All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E02.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,800 --> 00:01:50,215 Strictly speaking, I'm more like a preserver than a painter. 2 00:01:52,118 --> 00:01:55,338 Things will eventually disappear and people will change. 3 00:01:55,487 --> 00:02:00,095 However, images in a drawing will be preserved forever. 4 00:02:12,599 --> 00:02:15,045 I've been stationed in Cheung Chau for decades and 5 00:02:15,126 --> 00:02:18,903 this is the first ever Cheung Po-tsai Cave rock fall I've ever heard of. 6 00:02:18,963 --> 00:02:20,089 Fascinating! 7 00:02:22,645 --> 00:02:24,613 Fascinating! 8 00:02:25,313 --> 00:02:27,168 Sure, not a problem. 9 00:02:27,792 --> 00:02:30,215 Sergeant Wong...Mui. 10 00:02:31,272 --> 00:02:32,899 Sir...I am sorry. I gave you this trouble. 11 00:02:33,003 --> 00:02:33,413 You alright? 12 00:02:33,518 --> 00:02:33,939 Are you alright? 13 00:02:34,033 --> 00:02:34,499 I'm fine. 14 00:02:34,525 --> 00:02:35,048 This way please, come on. 15 00:02:35,156 --> 00:02:35,611 It's just a finger. 16 00:02:35,718 --> 00:02:36,890 Sit down... Sure... 17 00:02:36,996 --> 00:02:37,974 Leung Sir. 18 00:02:38,431 --> 00:02:42,129 You really live up to the name of Kwun Tang's Crimebuster. 19 00:02:42,191 --> 00:02:46,492 You would go in alone for the rescue without waiting for firemen and paramedics to come. 20 00:02:47,036 --> 00:02:48,618 I didn't know how serious his injury was 21 00:02:48,706 --> 00:02:50,458 so I made this decision. 22 00:02:50,515 --> 00:02:51,323 Sorry, Sir. 23 00:02:51,436 --> 00:02:53,291 You don't have to say you're sorry. 24 00:02:53,382 --> 00:02:54,725 You did the right thing. 25 00:02:55,831 --> 00:03:00,450 I was at Tung Wan Beach with the guys retrieving a torpedo from the Qing Dynasty. 26 00:03:00,542 --> 00:03:01,805 They had that in the Qing Dynasty? 27 00:03:01,946 --> 00:03:04,324 Not as advanced as modern day ones, of course. 28 00:03:04,427 --> 00:03:07,522 It's more like a dynamite-filled crate. 29 00:03:07,624 --> 00:03:09,399 It was stuck under the sea for ages. 30 00:03:09,511 --> 00:03:10,922 It no longer works. 31 00:03:11,071 --> 00:03:14,132 It's found by some anglers. 32 00:03:14,222 --> 00:03:16,281 I see. 33 00:03:17,312 --> 00:03:19,451 Cheung Chau is a peaceful island. 34 00:03:19,715 --> 00:03:23,208 You bumped into a big case the first day you reported to work. 35 00:03:23,505 --> 00:03:28,454 I guess I have to be extra pious when the Bun Festival comes. 36 00:03:28,794 --> 00:03:33,288 When the day comes, you need to pick an auspicious time for an offering. 37 00:03:33,381 --> 00:03:35,054 You have such a capable subordinate. 38 00:03:35,144 --> 00:03:37,636 She can fill in for all of you. 39 00:03:37,952 --> 00:03:41,013 Some cheek. 40 00:03:41,150 --> 00:03:44,518 That means your injury is not serious. No examination necessary. 41 00:03:44,676 --> 00:03:46,974 Oh yes, maybe you should go to the clinic for a check-up. 42 00:03:47,062 --> 00:03:48,450 I don't think so. 43 00:03:48,544 --> 00:03:49,921 Leung Sir said I was fine. 44 00:03:50,026 --> 00:03:51,403 I needn't go. 45 00:03:51,586 --> 00:03:52,360 Let's go. 46 00:03:52,733 --> 00:03:53,711 Clinic... 47 00:03:53,856 --> 00:03:55,119 I need to go pick up Sonny. 48 00:04:02,857 --> 00:04:05,918 This is an old silver coin. 49 00:04:06,024 --> 00:04:10,086 How fascinating... 50 00:04:11,422 --> 00:04:15,962 Mui, what else have you found inside the cave? 51 00:04:16,056 --> 00:04:17,478 What have you seen there? 52 00:04:18,661 --> 00:04:21,596 It's probably an illusion. I saw nothing. 53 00:04:21,703 --> 00:04:22,864 Nothing? 54 00:04:25,610 --> 00:04:31,913 One can tell this silver coin is rich in history. 55 00:04:32,181 --> 00:04:35,754 I wonder if it belongs to Cheung Po-tsai's time. 56 00:04:35,894 --> 00:04:40,866 Oh, that means there really was a treasure trove in the Cheung Po-tsai Cave. 57 00:04:41,057 --> 00:04:45,119 What? It's just a folklore. 58 00:04:45,222 --> 00:04:48,442 Besides, I don't think Cheung Po-tsai really existed. 59 00:04:48,577 --> 00:04:51,672 And you call yourself a Cheung Chau native? 60 00:04:51,775 --> 00:04:56,872 Let me tell you, Cheung Po-tsai really existed, he's a historical figure. 61 00:04:58,563 --> 00:05:05,014 Mui...come on... 62 00:05:05,156 --> 00:05:08,217 Be mentally prepared, I am going to... 63 00:05:08,354 --> 00:05:09,492 What now? 64 00:05:10,070 --> 00:05:17,249 I mean I am going to show you things that are beyond human imagination. 65 00:05:17,636 --> 00:05:23,177 It's simply...fascinating... Fascinating, right? 66 00:05:27,230 --> 00:05:30,928 Leung Sir, I didn't know we had a dungeon here. 67 00:05:32,730 --> 00:05:37,509 Do you know you are the first visitor of this treasure room. 68 00:05:37,644 --> 00:05:39,351 Treasure? 69 00:05:39,438 --> 00:05:41,907 Leung Sir, I may not look very Chinese, 70 00:05:42,043 --> 00:05:44,455 but it says Store Room here. 71 00:05:45,844 --> 00:05:49,735 Fascinating! You read Chinese! 72 00:05:52,194 --> 00:05:54,504 Do we need a flash? 73 00:06:02,763 --> 00:06:07,382 How come the store room is filled with relics? 74 00:06:07,521 --> 00:06:11,298 Actually the Cheung Chau Police Station site used to be an ancestral hall. 75 00:06:11,452 --> 00:06:15,082 It's burnt down during the Republican Era. 76 00:06:15,217 --> 00:06:17,743 You were away for years so you didn't know. 77 00:06:17,901 --> 00:06:19,630 During the station's expansion works, 78 00:06:19,773 --> 00:06:26,509 when piling works was done, a number of brass chests were dug up. 79 00:06:26,621 --> 00:06:31,354 They were filled with Qing Dynasty records and county annals. 