All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E01.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,340 It's Jan 1810, or the 15th year 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,030 of the Jiaqing Reign during the Qing Dynasty. 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,280 More than a thousand combat junks have gathered in the southern waters of China 4 00:00:09,340 --> 00:00:11,510 under the lead of Cheung Po-tsai, Commander of the Seven Seas. 5 00:00:11,570 --> 00:00:17,390 With thousands of pirates and 600 ships, this magnificent fleet is riding the waves, 6 00:00:17,450 --> 00:00:20,080 ready to declare war on the Qing naval fleet. 7 00:00:29,410 --> 00:00:32,070 (The Pirates' League of the Seven Seas) 8 00:00:47,900 --> 00:00:48,950 (Qing Fleet) 9 00:00:49,010 --> 00:00:52,780 Meanwhile, the Qing Court's navy from the Guangdong, Fujian and Zhejiang provinces 10 00:00:52,810 --> 00:00:56,430 with 800 warships, well-armed with fine and powerful cannons, 11 00:00:56,490 --> 00:01:02,240 is charging forth on the mission of wiping out Cheung Po-tsai and the pirates. 12 00:01:02,330 --> 00:01:04,260 I, Man-ho, the 11th Prince of Qing, hereby declare, 13 00:01:04,340 --> 00:01:08,200 we will wipe out the pirates or we'll never go home! 14 00:01:08,260 --> 00:01:13,040 Wipe out the pirates! 15 00:01:13,780 --> 00:01:17,480 The League of the Severn Seas will kill all you Qing dogs! 16 00:01:17,500 --> 00:01:23,700 Kill the Qing dogs... 17 00:01:23,970 --> 00:01:25,820 Fire! 18 00:01:40,250 --> 00:01:41,550 Fire! 19 00:01:44,420 --> 00:01:45,670 Fire! 20 00:01:50,540 --> 00:01:53,310 Cannonballs fly and gunpowder fills the air. 21 00:01:53,370 --> 00:01:55,950 Amid the battle cries, arrows fly like rain. 22 00:02:02,010 --> 00:02:03,350 Full speed ahead! 23 00:02:04,690 --> 00:02:05,560 Charge! 24 00:02:05,610 --> 00:02:07,110 Charge! 25 00:02:18,330 --> 00:02:22,260 Charge... 26 00:02:22,600 --> 00:02:24,270 The two sides have been fighting for three days and nights. 27 00:02:24,360 --> 00:02:25,660 Neither has gained the upper hand. 28 00:02:27,480 --> 00:02:30,510 The battlefield was a ghastly scene of blood and gore. 29 00:02:31,400 --> 00:02:37,340 This horrendous battle took place in Chek Lap Kok, the water south of Hong Kong. 30 00:02:38,240 --> 00:02:41,020 It's known as...the Battle of Chek Lap Kok. 31 00:03:04,480 --> 00:03:06,210 The two forces fought hard in this long battle, 32 00:03:06,270 --> 00:03:11,810 neither could claim victory. 33 00:03:13,070 --> 00:03:18,820 This was one of the largest battles fought between the Qing navy and the pirates. 34 00:03:19,230 --> 00:03:20,250 At the core of this fight 35 00:03:20,310 --> 00:03:22,700 is the Eleventh Prince Man-ho of the Qing Court. 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,900 He always puts himself directly in the line of fire. 37 00:03:28,710 --> 00:03:33,490 The other who strikes awe is Cheung Po-tsai Commander of the Seven Seas. 38 00:03:44,040 --> 00:03:48,500 Two hundred years later, their presence is still felt here in Hong Kong. 39 00:03:48,590 --> 00:03:51,140 Hong Kong, 2015 40 00:04:27,480 --> 00:04:29,430 Police... 41 00:04:30,570 --> 00:04:32,630 Police! Freeze! Or I'll shoot! 42 00:04:32,720 --> 00:04:35,190 (WPC 16444 Wong Tai-mui) 43 00:04:38,010 --> 00:04:40,150 Are you alright? 44 00:04:41,800 --> 00:04:43,820 Uncle Chi, call an ambulance! OK! 45 00:05:14,100 --> 00:05:15,790 IT tycoon Yang Tao-guo, 46 00:05:15,850 --> 00:05:17,880 Chairman of DaDaDuoBao.com 47 00:05:18,170 --> 00:05:21,670 Director Yang, what do you think about our stock price today? 48 00:05:21,730 --> 00:05:22,710 30 Minutes Ago 49 00:05:22,780 --> 00:05:26,350 It'll jump up...this many times. 50 00:05:26,580 --> 00:05:32,280 The so-called Hong Kong's wealthiest men and property tycoons...They're nothing! 51 00:05:37,170 --> 00:05:38,510 What are you doing? 52 00:05:41,050 --> 00:05:42,090 Mr Yang... 53 00:05:50,760 --> 00:05:53,030 Guys, you just want money. 54 00:05:53,090 --> 00:05:54,470 Name me the price. 55 00:05:54,570 --> 00:05:55,970 Money is not a problem. 56 00:05:56,080 --> 00:05:57,700 You don't have to pay for it. 57 00:05:57,720 --> 00:06:00,490 The stock market will pick up the tab. 58 00:06:32,720 --> 00:06:33,890 Get in there! 59 00:06:36,870 --> 00:06:37,850 Help... 60 00:06:46,200 --> 00:06:48,410 15 Minutes Ago. 61 00:06:54,310 --> 00:06:55,780 Sir, switch off the engine. 62 00:06:56,120 --> 00:06:57,970 Madam, please, we are in a hurry. 63 00:06:58,500 --> 00:07:00,050 No indicator light when overtaking. 64 00:07:00,110 --> 00:07:01,200 Your license, please. 65 00:07:05,030 --> 00:07:06,570 He looks familiar. 66 00:07:08,270 --> 00:07:10,170 Oh, the IT tycoon Yang Tao-guo. 67 00:07:10,670 --> 00:07:13,970 He's shown having dinner with senior officials in yesterday's newspaper. 68 00:07:15,030 --> 00:07:17,580 What? Giving me a ticket? 69 00:07:17,970 --> 00:07:19,190 Do you know who I am? 70 00:07:19,250 --> 00:07:21,300 I'll file a report against you to the Police Department. 71 00:07:21,320 --> 00:07:23,380 Mr Yang, we are doing it by the book. 72 00:07:23,800 --> 00:07:25,390 By the book? 73 00:07:25,440 --> 00:07:28,260 Kidding? You're asking for it! 74 00:07:28,330 --> 00:07:32,110 Mr Yang, you can be arrested for insulting a police officer. 75 00:07:33,730 --> 00:07:35,580 Do it! Do it! 76 00:07:47,570 --> 00:07:50,000 Forget it. Think about your promotion board interview. 77 00:08:01,940 --> 00:08:05,310 The blinker is probably not working. Take your car to a garage. 78 00:08:05,450 --> 00:08:07,510 I'll let you off this time. You may go. 79 00:08:07,650 --> 00:08:09,360 Madam, thank you. 80 00:08:15,610 --> 00:08:18,870 WPC16444 calling Control. 