Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:04,340
It's Jan 1810, or the 15th year
2
00:00:04,380 --> 00:00:06,030
of the Jiaqing Reign during
the Qing Dynasty.
3
00:00:06,090 --> 00:00:09,280
More than a thousand combat junks have
gathered in the southern waters of China
4
00:00:09,340 --> 00:00:11,510
under the lead of Cheung Po-tsai,
Commander of the Seven Seas.
5
00:00:11,570 --> 00:00:17,390
With thousands of pirates and 600 ships,
this magnificent fleet is riding the waves,
6
00:00:17,450 --> 00:00:20,080
ready to declare war on
the Qing naval fleet.
7
00:00:29,410 --> 00:00:32,070
(The Pirates' League of the Seven Seas)
8
00:00:47,900 --> 00:00:48,950
(Qing Fleet)
9
00:00:49,010 --> 00:00:52,780
Meanwhile, the Qing Court's navy from the Guangdong, Fujian and Zhejiang provinces
10
00:00:52,810 --> 00:00:56,430
with 800 warships, well-armed with
fine and powerful cannons,
11
00:00:56,490 --> 00:01:02,240
is charging forth on the mission of
wiping out Cheung Po-tsai and the pirates.
12
00:01:02,330 --> 00:01:04,260
I, Man-ho, the 11th Prince of Qing,
hereby declare,
13
00:01:04,340 --> 00:01:08,200
we will wipe out the pirates
or we'll never go home!
14
00:01:08,260 --> 00:01:13,040
Wipe out the pirates!
15
00:01:13,780 --> 00:01:17,480
The League of the Severn Seas will kill
all you Qing dogs!
16
00:01:17,500 --> 00:01:23,700
Kill the Qing dogs...
17
00:01:23,970 --> 00:01:25,820
Fire!
18
00:01:40,250 --> 00:01:41,550
Fire!
19
00:01:44,420 --> 00:01:45,670
Fire!
20
00:01:50,540 --> 00:01:53,310
Cannonballs fly and gunpowder fills the air.
21
00:01:53,370 --> 00:01:55,950
Amid the battle cries,
arrows fly like rain.
22
00:02:02,010 --> 00:02:03,350
Full speed ahead!
23
00:02:04,690 --> 00:02:05,560
Charge!
24
00:02:05,610 --> 00:02:07,110
Charge!
25
00:02:18,330 --> 00:02:22,260
Charge...
26
00:02:22,600 --> 00:02:24,270
The two sides have been fighting
for three days and nights.
27
00:02:24,360 --> 00:02:25,660
Neither has gained the upper hand.
28
00:02:27,480 --> 00:02:30,510
The battlefield was a ghastly scene
of blood and gore.
29
00:02:31,400 --> 00:02:37,340
This horrendous battle took place in
Chek Lap Kok, the water south of Hong Kong.
30
00:02:38,240 --> 00:02:41,020
It's known as...the Battle of Chek Lap Kok.
31
00:03:04,480 --> 00:03:06,210
The two forces fought hard
in this long battle,
32
00:03:06,270 --> 00:03:11,810
neither could claim victory.
33
00:03:13,070 --> 00:03:18,820
This was one of the largest battles fought
between the Qing navy and the pirates.
34
00:03:19,230 --> 00:03:20,250
At the core of this fight
35
00:03:20,310 --> 00:03:22,700
is the Eleventh Prince Man-ho
of the Qing Court.
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,900
He always puts himself directly
in the line of fire.
37
00:03:28,710 --> 00:03:33,490
The other who strikes awe is Cheung Po-tsai
Commander of the Seven Seas.
38
00:03:44,040 --> 00:03:48,500
Two hundred years later, their presence
is still felt here in Hong Kong.
39
00:03:48,590 --> 00:03:51,140
Hong Kong, 2015
40
00:04:27,480 --> 00:04:29,430
Police...
41
00:04:30,570 --> 00:04:32,630
Police! Freeze! Or I'll shoot!
42
00:04:32,720 --> 00:04:35,190
(WPC 16444 Wong Tai-mui)
43
00:04:38,010 --> 00:04:40,150
Are you alright?
44
00:04:41,800 --> 00:04:43,820
Uncle Chi, call an ambulance!
OK!
45
00:05:14,100 --> 00:05:15,790
IT tycoon Yang Tao-guo,
46
00:05:15,850 --> 00:05:17,880
Chairman of DaDaDuoBao.com
47
00:05:18,170 --> 00:05:21,670
Director Yang, what do you think about
our stock price today?
48
00:05:21,730 --> 00:05:22,710
30 Minutes Ago
49
00:05:22,780 --> 00:05:26,350
It'll jump up...this many times.
50
00:05:26,580 --> 00:05:32,280
The so-called Hong Kong's wealthiest men and
property tycoons...They're nothing!
51
00:05:37,170 --> 00:05:38,510
What are you doing?
52
00:05:41,050 --> 00:05:42,090
Mr Yang...
53
00:05:50,760 --> 00:05:53,030
Guys, you just want money.
54
00:05:53,090 --> 00:05:54,470
Name me the price.
55
00:05:54,570 --> 00:05:55,970
Money is not a problem.
56
00:05:56,080 --> 00:05:57,700
You don't have to pay for it.
57
00:05:57,720 --> 00:06:00,490
The stock market will pick up the tab.
58
00:06:32,720 --> 00:06:33,890
Get in there!
59
00:06:36,870 --> 00:06:37,850
Help...
60
00:06:46,200 --> 00:06:48,410
15 Minutes Ago.
61
00:06:54,310 --> 00:06:55,780
Sir, switch off the engine.
62
00:06:56,120 --> 00:06:57,970
Madam, please, we are in a hurry.
63
00:06:58,500 --> 00:07:00,050
No indicator light when overtaking.
64
00:07:00,110 --> 00:07:01,200
Your license, please.
65
00:07:05,030 --> 00:07:06,570
He looks familiar.
66
00:07:08,270 --> 00:07:10,170
Oh, the IT tycoon Yang Tao-guo.
67
00:07:10,670 --> 00:07:13,970
He's shown having dinner with senior
officials in yesterday's newspaper.
68
00:07:15,030 --> 00:07:17,580
What? Giving me a ticket?
69
00:07:17,970 --> 00:07:19,190
Do you know who I am?
70
00:07:19,250 --> 00:07:21,300
I'll file a report against you to
the Police Department.
71
00:07:21,320 --> 00:07:23,380
Mr Yang, we are doing it by the book.
72
00:07:23,800 --> 00:07:25,390
By the book?
73
00:07:25,440 --> 00:07:28,260
Kidding? You're asking for it!
74
00:07:28,330 --> 00:07:32,110
Mr Yang, you can be arrested for
insulting a police officer.
75
00:07:33,730 --> 00:07:35,580
Do it! Do it!
76
00:07:47,570 --> 00:07:50,000
Forget it. Think about your promotion
board interview.
77
00:08:01,940 --> 00:08:05,310
The blinker is probably not working.
Take your car to a garage.
78
00:08:05,450 --> 00:08:07,510
I'll let you off this time. You may go.
79
00:08:07,650 --> 00:08:09,360
Madam, thank you.
80
00:08:15,610 --> 00:08:18,870
WPC16444 calling Control.