80 00:06:31,456 --> 00:06:33,322 Like this one. 81 00:06:33,380 --> 00:06:38,523 There's a biography of Cheung Po-tsai. 82 00:06:38,630 --> 00:06:39,643 Piracy Suppression in the Canton Waters 83 00:06:39,707 --> 00:06:40,447 Have a look. 84 00:06:44,517 --> 00:06:47,657 Cheung Po-tsai was an orphan. 85 00:06:47,746 --> 00:06:52,525 He was abducted by Cheng Yat the pirate in one of his raids. 86 00:06:52,629 --> 00:06:56,281 He showed his aptitude as a pirate and was made a branch leader. 87 00:06:56,388 --> 00:07:01,883 He subsequently rose to the top and became the leader of Guangdong pirates. 88 00:07:03,386 --> 00:07:04,478 Wow... 89 00:07:04,587 --> 00:07:10,685 So Cheung Po-tsai was the most powerful pirate that prowled Qing's coastal waters? 90 00:07:11,187 --> 00:07:13,042 What happened to him in the end? 91 00:07:13,152 --> 00:07:16,122 There are many different versions. 92 00:07:16,304 --> 00:07:25,406 Legend has it that he had his treasure hidden in the outlying islands of Hong Kong. 93 00:07:25,513 --> 00:07:30,690 The Cheung Po-tsai Cave here in Cheung Chau is one of the most famous. 94 00:07:30,785 --> 00:07:33,356 That's why it has become a tourist attraction. 95 00:07:33,662 --> 00:07:35,437 What does this nodding mean? 96 00:07:35,659 --> 00:07:40,404 Do you now find this legendary man intriguing? 97 00:07:43,662 --> 00:07:44,629 What? 98 00:07:44,785 --> 00:07:46,389 Intriguing is one thing. 99 00:07:46,548 --> 00:07:51,839 He's a pirate, a bandit, a robber. 100 00:07:51,947 --> 00:07:54,723 His treasure was stolen goods. 101 00:07:55,021 --> 00:07:59,151 If he were a contemporary man, I'd bring him to justice. 102 00:07:59,294 --> 00:08:03,629 You really...are square. 103 00:08:03,740 --> 00:08:07,677 You are a blockhead, just like him. 104 00:08:07,905 --> 00:08:11,808 Be more feminine, alright? 105 00:08:11,946 --> 00:08:13,914 This one is not for you. 106 00:08:14,068 --> 00:08:16,366 Try this one. 107 00:08:16,705 --> 00:08:17,638 It's more suitable for you. 108 00:08:17,781 --> 00:08:19,226 Wong's Genealogy? 109 00:08:19,385 --> 00:08:23,800 Yes. Besides annals, we have genealogies of the indigenous people here. 110 00:08:25,375 --> 00:08:28,356 Oh, my family's pedigree! 111 00:08:28,464 --> 00:08:29,556 Really? 112 00:08:31,787 --> 00:08:33,118 What's this? 113 00:08:34,907 --> 00:08:36,955 How pretty! Who's she? 114 00:08:36,982 --> 00:08:39,201 Who am I to answer you? 115 00:08:39,306 --> 00:08:40,910 My name is not Wong. 116 00:08:41,053 --> 00:08:43,761 It's kept inside the genealogy, 117 00:08:43,868 --> 00:08:47,645 she must have been one of the Wong clan. 118 00:08:51,388 --> 00:08:54,323 Leung Sir, thank you for taking me here. 119 00:08:54,430 --> 00:08:55,932 I have learnt a lot. 120 00:08:56,115 --> 00:09:00,962 I wonder if I can borrow it. 121 00:09:01,060 --> 00:09:04,121 Sorry, it's not for loan. 122 00:09:08,391 --> 00:09:14,205 However, what you can see here have all been scanned and uploaded online. 123 00:09:14,282 --> 00:09:16,421 If you are interested, you can browse it online. 124 00:09:16,513 --> 00:09:18,572 Just click into www.amok.gov... 125 00:09:18,681 --> 00:09:22,174 Could you write it down for me? 126 00:09:23,439 --> 00:09:25,862 Done downloading your Wong's Genealogy? 127 00:09:25,951 --> 00:09:30,696 Not only that, even the Qing records and county annals... 128 00:09:30,801 --> 00:09:31,973 How greedy. 129 00:09:32,081 --> 00:09:32,741 Give it back... 130 00:09:33,516 --> 00:09:35,018 He's given a blood test. 131 00:09:35,123 --> 00:09:38,058 He is just suffering from palate inflammation and constipation. 132 00:09:38,149 --> 00:09:41,255 I'll prescribe him stool softener and anti-inflammatory drug. 133 00:09:41,343 --> 00:09:44,210 Just make sure he's fed the medication. OK? 134 00:09:44,307 --> 00:09:45,889 Thank you... Thank you. 135 00:09:46,304 --> 00:09:48,921 He couldn't poop after I took him home yesterday. 136 00:09:49,034 --> 00:09:51,378 He just kept breaking wind and his palate was raw. 137 00:09:51,514 --> 00:09:53,118 So I took him here for a check-up. 138 00:09:53,230 --> 00:09:56,973 Oh no! Could it be the wasabi sushi I fed him during our game? 139 00:09:57,111 --> 00:09:59,330 What? How could you? 140 00:09:59,423 --> 00:10:01,005 No wonder you keep fidgeting. 141 00:10:01,155 --> 00:10:02,759 Sonny, sorry! 142 00:10:02,918 --> 00:10:04,374 No more sushi. 143 00:10:04,477 --> 00:10:07,128 Next time we'll try the banana spilt. That should be fine. 144 00:10:07,222 --> 00:10:10,328 I don't think they are right for dogs... 145 00:10:10,436 --> 00:10:17,365 Hey...I know having a pet helps a relationship to grow. 146 00:10:17,503 --> 00:10:20,814 But, please, pets are living things. 147 00:10:20,949 --> 00:10:25,807 Don't abandon it once you are officially an item, OK? 148 00:10:25,942 --> 00:10:28,331 No...Dr Lo, you are mistaken. 149 00:10:28,470 --> 00:10:30,677 Bowie and I are just boyfriend and girlfriend... 150 00:10:30,788 --> 00:10:33,234 No...he's just ...just a male friend. So... 151 00:10:33,346 --> 00:10:34,802 You don't owe me an explanation, OK? 152 00:10:35,422 --> 00:10:36,514 I have a boyfriend. 153 00:10:38,059 --> 00:10:39,641 Take it easy. 154 00:10:40,382 --> 00:10:42,191 Sonny, did you hear her? 155 00:10:42,301 --> 00:10:44,281 She has a boyfriend. 156 00:10:44,424 --> 00:10:45,482 You are out. 157 00:10:45,625 --> 00:10:47,889 What about an earlier castration? 158 00:10:48,900 --> 00:10:50,629 Roger. Sergeant 16444. 159 00:10:50,787 --> 00:10:52,391 Sergeant 16444. Roger. 160 00:10:52,909 --> 00:10:54,411 I am wanted. I have to go. 161 00:10:54,548 --> 00:10:55,288 OK. 162 00:11:12,164 --> 00:11:16,374 Hello all. I am Senior Inspector Ching Sum of G4, or, the VIP Protection Unit. 163 00:11:16,485 --> 00:11:17,657 Welcome... 164 00:11:17,795 --> 00:11:22,414 You look more like a star than a G4. 