81 00:08:18,930 --> 00:08:20,910 Location, Hung To Road, Kwun Tong. 82 00:08:20,970 --> 00:08:23,420 I stopped tycoon Yang Tao-gun's car half a minute ago. 83 00:08:23,500 --> 00:08:25,720 I suspect he's being kidnapped by three men. 84 00:08:25,780 --> 00:08:26,790 I request reinforcement. 85 00:08:27,010 --> 00:08:29,950 The car number is AF829. 86 00:08:30,050 --> 00:08:32,240 It's going in the direction of Lai Yip Street. 87 00:08:32,300 --> 00:08:34,240 Interception requested. Over. 88 00:08:34,260 --> 00:08:36,880 Yang Tao-guo is being kidnapped? Why didn't you stop them? 89 00:08:36,930 --> 00:08:39,120 It's obvious there's a gun pointing at him. 90 00:08:39,180 --> 00:08:40,230 There are three kidnappers. 91 00:08:40,300 --> 00:08:42,600 If I stopped them, the hostage might be killed 92 00:08:44,020 --> 00:08:44,980 How can we catch up with them? 93 00:08:45,060 --> 00:08:48,030 Don't worry. I just blocked the exhaust pipe with my water bottle. 94 00:08:48,100 --> 00:08:49,230 The car can't go far. 95 00:08:49,290 --> 00:08:51,240 Let's overtake it by taking the short cut. 96 00:09:10,650 --> 00:09:11,780 Watch out! 97 00:09:26,130 --> 00:09:27,830 Mr Yang, are you alright? 98 00:09:33,570 --> 00:09:34,810 Freeze or I'll shoot! 99 00:10:00,750 --> 00:10:03,300 (Go via Luen Hing Ind Building to back alley Meet me at backdoor of Mei Lo Sauna. Boss.) 100 00:10:06,200 --> 00:10:08,300 (Mei Lo Sauna) 101 00:10:14,150 --> 00:10:16,930 Senior, are you alright? 102 00:10:16,990 --> 00:10:19,100 I suspect there're still kidnappers around. 103 00:10:31,720 --> 00:10:34,400 Mr Yang... 104 00:10:36,190 --> 00:10:37,520 You almost got kidnapped here in Hong Kong 105 00:10:37,590 --> 00:10:38,720 Any comments? 106 00:10:41,460 --> 00:10:45,670 Let me tell you, Hong Kong is very unsafe. 107 00:10:45,830 --> 00:10:49,810 Mr Yang...please elaborate... 108 00:10:50,540 --> 00:10:52,880 Hong Kong cops are lousy! 109 00:10:55,700 --> 00:10:58,990 Madam... 110 00:10:59,430 --> 00:11:01,400 You rescued Mr Yang Tao-guo from the kidnappers, 111 00:11:01,580 --> 00:11:03,950 but he called local police lousy. 112 00:11:04,010 --> 00:11:04,910 Any comments? 113 00:11:04,940 --> 00:11:06,390 Sorry, I am on duty. 114 00:11:06,490 --> 00:11:07,790 Madam... 115 00:11:08,050 --> 00:11:10,070 The kidnappers fired shots in busy streets. 116 00:11:10,100 --> 00:11:12,390 Several cops and passersby were injured. 117 00:11:12,450 --> 00:11:13,950 A pregnant woman has been sent to hospital. 118 00:11:14,010 --> 00:11:15,860 Do you think the Police was at fault? 119 00:11:15,930 --> 00:11:17,680 We have done our best. 120 00:11:17,700 --> 00:11:19,110 The kidnappers are just too ruthless. 121 00:11:19,170 --> 00:11:21,720 Their leader is still at large. 122 00:11:21,750 --> 00:11:23,600 Is the Police being incompetent? 123 00:11:23,630 --> 00:11:26,850 Rest assured. We have over 30,000 people in the Force. 124 00:11:26,900 --> 00:11:29,920 We won't let him get away. He'll be caught. 125 00:11:29,980 --> 00:11:31,960 Can you give us a more specific time? 126 00:11:31,990 --> 00:11:35,240 Or you'll just stall it and let things die down? 127 00:11:35,320 --> 00:11:36,410 It happens too often with the Police. 128 00:11:37,910 --> 00:11:38,690 Three days. 129 00:11:38,800 --> 00:11:45,280 He'll be brought to justice even if it means mobilising every officer in the force. 130 00:11:46,710 --> 00:11:48,330 (Join the Police. Realise your dream.) 131 00:11:48,630 --> 00:11:52,690 Thank you! Thank you for your support and encouragement. 132 00:11:55,110 --> 00:11:56,050 Smart girl! 133 00:11:56,110 --> 00:11:59,840 Uncle Chi, thank you for your support and encouragement. 134 00:11:59,900 --> 00:12:01,250 Don't be so modest. 135 00:12:03,190 --> 00:12:06,260 Senior, excuse me. Li Sir asks for you. 136 00:12:06,280 --> 00:12:07,890 The Head wants to see me? 137 00:12:09,360 --> 00:12:10,650 Come in. 138 00:12:15,400 --> 00:12:17,050 Li Sir! 139 00:12:17,110 --> 00:12:20,480 WPC16444, it's hard for you. 140 00:12:20,560 --> 00:12:25,810 Not at all. It's our duty to fight crime and lawbreakers. 141 00:12:25,920 --> 00:12:27,340 You just had a board interview. 142 00:12:27,400 --> 00:12:28,330 Yes, Sir. 143 00:12:28,370 --> 00:12:29,110 For what position? 144 00:12:29,160 --> 00:12:30,420 Sergeant, Sir. 145 00:12:30,470 --> 00:12:37,820 Sergeant? I thought it's for the post of Police Commissioner. 146 00:12:37,920 --> 00:12:42,660 "We have 30,000 people in the Force."? 147 00:12:42,880 --> 00:12:47,350 "We won't let him get away. He'll be caught." 148 00:12:47,410 --> 00:12:48,620 What do you mean by "Three days"? 149 00:12:48,690 --> 00:12:56,460 He'll be brought to justice even if it means mobilising every officer in the force. 150 00:12:56,530 --> 00:12:58,140 Who are you to make this promise? 151 00:12:58,170 --> 00:13:00,950 Even the Commissioner wouldn't have the nerve to say so. 152 00:13:01,880 --> 00:13:02,620 Sorry, Sir. 153 00:13:02,650 --> 00:13:06,060 The reporters were trying to provoke me. So I blurted that out. 154 00:13:06,120 --> 00:13:10,870 I said it to maintain our pride and dignity. 155 00:13:13,240 --> 00:13:18,700 Sometimes I don't know I should call you a good cop or a foolish one. 156 00:13:19,730 --> 00:13:23,710 Sir, I am foolish sometimes, but I am definitely a good cop, 157 00:13:26,280 --> 00:13:28,110 Then please sign on it. 158 00:13:28,650 --> 00:13:29,410 What is it? 159 00:13:32,770 --> 00:13:36,710 (Mr Yang, I am WPC 16444 Wong Tai-mui. I am sorry about what happened today...) 160 00:13:37,410 --> 00:13:40,110 Why should I apologise to Yang Tao-guo? 161 00:13:40,170 --> 00:13:42,910 He complained about your rude treatment. 