81
00:08:18,930 --> 00:08:20,910
Location, Hung To Road, Kwun Tong.
82
00:08:20,970 --> 00:08:23,420
I stopped tycoon Yang Tao-gun's car
half a minute ago.
83
00:08:23,500 --> 00:08:25,720
I suspect he's being kidnapped by three men.
84
00:08:25,780 --> 00:08:26,790
I request reinforcement.
85
00:08:27,010 --> 00:08:29,950
The car number is AF829.
86
00:08:30,050 --> 00:08:32,240
It's going in the direction of
Lai Yip Street.
87
00:08:32,300 --> 00:08:34,240
Interception requested. Over.
88
00:08:34,260 --> 00:08:36,880
Yang Tao-guo is being kidnapped?
Why didn't you stop them?
89
00:08:36,930 --> 00:08:39,120
It's obvious there's a gun pointing at him.
90
00:08:39,180 --> 00:08:40,230
There are three kidnappers.
91
00:08:40,300 --> 00:08:42,600
If I stopped them,
the hostage might be killed
92
00:08:44,020 --> 00:08:44,980
How can we catch up with them?
93
00:08:45,060 --> 00:08:48,030
Don't worry. I just blocked the
exhaust pipe with my water bottle.
94
00:08:48,100 --> 00:08:49,230
The car can't go far.
95
00:08:49,290 --> 00:08:51,240
Let's overtake it by taking the short cut.
96
00:09:10,650 --> 00:09:11,780
Watch out!
97
00:09:26,130 --> 00:09:27,830
Mr Yang, are you alright?
98
00:09:33,570 --> 00:09:34,810
Freeze or I'll shoot!
99
00:10:00,750 --> 00:10:03,300
(Go via Luen Hing Ind Building to back alley
Meet me at backdoor of Mei Lo Sauna. Boss.)
100
00:10:06,200 --> 00:10:08,300
(Mei Lo Sauna)
101
00:10:14,150 --> 00:10:16,930
Senior, are you alright?
102
00:10:16,990 --> 00:10:19,100
I suspect there're still kidnappers around.
103
00:10:31,720 --> 00:10:34,400
Mr Yang...
104
00:10:36,190 --> 00:10:37,520
You almost got kidnapped here in Hong Kong
105
00:10:37,590 --> 00:10:38,720
Any comments?
106
00:10:41,460 --> 00:10:45,670
Let me tell you, Hong Kong is very unsafe.
107
00:10:45,830 --> 00:10:49,810
Mr Yang...please elaborate...
108
00:10:50,540 --> 00:10:52,880
Hong Kong cops are lousy!
109
00:10:55,700 --> 00:10:58,990
Madam...
110
00:10:59,430 --> 00:11:01,400
You rescued Mr Yang Tao-guo
from the kidnappers,
111
00:11:01,580 --> 00:11:03,950
but he called local police lousy.
112
00:11:04,010 --> 00:11:04,910
Any comments?
113
00:11:04,940 --> 00:11:06,390
Sorry, I am on duty.
114
00:11:06,490 --> 00:11:07,790
Madam...
115
00:11:08,050 --> 00:11:10,070
The kidnappers fired shots in busy streets.
116
00:11:10,100 --> 00:11:12,390
Several cops and passersby were injured.
117
00:11:12,450 --> 00:11:13,950
A pregnant woman has been sent to hospital.
118
00:11:14,010 --> 00:11:15,860
Do you think the Police was at fault?
119
00:11:15,930 --> 00:11:17,680
We have done our best.
120
00:11:17,700 --> 00:11:19,110
The kidnappers are just too ruthless.
121
00:11:19,170 --> 00:11:21,720
Their leader is still at large.
122
00:11:21,750 --> 00:11:23,600
Is the Police being incompetent?
123
00:11:23,630 --> 00:11:26,850
Rest assured. We have over 30,000 people
in the Force.
124
00:11:26,900 --> 00:11:29,920
We won't let him get away.
He'll be caught.
125
00:11:29,980 --> 00:11:31,960
Can you give us a more specific time?
126
00:11:31,990 --> 00:11:35,240
Or you'll just stall it and
let things die down?
127
00:11:35,320 --> 00:11:36,410
It happens too often with the Police.
128
00:11:37,910 --> 00:11:38,690
Three days.
129
00:11:38,800 --> 00:11:45,280
He'll be brought to justice even if it
means mobilising every officer in the force.
130
00:11:46,710 --> 00:11:48,330
(Join the Police. Realise your dream.)
131
00:11:48,630 --> 00:11:52,690
Thank you! Thank you for your
support and encouragement.
132
00:11:55,110 --> 00:11:56,050
Smart girl!
133
00:11:56,110 --> 00:11:59,840
Uncle Chi, thank you for your support
and encouragement.
134
00:11:59,900 --> 00:12:01,250
Don't be so modest.
135
00:12:03,190 --> 00:12:06,260
Senior, excuse me. Li Sir asks for you.
136
00:12:06,280 --> 00:12:07,890
The Head wants to see me?
137
00:12:09,360 --> 00:12:10,650
Come in.
138
00:12:15,400 --> 00:12:17,050
Li Sir!
139
00:12:17,110 --> 00:12:20,480
WPC16444, it's hard for you.
140
00:12:20,560 --> 00:12:25,810
Not at all. It's our duty to fight crime
and lawbreakers.
141
00:12:25,920 --> 00:12:27,340
You just had a board interview.
142
00:12:27,400 --> 00:12:28,330
Yes, Sir.
143
00:12:28,370 --> 00:12:29,110
For what position?
144
00:12:29,160 --> 00:12:30,420
Sergeant, Sir.
145
00:12:30,470 --> 00:12:37,820
Sergeant? I thought it's for the
post of Police Commissioner.
146
00:12:37,920 --> 00:12:42,660
"We have 30,000 people in the Force."?
147
00:12:42,880 --> 00:12:47,350
"We won't let him get away.
He'll be caught."
148
00:12:47,410 --> 00:12:48,620
What do you mean by "Three days"?
149
00:12:48,690 --> 00:12:56,460
He'll be brought to justice even if it
means mobilising every officer in the force.
150
00:12:56,530 --> 00:12:58,140
Who are you to make this promise?
151
00:12:58,170 --> 00:13:00,950
Even the Commissioner wouldn't
have the nerve to say so.
152
00:13:01,880 --> 00:13:02,620
Sorry, Sir.
153
00:13:02,650 --> 00:13:06,060
The reporters were trying to provoke me.
So I blurted that out.
154
00:13:06,120 --> 00:13:10,870
I said it to maintain our pride and dignity.
155
00:13:13,240 --> 00:13:18,700
Sometimes I don't know I should call
you a good cop or a foolish one.
156
00:13:19,730 --> 00:13:23,710
Sir, I am foolish sometimes,
but I am definitely a good cop,
157
00:13:26,280 --> 00:13:28,110
Then please sign on it.
158
00:13:28,650 --> 00:13:29,410
What is it?
159
00:13:32,770 --> 00:13:36,710
(Mr Yang, I am WPC 16444 Wong Tai-mui.
I am sorry about what happened today...)
160
00:13:37,410 --> 00:13:40,110
Why should I apologise to Yang Tao-guo?
161
00:13:40,170 --> 00:13:42,910
He complained about your rude treatment.