165 00:11:22,522 --> 00:11:24,456 I once hosted a TV show. 166 00:11:25,081 --> 00:11:27,732 Are you Cheung Sir of the Crimebusters? 167 00:11:27,842 --> 00:11:30,732 No, Ching Sir of the Junior Police Call. 168 00:11:30,837 --> 00:11:31,929 Right... 169 00:11:32,038 --> 00:11:35,099 Right...Ching Sir... 170 00:11:35,439 --> 00:11:39,012 I was sent here in advance of the G4 core team 171 00:11:39,121 --> 00:11:43,695 because a VIP is attending a public event in Cheung Chau in three days. 172 00:11:43,802 --> 00:11:47,204 His safety is our greatest concern. 173 00:11:47,317 --> 00:11:51,379 I am here to look around and map out a deployment plan. 174 00:11:51,592 --> 00:11:55,244 Ching Sir, who is this VIP? 175 00:11:55,348 --> 00:11:58,477 Sorry. His identity is kept confidential for security reasons. 176 00:11:58,537 --> 00:12:00,244 I understand. 177 00:12:00,300 --> 00:12:02,644 As I'm here on my own for now, 178 00:12:02,701 --> 00:12:07,480 Leung Sir, I wonder if you could assign me some help? 179 00:12:07,584 --> 00:12:09,427 No problem... 180 00:12:09,534 --> 00:12:14,791 You can have our fittest and most ruthless crime buster Sergeant Wong Tai-mui. 181 00:12:14,901 --> 00:12:18,064 She'll assist you throughout. 182 00:12:19,378 --> 00:12:20,755 I'm sure we'll have good rapport. 183 00:12:25,134 --> 00:12:26,784 What a coincidence! 184 00:12:26,897 --> 00:12:28,911 You've just been transferred back here. 185 00:12:29,014 --> 00:12:30,743 Sam is now here on an assignment. 186 00:12:30,854 --> 00:12:34,074 Destiny! Call it destiny. 187 00:12:34,255 --> 00:12:39,512 Yeah? I guess Sam volunteered. It is for his girlfriend's sake. 188 00:12:39,605 --> 00:12:40,515 I don't think so. 189 00:12:40,650 --> 00:12:44,655 Sam is a member of the G4. They can't pick jobs. 190 00:12:44,765 --> 00:12:49,464 Well, when I was told I would be sent here, I was overjoyed. 191 00:12:49,771 --> 00:12:51,535 See? He's made it clear. 192 00:12:51,643 --> 00:12:53,748 He's happy to see you. 193 00:12:53,890 --> 00:12:56,211 Let me get you some soup. 194 00:12:56,323 --> 00:12:57,108 Let me go with you. 195 00:13:04,599 --> 00:13:05,816 It's hot. 196 00:13:09,200 --> 00:13:12,409 I've had nothing but fish and chips in London. I am sick of it. 197 00:13:12,800 --> 00:13:16,122 Then let me do you the favour of showing you around 198 00:13:16,232 --> 00:13:17,324 and showing you all the delicacies here? 199 00:13:17,429 --> 00:13:18,646 Good enough? 200 00:13:19,394 --> 00:13:22,000 With you as my companion? Of course! 201 00:13:23,826 --> 00:13:27,091 Here you are, chocolate from Harrods of London. 202 00:13:27,195 --> 00:13:28,572 You got it there for me? 203 00:13:28,680 --> 00:13:30,899 Those Made in London taste much better. 204 00:13:31,036 --> 00:13:33,175 But you were so busy in London, 205 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 How could you find time for it? 206 00:13:34,877 --> 00:13:38,893 However busy, I can still feel you here. 207 00:13:40,564 --> 00:13:42,908 I am sorry. 208 00:13:42,998 --> 00:13:45,945 You got transferred back here from Kwun Tong. 209 00:13:46,040 --> 00:13:49,101 I am your boyfriend, yet I couldn't be here for you. 210 00:13:49,284 --> 00:13:51,013 I didn’t even give you a call. 211 00:13:51,437 --> 00:13:55,692 You were not physically here for me, but your heart was with me. 212 00:13:55,805 --> 00:13:59,503 I understand. G4 operations are all confidential. 213 00:13:59,612 --> 00:14:00,909 You were occupied, 214 00:14:01,000 --> 00:14:02,707 so you couldn't find time to call me. 215 00:14:02,842 --> 00:14:06,779 I am so blessed with such a considerate girlfriend. 216 00:14:06,882 --> 00:14:10,227 But... What? 217 00:14:10,334 --> 00:14:13,065 Do you really have total faith in me? 218 00:14:13,174 --> 00:14:15,871 I had not called you for weeks in a row. 219 00:14:16,091 --> 00:14:22,110 I don't want to be a clingy girl who keeps checking on her boyfriend. 220 00:14:22,206 --> 00:14:23,913 If you mean to lie to me, 221 00:14:24,051 --> 00:14:27,271 you can easily make up excuses or explanations to cover it up. 222 00:14:27,374 --> 00:14:31,709 That's why I choose to give you total faith. 223 00:14:31,930 --> 00:14:33,147 Thank you. 224 00:14:36,017 --> 00:14:39,169 I chanced upon our family pedigree in the police station today. 225 00:14:39,458 --> 00:14:43,122 It really is our family pedigree. 226 00:14:43,261 --> 00:14:44,478 This is our grandfather. 227 00:14:44,946 --> 00:14:47,244 Pa showed it to me when I was small. 228 00:14:47,379 --> 00:14:48,961 I don't know where it's gone since. 229 00:14:49,174 --> 00:14:52,769 Oh, there's a portrait. 230 00:14:52,906 --> 00:14:54,158 Do you know who she is? 231 00:14:54,341 --> 00:14:55,524 How would I know? 232 00:14:56,306 --> 00:14:59,173 It says To Chu Shuk-kwan here. 233 00:14:59,431 --> 00:15:02,287 Let's look for her name. 234 00:15:02,427 --> 00:15:03,337 Right. 235 00:15:04,143 --> 00:15:05,486 Let's see... 236 00:15:05,625 --> 00:15:06,603 Here it is. 237 00:15:06,748 --> 00:15:11,686 So she's the wife of Wong Shu-gan, our grandfather's grandfather. 238 00:15:11,794 --> 00:15:13,341 It's complicated. So it makes her... 239 00:15:13,400 --> 00:15:16,290 Our great-great-grandmother. 240 00:15:16,442 --> 00:15:18,251 Just call her great-grandmother. 241 00:15:18,361 --> 00:15:19,408 Great-grandmother? 242 00:15:19,516 --> 00:15:25,125 Maybe it's a love token from our great-grandfather. 243 00:15:25,238 --> 00:15:28,458 Really? How romantic. 244 00:15:28,826 --> 00:15:30,931 A poem here. 245 00:15:31,587 --> 00:15:33,009 Let me read it out to you. 246 00:15:33,116 --> 00:15:33,924 Alright. 