162 00:13:43,010 --> 00:13:47,470 You pushed him into a barrel full of food waste. Is that true? 163 00:13:47,540 --> 00:13:51,230 He was being shot at. I saved his life. 164 00:13:51,300 --> 00:13:54,110 I didn't know the bucket was for food waste. 165 00:13:55,180 --> 00:13:58,670 He's an IT tycoon. It's humiliating to him. 166 00:13:58,740 --> 00:14:02,150 Please, just say you're sorry to close the case. 167 00:14:02,220 --> 00:14:03,870 I was doing my job. 168 00:14:03,930 --> 00:14:06,790 I saved his life and I have to apologise to him? 169 00:14:06,850 --> 00:14:09,590 Isn't this turning black into white? 170 00:14:09,690 --> 00:14:10,950 So you want to be exact? 171 00:14:11,060 --> 00:14:13,280 OK, let's talk about black and white. 172 00:14:13,420 --> 00:14:16,830 There is something called grey area between black and white. 173 00:14:16,860 --> 00:14:18,910 Please, be more flexible. 174 00:14:18,970 --> 00:14:22,860 Don't see it as an apology. See it as a greeting card, alright? 175 00:14:22,930 --> 00:14:25,290 This is an order! 176 00:14:32,160 --> 00:14:33,420 Good! 177 00:14:33,490 --> 00:14:36,860 Take it as a lesson learnt on how you can be more sociable. 178 00:14:38,010 --> 00:14:42,740 Oh yes, you passed the board interview. 179 00:14:42,800 --> 00:14:45,390 Congrats, Sergeant Wong Tai-mui. 180 00:14:50,520 --> 00:14:52,070 I am to be promoted? 181 00:14:53,080 --> 00:14:54,180 Thank you, Sir. 182 00:14:54,250 --> 00:14:58,670 We can tell who is a competent cop, who isn't. 183 00:14:59,130 --> 00:15:04,140 Li Sir, rest assured. I'll work hard to fight crime! 184 00:15:05,610 --> 00:15:07,140 You have been promoted. 185 00:15:07,210 --> 00:15:10,020 You no longer work under me or in this station either. 186 00:15:10,130 --> 00:15:11,940 I've recommended that you be transferred to Cheung Chau. 187 00:15:12,050 --> 00:15:14,750 Cheung Chau? Why? 188 00:15:15,120 --> 00:15:19,190 Because I mean to have a peaceful retirement. 189 00:15:19,730 --> 00:15:22,950 You the model cop are too good for me. 190 00:15:23,170 --> 00:15:25,620 It's a waste of your potential. 191 00:15:30,490 --> 00:15:31,380 Senior. 192 00:15:31,610 --> 00:15:32,100 Yes? 193 00:15:32,210 --> 00:15:36,990 How are the passersby injured in the Yang Tao-gun's kidnapping case today? 194 00:15:37,040 --> 00:15:39,430 The pregnant woman got transferred to another hospital. 195 00:15:39,450 --> 00:15:40,990 She seems to be fine. 196 00:15:41,050 --> 00:15:45,030 A male was hit by the fallen canopy. 197 00:15:45,120 --> 00:15:46,670 Someone was hit by the fallen canopy? 198 00:15:46,760 --> 00:15:48,430 Yes. It wasn't noticed right away. 199 00:15:48,450 --> 00:15:52,660 He's in Rm 301. He has been hit on the head. 200 00:15:52,720 --> 00:15:54,570 I see. Thank you. 201 00:15:54,920 --> 00:15:56,690 Hr... 202 00:15:56,750 --> 00:15:59,100 You almost got kidnapped here in Hong Kong. Any comments? 203 00:15:59,200 --> 00:16:03,140 Let me tell you, Hong Kong is very unsafe. 204 00:16:03,530 --> 00:16:07,550 Mr Yang...please elaborate... 205 00:16:08,160 --> 00:16:10,270 Hong Kong cops are lousy! 206 00:16:16,370 --> 00:16:17,420 Come in. 207 00:16:20,360 --> 00:16:22,500 Hello, I am here to say I'm sorry. 208 00:16:22,720 --> 00:16:25,110 Sorry? For what? 209 00:16:25,290 --> 00:16:26,050 You are... 210 00:16:27,440 --> 00:16:28,330 Madam... 211 00:16:28,440 --> 00:16:29,530 The kidnappers were firing shots 212 00:16:29,560 --> 00:16:30,620 in the busy streets. 213 00:16:30,680 --> 00:16:32,370 Several cops and passersby have been injured. 214 00:16:32,450 --> 00:16:34,180 Wounded passersby are being sent to hospital. 215 00:16:34,240 --> 00:16:35,770 Do you think the Police was at fault? 216 00:16:35,850 --> 00:16:37,390 We have done our best. 217 00:16:37,440 --> 00:16:39,020 The kidnappers are just too ruthless. 218 00:16:39,080 --> 00:16:41,570 Their leader is still at large. 219 00:16:41,610 --> 00:16:43,460 Is the Police being incompetent? 220 00:16:43,600 --> 00:16:46,870 Rest assured. We have 30,000 people in the Force. 221 00:16:46,920 --> 00:16:50,090 We won't let him get away. He'll be caught. 222 00:16:50,680 --> 00:16:52,290 Can you give us a more specific time? 223 00:16:52,370 --> 00:16:57,230 Aren't you the woman cop who spoke like she's the Police Commissioner on TV? 224 00:16:57,280 --> 00:16:59,460 Yes, that's me. 225 00:16:59,510 --> 00:17:00,780 I am sorry. 226 00:17:00,840 --> 00:17:03,030 I stepped on the canopy or you wouldn't have been hurt. 227 00:17:03,090 --> 00:17:06,180 My mind was on the kidnapper, so... 228 00:17:07,280 --> 00:17:09,710 I am not here to find myself an excuse. 229 00:17:09,760 --> 00:17:12,270 If you want to report against me, just do it. 230 00:17:13,040 --> 00:17:14,100 Why should I do that? 231 00:17:14,160 --> 00:17:16,140 I did this to you. 232 00:17:16,210 --> 00:17:17,500 Your head was hit. 233 00:17:17,560 --> 00:17:20,260 It's understandable if you want to file a report against me. 234 00:17:20,320 --> 00:17:21,930 You are funny. 235 00:17:22,040 --> 00:17:25,310 You are a cop. You were doing your job. 236 00:17:25,330 --> 00:17:27,860 You did the public a great service by catching some kidnappers. 237 00:17:27,920 --> 00:17:30,980 Why are you here apologising to me? 238 00:17:31,120 --> 00:17:35,600 If I accepted it, I'd be turning black into white. 239 00:17:37,970 --> 00:17:40,460 You don't look like a newbie. 