Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,601 --> 00:01:11,911
Based on the works and correspondence
of Paul and Camille Claudel
2
00:01:11,971 --> 00:01:13,511
and Camille's medical records.
3
00:01:27,387 --> 00:01:30,857
Originally from Villeneuve in Picardy,
Camille Claudel is a sculptor,
4
00:01:30,924 --> 00:01:34,534
born in 1864 and sister
of the writer Paul Claudel.
5
00:01:34,594 --> 00:01:38,174
Student and then mistress
of Auguste Rodin for 15 years,
6
00:01:38,231 --> 00:01:40,441
until 1895 when she leaves him.
7
00:01:40,500 --> 00:01:42,810
In 1913,
following her father's death
8
00:01:42,869 --> 00:01:46,079
and after 10 years
shut away in her Paris studio,
9
00:01:46,139 --> 00:01:49,309
she is confined by her family,
first near Paris,
10
00:01:49,375 --> 00:01:51,615
then in southern France
in Montdevergues.
11
00:01:53,847 --> 00:02:00,317
1915, Montdevergues Asylum,
near Avignon
12
00:02:06,759 --> 00:02:09,399
Mademoiselle Claudel, please.
13
00:02:10,563 --> 00:02:12,473
Come for your bath now.
14
00:02:12,532 --> 00:02:14,772
You're very dirty.
15
00:02:26,379 --> 00:02:29,689
Come and have your bath.
It will do you good.
16
00:02:37,757 --> 00:02:40,997
Let's have no trouble today,
Mademoiselle Claudel.
17
00:02:42,996 --> 00:02:44,366
There.
18
00:02:46,699 --> 00:02:50,269
You're always dirty.
You have to wash.
19
00:02:51,571 --> 00:02:52,781
Come on.
20
00:02:55,775 --> 00:02:57,755
It's always the same.
21
00:03:04,350 --> 00:03:05,590
There.
22
00:03:12,492 --> 00:03:15,602
You see how dirty this hand is?
23
00:03:22,969 --> 00:03:25,139
And it soothes you too.
24
00:05:40,506 --> 00:05:43,246
Mademoiselle,
what are you doing here?
25
00:05:43,309 --> 00:05:45,379
You aren't with the others?
26
00:05:48,514 --> 00:05:51,124
- Join the others.
- Mademoiselle Claudel!
27
00:05:51,918 --> 00:05:53,258
Doctor, please.
28
00:05:57,890 --> 00:06:01,200
Mademoiselle Claudel
is allowed to prepare her food
29
00:06:01,260 --> 00:06:04,140
due to her fear
of being poisoned.
30
00:08:02,448 --> 00:08:05,328
- May I eat in the yard?
- Yes.
31
00:09:16,656 --> 00:09:18,066
Mademoiselle Claudel,
32
00:09:18,124 --> 00:09:21,444
could you look after
Mademoiselle Lucas?
33
00:11:26,085 --> 00:11:27,325
Come.
34
00:11:47,606 --> 00:11:48,976
Thank you.
35
00:13:55,568 --> 00:13:58,048
What are you doing here?
36
00:14:00,139 --> 00:14:02,349
You're watching me cry?
37
00:14:14,420 --> 00:14:17,400
What's going on?
Thank you, Mademoiselle Claudel.
38
00:14:17,456 --> 00:14:19,766
Are you all right,
Mademoiselle Claudel?
39
00:14:19,825 --> 00:14:23,235
Come on,
I'll take you back to your room.
40
00:15:03,302 --> 00:15:05,182
Mademoiselle Claudel...
41
00:15:07,673 --> 00:15:12,453
Mademoiselle, what happened
in the kitchen this morning?
42
00:15:18,550 --> 00:15:19,790
I was told
43
00:15:19,852 --> 00:15:25,102
that you apparently threatened
to slap the intern?
44
00:15:26,926 --> 00:15:28,996
He doesn't know the danger I'm in.
45
00:15:29,795 --> 00:15:31,895
He tried to make me leave.
46
00:15:34,433 --> 00:15:37,853
I have permission to make my meals
as you said.
47
00:15:37,903 --> 00:15:39,113
Yes.
48
00:15:40,005 --> 00:15:44,145
You have permission
but it is an exception.