247 00:15:36,595 --> 00:15:40,168 "You've captivated my heart and soul... 248 00:15:40,276 --> 00:15:42,620 You're on my mind wherever I go. 249 00:15:42,757 --> 00:15:45,283 How I wish you want me too, 250 00:15:45,439 --> 00:15:48,329 as I'm ready to get wedded to you!" 251 00:16:12,473 --> 00:16:13,975 This is the Cheung Po-tsai Cave. 252 00:16:15,952 --> 00:16:17,477 Sam, you have walked all day. 253 00:16:17,636 --> 00:16:20,321 You've left no stone unturned. 254 00:16:20,678 --> 00:16:23,727 One oversight can mean a disaster. 255 00:16:29,387 --> 00:16:32,061 Sorry, Sir, may I have a look? 256 00:16:32,195 --> 00:16:33,060 Why? 257 00:16:33,194 --> 00:16:34,457 Just a routine check. 258 00:16:41,475 --> 00:16:42,362 Hey, what are you doing? 259 00:16:42,474 --> 00:16:45,489 Sorry, I've deleted the pis by mistake. 260 00:16:45,625 --> 00:16:48,322 What? I'll file a complaint! 261 00:16:48,511 --> 00:16:51,333 I said "sorry". I've made an apology. 262 00:16:51,475 --> 00:16:52,692 Do you still want to file a complaint? 263 00:16:52,785 --> 00:16:55,959 OK, let me take you to the police station for a deposition. 264 00:16:57,068 --> 00:16:57,955 Forget it. 265 00:16:58,067 --> 00:16:59,956 Sorry...sorry. 266 00:17:02,981 --> 00:17:06,724 Sam, I don't think what you just did was appropriate. 267 00:17:06,820 --> 00:17:09,642 Let's leave it for later. 268 00:17:09,754 --> 00:17:12,644 Let me ask you. Did it work? 269 00:17:14,261 --> 00:17:15,399 Trust me. 270 00:17:15,540 --> 00:17:17,963 Things don't always fall neatly into black and white. 271 00:17:18,067 --> 00:17:20,240 Sometimes, there really is a grey area. 272 00:17:32,340 --> 00:17:33,478 What now? 273 00:17:35,429 --> 00:17:37,523 This is the only way to the pier. 274 00:17:37,660 --> 00:17:40,766 This rooftop gives an overall view of the square. 275 00:17:41,029 --> 00:17:42,611 It can be our commanding point. 276 00:17:49,500 --> 00:17:50,558 It's him. 277 00:17:50,670 --> 00:17:55,039 Sir, this place is now a restricted zone. It's closed to the public. 278 00:17:55,179 --> 00:17:56,487 Really? 279 00:17:56,583 --> 00:17:59,006 But I saw no notice here. 280 00:18:00,062 --> 00:18:01,405 May I have a look? 281 00:18:03,993 --> 00:18:05,119 Give me a reason why. 282 00:18:05,226 --> 00:18:08,002 Sam, he's Bowie. I know him. 283 00:18:08,143 --> 00:18:10,077 Bowie loves painting. 284 00:18:10,187 --> 00:18:12,485 He's here to do sketches of Cheung Chau. 285 00:18:12,948 --> 00:18:14,609 An acquaintance. 286 00:18:14,711 --> 00:18:16,566 Her friend is my friend. 287 00:18:16,661 --> 00:18:17,878 If you don't mind, 288 00:18:17,987 --> 00:18:19,159 may I have a look at your sketches? 289 00:18:19,267 --> 00:18:20,769 Sure, not a problem. 290 00:18:28,674 --> 00:18:31,632 You have captured Cheung Chau in many angles. 291 00:18:31,737 --> 00:18:32,715 OK. 292 00:18:33,990 --> 00:18:36,596 And in great detail. 293 00:18:57,139 --> 00:18:58,482 Thank you. 294 00:19:06,574 --> 00:19:08,349 Sam, wait! 295 00:19:08,461 --> 00:19:10,316 Bowie and I have known each other for a few days only. 296 00:19:10,380 --> 00:19:11,802 I don't know why he did it. 297 00:19:13,344 --> 00:19:15,233 I understand. 298 00:19:15,498 --> 00:19:17,478 We could hardly be together these past few years. 299 00:19:17,573 --> 00:19:19,120 Love can turn cold. 300 00:19:19,224 --> 00:19:22,319 Our relationship may have turned boring after so many years and 301 00:19:22,376 --> 00:19:23,354 we both want some excitement. 302 00:19:23,421 --> 00:19:26,709 No, Sam, believe me, there's nothing between him and me. 303 00:19:29,332 --> 00:19:31,801 I guess that's about it. Call it a day. 304 00:19:45,181 --> 00:19:46,558 (Shun King Dry Seafood Store) 305 00:19:46,663 --> 00:19:49,064 Sis, what's it? Be careful. 306 00:19:49,174 --> 00:19:50,949 I'm fine. It's no big deal. 307 00:19:51,014 --> 00:19:52,152 How come you would fall down? 308 00:19:52,293 --> 00:19:55,661 That thing fell and I got scorched a bit. 309 00:19:55,771 --> 00:19:56,636 It's no big deal. 310 00:19:56,738 --> 00:19:58,194 How careless of you. 311 00:19:59,609 --> 00:20:00,826 Be careful, it's hot. 312 00:20:00,935 --> 00:20:01,913 I know. 313 00:20:04,845 --> 00:20:05,858 Let me have a look. 314 00:20:06,296 --> 00:20:07,821 It's filled with pus already. 315 00:20:07,965 --> 00:20:09,547 When did it happen? 316 00:20:09,660 --> 00:20:11,674 It takes days to turn this bad. 317 00:20:12,265 --> 00:20:13,721 Why didn't you go to a doctor? 318 00:20:13,825 --> 00:20:17,113 Doctor? It means several hundred dollars. 319 00:20:17,226 --> 00:20:18,830 Why waste the money? 320 00:20:18,973 --> 00:20:21,874 See? I have burn cream. It will do. 321 00:20:21,983 --> 00:20:22,996 Burn cream? 322 00:20:23,060 --> 00:20:24,437 Sis, it's been infected. 323 00:20:24,541 --> 00:20:27,272 I feel the pain for you. 324 00:20:27,411 --> 00:20:28,879 Let me take you to a doctor. 325 00:20:28,971 --> 00:20:30,359 Don't bother, really. 326 00:20:30,454 --> 00:20:32,354 Visiting the public clinic takes hours of waiting. 327 00:20:32,451 --> 00:20:33,668 Who will look after the shop for me? 328 00:20:33,777 --> 00:20:36,633 Your brother-in-law will give me an earful. 329 00:20:37,053 --> 00:20:40,318 Don't tell me he refused to pay for your treatment. 330 00:20:40,540 --> 00:20:41,837 Nothing of this sort. 331 00:20:41,944 --> 00:20:44,686 See? He bought me this tube of burn cream. 332 00:20:44,782 --> 00:20:45,999 How outrageous! 333 00:20:46,108 --> 00:20:47,792 He's such a miser. 334 00:20:47,902 --> 00:20:51,839 It's serious and yet he is still so tight-fisted. 335 00:20:51,942 --> 00:20:53,125 But he's generous with outsiders. 336 00:20:53,222 --> 00:20:54,087 It's no big deal. 337 00:20:54,220 --> 00:20:56,791 We are neighbours, don't you worry about it 338 00:20:56,902 --> 00:20:58,631 Pay me back when you really have money to spare. 