240 00:17:40,530 --> 00:17:43,770 Not many cops are as righteous as you are. 241 00:17:44,600 --> 00:17:46,180 Thank you! 242 00:17:50,320 --> 00:17:51,420 Could I have a look? 243 00:17:52,320 --> 00:17:53,620 Sure, feel free to do so. 244 00:17:55,720 --> 00:17:58,450 I love drawing old buildings of Hong Kong. 245 00:17:58,510 --> 00:18:02,210 I see. You were sketching there at the back lane. 246 00:18:02,290 --> 00:18:05,900 I don't know it's my bad luck or I was too focused. 247 00:18:05,950 --> 00:18:07,990 I didn't notice the falling canopy. 248 00:18:08,130 --> 00:18:11,910 I should ask the Fire Services Department for some equipment next time I go. 249 00:18:12,560 --> 00:18:14,110 Should I ask them for you? 250 00:18:14,170 --> 00:18:15,220 Can it really be done? 251 00:18:15,290 --> 00:18:16,430 I can give it a try. 252 00:18:19,360 --> 00:18:21,780 Oh, what about my dog? 253 00:18:21,840 --> 00:18:23,870 Your dog? 254 00:18:24,450 --> 00:18:25,970 Sonny, how are you? 255 00:18:26,010 --> 00:18:29,660 It has been treated by the SPCA. It's doing fine. 256 00:18:29,720 --> 00:18:30,420 Thank you. 257 00:18:30,770 --> 00:18:32,390 Are you alright? 258 00:18:32,480 --> 00:18:34,260 So it's your dog! 259 00:18:34,290 --> 00:18:37,260 Oh no, I think I hurt it when I was chasing the kidnappers. 260 00:18:37,330 --> 00:18:38,620 What should I do? 261 00:18:38,890 --> 00:18:40,820 The doctor wants me to stay a few days for observation. 262 00:18:40,850 --> 00:18:43,740 I don't think the hospital has a bed for my dog. 263 00:18:43,850 --> 00:18:46,230 Oh no! What about your family? 264 00:18:46,280 --> 00:18:49,060 Family? You are seeing the whole family. 265 00:18:50,240 --> 00:18:52,020 Well, if you trust me, 266 00:18:52,050 --> 00:18:54,030 I can take care of it for you for the time being. 267 00:18:55,000 --> 00:18:58,650 Who else can I trust if not a cop? 268 00:18:58,960 --> 00:18:59,930 Thank you indeed. 269 00:19:00,040 --> 00:19:01,050 No thanks at all. 270 00:19:01,120 --> 00:19:03,180 You are so kind, I should return the favour. 271 00:19:03,240 --> 00:19:05,140 Let me have it. Here you are. 272 00:19:05,240 --> 00:19:08,010 Call me when you get well. 273 00:19:08,250 --> 00:19:09,180 What's your name? 274 00:19:09,600 --> 00:19:10,570 Bowie. 275 00:19:10,680 --> 00:19:12,340 Bowie? That suits you. 276 00:19:12,450 --> 00:19:13,590 Bowie, how sweet! 277 00:19:14,290 --> 00:19:15,620 I mean my name is Bowie. 278 00:19:15,730 --> 00:19:17,150 It's Sonny. 279 00:19:19,130 --> 00:19:21,140 Sorry. It's alright. 280 00:19:21,730 --> 00:19:24,540 Sonny! Be good, sweetie! 281 00:19:24,650 --> 00:19:27,870 I'll be taking care of you for a few days. Alright? 282 00:19:28,610 --> 00:19:30,260 Are you a boy or a girl? 283 00:19:34,420 --> 00:19:37,430 Latest development in the kidnapping case of IT tycoon Yang Tao-guo. 284 00:19:37,490 --> 00:19:41,680 The police said that from the confession of the arrested kidnappers, 285 00:19:41,690 --> 00:19:46,590 it's learnt the mastermind is a wanted man for several similar kidnapping cases. 286 00:19:46,610 --> 00:19:52,190 Nicknamed Bandit King, he's still at large. 287 00:19:53,560 --> 00:19:54,890 Bandit King? 288 00:20:13,050 --> 00:20:16,330 Why is it so hard to be a good cop? 289 00:20:17,560 --> 00:20:19,310 Should I really change myself? 290 00:20:20,520 --> 00:20:22,110 Should I really learn to be more sociable? 291 00:20:24,360 --> 00:20:25,580 Sonny, what is it? 292 00:20:25,690 --> 00:20:27,500 You don't want me to change either. 293 00:20:29,120 --> 00:20:32,580 Don't worry, Mui is always Mui. 294 00:20:32,880 --> 00:20:35,730 Whatever the difficulties, I still won't change. 295 00:20:48,240 --> 00:20:51,050 Sonny, look. This is Cheung Chau. 296 00:20:51,130 --> 00:20:55,930 Whatever the setbacks, you can always go home. 297 00:21:24,440 --> 00:21:25,410 Uncle Choi. 298 00:21:25,450 --> 00:21:27,770 Mui, you are back. Yes... 299 00:21:28,040 --> 00:21:28,900 Sorry... 300 00:21:28,960 --> 00:21:31,140 Sonny... 301 00:21:33,370 --> 00:21:34,840 Sonny... 302 00:21:38,940 --> 00:21:42,550 Sonny... 303 00:21:43,700 --> 00:21:46,070 Bowie? What a coincidence. 304 00:21:47,180 --> 00:21:48,830 Just like in a film. 305 00:21:48,970 --> 00:21:50,680 Bumping into you in Cheung Chau, really? 306 00:21:51,780 --> 00:21:53,510 Are you on leave? 307 00:21:53,620 --> 00:21:56,550 No. I have been transferred here. 308 00:21:59,330 --> 00:22:03,190 It means you will serve the people here. 309 00:22:03,420 --> 00:22:06,560 How's your injury? 310 00:22:06,610 --> 00:22:07,960 The wound is closed. 311 00:22:07,970 --> 00:22:09,700 I am waiting for the hair to grow back. 312 00:22:09,770 --> 00:22:13,240 I meant to give you a call and pick Sonny up. 313 00:22:13,290 --> 00:22:16,200 But as you can see, the weather is so good. 314 00:22:16,260 --> 00:22:18,700 I suddenly had this urge to do some sketching here. 315 00:22:19,380 --> 00:22:22,440 Sonny, I am sorry. 316 00:22:22,530 --> 00:22:24,160 You've been given the short shrift again. 317 00:22:24,290 --> 00:22:27,350 It's alright. I love Sonny very much. 318 00:22:27,410 --> 00:22:29,800 I am overjoyed that I can take care of him for a few days more. 319 00:22:30,990 --> 00:22:32,590 Are you a good boy today? 320 00:22:34,290 --> 00:22:35,480 Are you an artist? 321 00:22:48,100 --> 00:22:49,520 Artist? 322 00:22:50,650 --> 00:22:54,430 Do you see the air in me? Or it's your cop's gut feeling? 323 00:22:54,460 --> 00:22:57,070 It seems you don't have to work. 324 00:22:57,140 --> 00:22:59,790 You can go everywhere for sketches. 325 00:22:59,860 --> 00:23:02,510 You don't have to go to work. How jolly. 326 00:23:02,570 --> 00:23:05,120 Either you are an artist or a rich 2nd Generation kid. 327 00:23:05,180 --> 00:23:06,910 Rich 2nd Generation kid? 328 00:23:06,970 --> 00:23:09,320 Sorry, am I too blunt? 