162
00:13:43,010 --> 00:13:47,470
You pushed him into a barrel
full of food waste. Is that true?
163
00:13:47,540 --> 00:13:51,230
He was being shot at. I saved his life.
164
00:13:51,300 --> 00:13:54,110
I didn't know the bucket was for food waste.
165
00:13:55,180 --> 00:13:58,670
He's an IT tycoon. It's humiliating to him.
166
00:13:58,740 --> 00:14:02,150
Please, just say you're sorry
to close the case.
167
00:14:02,220 --> 00:14:03,870
I was doing my job.
168
00:14:03,930 --> 00:14:06,790
I saved his life and
I have to apologise to him?
169
00:14:06,850 --> 00:14:09,590
Isn't this turning black into white?
170
00:14:09,690 --> 00:14:10,950
So you want to be exact?
171
00:14:11,060 --> 00:14:13,280
OK, let's talk about black and white.
172
00:14:13,420 --> 00:14:16,830
There is something called grey area
between black and white.
173
00:14:16,860 --> 00:14:18,910
Please, be more flexible.
174
00:14:18,970 --> 00:14:22,860
Don't see it as an apology.
See it as a greeting card, alright?
175
00:14:22,930 --> 00:14:25,290
This is an order!
176
00:14:32,160 --> 00:14:33,420
Good!
177
00:14:33,490 --> 00:14:36,860
Take it as a lesson learnt on
how you can be more sociable.
178
00:14:38,010 --> 00:14:42,740
Oh yes, you passed the board interview.
179
00:14:42,800 --> 00:14:45,390
Congrats, Sergeant Wong Tai-mui.
180
00:14:50,520 --> 00:14:52,070
I am to be promoted?
181
00:14:53,080 --> 00:14:54,180
Thank you, Sir.
182
00:14:54,250 --> 00:14:58,670
We can tell who is a competent cop,
who isn't.
183
00:14:59,130 --> 00:15:04,140
Li Sir, rest assured.
I'll work hard to fight crime!
184
00:15:05,610 --> 00:15:07,140
You have been promoted.
185
00:15:07,210 --> 00:15:10,020
You no longer work under me
or in this station either.
186
00:15:10,130 --> 00:15:11,940
I've recommended that you be
transferred to Cheung Chau.
187
00:15:12,050 --> 00:15:14,750
Cheung Chau? Why?
188
00:15:15,120 --> 00:15:19,190
Because I mean to have a
peaceful retirement.
189
00:15:19,730 --> 00:15:22,950
You the model cop are too good for me.
190
00:15:23,170 --> 00:15:25,620
It's a waste of your potential.
191
00:15:30,490 --> 00:15:31,380
Senior.
192
00:15:31,610 --> 00:15:32,100
Yes?
193
00:15:32,210 --> 00:15:36,990
How are the passersby injured in the
Yang Tao-gun's kidnapping case today?
194
00:15:37,040 --> 00:15:39,430
The pregnant woman got transferred
to another hospital.
195
00:15:39,450 --> 00:15:40,990
She seems to be fine.
196
00:15:41,050 --> 00:15:45,030
A male was hit by the fallen canopy.
197
00:15:45,120 --> 00:15:46,670
Someone was hit by the fallen canopy?
198
00:15:46,760 --> 00:15:48,430
Yes. It wasn't noticed right away.
199
00:15:48,450 --> 00:15:52,660
He's in Rm 301. He has been hit on the head.
200
00:15:52,720 --> 00:15:54,570
I see. Thank you.
201
00:15:54,920 --> 00:15:56,690
Hr...
202
00:15:56,750 --> 00:15:59,100
You almost got kidnapped here in Hong Kong.
Any comments?
203
00:15:59,200 --> 00:16:03,140
Let me tell you, Hong Kong is very unsafe.
204
00:16:03,530 --> 00:16:07,550
Mr Yang...please elaborate...
205
00:16:08,160 --> 00:16:10,270
Hong Kong cops are lousy!
206
00:16:16,370 --> 00:16:17,420
Come in.
207
00:16:20,360 --> 00:16:22,500
Hello, I am here to say I'm sorry.
208
00:16:22,720 --> 00:16:25,110
Sorry? For what?
209
00:16:25,290 --> 00:16:26,050
You are...
210
00:16:27,440 --> 00:16:28,330
Madam...
211
00:16:28,440 --> 00:16:29,530
The kidnappers were firing shots
212
00:16:29,560 --> 00:16:30,620
in the busy streets.
213
00:16:30,680 --> 00:16:32,370
Several cops and passersby
have been injured.
214
00:16:32,450 --> 00:16:34,180
Wounded passersby are being
sent to hospital.
215
00:16:34,240 --> 00:16:35,770
Do you think the Police was at fault?
216
00:16:35,850 --> 00:16:37,390
We have done our best.
217
00:16:37,440 --> 00:16:39,020
The kidnappers are just too ruthless.
218
00:16:39,080 --> 00:16:41,570
Their leader is still at large.
219
00:16:41,610 --> 00:16:43,460
Is the Police being incompetent?
220
00:16:43,600 --> 00:16:46,870
Rest assured.
We have 30,000 people in the Force.
221
00:16:46,920 --> 00:16:50,090
We won't let him get away.
He'll be caught.
222
00:16:50,680 --> 00:16:52,290
Can you give us a more specific time?
223
00:16:52,370 --> 00:16:57,230
Aren't you the woman cop who spoke
like she's the Police Commissioner on TV?
224
00:16:57,280 --> 00:16:59,460
Yes, that's me.
225
00:16:59,510 --> 00:17:00,780
I am sorry.
226
00:17:00,840 --> 00:17:03,030
I stepped on the canopy
or you wouldn't have been hurt.
227
00:17:03,090 --> 00:17:06,180
My mind was on the kidnapper, so...
228
00:17:07,280 --> 00:17:09,710
I am not here to find myself an excuse.
229
00:17:09,760 --> 00:17:12,270
If you want to report against me,
just do it.
230
00:17:13,040 --> 00:17:14,100
Why should I do that?
231
00:17:14,160 --> 00:17:16,140
I did this to you.
232
00:17:16,210 --> 00:17:17,500
Your head was hit.
233
00:17:17,560 --> 00:17:20,260
It's understandable if you want
to file a report against me.
234
00:17:20,320 --> 00:17:21,930
You are funny.
235
00:17:22,040 --> 00:17:25,310
You are a cop. You were doing your job.
236
00:17:25,330 --> 00:17:27,860
You did the public a great service
by catching some kidnappers.
237
00:17:27,920 --> 00:17:30,980
Why are you here apologising to me?
238
00:17:31,120 --> 00:17:35,600
If I accepted it,
I'd be turning black into white.
239
00:17:37,970 --> 00:17:40,460
You don't look like a newbie.
240
00:17:40,530 --> 00:17:43,770
Not many cops are as righteous as you are.
241
00:17:44,600 --> 00:17:46,180
Thank you!
242
00:17:50,320 --> 00:17:51,420
Could I have a look?
243
00:17:52,320 --> 00:17:53,620
Sure, feel free to do so.
244
00:17:55,720 --> 00:17:58,450
I love drawing old buildings of Hong Kong.