339 00:20:58,743 --> 00:21:01,246 A grand really is no big deal, OK? 340 00:21:01,271 --> 00:21:02,568 Brother Fu Ma, thank you. 341 00:21:02,660 --> 00:21:03,593 I know what to do when the 342 00:21:03,658 --> 00:21:05,080 rural committee election comes. Hey... 343 00:21:05,185 --> 00:21:05,868 I'll count on you. 344 00:21:06,027 --> 00:21:07,040 I love Cheung Chau! 345 00:21:07,104 --> 00:21:08,196 I love Cheung Chau. 346 00:21:08,305 --> 00:21:09,909 Hey, you! 347 00:21:10,020 --> 00:21:11,158 Tea some other time. 348 00:21:12,469 --> 00:21:14,688 What now? Why get so fierce? 349 00:21:14,776 --> 00:21:17,677 Sis hurt her leg, yet you wouldn't let her go to a doctor. 350 00:21:17,787 --> 00:21:20,677 Is this the way to treat your wife? 351 00:21:20,813 --> 00:21:22,486 I sure treat her well. 352 00:21:22,576 --> 00:21:24,351 I splurged on a tube of burn cream for her. 353 00:21:24,463 --> 00:21:26,192 I even applied it for her. 354 00:21:26,376 --> 00:21:27,514 Since you are here, 355 00:21:27,609 --> 00:21:29,953 be honest and tell your sister the truth. 356 00:21:30,060 --> 00:21:32,586 Have I been abusive? 357 00:21:32,696 --> 00:21:34,221 Sis... 358 00:21:34,459 --> 00:21:35,506 Well... 359 00:21:35,657 --> 00:21:39,514 Well? It means you stabbed me in the back. 360 00:21:39,698 --> 00:21:42,269 Aren't we a couple? You broke my heart. 361 00:21:42,409 --> 00:21:44,184 Hubby, please. 362 00:21:44,250 --> 00:21:45,991 Sis, he has been abusive for years. 363 00:21:46,127 --> 00:21:47,265 You should have had enough. 364 00:21:47,422 --> 00:21:48,514 You troublemaker! 365 00:21:48,607 --> 00:21:50,951 We were such a loving couple before you came back. 366 00:21:51,056 --> 00:21:53,150 Why do you insist on being a troublemaker? 367 00:21:53,287 --> 00:21:55,346 I can't stand the way you abuse her! 368 00:21:55,487 --> 00:21:57,034 So am I an abusive husband? 369 00:21:57,172 --> 00:21:59,106 If you don't like it we can break up. 370 00:21:59,215 --> 00:22:00,273 Unfriend me! 371 00:22:00,416 --> 00:22:01,383 Shut up! 372 00:22:01,571 --> 00:22:03,300 You shut up! 373 00:22:03,458 --> 00:22:07,474 Mui, it's not his fault. 374 00:22:07,580 --> 00:22:09,287 He's not an abusive husband. 375 00:22:09,374 --> 00:22:11,388 I didn’t like to go to a doctor only. 376 00:22:11,541 --> 00:22:13,589 I prefer leftovers. 377 00:22:13,694 --> 00:22:15,526 You just shut up, alright? 378 00:22:20,497 --> 00:22:23,148 Yes, I shouldn't have talked so much. 379 00:22:23,305 --> 00:22:24,602 I was being nosy. 380 00:22:26,378 --> 00:22:27,755 Mui... 381 00:22:55,113 --> 00:22:57,252 Mui... 382 00:22:59,996 --> 00:23:01,213 Don't be mad with me. 383 00:23:01,322 --> 00:23:04,087 Sis, with your injury, you shouldn't have walked here. 384 00:23:04,270 --> 00:23:06,614 Brother Ma can call me a troublemaker, 385 00:23:06,720 --> 00:23:08,734 but I must take you to a doctor. 386 00:23:08,794 --> 00:23:10,171 Yes...I'll go to a doctor. 387 00:23:10,276 --> 00:23:11,084 I'll go to a public clinic. 388 00:23:11,192 --> 00:23:14,048 No...I'll go to a private one. 389 00:23:14,156 --> 00:23:16,375 Sis, what do you see in Brother Ma? 390 00:23:16,466 --> 00:23:17,888 Why should you accommodate him so much? 391 00:23:17,994 --> 00:23:18,654 He... 392 00:23:18,743 --> 00:23:21,212 He has no vices except being abusive. 393 00:23:21,316 --> 00:23:23,569 You have said it many times. 394 00:23:23,672 --> 00:23:25,766 Such a man is a dime a dozen. 395 00:23:25,872 --> 00:23:27,476 Don't sell yourself short. 396 00:23:28,306 --> 00:23:29,728 A dime a dozen? 397 00:23:30,116 --> 00:23:31,800 Find me another one. 398 00:23:32,954 --> 00:23:36,083 Mui, I am not you. 399 00:23:36,178 --> 00:23:39,409 You have beauty and brain. 400 00:23:39,501 --> 00:23:43,039 You have been out to Hong Kong and you've seen the world. 401 00:23:43,151 --> 00:23:46,291 Me? I've never left Cheung Chau. 402 00:23:46,380 --> 00:23:48,485 My life's spent on running the dry seafood store. 403 00:23:48,580 --> 00:23:51,766 Look at me. I am a country bumpkin. 404 00:23:57,268 --> 00:24:00,795 I won't let him walk all over you. 405 00:24:01,739 --> 00:24:05,471 I've lived with that for years anyway. 406 00:24:06,139 --> 00:24:09,632 Now that you've moved back, 407 00:24:09,742 --> 00:24:12,427 he can't have his way with me anymore. 408 00:24:13,096 --> 00:24:16,452 I'll count on you to protect me. 409 00:24:17,284 --> 00:24:21,391 If he does it again, I'll beat him into a pulp. 410 00:24:22,655 --> 00:24:24,032 Don't be mad with me anymore. 411 00:24:24,855 --> 00:24:27,119 How will I? 412 00:24:27,647 --> 00:24:33,108 You saved my life, or I would have been claimed by the sea. 413 00:24:33,246 --> 00:24:36,989 I couldn't have been here offering you protection. 414 00:24:38,207 --> 00:24:39,504 Don't you remember? 415 00:24:39,658 --> 00:24:42,309 I was just six. The waterspout. 416 00:24:43,417 --> 00:24:46,307 Oh, the waterspout. 417 00:24:46,411 --> 00:24:47,754 You remember it now. 418 00:24:47,924 --> 00:24:50,780 You took me to the beach to dig up the clams. 419 00:24:50,888 --> 00:24:52,231 Mui, don't go too far out. 420 00:24:52,327 --> 00:24:53,749 OK. 421 00:24:54,059 --> 00:24:55,823 It really was dangerous. 422 00:24:55,931 --> 00:24:58,025 You went farther and farther. 423 00:24:58,333 --> 00:25:01,109 A waterspout came at you at full force. 424 00:25:01,219 --> 00:25:03,859 You were so terrified you kept crying. 425 00:25:04,128 --> 00:25:07,985 Mui... 426 00:25:12,520 --> 00:25:15,342 You dragged me back to safety. 427 00:25:15,438 --> 00:25:17,861 Or I would have been swept away. 428 00:25:26,410 --> 00:25:31,393 It's said that the waterspout was an apparition of Cheung Po-tsai. 429 00:25:31,496 --> 00:25:33,260 He was back to seize a wife. 430 00:25:40,804 --> 00:25:43,660 It was quite strange really. 