49
00:15:44,910 --> 00:15:46,860
For your own good.
50
00:15:49,348 --> 00:15:50,588
I know.
51
00:15:52,117 --> 00:15:55,057
But I have some good news for you.
52
00:15:57,156 --> 00:15:58,656
This Saturday,
53
00:15:59,692 --> 00:16:02,372
your brother,
Monsieur Paul Claudel,
54
00:16:03,696 --> 00:16:05,796
is coming to see you.
55
00:16:06,498 --> 00:16:07,528
Thank you.
56
00:16:10,869 --> 00:16:12,579
Thank you.
57
00:16:38,864 --> 00:16:41,544
My God...
58
00:16:48,540 --> 00:16:51,380
My sole desire
is to be with my family.
59
00:16:52,444 --> 00:16:54,054
My dear little Paul...
60
00:16:58,417 --> 00:17:00,917
Bring all this to an end.
61
00:17:00,986 --> 00:17:03,656
Let me return to my work.
62
00:17:15,634 --> 00:17:18,714
Glory to God and all His saints.
63
00:17:18,771 --> 00:17:20,411
Pray for His saints.
64
00:17:20,472 --> 00:17:23,942
Five apostles arrived in Bethlehem
65
00:17:24,276 --> 00:17:26,016
to save Jesus.
66
00:17:26,311 --> 00:17:30,231
The Rome Romans
in the days of the Romans...
67
00:18:31,577 --> 00:18:35,987
Dame Danielle, you'll get told off.
You mustn't stay here.
68
00:19:09,548 --> 00:19:11,928
What are you doing here?
69
00:19:11,984 --> 00:19:14,194
You're not allowed in the residence.
70
00:21:36,928 --> 00:21:38,928
You're over there?
71
00:22:31,350 --> 00:22:33,300
Are you all here?
72
00:22:33,352 --> 00:22:35,862
I think dinner's ready.
We can go in.
73
00:22:35,921 --> 00:22:38,161
Line up there, please.
74
00:22:55,207 --> 00:22:57,587
Come with me, please.
75
00:23:14,126 --> 00:23:16,436
Come over here, mademoiselle.
76
00:23:42,788 --> 00:23:44,558
Regarding next week's meals,
77
00:23:44,623 --> 00:23:47,403
three fewer residents
for Tuesday and Thursday.
78
00:23:47,459 --> 00:23:48,959
Yes, Sister.
79
00:24:02,874 --> 00:24:04,914
Mademoiselle, don't be afraid.
80
00:24:04,976 --> 00:24:07,576
No one wants to poison you here.
81
00:25:33,665 --> 00:25:35,075
Mademoiselle?
82
00:25:37,269 --> 00:25:40,509
- What's your name?
- Blanc.
83
00:25:44,509 --> 00:25:48,859
Would you post a letter for me
in the village, in secret?
84
00:25:51,383 --> 00:25:55,853
Do you have an address
where a reply could be sent?
85
00:25:56,655 --> 00:25:58,095
At my mother's.
86
00:25:58,156 --> 00:26:00,396
Widow Blanc,
87
00:26:00,458 --> 00:26:04,868
Tour Philippe le Bel
in Morières-lès-Avignon.
88
00:26:05,864 --> 00:26:07,044
Thank you.
89
00:26:40,365 --> 00:26:42,035
My dear Henriette,
90
00:26:42,100 --> 00:26:44,100
I'm writing from far away
91
00:26:44,169 --> 00:26:47,379
and no longer
from my pretty studio in Paris.
92
00:26:47,772 --> 00:26:50,122
Since the day I was taken
via the window,
93
00:26:50,175 --> 00:26:52,655
I've often tried to write to you.
94
00:26:52,711 --> 00:26:56,281
But I'm watched day and night
like some criminal.
95
00:26:56,715 --> 00:26:59,025
I don 't know if this letter
will reach you.
96
00:27:00,085 --> 00:27:01,855
After an asylum near Paris,
97
00:27:01,920 --> 00:27:04,700
I was brought here
to Montdevergues
98
00:27:04,756 --> 00:27:06,286
near Avignon.
99
00:27:06,358 --> 00:27:09,458
Imagine how I've suffered
since being taken from my studio
100
00:27:09,527 --> 00:27:12,097
to be locked
in these horrible places.