329 00:23:09,620 --> 00:23:10,390 No. 330 00:23:10,900 --> 00:23:16,320 Strictly speaking, I'm more like a preserver than a painter. 331 00:23:16,410 --> 00:23:19,740 I preserve things down stroke by stroke. 332 00:23:22,930 --> 00:23:25,600 Things will eventually disappear. and people will change. 333 00:23:25,660 --> 00:23:30,790 However, once they are drawn on paper, they'll be preserved forever. 334 00:23:32,540 --> 00:23:34,840 How come it's in black and white? 335 00:23:35,180 --> 00:23:37,350 Black is black, white is white. 336 00:23:37,420 --> 00:23:40,990 There is no grey area in my world. 337 00:23:41,060 --> 00:23:44,400 Don't you find it clean and bright? 338 00:23:47,810 --> 00:23:50,840 Am I being too philosophical? 339 00:23:53,210 --> 00:23:56,440 No, just a bit pretentious. 340 00:23:56,860 --> 00:23:59,590 However, it's well said. You have a point. 341 00:23:59,650 --> 00:24:00,710 I like it. 342 00:24:03,380 --> 00:24:05,520 Maybe I should call it a day. 343 00:24:05,580 --> 00:24:07,080 Are you staying here in Cheung Chau? 344 00:24:07,170 --> 00:24:08,800 Yes, for several days longer. 345 00:24:09,620 --> 00:24:11,590 Oh yes, you are a local here. 346 00:24:11,650 --> 00:24:13,960 Where else should I go for sketches? 347 00:24:14,220 --> 00:24:15,350 Cheung Po-tsai Cave. 348 00:24:15,370 --> 00:24:16,390 Have you been there? 349 00:24:16,860 --> 00:24:19,360 It's a must-visit place in Cheung Chau. 350 00:24:19,380 --> 00:24:21,470 Go there in the afternoon around 1 or 2 pm. 351 00:24:21,560 --> 00:24:23,070 The sea is gorgeous. 352 00:24:23,170 --> 00:24:24,780 Mui's special recommendation! 353 00:24:24,890 --> 00:24:27,440 Miss it and you have visited Cheung Chau in vain. 354 00:24:27,620 --> 00:24:30,900 Mui? Your name is Mui? 355 00:24:30,970 --> 00:24:33,190 Yes. I am Mui to everyone who knows me. 356 00:24:33,250 --> 00:24:34,670 My full name is Wong Tai-mui. 357 00:24:34,730 --> 00:24:36,360 Water Mui? 358 00:24:36,420 --> 00:24:40,020 No, Wong Tai-mui. W.O.N.G. and T.A.I. 359 00:24:40,100 --> 00:24:43,830 You know, boat people don't have refined names. 360 00:24:43,940 --> 00:24:45,230 But I like it. 361 00:24:45,320 --> 00:24:48,510 Since it's Mui's special recommendation, 362 00:24:48,620 --> 00:24:50,300 Cheung Po-tsai? 363 00:24:50,330 --> 00:24:53,110 Alright, I am going there tomorrow. 364 00:25:11,740 --> 00:25:14,430 (Shun King Dry Seafood Store) 365 00:25:39,480 --> 00:25:41,750 Let me give you a hand. Thank you. 366 00:25:42,730 --> 00:25:43,740 Mui? 367 00:25:45,210 --> 00:25:47,260 You are back! Sis! 368 00:25:47,330 --> 00:25:48,830 Why didn't you tell me to pick you up? 369 00:25:48,890 --> 00:25:51,030 Come on, why bother? 370 00:25:51,090 --> 00:25:53,530 Sis, the sun is very strong. 371 00:25:53,570 --> 00:25:56,010 Why should I let you suffer it? 372 00:25:56,080 --> 00:25:58,140 How strong? 373 00:25:58,890 --> 00:26:00,950 Just you manning the store? Where's Brother Ma? 374 00:26:02,170 --> 00:26:03,670 Why are you taking the fish maw down again? 375 00:26:03,730 --> 00:26:05,180 To make you soup. 376 00:26:05,240 --> 00:26:08,430 You've been transferred back here and you are staying with me. 377 00:26:08,480 --> 00:26:10,050 We should have a welcome dinner! 378 00:26:10,120 --> 00:26:12,100 Not this expensive. 379 00:26:12,290 --> 00:26:13,030 There's more. 380 00:26:13,130 --> 00:26:16,230 Look, conch meat. Wow! 381 00:26:16,250 --> 00:26:18,020 And sea cucumber. 382 00:26:18,120 --> 00:26:22,790 Look at you. You've lost so much weight without my soup for some time. 383 00:26:22,850 --> 00:26:26,300 Now that you are back, I'll fatten you up again. 384 00:26:26,360 --> 00:26:29,470 Fatten me up? Nice idea. 385 00:26:29,530 --> 00:26:32,030 Sis, you love me the most. 386 00:26:32,050 --> 00:26:34,300 Of course. You are all I've got. 387 00:26:35,680 --> 00:26:38,460 Mui, rich soup here. Have it hot. 388 00:26:38,520 --> 00:26:40,020 Come on, have it hot. 389 00:26:40,080 --> 00:26:40,810 Thank you. 390 00:26:40,950 --> 00:26:43,600 Conch meat, sea cucumber and fish maw. 391 00:26:43,680 --> 00:26:46,080 It costs a hundred bucks a helping. Isn't it too much? 392 00:26:46,160 --> 00:26:51,290 Hubby, she's been transferred back here and promoted. 393 00:26:51,350 --> 00:26:53,700 I owe her this celebration. 394 00:26:54,190 --> 00:26:55,260 I am not a miser. 395 00:26:55,350 --> 00:26:58,620 However, scrimp when you could, spend where you should. 396 00:26:58,640 --> 00:27:05,060 What? Hers is loaded. Mine is watery. 397 00:27:05,120 --> 00:27:06,690 Alright...here you are. 398 00:27:06,950 --> 00:27:09,330 Fish maw... Yes. 399 00:27:12,070 --> 00:27:15,050 Mui, fish maw is good for women. 400 00:27:15,110 --> 00:27:17,810 It's good now you are back. 401 00:27:17,870 --> 00:27:20,520 Pa and Mom up in heaven will be pleased. 402 00:27:21,140 --> 00:27:23,640 I saw it on the news about you and the kidnappers. 403 00:27:23,700 --> 00:27:24,840 I was scared to death. 404 00:27:24,950 --> 00:27:27,490 You are just a woman, you shouldn't... 405 00:27:27,540 --> 00:27:31,520 Alright...don't worry. I can take care of myself, OK? 406 00:27:31,710 --> 00:27:34,930 I feel much easier now that you are moving back. 407 00:27:35,060 --> 00:27:36,120 Have more fish maw. 408 00:27:36,180 --> 00:27:37,950 Let me help you. No more... 409 00:27:40,300 --> 00:27:41,720 You first. 410 00:27:42,620 --> 00:27:46,200 Sis, don't just keep feeding me, you should have some too. 411 00:27:46,340 --> 00:27:48,800 Don't bother with me. I can thrive on air alone. 412 00:27:49,270 --> 00:27:50,480 Right. Don't waste it. 413 00:27:50,550 --> 00:27:53,570 It costs a hundred bucks a bowl. Scrimp when you could. 