431 00:25:43,774 --> 00:25:49,429 The waterspout changed direction when it got to you. 432 00:25:50,295 --> 00:25:51,626 How come? 433 00:25:52,495 --> 00:25:56,022 Probably because I had wet my pants. 434 00:25:56,129 --> 00:25:57,642 Cheung Po-tsai didn't care for me. 435 00:25:58,743 --> 00:26:00,245 No wonder. 436 00:26:00,505 --> 00:26:02,963 Why should he want a pants-wetting wife? 437 00:26:25,825 --> 00:26:28,920 Sam, I know you have doubts about me, 438 00:26:29,027 --> 00:26:30,244 but you have to trust me. 439 00:26:30,338 --> 00:26:32,238 There's nothing between Bowie and me. 440 00:26:32,989 --> 00:26:38,280 Do you know that you look very cute when you are nervous? 441 00:26:40,305 --> 00:26:41,966 I could joke with you, 442 00:26:42,069 --> 00:26:44,037 and that means I am not mad with you. 443 00:26:44,986 --> 00:26:47,045 No doubts at all? 444 00:26:47,389 --> 00:26:49,323 As you said. 445 00:26:49,432 --> 00:26:51,446 If you want to keep me in the dark, 446 00:26:51,538 --> 00:26:56,692 you'll need tons of excuses and lies to cover it up. 447 00:26:56,857 --> 00:27:00,441 I'd prefer to have total faith in you. 448 00:27:03,419 --> 00:27:07,481 We have not had some quality time for a while. 449 00:27:25,780 --> 00:27:28,397 What? What are you thinking about? 450 00:27:28,587 --> 00:27:34,845 What happened made me realise how much I care about you. 451 00:27:36,700 --> 00:27:41,240 Sam, I am not urging you. 452 00:27:41,504 --> 00:27:43,518 After what happened, 453 00:27:43,626 --> 00:27:48,883 I don't want misunderstandings to come between us anymore. 454 00:27:49,944 --> 00:27:54,848 My sister asked when were getting married. 455 00:27:56,106 --> 00:27:57,756 I understand. 456 00:27:58,304 --> 00:27:59,829 Give me some time. 457 00:28:03,500 --> 00:28:07,403 Actually I have been thinking about getting married. 458 00:28:40,751 --> 00:28:44,346 Sam, you've had great fun for two weeks. 459 00:28:44,480 --> 00:28:45,447 What are you talking about? 460 00:28:45,556 --> 00:28:46,728 Come on. 461 00:28:46,882 --> 00:28:51,046 My buddy Brother Bo saw you at Chang's karaoke joint last week. 462 00:28:51,561 --> 00:28:54,371 Mistaken identity. I don't visit such places. 463 00:28:54,838 --> 00:28:56,215 A picture speaks volumes. 464 00:28:56,320 --> 00:28:58,414 He was celebrating his birthday in a nightclub. 465 00:28:58,550 --> 00:29:01,019 That's you with your arms around a girl, right? 466 00:29:01,124 --> 00:29:02,774 Didn't know you'd got into someone's pic? 467 00:29:08,238 --> 00:29:09,888 You never went to London. 468 00:29:10,032 --> 00:29:11,375 You went up north for a fling. 469 00:29:11,514 --> 00:29:13,141 You've put Mui in the dark. 470 00:29:13,557 --> 00:29:14,615 Does she know about it? 471 00:29:14,712 --> 00:29:15,770 Do you want her to know? 472 00:29:15,882 --> 00:29:17,008 No! 473 00:29:17,317 --> 00:29:18,728 If she knows you are a womaniser, 474 00:29:18,871 --> 00:29:20,578 she'll break up with you. 475 00:29:20,836 --> 00:29:22,964 Then I'll get stuck with her for life. 476 00:29:23,067 --> 00:29:26,002 I am not so keen for such a losing deal. 477 00:29:26,593 --> 00:29:28,095 I won't go there again. 478 00:29:28,184 --> 00:29:29,322 That's not right. 479 00:29:29,432 --> 00:29:31,287 I want to give it a try too. 480 00:29:31,382 --> 00:29:33,771 It's said the mamasans there are very proactive. 481 00:29:33,862 --> 00:29:37,173 They keep updating their regulars on their latest recruits. 482 00:29:37,263 --> 00:29:38,446 Show me. 483 00:29:38,871 --> 00:29:39,576 Sure. 484 00:29:48,153 --> 00:29:51,009 Wow... 485 00:30:00,383 --> 00:30:02,056 (Wedding Banquet Specials...) 486 00:30:04,112 --> 00:30:08,606 $1,999 a table, with complimentary soft drinks and beer. 487 00:30:09,027 --> 00:30:11,007 Mui, checking out feast menus? 488 00:30:11,117 --> 00:30:12,243 Getting married? 489 00:30:12,350 --> 00:30:14,284 No...I'm just curious. 490 00:30:14,424 --> 00:30:17,098 Mui, has Sam said "yes"? 491 00:30:18,231 --> 00:30:20,165 Forget those bargain offers. 492 00:30:20,274 --> 00:30:22,208 I have a nest egg. 493 00:30:22,318 --> 00:30:25,049 We have to make it grand. 494 00:30:25,188 --> 00:30:27,737 Make sure there's a giant garoupa on the menu. 495 00:30:27,872 --> 00:30:29,920 And a roast suckling pig. 496 00:30:30,017 --> 00:30:32,520 Lady Boss, give her a 20% discount. 497 00:30:32,623 --> 00:30:33,601 Not a problem. 498 00:30:33,694 --> 00:30:36,197 Not to say 20%, she can get a 40% discount. 499 00:30:36,346 --> 00:30:40,431 Now we are at it, is the groom your cop boyfriend? 500 00:30:41,464 --> 00:30:43,842 Chat later. I need to go back to the station. 501 00:30:43,975 --> 00:30:44,840 Bye. 502 00:30:45,940 --> 00:30:48,921 She's shy... 503 00:30:50,216 --> 00:30:51,684 Hi. Hi. 504 00:30:53,741 --> 00:30:54,958 I've been looking for you. 505 00:30:55,020 --> 00:30:56,749 What's it about? 506 00:30:57,454 --> 00:31:00,526 Have you known your boyfriend for long? 507 00:31:01,393 --> 00:31:03,532 Yes, quite a while. 508 00:31:05,152 --> 00:31:07,928 Do you really find him right for you? 509 00:31:08,224 --> 00:31:09,953 We met at the Police College. 510 00:31:10,112 --> 00:31:11,329 He's my senior. 511 00:31:11,469 --> 00:31:14,120 He took care of me and taught me a lot. 512 00:31:14,229 --> 00:31:17,039 He's very good to me. He's my first boyfriend. 513 00:31:17,193 --> 00:31:20,333 So it's your first love. No wonder. 514 00:31:20,749 --> 00:31:22,763 I want to tell you... 515 00:31:22,902 --> 00:31:25,519 Please don't. I don't want to hear it. 516 00:31:26,661 --> 00:31:30,006 Hear me out or you will regret it for life. 517 00:31:30,109 --> 00:31:31,565 Sam and I have been seeing each other for four years. 