245
00:17:58,510 --> 00:18:02,210
I see. You were sketching there
at the back lane.
246
00:18:02,290 --> 00:18:05,900
I don't know it's my bad luck
or I was too focused.
247
00:18:05,950 --> 00:18:07,990
I didn't notice the falling canopy.
248
00:18:08,130 --> 00:18:11,910
I should ask the Fire Services Department
for some equipment next time I go.
249
00:18:12,560 --> 00:18:14,110
Should I ask them for you?
250
00:18:14,170 --> 00:18:15,220
Can it really be done?
251
00:18:15,290 --> 00:18:16,430
I can give it a try.
252
00:18:19,360 --> 00:18:21,780
Oh, what about my dog?
253
00:18:21,840 --> 00:18:23,870
Your dog?
254
00:18:24,450 --> 00:18:25,970
Sonny, how are you?
255
00:18:26,010 --> 00:18:29,660
It has been treated by the SPCA.
It's doing fine.
256
00:18:29,720 --> 00:18:30,420
Thank you.
257
00:18:30,770 --> 00:18:32,390
Are you alright?
258
00:18:32,480 --> 00:18:34,260
So it's your dog!
259
00:18:34,290 --> 00:18:37,260
Oh no, I think I hurt it when
I was chasing the kidnappers.
260
00:18:37,330 --> 00:18:38,620
What should I do?
261
00:18:38,890 --> 00:18:40,820
The doctor wants me to stay
a few days for observation.
262
00:18:40,850 --> 00:18:43,740
I don't think the hospital
has a bed for my dog.
263
00:18:43,850 --> 00:18:46,230
Oh no! What about your family?
264
00:18:46,280 --> 00:18:49,060
Family? You are seeing the whole family.
265
00:18:50,240 --> 00:18:52,020
Well, if you trust me,
266
00:18:52,050 --> 00:18:54,030
I can take care of it for you
for the time being.
267
00:18:55,000 --> 00:18:58,650
Who else can I trust if not a cop?
268
00:18:58,960 --> 00:18:59,930
Thank you indeed.
269
00:19:00,040 --> 00:19:01,050
No thanks at all.
270
00:19:01,120 --> 00:19:03,180
You are so kind, I should return the favour.
271
00:19:03,240 --> 00:19:05,140
Let me have it.
Here you are.
272
00:19:05,240 --> 00:19:08,010
Call me when you get well.
273
00:19:08,250 --> 00:19:09,180
What's your name?
274
00:19:09,600 --> 00:19:10,570
Bowie.
275
00:19:10,680 --> 00:19:12,340
Bowie? That suits you.
276
00:19:12,450 --> 00:19:13,590
Bowie, how sweet!
277
00:19:14,290 --> 00:19:15,620
I mean my name is Bowie.
278
00:19:15,730 --> 00:19:17,150
It's Sonny.
279
00:19:19,130 --> 00:19:21,140
Sorry.
It's alright.
280
00:19:21,730 --> 00:19:24,540
Sonny! Be good, sweetie!
281
00:19:24,650 --> 00:19:27,870
I'll be taking care of you
for a few days. Alright?
282
00:19:28,610 --> 00:19:30,260
Are you a boy or a girl?
283
00:19:34,420 --> 00:19:37,430
Latest development in the kidnapping
case of IT tycoon Yang Tao-guo.
284
00:19:37,490 --> 00:19:41,680
The police said that from the confession
of the arrested kidnappers,
285
00:19:41,690 --> 00:19:46,590
it's learnt the mastermind is a wanted
man for several similar kidnapping cases.
286
00:19:46,610 --> 00:19:52,190
Nicknamed Bandit King, he's still at large.
287
00:19:53,560 --> 00:19:54,890
Bandit King?
288
00:20:13,050 --> 00:20:16,330
Why is it so hard to be a good cop?
289
00:20:17,560 --> 00:20:19,310
Should I really change myself?
290
00:20:20,520 --> 00:20:22,110
Should I really learn to be more sociable?
291
00:20:24,360 --> 00:20:25,580
Sonny, what is it?
292
00:20:25,690 --> 00:20:27,500
You don't want me to change either.
293
00:20:29,120 --> 00:20:32,580
Don't worry, Mui is always Mui.
294
00:20:32,880 --> 00:20:35,730
Whatever the difficulties,
I still won't change.
295
00:20:48,240 --> 00:20:51,050
Sonny, look. This is Cheung Chau.
296
00:20:51,130 --> 00:20:55,930
Whatever the setbacks,
you can always go home.
297
00:21:24,440 --> 00:21:25,410
Uncle Choi.
298
00:21:25,450 --> 00:21:27,770
Mui, you are back.
Yes...
299
00:21:28,040 --> 00:21:28,900
Sorry...
300
00:21:28,960 --> 00:21:31,140
Sonny...
301
00:21:33,370 --> 00:21:34,840
Sonny...
302
00:21:38,940 --> 00:21:42,550
Sonny...
303
00:21:43,700 --> 00:21:46,070
Bowie? What a coincidence.
304
00:21:47,180 --> 00:21:48,830
Just like in a film.
305
00:21:48,970 --> 00:21:50,680
Bumping into you in Cheung Chau, really?
306
00:21:51,780 --> 00:21:53,510
Are you on leave?
307
00:21:53,620 --> 00:21:56,550
No. I have been transferred here.
308
00:21:59,330 --> 00:22:03,190
It means you will serve the people here.
309
00:22:03,420 --> 00:22:06,560
How's your injury?
310
00:22:06,610 --> 00:22:07,960
The wound is closed.
311
00:22:07,970 --> 00:22:09,700
I am waiting for the hair to grow back.
312
00:22:09,770 --> 00:22:13,240
I meant to give you a call
and pick Sonny up.
313
00:22:13,290 --> 00:22:16,200
But as you can see, the weather is so good.
314
00:22:16,260 --> 00:22:18,700
I suddenly had this urge to do
some sketching here.
315
00:22:19,380 --> 00:22:22,440
Sonny, I am sorry.
316
00:22:22,530 --> 00:22:24,160
You've been given the short shrift again.
317
00:22:24,290 --> 00:22:27,350
It's alright. I love Sonny very much.
318
00:22:27,410 --> 00:22:29,800
I am overjoyed that I can take care
of him for a few days more.
319
00:22:30,990 --> 00:22:32,590
Are you a good boy today?
320
00:22:34,290 --> 00:22:35,480
Are you an artist?
321
00:22:48,100 --> 00:22:49,520
Artist?
322
00:22:50,650 --> 00:22:54,430
Do you see the air in me?
Or it's your cop's gut feeling?
323
00:22:54,460 --> 00:22:57,070
It seems you don't have to work.
324
00:22:57,140 --> 00:22:59,790
You can go everywhere for sketches.
325
00:22:59,860 --> 00:23:02,510
You don't have to go to work. How jolly.
326
00:23:02,570 --> 00:23:05,120
Either you are an artist
or a rich 2nd Generation kid.
327
00:23:05,180 --> 00:23:06,910
Rich 2nd Generation kid?
328
00:23:06,970 --> 00:23:09,320
Sorry, am I too blunt?
329
00:23:09,620 --> 00:23:10,390
No.
330
00:23:10,900 --> 00:23:16,320
Strictly speaking, I'm more like
a preserver than a painter.