101
00:27:12,564 --> 00:27:15,444
My cousin Charles
tried to get me out at first,
102
00:27:15,500 --> 00:27:18,310
but I've heard no more from him.
103
00:27:18,536 --> 00:27:19,536
Dear Henriette!
104
00:27:19,604 --> 00:27:21,854
If you could write with news
105
00:27:21,906 --> 00:27:24,846
of you and your dear children,
I'd be very happy.
106
00:27:25,076 --> 00:27:28,316
Do not talk of my letter
or it will bring me problems.
107
00:27:28,380 --> 00:27:31,220
If you wish to reply,
use this address:
108
00:27:31,449 --> 00:27:32,659
Widow Blanc,
109
00:27:32,717 --> 00:27:35,987
Tour Philippe le Bel
in Morières-lès-Avignon.
110
00:27:36,321 --> 00:27:39,461
That person has kindly offered
to help me.
111
00:27:39,524 --> 00:27:42,104
Use a big envelope with that address
112
00:27:42,160 --> 00:27:44,870
and a smaller one inside
addressed to me.
113
00:27:45,130 --> 00:27:49,600
With all my best wishes
to you and your dear children.
114
00:27:51,903 --> 00:27:54,083
Paul is coming here on Saturday.
115
00:27:54,139 --> 00:27:56,879
I hope to get out of here one day.
116
00:32:17,869 --> 00:32:21,579
Well, mademoiselle,
how are we today?
117
00:33:02,981 --> 00:33:07,051
- Is there a parcel for me?
- No, we have nothing for you today.
118
00:33:22,967 --> 00:33:25,407
Here, sister,
I'll leave her with you.
119
00:33:37,915 --> 00:33:39,655
Now then, mademoiselle...
120
00:33:42,987 --> 00:33:44,687
How are you?
121
00:33:45,490 --> 00:33:47,990
How are things going?
122
00:33:49,927 --> 00:33:52,367
I'm here without knowing why.
123
00:33:59,804 --> 00:34:02,794
Is this joke going to last long?
124
00:34:02,840 --> 00:34:05,010
Will it be much longer?
125
00:34:06,310 --> 00:34:08,310
I'd like to know.
126
00:34:10,982 --> 00:34:13,262
Imprisoned like a criminal.
127
00:34:16,487 --> 00:34:17,657
Worse.
128
00:34:19,657 --> 00:34:21,297
Neither a lawyer...
129
00:34:25,063 --> 00:34:28,513
nor my family
will help me to get out of this hell.
130
00:34:29,267 --> 00:34:31,467
I'm deprived of my freedom...
131
00:34:33,337 --> 00:34:34,837
of a fire...
132
00:34:36,808 --> 00:34:40,418
of food
and of the most basic comforts.
133
00:34:43,648 --> 00:34:45,648
They do with me as they want.
134
00:34:53,024 --> 00:34:55,664
Even my relatives have abandoned me.
135
00:35:00,631 --> 00:35:02,771
They answer my complaints
136
00:35:02,834 --> 00:35:07,844
with nothing but complete silence.
137
00:35:12,810 --> 00:35:16,090
It's horrible
being abandoned in this way.
138
00:35:19,784 --> 00:35:23,434
I cannot resist
the sorrow that overwhelms me.
139
00:35:29,093 --> 00:35:31,443
Mother and my sister
140
00:35:32,897 --> 00:35:36,237
have confined me
in the most absolute manner.
141
00:35:37,001 --> 00:35:40,411
Not one letter, not one visit.
142
00:35:44,142 --> 00:35:47,782
They are particularly keen
that I never leave this place.
143
00:35:48,613 --> 00:35:50,623
They take my inheritance.
144
00:35:51,883 --> 00:35:54,093
What do they accuse me of?
145
00:36:05,096 --> 00:36:07,166
Of having lived alone?
146
00:36:08,266 --> 00:36:10,606
Of spending my life with cats?
147
00:36:12,904 --> 00:36:15,754
They have a mania
for persecuting me.
148
00:36:15,806 --> 00:36:19,306
I understand those fine gentlemen
who took my studio,
149
00:36:19,377 --> 00:36:21,377
seizing all my works
150
00:36:21,946 --> 00:36:24,586
and leaving me in prison
as long as possible.