518 00:31:31,669 --> 00:31:33,922 I want our relationship to stay that way. 519 00:31:34,024 --> 00:31:36,004 I can accept no third party. 520 00:31:36,177 --> 00:31:40,410 That's why I want you to know, your boyfriend may have another woman. 521 00:31:40,498 --> 00:31:41,681 What are you talking about? 522 00:31:41,778 --> 00:31:42,836 That won't happen with Sam. 523 00:31:44,023 --> 00:31:45,650 I overheard it myself. 524 00:31:52,744 --> 00:31:53,802 Protection Target: 525 00:31:53,867 --> 00:31:57,155 IT tycoon, DaDaDuoBao.com chairman Yang Tao-guo 526 00:31:57,221 --> 00:31:58,848 Location: Cheung Chau 527 00:31:58,937 --> 00:32:01,963 Date: 25 April 2015 528 00:32:02,384 --> 00:32:08,130 Sir, after the recce, I'd like to suggest using these as monitoring points. 529 00:32:11,510 --> 00:32:15,731 (Pak Kai Square...106 Sun Hing St... Rooftop, 106 Sun Hing St) 530 00:32:16,273 --> 00:32:17,013 Good job. 531 00:32:17,116 --> 00:32:19,687 Sir, what's our communication channel? 532 00:32:19,831 --> 00:32:20,923 I am sending it over. 533 00:32:21,032 --> 00:32:22,454 It's confidential, OK? 534 00:32:38,268 --> 00:32:42,114 Brother Sam, it's me, Linda. 535 00:32:42,382 --> 00:32:45,670 We have tons of new hot girls. 536 00:32:45,782 --> 00:32:47,841 See which one you like. 537 00:32:47,934 --> 00:32:49,686 Come again soon. 538 00:32:56,906 --> 00:33:00,274 Oh yes, Lily misses you very much. 539 00:33:00,386 --> 00:33:03,481 Brother Sam, it's me. Don't be mad with me. 540 00:33:03,631 --> 00:33:06,601 I do miss you very much. I am not pressing you. 541 00:33:07,297 --> 00:33:11,279 Brother Sam, you had lots of fun a couple of weeks ago. 542 00:33:21,707 --> 00:33:24,005 Lily misses you very much. 543 00:33:24,110 --> 00:33:27,330 Brother Sam, it's me. Don't be mad with me. 544 00:33:27,420 --> 00:33:30,401 I do miss you very much. I am not pressing you. 545 00:33:30,587 --> 00:33:35,878 Brother Sam, you had lots of fun a couple of weeks ago. 546 00:33:36,859 --> 00:33:38,634 You are our regular now... 547 00:33:39,545 --> 00:33:41,934 Sam, what's it you are watching? 548 00:33:42,025 --> 00:33:44,323 Work stuff. 549 00:33:44,858 --> 00:33:45,962 Work? 550 00:33:46,028 --> 00:33:47,280 What's it about? 551 00:33:47,463 --> 00:33:49,989 The chocolate was yummy. 552 00:33:50,100 --> 00:33:51,238 My friend liked it very much. 553 00:33:51,348 --> 00:33:53,567 She wondered if you could get her several boxes. 554 00:33:53,626 --> 00:33:56,004 Sure, next time when I go to London again. 555 00:33:56,061 --> 00:33:57,836 Did you really get it in London? 556 00:33:57,949 --> 00:33:59,804 Where else? 557 00:34:01,944 --> 00:34:04,515 How come the bar code is 690? 558 00:34:04,705 --> 00:34:06,480 It means made in China. 559 00:34:07,591 --> 00:34:08,888 Really? 560 00:34:10,384 --> 00:34:12,807 Doubt me even over such a petty thing? 561 00:34:12,911 --> 00:34:15,801 I've never doubled you. 562 00:34:17,670 --> 00:34:19,638 Senior, you have a call. 563 00:34:20,103 --> 00:34:21,241 Right away. 564 00:34:51,663 --> 00:34:54,974 Oh yes, Lily misses you very much. 565 00:34:55,036 --> 00:34:58,324 Brother Sam, it's me. Don't be mad with me. 566 00:34:58,436 --> 00:35:01,485 I do miss you very much. I am not pressing you. 567 00:35:01,745 --> 00:35:06,933 Brother Sam, you had lots of fun a couple of weeks ago. 568 00:35:07,035 --> 00:35:09,686 You are our regular now. 569 00:35:09,796 --> 00:35:12,299 So 20 % discount for an overnight stay, 570 00:35:12,401 --> 00:35:15,769 and 30% for a threesome. 571 00:35:22,838 --> 00:35:24,613 Excuse me. 572 00:35:45,603 --> 00:35:49,176 Why? 573 00:35:50,361 --> 00:35:52,887 What have I done to deserve it? 574 00:35:53,200 --> 00:35:56,420 How could Sam do this to me? 575 00:36:04,885 --> 00:36:06,410 Why are you crying? 576 00:36:06,521 --> 00:36:07,920 Stop it! 577 00:36:08,034 --> 00:36:10,173 He's the one in the wrong, not you! 578 00:36:10,312 --> 00:36:12,451 Don't cry! Stop it now! 579 00:36:30,151 --> 00:36:32,210 It seems you've got over it. 580 00:36:33,315 --> 00:36:35,044 Bowie, thank you. 581 00:36:35,698 --> 00:36:37,598 Were it not for you, 582 00:36:37,710 --> 00:36:40,361 I might never have known the truth. 583 00:36:40,574 --> 00:36:43,396 You did me a favour too. 584 00:36:45,379 --> 00:36:47,074 You'll know later. 585 00:36:47,448 --> 00:36:49,473 See it as a nightmare. 586 00:36:50,461 --> 00:36:51,986 You are right. 587 00:36:52,770 --> 00:36:57,640 What happened between Sam and me was a nightmare. 588 00:36:58,899 --> 00:37:00,833 It's about time I woke up. 589 00:37:20,818 --> 00:37:22,195 Where's my computer? 590 00:37:25,575 --> 00:37:28,272 Sam, are you looking for this? 591 00:37:28,368 --> 00:37:29,585 How come it's with you? 592 00:37:30,380 --> 00:37:33,099 I took it when you went out for the call. 593 00:37:33,211 --> 00:37:36,181 Do you know many things inside are classified and you shouldn't read them? 594 00:37:36,894 --> 00:37:41,821 I do. Like your last trip was not to London. 595 00:37:42,089 --> 00:37:44,660 Did you have a good time up north? 596 00:37:45,287 --> 00:37:46,584 You watched it? 597 00:37:49,608 --> 00:37:52,339 We have tons of new hot girls. 598 00:37:52,525 --> 00:37:54,539 See which one you like. 599 00:37:54,647 --> 00:37:55,899 Come again soon. 600 00:37:57,050 --> 00:37:59,109 What does it mean by 20% discount for an overnight stay 601 00:37:59,250 --> 00:38:01,344 and 30% discount for a threesome? 602 00:38:01,450 --> 00:38:03,873 What else are you hiding from me? 603 00:38:04,290 --> 00:38:05,906 Mui, hear me out... 604 00:38:06,414 --> 00:38:09,190 All these years, every time you claimed you had a business trip 605 00:38:09,332 --> 00:38:10,834 you'd disappear for days. 606 00:38:10,941 --> 00:38:12,591 They were not business trips. 