331
00:23:16,410 --> 00:23:19,740
I preserve things down stroke by stroke.
332
00:23:22,930 --> 00:23:25,600
Things will eventually disappear.
and people will change.
333
00:23:25,660 --> 00:23:30,790
However, once they are drawn on paper,
they'll be preserved forever.
334
00:23:32,540 --> 00:23:34,840
How come it's in black and white?
335
00:23:35,180 --> 00:23:37,350
Black is black, white is white.
336
00:23:37,420 --> 00:23:40,990
There is no grey area in my world.
337
00:23:41,060 --> 00:23:44,400
Don't you find it clean and bright?
338
00:23:47,810 --> 00:23:50,840
Am I being too philosophical?
339
00:23:53,210 --> 00:23:56,440
No, just a bit pretentious.
340
00:23:56,860 --> 00:23:59,590
However, it's well said. You have a point.
341
00:23:59,650 --> 00:24:00,710
I like it.
342
00:24:03,380 --> 00:24:05,520
Maybe I should call it a day.
343
00:24:05,580 --> 00:24:07,080
Are you staying here in Cheung Chau?
344
00:24:07,170 --> 00:24:08,800
Yes, for several days longer.
345
00:24:09,620 --> 00:24:11,590
Oh yes, you are a local here.
346
00:24:11,650 --> 00:24:13,960
Where else should I go for sketches?
347
00:24:14,220 --> 00:24:15,350
Cheung Po-tsai Cave.
348
00:24:15,370 --> 00:24:16,390
Have you been there?
349
00:24:16,860 --> 00:24:19,360
It's a must-visit place in Cheung Chau.
350
00:24:19,380 --> 00:24:21,470
Go there in the afternoon around 1 or 2 pm.
351
00:24:21,560 --> 00:24:23,070
The sea is gorgeous.
352
00:24:23,170 --> 00:24:24,780
Mui's special recommendation!
353
00:24:24,890 --> 00:24:27,440
Miss it and you have visited
Cheung Chau in vain.
354
00:24:27,620 --> 00:24:30,900
Mui? Your name is Mui?
355
00:24:30,970 --> 00:24:33,190
Yes. I am Mui to everyone who knows me.
356
00:24:33,250 --> 00:24:34,670
My full name is Wong Tai-mui.
357
00:24:34,730 --> 00:24:36,360
Water Mui?
358
00:24:36,420 --> 00:24:40,020
No, Wong Tai-mui. W.O.N.G. and T.A.I.
359
00:24:40,100 --> 00:24:43,830
You know, boat people don't have
refined names.
360
00:24:43,940 --> 00:24:45,230
But I like it.
361
00:24:45,320 --> 00:24:48,510
Since it's Mui's special recommendation,
362
00:24:48,620 --> 00:24:50,300
Cheung Po-tsai?
363
00:24:50,330 --> 00:24:53,110
Alright, I am going there tomorrow.
364
00:25:11,740 --> 00:25:14,430
(Shun King Dry Seafood Store)
365
00:25:39,480 --> 00:25:41,750
Let me give you a hand.
Thank you.
366
00:25:42,730 --> 00:25:43,740
Mui?
367
00:25:45,210 --> 00:25:47,260
You are back!
Sis!
368
00:25:47,330 --> 00:25:48,830
Why didn't you tell me to pick you up?
369
00:25:48,890 --> 00:25:51,030
Come on, why bother?
370
00:25:51,090 --> 00:25:53,530
Sis, the sun is very strong.
371
00:25:53,570 --> 00:25:56,010
Why should I let you suffer it?
372
00:25:56,080 --> 00:25:58,140
How strong?
373
00:25:58,890 --> 00:26:00,950
Just you manning the store?
Where's Brother Ma?
374
00:26:02,170 --> 00:26:03,670
Why are you taking the
fish maw down again?
375
00:26:03,730 --> 00:26:05,180
To make you soup.
376
00:26:05,240 --> 00:26:08,430
You've been transferred back here
and you are staying with me.
377
00:26:08,480 --> 00:26:10,050
We should have a welcome dinner!
378
00:26:10,120 --> 00:26:12,100
Not this expensive.
379
00:26:12,290 --> 00:26:13,030
There's more.
380
00:26:13,130 --> 00:26:16,230
Look, conch meat.
Wow!
381
00:26:16,250 --> 00:26:18,020
And sea cucumber.
382
00:26:18,120 --> 00:26:22,790
Look at you. You've lost so much weight
without my soup for some time.
383
00:26:22,850 --> 00:26:26,300
Now that you are back,
I'll fatten you up again.
384
00:26:26,360 --> 00:26:29,470
Fatten me up? Nice idea.
385
00:26:29,530 --> 00:26:32,030
Sis, you love me the most.
386
00:26:32,050 --> 00:26:34,300
Of course. You are all I've got.
387
00:26:35,680 --> 00:26:38,460
Mui, rich soup here. Have it hot.
388
00:26:38,520 --> 00:26:40,020
Come on, have it hot.
389
00:26:40,080 --> 00:26:40,810
Thank you.
390
00:26:40,950 --> 00:26:43,600
Conch meat, sea cucumber and fish maw.
391
00:26:43,680 --> 00:26:46,080
It costs a hundred bucks a helping.
Isn't it too much?
392
00:26:46,160 --> 00:26:51,290
Hubby, she's been transferred back here
and promoted.
393
00:26:51,350 --> 00:26:53,700
I owe her this celebration.
394
00:26:54,190 --> 00:26:55,260
I am not a miser.
395
00:26:55,350 --> 00:26:58,620
However, scrimp when you could,
spend where you should.
396
00:26:58,640 --> 00:27:05,060
What? Hers is loaded. Mine is watery.
397
00:27:05,120 --> 00:27:06,690
Alright...here you are.
398
00:27:06,950 --> 00:27:09,330
Fish maw... Yes.
399
00:27:12,070 --> 00:27:15,050
Mui, fish maw is good for women.
400
00:27:15,110 --> 00:27:17,810
It's good now you are back.
401
00:27:17,870 --> 00:27:20,520
Pa and Mom up in heaven will be pleased.
402
00:27:21,140 --> 00:27:23,640
I saw it on the news about you
and the kidnappers.
403
00:27:23,700 --> 00:27:24,840
I was scared to death.
404
00:27:24,950 --> 00:27:27,490
You are just a woman, you shouldn't...
405
00:27:27,540 --> 00:27:31,520
Alright...don't worry.
I can take care of myself, OK?
406
00:27:31,710 --> 00:27:34,930
I feel much easier now that
you are moving back.
407
00:27:35,060 --> 00:27:36,120
Have more fish maw.
408
00:27:36,180 --> 00:27:37,950
Let me help you.
No more...
409
00:27:40,300 --> 00:27:41,720
You first.
410
00:27:42,620 --> 00:27:46,200
Sis, don't just keep feeding me,
you should have some too.
411
00:27:46,340 --> 00:27:48,800
Don't bother with me.
I can thrive on air alone.
412
00:27:49,270 --> 00:27:50,480
Right. Don't waste it.
413
00:27:50,550 --> 00:27:53,570
It costs a hundred bucks a bowl.
Scrimp when you could.
414
00:27:54,590 --> 00:27:56,120
Sis, let me get it for you.