151
00:36:25,449 --> 00:36:26,989
They're eager to extinguish
152
00:36:27,051 --> 00:36:31,471
this poor woman
who'd be a living accusation for them,
153
00:36:32,957 --> 00:36:36,767
the inconvenient phantom
of their crime.
154
00:36:43,167 --> 00:36:46,407
There's no risk
of them letting me out.
155
00:37:03,688 --> 00:37:06,188
Rodin has them in his clutches.
156
00:37:12,129 --> 00:37:15,539
Rodin used them to seize my studio.
157
00:37:16,801 --> 00:37:18,511
They're in his clutches
158
00:37:18,569 --> 00:37:21,209
and cannot move
without his permission.
159
00:37:22,673 --> 00:37:27,383
The whole thing had been
sewn up long ago
160
00:37:27,445 --> 00:37:29,855
so that I couldn't do a thing.
161
00:37:31,649 --> 00:37:33,749
I hadn't dared go out for ages.
162
00:37:33,818 --> 00:37:35,458
Each time I was away,
163
00:37:35,519 --> 00:37:37,159
gentlemen broke in,
164
00:37:37,221 --> 00:37:41,191
searched my sketchbooks and drawings
and took them away.
165
00:37:41,259 --> 00:37:45,829
Rodin trained them to do the same work
that he'd done for years.
166
00:37:45,896 --> 00:37:49,536
In them, he found accomplices
and an excuse.
167
00:38:04,882 --> 00:38:08,092
Please do all you can
to release me.
168
00:38:09,287 --> 00:38:11,787
I don't intend to make demands.
169
00:38:11,856 --> 00:38:14,166
I'm not strong enough for that.
170
00:38:26,537 --> 00:38:30,107
I'll be content to live in peace
as I always have.
171
00:38:30,174 --> 00:38:33,184
The life I'm living here
doesn't suit me.
172
00:38:34,211 --> 00:38:36,211
It's too hard for me.
173
00:38:42,320 --> 00:38:45,130
Forgive me for speaking so frankly.
174
00:38:51,429 --> 00:38:52,929
Even so,
175
00:38:53,597 --> 00:38:57,037
your relations with Monsieur Rodin
176
00:38:57,101 --> 00:38:59,911
came to an end 20 years ago now.
177
00:39:01,305 --> 00:39:02,405
Very good.
178
00:39:02,473 --> 00:39:05,683
We'll see each other next week,
mademoiselle.
179
00:39:59,397 --> 00:40:03,207
Mademoiselle Pierre.
It's time to go back.
180
00:40:06,537 --> 00:40:07,637
Mademoiselle Pierre...
181
00:40:08,339 --> 00:40:09,679
No!
182
00:40:24,288 --> 00:40:25,728
Mademoiselle Pierre...
183
00:41:31,055 --> 00:41:33,055
Hello, Mademoiselle Claudel.
184
00:41:43,834 --> 00:41:47,684
Mademoiselle Lucas, do you want
Mademoiselle Claudel to come?
185
00:41:49,073 --> 00:41:52,023
Do you want to take a walk with us?
186
00:41:52,076 --> 00:41:54,176
Come on, come with us.
187
00:41:54,245 --> 00:41:57,415
Come for a walk.
Come with us.
188
00:42:49,533 --> 00:42:51,773
Lift your feet.
189
00:44:22,092 --> 00:44:23,662
Come on now, mesdemoiselles.
190
00:44:23,727 --> 00:44:26,727
You're nearly there.
You've done well.
191
00:45:15,345 --> 00:45:17,255
Come on, let's go back now.
192
00:45:32,663 --> 00:45:35,113
Watch where you put your feet.
193
00:47:45,028 --> 00:47:48,408
Mesdemoiselles,
you know the lines by head.
194
00:47:48,465 --> 00:47:52,305
Now, I want the tone,
195
00:47:52,903 --> 00:47:54,753
the gestures,
196
00:47:54,805 --> 00:47:57,375
a very gallant Don Juan
197
00:47:57,441 --> 00:48:02,621
and a Mademoiselle Charlotte
who is a little wary of him.
198
00:48:03,280 --> 00:48:04,990
Let's start again.