414 00:27:54,590 --> 00:27:56,120 Sis, let me get it for you. 415 00:27:56,230 --> 00:27:59,290 Don't bother. You have more. See how thin you are. 416 00:27:59,350 --> 00:28:01,010 Let me get it from the kitchen. 417 00:28:01,060 --> 00:28:02,330 Hey... 418 00:28:22,340 --> 00:28:26,440 Scrimp when you could. So Sis is made to eat leftovers. 419 00:28:27,090 --> 00:28:29,430 She has to work so hard for him. 420 00:28:29,490 --> 00:28:31,790 I don't find it hard at all. 421 00:28:31,820 --> 00:28:33,470 You are not borrowing money from your sister 422 00:28:33,530 --> 00:28:35,310 It's most reasonable and justifiable. 423 00:28:35,370 --> 00:28:38,910 Hubby, you said it. She's my sister. 424 00:28:38,970 --> 00:28:40,110 How can I say that to her? 425 00:28:40,130 --> 00:28:42,750 So what? If she lives here, she should pay rent. 426 00:28:42,810 --> 00:28:45,430 This is our ancestral house. 427 00:28:45,490 --> 00:28:48,940 Pa and Mom left it to us two. 428 00:28:49,050 --> 00:28:51,430 Her name is on the deed. 429 00:28:51,490 --> 00:28:53,630 How can I ask her to pay rent? 430 00:28:53,690 --> 00:28:55,960 That's going too far. 431 00:28:56,060 --> 00:28:59,000 What about her moving back out of the blue? 432 00:28:59,060 --> 00:29:01,030 So her name is on the deed? 433 00:29:01,170 --> 00:29:04,520 We spent over $200,000 on the renovation. 434 00:29:04,570 --> 00:29:06,380 She has not paid a cent for it. 435 00:29:06,930 --> 00:29:08,910 She was not living here. 436 00:29:08,930 --> 00:29:10,790 As you said, her name is on the deed. 437 00:29:10,940 --> 00:29:13,070 Then she should pay her share. 438 00:29:13,170 --> 00:29:14,510 Let me do the dirty work. 439 00:29:14,600 --> 00:29:15,880 I'll ask her for her $100,000. 440 00:29:16,140 --> 00:29:18,580 Hey...Sit down... 441 00:29:19,970 --> 00:29:22,420 Let me ask her when the time comes up. 442 00:29:22,860 --> 00:29:26,840 Don't forget the rent and utilities. 443 00:29:28,340 --> 00:29:30,600 It's reasonable and justifiable. 444 00:29:32,020 --> 00:29:33,950 Mui, knowing that you're moving back, 445 00:29:34,020 --> 00:29:37,790 I had the pillows and blanket sunned on the rooftop the whole afternoon yesterday. 446 00:29:37,900 --> 00:29:39,040 Thank you. 447 00:29:39,330 --> 00:29:40,550 Smell it. 448 00:29:44,980 --> 00:29:46,470 It smells so good. 449 00:29:46,550 --> 00:29:49,690 Sis, do you remember when we were small, 450 00:29:49,710 --> 00:29:53,960 Mom would sun our blankets and make our beds when school began, 451 00:29:54,020 --> 00:29:56,570 so that we could sleep well the night before. 452 00:29:56,630 --> 00:29:59,360 We often bunked together. 453 00:29:59,420 --> 00:30:02,680 The good old days! So carefree! 454 00:30:02,790 --> 00:30:07,040 Sis, come with me. What's it about? 455 00:30:12,160 --> 00:30:13,490 Why give me money? 456 00:30:13,590 --> 00:30:16,010 This $8,000 is for this month. 457 00:30:16,510 --> 00:30:21,130 Did you overhear us talking? Don't you bother with him. 458 00:30:21,240 --> 00:30:24,400 You are my sister. You have the right to live here. 459 00:30:24,460 --> 00:30:25,680 How can I charge you rent? 460 00:30:25,790 --> 00:30:27,580 You are a co-owner of this house. 461 00:30:28,680 --> 00:30:30,650 Sis, what are you talking about? 462 00:30:30,710 --> 00:30:33,650 It's for my nest egg. 463 00:30:33,750 --> 00:30:37,240 You don't know what a spendthrift I was when in Hong Kong. 464 00:30:37,400 --> 00:30:40,560 It can't be better now I have you helping me save. 465 00:30:42,400 --> 00:30:44,210 I know you love me. 466 00:30:44,320 --> 00:30:45,740 One more thing. 467 00:30:45,850 --> 00:30:50,010 You can't survive on leftovers alone. 468 00:30:50,120 --> 00:30:52,340 I saw it when I checked on the fridge. 469 00:30:52,450 --> 00:30:54,260 Is he still so mean to you? 470 00:30:55,650 --> 00:30:57,610 It's not his fault. 471 00:30:57,690 --> 00:31:01,300 It's my own idea. I don't want to waste food. 472 00:31:01,360 --> 00:31:04,030 I know how you accommodate him, but... 473 00:31:04,120 --> 00:31:09,290 Believe me, he hasn't been mean to me. 474 00:31:09,360 --> 00:31:12,290 He's a nice man by all counts. 475 00:31:12,370 --> 00:31:15,460 He doesn't smoke, he doesn't drink. 476 00:31:15,570 --> 00:31:18,220 He's not a womaniser and he never hits his wife. 477 00:31:18,280 --> 00:31:20,580 Such a man is quite rare in Hong Kong. 478 00:31:20,640 --> 00:31:26,020 Since when is having no vices the greatest selling point for men in Hong Kong? 479 00:31:27,410 --> 00:31:28,860 Mui, look! 480 00:31:29,120 --> 00:31:30,900 Wow, so many stars! 481 00:31:31,000 --> 00:31:33,940 It's said to be the time of the Leonid meteor shower. 482 00:31:35,490 --> 00:31:37,090 Isn't Heaven good to us? 483 00:31:37,440 --> 00:31:41,180 It's for the celebration of our reunion. 484 00:31:49,130 --> 00:31:50,470 Leung Sir. 485 00:31:52,610 --> 00:31:55,540 Not a moment too soon. 486 00:31:55,880 --> 00:31:56,750 Let me introduce. 487 00:31:56,800 --> 00:32:01,580 She is our new sergeant, Wong Tai-mui. 488 00:32:01,760 --> 00:32:03,260 How do you do? 489 00:32:03,520 --> 00:32:04,620 Madam Wong! 490 00:32:06,280 --> 00:32:07,630 Brother Hung, Brother Hong, Brother Cheung. 491 00:32:07,690 --> 00:32:09,460 You watched me growing up here. 492 00:32:09,530 --> 00:32:12,140 Don't call me Madam Wong, just Mui. 493 00:32:12,200 --> 00:32:14,020 No, you have been promoted. 494 00:32:14,080 --> 00:32:15,610 No mixing up of work and private lives. 495 00:32:15,680 --> 00:32:17,060 Right, you are "Madam" now. 496 00:32:17,130 --> 00:32:20,540 Madam or Mui, it's just a form of address. 497 00:32:21,200 --> 00:32:23,590 We should work with one mind, right? 