415
00:27:56,230 --> 00:27:59,290
Don't bother. You have more.
See how thin you are.
416
00:27:59,350 --> 00:28:01,010
Let me get it from the kitchen.
417
00:28:01,060 --> 00:28:02,330
Hey...
418
00:28:22,340 --> 00:28:26,440
Scrimp when you could.
So Sis is made to eat leftovers.
419
00:28:27,090 --> 00:28:29,430
She has to work so hard for him.
420
00:28:29,490 --> 00:28:31,790
I don't find it hard at all.
421
00:28:31,820 --> 00:28:33,470
You are not borrowing money
from your sister
422
00:28:33,530 --> 00:28:35,310
It's most reasonable and justifiable.
423
00:28:35,370 --> 00:28:38,910
Hubby, you said it. She's my sister.
424
00:28:38,970 --> 00:28:40,110
How can I say that to her?
425
00:28:40,130 --> 00:28:42,750
So what? If she lives here,
she should pay rent.
426
00:28:42,810 --> 00:28:45,430
This is our ancestral house.
427
00:28:45,490 --> 00:28:48,940
Pa and Mom left it to us two.
428
00:28:49,050 --> 00:28:51,430
Her name is on the deed.
429
00:28:51,490 --> 00:28:53,630
How can I ask her to pay rent?
430
00:28:53,690 --> 00:28:55,960
That's going too far.
431
00:28:56,060 --> 00:28:59,000
What about her moving back out of the blue?
432
00:28:59,060 --> 00:29:01,030
So her name is on the deed?
433
00:29:01,170 --> 00:29:04,520
We spent over $200,000 on the renovation.
434
00:29:04,570 --> 00:29:06,380
She has not paid a cent for it.
435
00:29:06,930 --> 00:29:08,910
She was not living here.
436
00:29:08,930 --> 00:29:10,790
As you said, her name is on the deed.
437
00:29:10,940 --> 00:29:13,070
Then she should pay her share.
438
00:29:13,170 --> 00:29:14,510
Let me do the dirty work.
439
00:29:14,600 --> 00:29:15,880
I'll ask her for her $100,000.
440
00:29:16,140 --> 00:29:18,580
Hey...Sit down...
441
00:29:19,970 --> 00:29:22,420
Let me ask her when the time comes up.
442
00:29:22,860 --> 00:29:26,840
Don't forget the rent and utilities.
443
00:29:28,340 --> 00:29:30,600
It's reasonable and justifiable.
444
00:29:32,020 --> 00:29:33,950
Mui, knowing that you're moving back,
445
00:29:34,020 --> 00:29:37,790
I had the pillows and blanket sunned on
the rooftop the whole afternoon yesterday.
446
00:29:37,900 --> 00:29:39,040
Thank you.
447
00:29:39,330 --> 00:29:40,550
Smell it.
448
00:29:44,980 --> 00:29:46,470
It smells so good.
449
00:29:46,550 --> 00:29:49,690
Sis, do you remember when we were small,
450
00:29:49,710 --> 00:29:53,960
Mom would sun our blankets and
make our beds when school began,
451
00:29:54,020 --> 00:29:56,570
so that we could sleep well
the night before.
452
00:29:56,630 --> 00:29:59,360
We often bunked together.
453
00:29:59,420 --> 00:30:02,680
The good old days! So carefree!
454
00:30:02,790 --> 00:30:07,040
Sis, come with me.
What's it about?
455
00:30:12,160 --> 00:30:13,490
Why give me money?
456
00:30:13,590 --> 00:30:16,010
This $8,000 is for this month.
457
00:30:16,510 --> 00:30:21,130
Did you overhear us talking?
Don't you bother with him.
458
00:30:21,240 --> 00:30:24,400
You are my sister.
You have the right to live here.
459
00:30:24,460 --> 00:30:25,680
How can I charge you rent?
460
00:30:25,790 --> 00:30:27,580
You are a co-owner of this house.
461
00:30:28,680 --> 00:30:30,650
Sis, what are you talking about?
462
00:30:30,710 --> 00:30:33,650
It's for my nest egg.
463
00:30:33,750 --> 00:30:37,240
You don't know what a spendthrift
I was when in Hong Kong.
464
00:30:37,400 --> 00:30:40,560
It can't be better now I have
you helping me save.
465
00:30:42,400 --> 00:30:44,210
I know you love me.
466
00:30:44,320 --> 00:30:45,740
One more thing.
467
00:30:45,850 --> 00:30:50,010
You can't survive on leftovers alone.
468
00:30:50,120 --> 00:30:52,340
I saw it when I checked on the fridge.
469
00:30:52,450 --> 00:30:54,260
Is he still so mean to you?
470
00:30:55,650 --> 00:30:57,610
It's not his fault.
471
00:30:57,690 --> 00:31:01,300
It's my own idea.
I don't want to waste food.
472
00:31:01,360 --> 00:31:04,030
I know how you accommodate him, but...
473
00:31:04,120 --> 00:31:09,290
Believe me, he hasn't been mean to me.
474
00:31:09,360 --> 00:31:12,290
He's a nice man by all counts.
475
00:31:12,370 --> 00:31:15,460
He doesn't smoke, he doesn't drink.
476
00:31:15,570 --> 00:31:18,220
He's not a womaniser
and he never hits his wife.
477
00:31:18,280 --> 00:31:20,580
Such a man is quite rare in Hong Kong.
478
00:31:20,640 --> 00:31:26,020
Since when is having no vices the greatest
selling point for men in Hong Kong?
479
00:31:27,410 --> 00:31:28,860
Mui, look!
480
00:31:29,120 --> 00:31:30,900
Wow, so many stars!
481
00:31:31,000 --> 00:31:33,940
It's said to be the time of
the Leonid meteor shower.
482
00:31:35,490 --> 00:31:37,090
Isn't Heaven good to us?
483
00:31:37,440 --> 00:31:41,180
It's for the celebration of our reunion.
484
00:31:49,130 --> 00:31:50,470
Leung Sir.
485
00:31:52,610 --> 00:31:55,540
Not a moment too soon.
486
00:31:55,880 --> 00:31:56,750
Let me introduce.
487
00:31:56,800 --> 00:32:01,580
She is our new sergeant, Wong Tai-mui.
488
00:32:01,760 --> 00:32:03,260
How do you do?
489
00:32:03,520 --> 00:32:04,620
Madam Wong!
490
00:32:06,280 --> 00:32:07,630
Brother Hung, Brother Hong, Brother Cheung.
491
00:32:07,690 --> 00:32:09,460
You watched me growing up here.
492
00:32:09,530 --> 00:32:12,140
Don't call me Madam Wong, just Mui.
493
00:32:12,200 --> 00:32:14,020
No, you have been promoted.
494
00:32:14,080 --> 00:32:15,610
No mixing up of work and private lives.
495
00:32:15,680 --> 00:32:17,060
Right, you are "Madam" now.
496
00:32:17,130 --> 00:32:20,540
Madam or Mui, it's just a form of address.
497
00:32:21,200 --> 00:32:23,590
We should work with one mind, right?
498
00:32:23,680 --> 00:32:24,900
Yes, Sir.
499
00:32:35,970 --> 00:32:37,800
Leung Sir, any cases for me to follow up on?