199
00:48:05,048 --> 00:48:07,588
Hello, pretty peasant lass.
200
00:48:07,651 --> 00:48:10,221
Don Juan, do the gesture again.
201
00:48:10,287 --> 00:48:13,097
Do it properly, with gallantry.
202
00:48:13,790 --> 00:48:16,240
Charlotte, step back a little.
203
00:48:16,293 --> 00:48:17,863
There. Perfect.
204
00:48:18,962 --> 00:48:21,142
Hello, pretty peasant lass.
205
00:48:21,198 --> 00:48:22,678
Hello, monsieur.
206
00:48:22,733 --> 00:48:25,213
- Where are you from?
- The village.
207
00:48:25,269 --> 00:48:27,039
- What's your name?
- Charlotte.
208
00:48:27,104 --> 00:48:28,554
A Don Juan.
209
00:48:28,605 --> 00:48:30,375
"I'm Don Juan."
210
00:48:30,440 --> 00:48:31,890
Start again.
211
00:48:32,476 --> 00:48:35,246
Hello, pretty peasant lass.
212
00:48:35,312 --> 00:48:37,092
Hello, monsieur.
213
00:48:37,147 --> 00:48:39,387
- Where are you from?
- The village.
214
00:48:39,449 --> 00:48:41,259
- What's your name?
- Charlotte.
215
00:48:41,318 --> 00:48:44,298
I'm Don Juan. I...
216
00:48:45,923 --> 00:48:48,063
"You're pretty,
with pretty eyes."
217
00:48:48,125 --> 00:48:53,005
You have pretty eyes,
a pretty face...
218
00:48:54,264 --> 00:48:57,404
- Give me your hand.
- No. I didn't wash it. It's dirty.
219
00:48:57,467 --> 00:48:58,997
You have pretty hands.
220
00:48:59,069 --> 00:49:01,049
There, that's scene one.
221
00:49:01,104 --> 00:49:04,754
Now, we're going to do scene two.
222
00:49:07,244 --> 00:49:08,754
Hello, peasant lass.
223
00:49:08,812 --> 00:49:10,052
No!
224
00:49:10,113 --> 00:49:12,683
Don Juan: "Will you marry me?"
225
00:49:14,017 --> 00:49:14,927
No!
226
00:49:14,985 --> 00:49:17,115
I thought we were doing it all.
227
00:49:17,187 --> 00:49:20,757
No, not all of it,
just scene two!
228
00:49:20,824 --> 00:49:23,404
- Are you married?
- No.
229
00:49:24,161 --> 00:49:26,161
- "But --"
- But soon I'll marry Pierrot.
230
00:49:26,229 --> 00:49:28,969
What?
You're marrying a peasant?
231
00:49:29,032 --> 00:49:32,312
Never, I love you too much.
Will you marry me?
232
00:49:32,369 --> 00:49:34,509
- No.
- Why not?
233
00:49:34,571 --> 00:49:35,521
"Why not?"
234
00:49:35,572 --> 00:49:36,782
Because.
235
00:49:36,840 --> 00:49:38,950
Start again.
"Will you marry me?"
236
00:49:39,009 --> 00:49:40,889
- Will you marry me?
- Yes.
237
00:49:40,944 --> 00:49:44,954
No! Not right away.
Not right away, Charlotte.
238
00:49:45,916 --> 00:49:48,726
- Will you marry me?
- You already said that!
239
00:49:48,785 --> 00:49:51,955
She says yes,
then she says no,
240
00:49:52,022 --> 00:49:54,432
and after I don't know.
241
00:49:54,491 --> 00:49:56,161
You're a bit lost.
242
00:49:56,226 --> 00:49:58,826
Start again then. Start again.
243
00:49:58,895 --> 00:50:00,635
You're Don Juan.
244
00:50:00,697 --> 00:50:02,197
You're a seducer.
245
00:50:02,265 --> 00:50:04,175
No, unless my aunt wants that.
246
00:50:04,234 --> 00:50:06,414
No!
247
00:50:06,470 --> 00:50:09,470
Charlotte, all you say is no.
248
00:50:09,539 --> 00:50:10,609
No!
249
00:50:10,674 --> 00:50:11,784
Why not?
250
00:50:11,842 --> 00:50:14,582
You're a skid-chaser
who'll deceive me.