607 00:38:12,735 --> 00:38:14,362 They were sex trips. 608 00:38:15,983 --> 00:38:20,352 Mui, hear me out. 609 00:38:21,028 --> 00:38:23,087 I wasn't out for women. 610 00:38:23,181 --> 00:38:25,195 I was drinking to get off some steam. 611 00:38:25,302 --> 00:38:28,010 Do you know that being in G4 is stressful? 612 00:38:28,662 --> 00:38:31,973 All these years I couldn't sleep and I dared not take medication. 613 00:38:32,064 --> 00:38:35,534 I was worried it would affect my career so I told no one about it. 614 00:38:35,637 --> 00:38:39,483 Why did I have to bear with it? It's for our future. 615 00:38:39,859 --> 00:38:42,362 I know you have great expectations for me. 616 00:38:44,352 --> 00:38:46,844 I never expected womanising of you. 617 00:38:47,706 --> 00:38:49,288 Be reasonable. 618 00:38:49,547 --> 00:38:52,756 I told you I didn't go there for women. I was trying to get off some steam. 619 00:38:52,822 --> 00:38:56,395 I am not reasonable? I am your girlfriend! 620 00:38:56,987 --> 00:38:59,410 So you know you are my girlfriend. 621 00:38:59,499 --> 00:39:03,276 Then you should know all these years, we still haven't... 622 00:39:05,505 --> 00:39:07,314 I had to go for trips, 623 00:39:07,424 --> 00:39:09,404 you only had being a good cop in mind. 624 00:39:09,499 --> 00:39:12,412 I am a man, I have a man's needs. 625 00:39:12,517 --> 00:39:14,167 You women have your needs too. 626 00:39:14,280 --> 00:39:16,533 Otherwise, you wouldn't have gone to Bowie. 627 00:39:24,077 --> 00:39:25,329 Mui... 628 00:39:26,949 --> 00:39:28,132 Ching Sir, what happened? 629 00:39:28,228 --> 00:39:28,979 Nothing. 630 00:39:30,475 --> 00:39:34,093 Mui, come on... 631 00:39:34,186 --> 00:39:35,324 Mui...hear me out. 632 00:39:35,434 --> 00:39:36,367 Get lost! 633 00:39:36,666 --> 00:39:37,770 I know it's my fault. 634 00:39:37,867 --> 00:39:39,494 I really know it's my fault. 635 00:39:39,879 --> 00:39:41,529 You can scold me or hit me 636 00:39:41,705 --> 00:39:43,935 Just don't leave me without saying a word. 637 00:39:44,310 --> 00:39:46,165 It's a 4-year relationship. 638 00:39:46,307 --> 00:39:47,809 Give me a chance. 639 00:39:47,945 --> 00:39:50,767 So you know it's been four years too? 640 00:39:50,831 --> 00:39:53,528 Those were just flings. I had no feelings for them. 641 00:39:53,639 --> 00:39:56,085 Ours are true feelings. 642 00:39:57,910 --> 00:40:01,995 Mui...trust me this once. 643 00:40:02,107 --> 00:40:04,246 I won't go there again. 644 00:40:06,944 --> 00:40:11,836 Excuse me, Miss, where is the Cheung Chau Police Station? 645 00:40:13,790 --> 00:40:18,239 You won't go there again? She is here for you. 646 00:40:19,318 --> 00:40:21,002 Just up there. 647 00:40:21,548 --> 00:40:25,690 Why here? I said I was thinking about getting married. 648 00:40:25,791 --> 00:40:27,247 Getting married? 649 00:40:27,508 --> 00:40:30,648 So it's not with me, it's with her! 650 00:40:30,956 --> 00:40:31,764 Hush! 651 00:40:31,908 --> 00:40:32,693 Come here. 652 00:40:32,797 --> 00:40:35,653 Mui, don't make me look bad. 653 00:40:35,792 --> 00:40:37,624 Lily is a good girl. 654 00:40:37,711 --> 00:40:38,928 If I don't marry her, 655 00:40:39,037 --> 00:40:41,654 her parents will make her go back to Heilongjiang to get married. 656 00:40:41,874 --> 00:40:44,571 Heilongjiang! It's freezing there. 657 00:40:44,869 --> 00:40:47,418 Lily said she's just seventeen. 658 00:40:47,505 --> 00:40:49,178 I really don't have the heart to hurt her. 659 00:40:49,267 --> 00:40:50,689 Poor her! 660 00:40:50,827 --> 00:40:54,320 We have been together for 4 years. Have you spared a thought for me? 661 00:40:54,666 --> 00:40:57,647 You are independent. You can take care of yourself. 662 00:40:57,785 --> 00:41:00,561 You were fine being alone when I went on business trips. 663 00:41:01,108 --> 00:41:03,008 Do you think I wanted to be alone? 664 00:41:03,151 --> 00:41:06,519 I had faith in you and I gave you space. 665 00:41:06,745 --> 00:41:08,759 That's why it went wrong. 666 00:41:08,867 --> 00:41:10,198 You had too much faith in me, 667 00:41:10,333 --> 00:41:12,085 you gave me too much space. 668 00:41:12,175 --> 00:41:14,155 That's why I ended up like this. 669 00:41:14,374 --> 00:41:17,241 It's my fault that I had faith in you? 670 00:41:17,416 --> 00:41:18,838 OK... 671 00:41:20,224 --> 00:41:23,876 What about leaving me alone for a while? 672 00:41:24,016 --> 00:41:25,438 Please, do me this favour. 673 00:41:25,545 --> 00:41:27,798 If Lily sees us, it's hard to explain it to her. 674 00:41:28,259 --> 00:41:31,081 As a farewell gift, alright? 675 00:41:32,503 --> 00:41:34,767 Or you just stay put here. 676 00:41:34,858 --> 00:41:36,610 Leave the rest to me, OK? 677 00:41:49,659 --> 00:41:52,230 Lily, how come you are here? 678 00:41:52,342 --> 00:41:53,844 Because I missed you. 679 00:41:54,339 --> 00:41:55,989 So sweet. 680 00:42:00,252 --> 00:42:05,679 (So intuitively the image is locked,) 681 00:42:05,774 --> 00:42:08,880 (following the lead of the heart beat) 682 00:42:08,973 --> 00:42:13,718 (awaking a scene in a dream...) 683 00:42:14,573 --> 00:42:20,444 (High up in the night sky stars are shining) 684 00:42:20,532 --> 00:42:23,763 (like bearing witness from Heaven,) 685 00:42:23,859 --> 00:42:28,683 (echoing the voices of our hearts.) 686 00:42:28,789 --> 00:42:32,362 (My heart has never left this place.) 687 00:42:32,466 --> 00:42:36,528 (No, it will never, ever change!) 688 00:42:36,616 --> 00:42:39,233 (In both worlds we'll overcome the trials) 689 00:42:39,346 --> 00:42:41,599 (with vows to meet again, life after life) 690 00:42:41,655 --> 00:42:43,316 San-san! 49758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.