498 00:32:23,680 --> 00:32:24,900 Yes, Sir. 499 00:32:35,970 --> 00:32:37,800 Leung Sir, any cases for me to follow up on? 500 00:32:38,300 --> 00:32:42,920 Oops, I forgot to feed the fish this morning. 501 00:32:48,300 --> 00:32:51,110 Relax... 502 00:32:51,210 --> 00:32:52,860 Relax. 503 00:32:54,860 --> 00:32:58,540 You know Cheung Chau is a peaceful place. 504 00:32:58,570 --> 00:33:00,380 Nothing happens. 505 00:33:00,440 --> 00:33:06,700 There are just family disputes or pick-pocket cases. 506 00:33:07,060 --> 00:33:07,740 I know! 507 00:33:07,810 --> 00:33:11,550 That's why Granny Cheung would call the police for losing a salted fish to a cat. 508 00:33:11,640 --> 00:33:17,510 That's why you are the best choice for Cheung Chau. 509 00:33:17,570 --> 00:33:21,300 I am sure the people and police will have good rapport. 510 00:33:24,960 --> 00:33:26,260 Sorry. 511 00:33:26,420 --> 00:33:29,700 I spent the whole night watching the stars. 512 00:33:29,770 --> 00:33:32,670 I am not at my best this morning. 513 00:33:33,120 --> 00:33:34,510 Watching the stars? 514 00:33:35,370 --> 00:33:37,100 Didn't you know? 515 00:33:37,130 --> 00:33:44,760 The Leonid meteor shower can only be seen here once in thirty years. 516 00:33:44,840 --> 00:33:45,580 I see. 517 00:33:45,600 --> 00:33:46,730 That's right. 518 00:33:46,790 --> 00:33:53,530 The last one of this scale took place some 200 years ago during the Qing period. 519 00:33:53,640 --> 00:33:56,610 It's a once-in-a-lifetime event. How could I miss it? 520 00:33:57,350 --> 00:33:58,610 Right. 521 00:34:00,390 --> 00:34:02,120 I got it... 522 00:34:04,200 --> 00:34:07,980 You are known as the crime buster of Kwun Tong. 523 00:34:09,150 --> 00:34:12,840 To be honest, I used to be as hardworking as you are. 524 00:34:12,910 --> 00:34:19,520 But since I got transferred here, 525 00:34:19,620 --> 00:34:24,640 my eyes have been opened to the mysteries of the universe. 526 00:34:25,500 --> 00:34:26,430 Let me tell you. 527 00:34:27,460 --> 00:34:32,320 Many fascinating things have taken place in Cheung Chau. 528 00:34:33,300 --> 00:34:38,920 Leung Sir, do you mean to tell me you have seen UFOs here? 529 00:34:39,460 --> 00:34:45,000 It's one of the fascinating things. 530 00:34:45,470 --> 00:34:48,000 Leung Sir, I grew up here. 531 00:34:48,110 --> 00:34:49,680 How fascinating can it be? 532 00:34:52,860 --> 00:34:54,440 Oh, yeah! 533 00:34:54,820 --> 00:34:58,480 I almost forgot you are a native of Cheung Chau. 534 00:34:59,150 --> 00:35:03,130 I thought I could take you for a ride. 535 00:35:05,260 --> 00:35:10,010 Star watching doesn't make me a slacker, though. 536 00:35:10,380 --> 00:35:14,600 My mind is on crime prevention when doing that. 537 00:35:14,670 --> 00:35:17,960 You should know crimes take place when there's a crowd. 538 00:35:18,020 --> 00:35:20,970 So, be on your toes. 539 00:35:21,720 --> 00:35:22,930 Why? 540 00:35:22,960 --> 00:35:25,160 Crimes take place when there's a crowd. 541 00:35:25,350 --> 00:35:26,610 You think about it. 542 00:35:26,680 --> 00:35:31,330 When all the eyes are directed to the sky, when all the heads are up... 543 00:35:31,390 --> 00:35:33,320 It's the time for the pickpockets. 544 00:35:34,040 --> 00:35:35,720 Leung Sir, it's just a bottle of water. 545 00:35:37,390 --> 00:35:39,770 Water costs money too, right? 546 00:35:41,350 --> 00:35:45,610 A lesson for your first day at work here. 547 00:36:06,120 --> 00:36:08,100 Cheung Po-tsai... 548 00:36:08,560 --> 00:36:09,900 Bandit King? 549 00:36:46,640 --> 00:36:49,210 Mui, look at you. 550 00:36:49,250 --> 00:36:52,470 You look awesome in the sergeant uniform. 551 00:36:52,930 --> 00:36:55,190 Sis, I am on duty. I am on my beat. 552 00:36:55,250 --> 00:36:58,060 If my subordinates see me like this, it'll be embarrassing, OK? 553 00:36:58,170 --> 00:36:59,900 Right...I got it! 554 00:37:00,320 --> 00:37:02,510 Auntie...look at her. 555 00:37:02,570 --> 00:37:05,830 Mui got transferred back. She's been promoted to Sergeant. 556 00:37:05,890 --> 00:37:06,860 Isn't she awesome? 557 00:37:07,050 --> 00:37:08,950 That's good. Now you can keep your sister company. 558 00:37:09,010 --> 00:37:10,900 We have a pretty woman cop here. 559 00:37:11,320 --> 00:37:13,180 You look awesome. 560 00:37:13,290 --> 00:37:15,910 Smart girl! 561 00:37:15,970 --> 00:37:18,070 Thank you... 562 00:37:18,530 --> 00:37:20,260 Don't stand on ceremony with me. 563 00:37:20,330 --> 00:37:22,640 It's on me, Fu Ma. 564 00:37:22,700 --> 00:37:25,380 Order whatever you like, OK? 565 00:37:25,410 --> 00:37:26,580 Brother Ma? 566 00:37:27,530 --> 00:37:30,980 Master Hung, dragonfish for two dishes. What about it? 567 00:37:31,060 --> 00:37:31,990 Great... 568 00:37:32,020 --> 00:37:34,230 Let's order more dishes. Great... 569 00:37:34,370 --> 00:37:35,840 Lady Boss... Yes? 570 00:37:35,860 --> 00:37:37,590 What about razor clams? 571 00:37:37,660 --> 00:37:38,550 Very fresh. 572 00:37:38,610 --> 00:37:39,910 As long as my arm? 573 00:37:39,970 --> 00:37:40,900 Longer! 574 00:37:42,010 --> 00:37:44,430 Steamed? Sure. 575 00:37:44,540 --> 00:37:46,060 Coming. Thank you. 576 00:37:46,690 --> 00:37:49,480 Brother Chun, I know you like fish maw. 577 00:37:49,500 --> 00:37:51,950 Come to my store when you are free. 578 00:37:52,010 --> 00:37:53,640 I have some premium ones for you. 579 00:37:53,660 --> 00:37:56,680 Thank you, later, thank you. 580 00:37:56,700 --> 00:37:57,910 How very kind of you. 581 00:37:58,100 --> 00:38:00,400 Don't stand on ceremony with him. 582 00:38:00,450 --> 00:38:01,880 Come on, it's my style. 583 00:38:01,900 --> 00:38:04,280 Scrimp when you could, spend where you should. 