251
00:50:14,644 --> 00:50:16,214
Deceive you? Never.
252
00:50:16,279 --> 00:50:18,119
"Me? Deceive you? Never!"
253
00:50:18,181 --> 00:50:21,031
- I love you too much.
- Do that line again.
254
00:50:21,084 --> 00:50:23,034
Me? Deceive you? Never!
255
00:50:23,086 --> 00:50:24,586
Look at her!
256
00:50:24,654 --> 00:50:28,004
They're not just idle words.
Look at her.
257
00:50:28,058 --> 00:50:30,438
I'm looking at her, aren't I?
258
00:50:30,494 --> 00:50:33,244
- You're looking at the floor.
- No, I'm not.
259
00:50:33,296 --> 00:50:34,926
Look at Charlotte.
260
00:50:34,998 --> 00:50:38,168
- Look at me.
- All I'm doing is looking at her.
261
00:50:39,669 --> 00:50:41,509
"Me? Deceive you? Never!"
262
00:50:46,276 --> 00:50:49,656
Me? Deceive you? Never!
I love you too much.
263
00:50:50,514 --> 00:50:52,694
Will you marry me?
264
00:50:52,749 --> 00:50:54,389
Start from "yes."
265
00:50:54,451 --> 00:50:56,761
- Yes but...
- "Only if..."
266
00:50:56,820 --> 00:51:00,500
Only if you don't deceive me
or chase skids.
267
00:51:00,557 --> 00:51:04,057
Never. I love you too much.
Will you marry me?
268
00:51:04,127 --> 00:51:05,767
No. "Give me a kiss."
269
00:51:05,829 --> 00:51:08,539
- Give me a kiss.
- Step closer, Don Juan.
270
00:51:08,598 --> 00:51:09,738
"Give me a kiss."
271
00:51:09,800 --> 00:51:13,150
Give me a -
Give me a kiss.
272
00:51:13,203 --> 00:51:15,413
Charlotte.
"Not before we marry."
273
00:51:15,472 --> 00:51:18,212
- Not before we marry.
- Give me your hand.
274
00:51:18,275 --> 00:51:21,545
After, I'll kiss you
as much as you want.
275
00:51:21,611 --> 00:51:24,061
Give me your hand.
276
00:51:25,382 --> 00:51:27,062
I think you can do better.
277
00:51:27,117 --> 00:51:29,827
After, I'll kiss you
as much as you want.
278
00:51:29,886 --> 00:51:31,456
Give me a kiss.
279
00:52:43,593 --> 00:52:45,703
No!
280
00:52:47,197 --> 00:52:49,197
Get lost!
I don't want to see you!
281
00:52:50,133 --> 00:52:53,053
Get away from me!
I don't want to see you!
282
00:52:53,603 --> 00:52:55,673
Get lost!
283
00:52:55,906 --> 00:52:59,646
Get away from me!
I don't want to see you!
284
00:53:00,477 --> 00:53:03,147
I don't want to see you!
Get away from me!
285
00:53:03,813 --> 00:53:08,023
Mademoiselle Lucas.
What's wrong? Come with me.
286
00:53:13,723 --> 00:53:16,733
What's the matter,
Mademoiselle Claudel?
287
00:53:20,530 --> 00:53:22,530
I can't take any more!
288
00:53:23,833 --> 00:53:25,683
I can't take any more.
289
00:53:29,806 --> 00:53:32,646
I'm no longer a human being.
290
00:53:39,482 --> 00:53:42,762
I can't stand
the cries of these creatures.
291
00:53:42,819 --> 00:53:45,029
They turn my stomach.
292
00:53:47,824 --> 00:53:51,644
Perhaps you can talk to your brother.
He's coming tomorrow.
293
00:53:55,799 --> 00:53:58,679
Mademoiselle. Mademoiselle.
294
00:53:58,735 --> 00:54:02,405
Can you help us back to the commons?
295
00:55:15,111 --> 00:55:18,491
Come, I'll take you back.
296
00:55:33,897 --> 00:55:35,807
Thank you, mademoiselle.
297
00:58:12,722 --> 00:58:14,132
Amen.