500
00:32:38,300 --> 00:32:42,920
Oops, I forgot to feed the
fish this morning.
501
00:32:48,300 --> 00:32:51,110
Relax...
502
00:32:51,210 --> 00:32:52,860
Relax.
503
00:32:54,860 --> 00:32:58,540
You know Cheung Chau is a peaceful place.
504
00:32:58,570 --> 00:33:00,380
Nothing happens.
505
00:33:00,440 --> 00:33:06,700
There are just family disputes
or pick-pocket cases.
506
00:33:07,060 --> 00:33:07,740
I know!
507
00:33:07,810 --> 00:33:11,550
That's why Granny Cheung would call the
police for losing a salted fish to a cat.
508
00:33:11,640 --> 00:33:17,510
That's why you are the best choice
for Cheung Chau.
509
00:33:17,570 --> 00:33:21,300
I am sure the people and police
will have good rapport.
510
00:33:24,960 --> 00:33:26,260
Sorry.
511
00:33:26,420 --> 00:33:29,700
I spent the whole night watching the stars.
512
00:33:29,770 --> 00:33:32,670
I am not at my best this morning.
513
00:33:33,120 --> 00:33:34,510
Watching the stars?
514
00:33:35,370 --> 00:33:37,100
Didn't you know?
515
00:33:37,130 --> 00:33:44,760
The Leonid meteor shower can only be seen
here once in thirty years.
516
00:33:44,840 --> 00:33:45,580
I see.
517
00:33:45,600 --> 00:33:46,730
That's right.
518
00:33:46,790 --> 00:33:53,530
The last one of this scale took place some
200 years ago during the Qing period.
519
00:33:53,640 --> 00:33:56,610
It's a once-in-a-lifetime event.
How could I miss it?
520
00:33:57,350 --> 00:33:58,610
Right.
521
00:34:00,390 --> 00:34:02,120
I got it...
522
00:34:04,200 --> 00:34:07,980
You are known as the crime buster of
Kwun Tong.
523
00:34:09,150 --> 00:34:12,840
To be honest, I used to be as
hardworking as you are.
524
00:34:12,910 --> 00:34:19,520
But since I got transferred here,
525
00:34:19,620 --> 00:34:24,640
my eyes have been opened to the mysteries
of the universe.
526
00:34:25,500 --> 00:34:26,430
Let me tell you.
527
00:34:27,460 --> 00:34:32,320
Many fascinating things have taken
place in Cheung Chau.
528
00:34:33,300 --> 00:34:38,920
Leung Sir, do you mean to tell me
you have seen UFOs here?
529
00:34:39,460 --> 00:34:45,000
It's one of the fascinating things.
530
00:34:45,470 --> 00:34:48,000
Leung Sir, I grew up here.
531
00:34:48,110 --> 00:34:49,680
How fascinating can it be?
532
00:34:52,860 --> 00:34:54,440
Oh, yeah!
533
00:34:54,820 --> 00:34:58,480
I almost forgot you are a native
of Cheung Chau.
534
00:34:59,150 --> 00:35:03,130
I thought I could take you for a ride.
535
00:35:05,260 --> 00:35:10,010
Star watching doesn't make me
a slacker, though.
536
00:35:10,380 --> 00:35:14,600
My mind is on crime prevention
when doing that.
537
00:35:14,670 --> 00:35:17,960
You should know crimes take place
when there's a crowd.
538
00:35:18,020 --> 00:35:20,970
So, be on your toes.
539
00:35:21,720 --> 00:35:22,930
Why?
540
00:35:22,960 --> 00:35:25,160
Crimes take place when there's a crowd.
541
00:35:25,350 --> 00:35:26,610
You think about it.
542
00:35:26,680 --> 00:35:31,330
When all the eyes are directed to the sky,
when all the heads are up...
543
00:35:31,390 --> 00:35:33,320
It's the time for the pickpockets.
544
00:35:34,040 --> 00:35:35,720
Leung Sir, it's just a bottle of water.
545
00:35:37,390 --> 00:35:39,770
Water costs money too, right?
546
00:35:41,350 --> 00:35:45,610
A lesson for your first day at work here.
547
00:36:06,120 --> 00:36:08,100
Cheung Po-tsai...
548
00:36:08,560 --> 00:36:09,900
Bandit King?
549
00:36:46,640 --> 00:36:49,210
Mui, look at you.
550
00:36:49,250 --> 00:36:52,470
You look awesome in the sergeant uniform.
551
00:36:52,930 --> 00:36:55,190
Sis, I am on duty. I am on my beat.
552
00:36:55,250 --> 00:36:58,060
If my subordinates see me like this,
it'll be embarrassing, OK?
553
00:36:58,170 --> 00:36:59,900
Right...I got it!
554
00:37:00,320 --> 00:37:02,510
Auntie...look at her.
555
00:37:02,570 --> 00:37:05,830
Mui got transferred back.
She's been promoted to Sergeant.
556
00:37:05,890 --> 00:37:06,860
Isn't she awesome?
557
00:37:07,050 --> 00:37:08,950
That's good. Now you can
keep your sister company.
558
00:37:09,010 --> 00:37:10,900
We have a pretty woman cop here.
559
00:37:11,320 --> 00:37:13,180
You look awesome.
560
00:37:13,290 --> 00:37:15,910
Smart girl!
561
00:37:15,970 --> 00:37:18,070
Thank you...
562
00:37:18,530 --> 00:37:20,260
Don't stand on ceremony with me.
563
00:37:20,330 --> 00:37:22,640
It's on me, Fu Ma.
564
00:37:22,700 --> 00:37:25,380
Order whatever you like, OK?
565
00:37:25,410 --> 00:37:26,580
Brother Ma?
566
00:37:27,530 --> 00:37:30,980
Master Hung, dragonfish for two dishes.
What about it?
567
00:37:31,060 --> 00:37:31,990
Great...
568
00:37:32,020 --> 00:37:34,230
Let's order more dishes.
Great...
569
00:37:34,370 --> 00:37:35,840
Lady Boss...
Yes?
570
00:37:35,860 --> 00:37:37,590
What about razor clams?
571
00:37:37,660 --> 00:37:38,550
Very fresh.
572
00:37:38,610 --> 00:37:39,910
As long as my arm?
573
00:37:39,970 --> 00:37:40,900
Longer!
574
00:37:42,010 --> 00:37:44,430
Steamed? Sure.
575
00:37:44,540 --> 00:37:46,060
Coming. Thank you.
576
00:37:46,690 --> 00:37:49,480
Brother Chun, I know you like fish maw.
577
00:37:49,500 --> 00:37:51,950
Come to my store when you are free.
578
00:37:52,010 --> 00:37:53,640
I have some premium ones for you.
579
00:37:53,660 --> 00:37:56,680
Thank you, later, thank you.
580
00:37:56,700 --> 00:37:57,910
How very kind of you.
581
00:37:58,100 --> 00:38:00,400
Don't stand on ceremony with him.
582
00:38:00,450 --> 00:38:01,880
Come on, it's my style.
583
00:38:01,900 --> 00:38:04,280
Scrimp when you could,
spend where you should.
584
00:38:04,340 --> 00:38:07,110
It's my honour to treat my
neighbours to dinner.