584 00:38:04,340 --> 00:38:07,110 It's my honour to treat my neighbours to dinner. 585 00:38:07,180 --> 00:38:09,830 Feel free to order your favourites. Just do me a favour next month! 586 00:38:10,140 --> 00:38:12,150 Scrimp when you could, spend where you should. 587 00:38:12,210 --> 00:38:14,660 He only spends on outsiders, never his wife. 588 00:38:14,770 --> 00:38:16,230 Fu Ma, don't worry. 589 00:38:16,300 --> 00:38:17,600 We know what to do at the rural committee elections. 590 00:38:17,660 --> 00:38:18,420 Really? Yes! 591 00:38:18,450 --> 00:38:19,260 A deal! 592 00:38:19,300 --> 00:38:20,430 You can count on us... 593 00:38:20,500 --> 00:38:21,750 Thank you... Cheers... 594 00:38:21,780 --> 00:38:22,950 I love Cheung Chau! 595 00:38:24,980 --> 00:38:28,320 Sis, so you scrimp hard for him. You keep eating the leftovers. 596 00:38:28,340 --> 00:38:31,670 He wants to be a committee member. 597 00:38:31,730 --> 00:38:33,950 This is networking. 598 00:38:34,010 --> 00:38:36,400 But can he really afford it? 599 00:38:37,220 --> 00:38:39,540 He's doing it at your expense. 600 00:38:39,610 --> 00:38:42,180 He's a nice guy by all counts. 601 00:38:42,260 --> 00:38:44,750 He doesn't drink. He doesn't smoke. 602 00:38:44,820 --> 00:38:46,790 He's not a womaniser and He never beats up his wife! 603 00:38:46,810 --> 00:38:48,240 This kind of men is rare... 604 00:38:48,300 --> 00:38:51,790 You have all sorts of excuses whenever I criticize him. 605 00:38:52,010 --> 00:38:54,430 Roger. Anyone on the Cheung Po-tsai beat? 606 00:38:54,490 --> 00:38:56,750 Sergeant 16444. What's there to follow up on? 607 00:38:56,860 --> 00:38:58,790 A rock fall accident. 608 00:38:58,860 --> 00:39:01,030 Sergeant 16444, please go there at once. 609 00:39:01,060 --> 00:39:02,560 Roger. Over! 610 00:39:06,170 --> 00:39:08,900 Excuse me. Are there people trapped inside? 611 00:39:08,970 --> 00:39:10,150 I don't know. 612 00:39:18,420 --> 00:39:21,360 Since it's Mui's special recommendation, 613 00:39:21,490 --> 00:39:24,110 I'll go there tomorrow. 614 00:39:37,020 --> 00:39:38,720 Bowie, are you there? 615 00:39:38,780 --> 00:39:40,950 My foot is stuck between the rocks. I can't move. 616 00:39:41,060 --> 00:39:41,720 Roger. 617 00:39:41,900 --> 00:39:43,750 Take it easy. I am coming down. 618 00:39:48,580 --> 00:39:50,750 Bowie... are you alright? 619 00:39:50,810 --> 00:39:54,550 I am fine...ready for my funeral. 620 00:39:54,610 --> 00:39:57,190 You're still in a mood for jokes? 621 00:39:57,530 --> 00:39:58,590 How careless! 622 00:39:59,370 --> 00:40:01,080 It's that Wong Tai-mui. 623 00:40:01,130 --> 00:40:03,580 She recommended this Cheung Po-tsai Cave. 624 00:40:03,850 --> 00:40:05,110 It's my bad luck. 625 00:40:05,130 --> 00:40:08,230 The rocks fell once I stepped in and my foot got stuck. 626 00:40:08,290 --> 00:40:11,020 Then...I think I've twisted my finger. 627 00:40:11,050 --> 00:40:11,920 Let me have a look. 628 00:40:12,010 --> 00:40:13,910 Look, don't touch. Sorry. 629 00:40:15,090 --> 00:40:17,580 It's serious. I think it's a dislocated joint. 630 00:40:17,650 --> 00:40:18,430 Oh no. 631 00:40:18,880 --> 00:40:20,510 Let me carry you out. 632 00:40:21,640 --> 00:40:23,110 You carry me out? 633 00:40:23,170 --> 00:40:26,910 I think it'll get worse instead. Just kidding. 634 00:40:26,930 --> 00:40:29,230 It's alright. I can push it back in. 635 00:40:29,260 --> 00:40:31,860 What? It hurts! 636 00:40:31,920 --> 00:40:33,950 That's why you have to help me. 637 00:40:35,450 --> 00:40:37,180 Tell me a lousy gag. 638 00:40:38,130 --> 00:40:39,390 Lousy gag? 639 00:40:39,440 --> 00:40:41,910 Yes, the lousier the better. 640 00:40:41,930 --> 00:40:43,710 It's for taking my mind off the pain. 641 00:40:45,090 --> 00:40:46,150 Come on. 642 00:40:48,210 --> 00:40:49,230 Listen. 643 00:40:50,540 --> 00:40:52,760 Once there's a traffic accident. 644 00:40:52,850 --> 00:40:54,670 The victim was trapped inside. 645 00:40:54,730 --> 00:40:56,590 A doctor happened to pass by. 646 00:40:57,780 --> 00:41:00,200 Are you alright? I'm fine. Carry on. 647 00:41:01,130 --> 00:41:03,430 The doctor got off his car to help. 648 00:41:03,450 --> 00:41:05,820 After checking the victim out, 649 00:41:05,890 --> 00:41:09,950 he warned him that he had a cervical dislocation. 650 00:41:10,010 --> 00:41:13,540 He shouldn't move his neck or it'd be fatal. 651 00:41:13,570 --> 00:41:15,620 He asked the victim, do you get it? 652 00:41:15,720 --> 00:41:23,750 The victim wanted to say he got it, he nodded hard and so died as a result. 653 00:41:26,080 --> 00:41:27,070 Done? 654 00:41:27,690 --> 00:41:28,660 It's been pushed back in. 655 00:41:29,280 --> 00:41:31,070 Are you really alright? Thanks to your lousy gag. 656 00:41:32,040 --> 00:41:33,140 Lousy enough? 657 00:41:33,810 --> 00:41:35,900 I don't mind you telling me one more. 658 00:41:36,210 --> 00:41:37,070 Shut up! 659 00:41:37,720 --> 00:41:40,540 Stop laughing. Your foot is still stuck. 660 00:41:40,610 --> 00:41:42,190 Let me take the rock away. 661 00:41:44,880 --> 00:41:45,790 OK. 662 00:41:45,850 --> 00:41:48,710 Come on...1... 2...3... 663 00:41:52,200 --> 00:41:53,180 Put your shoe back on. 664 00:41:55,600 --> 00:41:56,870 Thank you indeed. 665 00:41:57,090 --> 00:42:01,400 Why? It's the second time I've caused you an injury. 666 00:42:01,490 --> 00:42:02,420 Is it? 667 00:42:02,530 --> 00:42:03,750 Sorry. It's alright. 668 00:42:04,040 --> 00:42:06,260 The path is narrow in front. 669 00:42:06,370 --> 00:42:10,190 You go first. I hold the flash for you from behind. 670 00:42:10,280 --> 00:42:11,060 OK. 671 00:42:12,570 --> 00:42:13,620 A rock here. Be careful. 49064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.