298
00:58:16,526 --> 00:58:19,766
In the name of the Father
and the Son and the Holy Spirit,
299
00:58:19,829 --> 00:58:22,399
I'm ready, it's me.
300
00:58:25,668 --> 00:58:27,808
My God, I have risen again
301
00:58:27,871 --> 00:58:30,081
and I am with Thee once more.
302
00:58:39,115 --> 00:58:40,715
I was sleeping...
303
00:58:49,893 --> 00:58:52,933
I was sleeping
like a dead man in the night.
304
00:58:52,996 --> 00:58:57,446
God said, "Let there be light!"
and I woke as if I were crying out.
305
00:58:58,701 --> 00:59:01,681
I arose and I awoke.
306
00:59:01,738 --> 00:59:04,308
I am on my feet
and I am beginning.
307
00:59:04,374 --> 00:59:06,794
With the new day that dawns.
308
00:59:09,178 --> 00:59:10,558
My Father,
309
00:59:12,749 --> 00:59:15,359
who has begotten me before the dawn,
310
00:59:16,419 --> 00:59:19,059
I place myself in Your presence.
311
00:59:23,760 --> 00:59:25,030
God,
312
00:59:26,663 --> 00:59:29,043
who is one being in three,
313
00:59:29,098 --> 00:59:32,168
the true account of Christ crucified,
314
00:59:32,235 --> 00:59:34,735
the Word in which all is speech,
315
00:59:34,804 --> 00:59:37,224
whatever You say, I believe.
316
00:59:43,680 --> 00:59:46,990
You are the given Word,
studded with iron nails,
317
00:59:47,050 --> 00:59:49,690
the Title in which I place my hope,
318
00:59:50,286 --> 00:59:53,726
whatever You say, I believe.
319
01:00:03,766 --> 01:00:06,366
I am the finger in Your wound,
320
01:00:07,971 --> 01:00:10,651
I am the hand on Your very head.
321
01:00:14,110 --> 01:00:16,390
You who are all-powerful,
322
01:00:17,413 --> 01:00:20,123
You cannot prevent me
from loving You.
323
01:01:09,899 --> 01:01:14,679
Know that someone
to whom I am close
324
01:01:15,338 --> 01:01:17,148
has committed
the same crime as you
325
01:01:18,207 --> 01:01:23,017
and has been atoning for it
for two years now in a nursing home.
326
01:01:24,380 --> 01:01:27,950
Killing a child
in one's immortal soul
327
01:01:28,017 --> 01:01:29,517
is horrendous.
328
01:01:32,689 --> 01:01:35,599
How can you live and breathe
329
01:01:35,658 --> 01:01:38,258
with such a crime on your conscience?
330
01:01:39,996 --> 01:01:42,596
Perhaps I have misunderstood you.
331
01:01:42,665 --> 01:01:47,265
Be that as it may, I do not write
with the indignation of a Pharisee
332
01:01:48,071 --> 01:01:50,481
but with the compassion of a brother.
333
01:02:05,254 --> 01:02:07,334
Night at Frigolet Abbey
334
01:02:07,390 --> 01:02:09,060
near Tarascon.
335
01:02:09,125 --> 01:02:13,965
A visit later to my poor sister Camille
in Montdevergues.
336
01:02:15,498 --> 01:02:17,908
Deep down, I am convinced
337
01:02:17,967 --> 01:02:21,207
that like most so-called cases
of madness
338
01:02:21,270 --> 01:02:24,080
hers is one of genuine possession.
339
01:02:25,374 --> 01:02:29,154
It is strange
that almost the sole forms of it
340
01:02:29,212 --> 01:02:32,092
should be pride and terror,
341
01:02:32,882 --> 01:02:36,662
delusions of grandeur
and persecution mania.
342
01:02:37,553 --> 01:02:40,403
She was a great artist
343
01:02:41,524 --> 01:02:45,944
and her pride
and her contempt for others
344
01:02:46,863 --> 01:02:49,643
were without limit.
345
01:02:51,634 --> 01:02:54,384
That only became worse
346
01:02:54,437 --> 01:02:57,647
with age and misfortune.
347
01:02:58,775 --> 01:03:02,585
I have the same temperament
as my sister,
348
01:03:03,546 --> 01:03:07,356
albeit a little weaker
and more meditative,
349
01:03:08,284 --> 01:03:10,734
and without the grace of God,
350
01:03:10,787 --> 01:03:15,237
my story would have been like hers
or even worse.