585
00:38:07,180 --> 00:38:09,830
Feel free to order your favourites.
Just do me a favour next month!
586
00:38:10,140 --> 00:38:12,150
Scrimp when you could,
spend where you should.
587
00:38:12,210 --> 00:38:14,660
He only spends on outsiders, never his wife.
588
00:38:14,770 --> 00:38:16,230
Fu Ma, don't worry.
589
00:38:16,300 --> 00:38:17,600
We know what to do at the rural
committee elections.
590
00:38:17,660 --> 00:38:18,420
Really? Yes!
591
00:38:18,450 --> 00:38:19,260
A deal!
592
00:38:19,300 --> 00:38:20,430
You can count on us...
593
00:38:20,500 --> 00:38:21,750
Thank you... Cheers...
594
00:38:21,780 --> 00:38:22,950
I love Cheung Chau!
595
00:38:24,980 --> 00:38:28,320
Sis, so you scrimp hard for him.
You keep eating the leftovers.
596
00:38:28,340 --> 00:38:31,670
He wants to be a committee member.
597
00:38:31,730 --> 00:38:33,950
This is networking.
598
00:38:34,010 --> 00:38:36,400
But can he really afford it?
599
00:38:37,220 --> 00:38:39,540
He's doing it at your expense.
600
00:38:39,610 --> 00:38:42,180
He's a nice guy by all counts.
601
00:38:42,260 --> 00:38:44,750
He doesn't drink. He doesn't smoke.
602
00:38:44,820 --> 00:38:46,790
He's not a womaniser and
He never beats up his wife!
603
00:38:46,810 --> 00:38:48,240
This kind of men is rare...
604
00:38:48,300 --> 00:38:51,790
You have all sorts of excuses
whenever I criticize him.
605
00:38:52,010 --> 00:38:54,430
Roger. Anyone on the Cheung Po-tsai beat?
606
00:38:54,490 --> 00:38:56,750
Sergeant 16444.
What's there to follow up on?
607
00:38:56,860 --> 00:38:58,790
A rock fall accident.
608
00:38:58,860 --> 00:39:01,030
Sergeant 16444, please go there at once.
609
00:39:01,060 --> 00:39:02,560
Roger. Over!
610
00:39:06,170 --> 00:39:08,900
Excuse me. Are there people trapped inside?
611
00:39:08,970 --> 00:39:10,150
I don't know.
612
00:39:18,420 --> 00:39:21,360
Since it's Mui's special recommendation,
613
00:39:21,490 --> 00:39:24,110
I'll go there tomorrow.
614
00:39:37,020 --> 00:39:38,720
Bowie, are you there?
615
00:39:38,780 --> 00:39:40,950
My foot is stuck between the rocks.
I can't move.
616
00:39:41,060 --> 00:39:41,720
Roger.
617
00:39:41,900 --> 00:39:43,750
Take it easy. I am coming down.
618
00:39:48,580 --> 00:39:50,750
Bowie... are you alright?
619
00:39:50,810 --> 00:39:54,550
I am fine...ready for my funeral.
620
00:39:54,610 --> 00:39:57,190
You're still in a mood for jokes?
621
00:39:57,530 --> 00:39:58,590
How careless!
622
00:39:59,370 --> 00:40:01,080
It's that Wong Tai-mui.
623
00:40:01,130 --> 00:40:03,580
She recommended this Cheung Po-tsai Cave.
624
00:40:03,850 --> 00:40:05,110
It's my bad luck.
625
00:40:05,130 --> 00:40:08,230
The rocks fell once I stepped in
and my foot got stuck.
626
00:40:08,290 --> 00:40:11,020
Then...I think I've twisted my finger.
627
00:40:11,050 --> 00:40:11,920
Let me have a look.
628
00:40:12,010 --> 00:40:13,910
Look, don't touch.
Sorry.
629
00:40:15,090 --> 00:40:17,580
It's serious.
I think it's a dislocated joint.
630
00:40:17,650 --> 00:40:18,430
Oh no.
631
00:40:18,880 --> 00:40:20,510
Let me carry you out.
632
00:40:21,640 --> 00:40:23,110
You carry me out?
633
00:40:23,170 --> 00:40:26,910
I think it'll get worse instead.
Just kidding.
634
00:40:26,930 --> 00:40:29,230
It's alright. I can push it back in.
635
00:40:29,260 --> 00:40:31,860
What? It hurts!
636
00:40:31,920 --> 00:40:33,950
That's why you have to help me.
637
00:40:35,450 --> 00:40:37,180
Tell me a lousy gag.
638
00:40:38,130 --> 00:40:39,390
Lousy gag?
639
00:40:39,440 --> 00:40:41,910
Yes, the lousier the better.
640
00:40:41,930 --> 00:40:43,710
It's for taking my mind off the pain.
641
00:40:45,090 --> 00:40:46,150
Come on.
642
00:40:48,210 --> 00:40:49,230
Listen.
643
00:40:50,540 --> 00:40:52,760
Once there's a traffic accident.
644
00:40:52,850 --> 00:40:54,670
The victim was trapped inside.
645
00:40:54,730 --> 00:40:56,590
A doctor happened to pass by.
646
00:40:57,780 --> 00:41:00,200
Are you alright?
I'm fine. Carry on.
647
00:41:01,130 --> 00:41:03,430
The doctor got off his car to help.
648
00:41:03,450 --> 00:41:05,820
After checking the victim out,
649
00:41:05,890 --> 00:41:09,950
he warned him that he had
a cervical dislocation.
650
00:41:10,010 --> 00:41:13,540
He shouldn't move his neck or it'd be fatal.
651
00:41:13,570 --> 00:41:15,620
He asked the victim, do you get it?
652
00:41:15,720 --> 00:41:23,750
The victim wanted to say he got it,
he nodded hard and so died as a result.
653
00:41:26,080 --> 00:41:27,070
Done?
654
00:41:27,690 --> 00:41:28,660
It's been pushed back in.
655
00:41:29,280 --> 00:41:31,070
Are you really alright?
Thanks to your lousy gag.
656
00:41:32,040 --> 00:41:33,140
Lousy enough?
657
00:41:33,810 --> 00:41:35,900
I don't mind you telling me one more.
658
00:41:36,210 --> 00:41:37,070
Shut up!
659
00:41:37,720 --> 00:41:40,540
Stop laughing.
Your foot is still stuck.
660
00:41:40,610 --> 00:41:42,190
Let me take the rock away.
661
00:41:44,880 --> 00:41:45,790
OK.
662
00:41:45,850 --> 00:41:48,710
Come on...1...
2...3...
663
00:41:52,200 --> 00:41:53,180
Put your shoe back on.
664
00:41:55,600 --> 00:41:56,870
Thank you indeed.
665
00:41:57,090 --> 00:42:01,400
Why? It's the second time
I've caused you an injury.
666
00:42:01,490 --> 00:42:02,420
Is it?
667
00:42:02,530 --> 00:42:03,750
Sorry.
It's alright.
668
00:42:04,040 --> 00:42:06,260
The path is narrow in front.
669
00:42:06,370 --> 00:42:10,190
You go first.
I hold the flash for you from behind.
670
00:42:10,280 --> 00:42:11,060
OK.
671
00:42:12,570 --> 00:42:13,620
A rock here. Be careful.
49064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.