414 --> 00:38:09,190
All these years, every time you claimed
you had a business trip
605
00:38:09,332 --> 00:38:10,834
you'd disappear for days.
606
00:38:10,941 --> 00:38:12,591
They were not business trips.
607
00:38:12,735 --> 00:38:14,362
They were sex trips.
608
00:38:15,983 --> 00:38:20,352
Mui, hear me out.
609
00:38:21,028 --> 00:38:23,087
I wasn't out for women.
610
00:38:23,181 --> 00:38:25,195
I was drinking to get off some steam.
611
00:38:25,302 --> 00:38:28,010
Do you know that being in G4 is stressful?
612
00:38:28,662 --> 00:38:31,973
All these years I couldn't sleep and
I dared not take medication.
613
00:38:32,064 --> 00:38:35,534
I was worried it would affect my career
so I told no one about it.
614
00:38:35,637 --> 00:38:39,483
Why did I have to bear with it?
It's for our future.
615
00:38:39,859 --> 00:38:42,362
I know you have great expectations for me.
616
00:38:44,352 --> 00:38:46,844
I never expected womanising of you.
617
00:38:47,706 --> 00:38:49,288
Be reasonable.
618
00:38:49,547 --> 00:38:52,756
I told you I didn't go there for women.
I was trying to get off some steam.
619
00:38:52,822 --> 00:38:56,395
I am not reasonable? I am your girlfriend!
620
00:38:56,987 --> 00:38:59,410
So you know you are my girlfriend.
621
00:38:59,499 --> 00:39:03,276
Then you should know all these years,
we still haven't...
622
00:39:05,505 --> 00:39:07,314
I had to go for trips,
623
00:39:07,424 --> 00:39:09,404
you only had being a good cop in mind.
624
00:39:09,499 --> 00:39:12,412
I am a man, I have a man's needs.
625
00:39:12,517 --> 00:39:14,167
You women have your needs too.
626
00:39:14,280 --> 00:39:16,533
Otherwise, you wouldn't have gone to Bowie.
627
00:39:24,077 --> 00:39:25,329
Mui...
628
00:39:26,949 --> 00:39:28,132
Ching Sir, what happened?
629
00:39:28,228 --> 00:39:28,979
Nothing.
630
00:39:30,475 --> 00:39:34,093
Mui, come on...
631
00:39:34,186 --> 00:39:35,324
Mui...hear me out.
632
00:39:35,434 --> 00:39:36,367
Get lost!
633
00:39:36,666 --> 00:39:37,770
I know it's my fault.
634
00:39:37,867 --> 00:39:39,494
I really know it's my fault.
635
00:39:39,879 --> 00:39:41,529
You can scold me or hit me
636
00:39:41,705 --> 00:39:43,935
Just don't leave me without saying a word.
637
00:39:44,310 --> 00:39:46,165
It's a 4-year relationship.
638
00:39:46,307 --> 00:39:47,809
Give me a chance.
639
00:39:47,945 --> 00:39:50,767
So you know it's been four years too?
640
00:39:50,831 --> 00:39:53,528
Those were just flings.
I had no feelings for them.
641
00:39:53,639 --> 00:39:56,085
Ours are true feelings.
642
00:39:57,910 --> 00:40:01,995
Mui...trust me this once.
643
00:40:02,107 --> 00:40:04,246
I won't go there again.
644
00:40:06,944 --> 00:40:11,836
Excuse me, Miss, where is the
Cheung Chau Police Station?
645
00:40:13,790 --> 00:40:18,239
You won't go there again?
She is here for you.
646
00:40:19,318 --> 00:40:21,002
Just up there.
647
00:40:21,548 --> 00:40:25,690
Why here? I said I was thinking about
getting married.
648
00:40:25,791 --> 00:40:27,247
Getting married?
649
00:40:27,508 --> 00:40:30,648
So it's not with me, it's with her!
650
00:40:30,956 --> 00:40:31,764
Hush!
651
00:40:31,908 --> 00:40:32,693
Come here.
652
00:40:32,797 --> 00:40:35,653
Mui, don't make me look bad.
653
00:40:35,792 --> 00:40:37,624
Lily is a good girl.
654
00:40:37,711 --> 00:40:38,928
If I don't marry her,
655
00:40:39,037 --> 00:40:41,654
her parents will make her go back
to Heilongjiang to get married.
656
00:40:41,874 --> 00:40:44,571
Heilongjiang! It's freezing there.
657
00:40:44,869 --> 00:40:47,418
Lily said she's just seventeen.
658
00:40:47,505 --> 00:40:49,178
I really don't have the heart to hurt her.
659
00:40:49,267 --> 00:40:50,689
Poor her!
660
00:40:50,827 --> 00:40:54,320
We have been together for 4 years.
Have you spared a thought for me?
661
00:40:54,666 --> 00:40:57,647
You are independent.
You can take care of yourself.
662
00:40:57,785 --> 00:41:00,561
You were fine being alone when I went on
business trips.
663
00:41:01,108 --> 00:41:03,008
Do you think I wanted to be alone?
664
00:41:03,151 --> 00:41:06,519
I had faith in you and I gave you space.
665
00:41:06,745 --> 00:41:08,759
That's why it went wrong.
666
00:41:08,867 --> 00:41:10,198
You had too much faith in me,
667
00:41:10,333 --> 00:41:12,085
you gave me too much space.
668
00:41:12,175 --> 00:41:14,155
That's why I ended up like this.
669
00:41:14,374 --> 00:41:17,241
It's my fault that I had faith in you?
670
00:41:17,416 --> 00:41:18,838
OK...
671
00:41:20,224 --> 00:41:23,876
What about leaving me alone for a while?
672
00:41:24,016 --> 00:41:25,438
Please, do me this favour.
673
00:41:25,545 --> 00:41:27,798
If Lily sees us,
it's hard to explain it to her.
674
00:41:28,259 --> 00:41:31,081
As a farewell gift, alright?
675
00:41:32,503 --> 00:41:34,767
Or you just stay put here.
676
00:41:34,858 --> 00:41:36,610
Leave the rest to me, OK?
677
00:41:49,659 --> 00:41:52,230
Lily, how come you are here?
678
00:41:52,342 --> 00:41:53,844
Because I missed you.
679
00:41:54,339 --> 00:41:55,989
So sweet.
680
00:42:00,252 --> 00:42:05,679
(So intuitively the image is locked,)
681
00:42:05,774 --> 00:42:08,880
(following the lead of the heart beat)
682
00:42:08,973 --> 00:42:13,718
(awaking a scene in a dream...)
683
00:42:14,573 --> 00:42:20,444
(High up in the night sky stars are shining)
684
00:42:20,532 --> 00:42:23,763
(like bearing witness from Heaven,)
685
00:42:23,859 --> 00:42:28,683
(echoing the voices of our hearts.)
686
00:42:28,789 --> 00:42:32,362
(My heart has never left this place.)
687
00:42:32,466 --> 00:42:36,528
(No, it will never, ever change!)
688
00:42:36,616 --> 00:42:39,233
(In both worlds we'll overcome the trials)
689
00:42:39,346 --> 00:42:41,599
(with vows to meet again, life after life)
690
00:42:41,655 --> 00:42:43,316
San-san!
49758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.