351
01:03:17,093 --> 01:03:21,513
Is it possible to exorcize her
from a distance?
352
01:03:42,185 --> 01:03:44,925
God has said no
353
01:03:44,987 --> 01:03:48,197
to my joining
the Benedictine novitiate.
354
01:04:11,747 --> 01:04:16,127
If I had truly been a saint
or a hero,
355
01:04:16,185 --> 01:04:21,285
perhaps I would have ignored
God's prohibition.
356
01:04:32,835 --> 01:04:34,635
What if, despite everything,
357
01:04:34,704 --> 01:04:39,714
I could not have truly been a saint?
358
01:06:53,876 --> 01:06:55,506
Forgive me.
359
01:07:00,116 --> 01:07:03,116
At the time,
I had completely forgotten religion.
360
01:07:04,020 --> 01:07:07,020
I approached it
with the ignorance of a savage.
361
01:07:10,393 --> 01:07:11,933
The first light of truth
362
01:07:11,994 --> 01:07:15,464
was granted to me
through the works of a great poet
363
01:07:15,531 --> 01:07:18,341
to whom I shall be eternally grateful
364
01:07:19,668 --> 01:07:23,808
and who played a crucial role
in the molding of my thinking,
365
01:07:24,840 --> 01:07:26,410
Arthur Rimbaud.
366
01:07:28,744 --> 01:07:31,754
The reading of his "Illuminations"
367
01:07:33,682 --> 01:07:36,602
and of "A Season in Hell"
a few months later
368
01:07:37,753 --> 01:07:40,233
was a decisive event for me.
369
01:07:42,892 --> 01:07:44,962
For the first time,
370
01:07:46,295 --> 01:07:49,895
those books cracked the walls
of my materialistic prison
371
01:07:51,700 --> 01:07:56,080
and I had a living
and almost physical sensation
372
01:07:57,106 --> 01:07:58,916
of the supernatural.
373
01:08:13,255 --> 01:08:18,255
Such was the unhappy child who,
on December 25, 1886,
374
01:08:19,395 --> 01:08:22,495
went to Notre-Dame in Paris
375
01:08:22,565 --> 01:08:25,165
to attend the Christmas service.
376
01:08:27,803 --> 01:08:32,153
I had started writing and I felt
that the Catholic ceremonies,
377
01:08:32,208 --> 01:08:35,548
viewed with superior amateurishness,
378
01:08:36,212 --> 01:08:39,322
could provide a suitable stimulant
379
01:08:39,381 --> 01:08:42,951
and the material
for a few decadent exercises.
380
01:08:47,356 --> 01:08:48,726
After you.
381
01:08:55,698 --> 01:08:59,808
It was in that state of mind,
jostled by the crowd,
382
01:08:59,869 --> 01:09:02,009
that I attended high mass
383
01:09:02,071 --> 01:09:04,711
with little or no pleasure.
384
01:09:05,875 --> 01:09:08,905
Then, with nothing better to do,
I returned for vespers.
385
01:09:08,978 --> 01:09:13,048
The children of the choir
were in white robes
386
01:09:13,115 --> 01:09:16,715
and the pupils of the seminary
387
01:09:17,253 --> 01:09:21,533
were singing what I later learned
to be the Magnificat.
388
01:09:22,191 --> 01:09:25,231
I was myself standing
in the congregation,
389
01:09:25,294 --> 01:09:27,544
near the second pillar
390
01:09:28,764 --> 01:09:32,614
at the entrance to the chancel,
to the right of the sacristy.
391
01:09:33,435 --> 01:09:37,175
And that's when the event occurred
392
01:09:37,239 --> 01:09:39,449
that has since commanded my life.
393
01:09:40,442 --> 01:09:43,392
In a flash,
my head was touched and I believed.
394
01:09:43,445 --> 01:09:46,385
I believed
with such power of adherence,
395
01:09:46,448 --> 01:09:49,158
such an uplifting of my being,
such conviction
396
01:09:49,218 --> 01:09:51,598
leaving no room for doubt
397
01:09:51,654 --> 01:09:54,234
that, since then,
no book, no reasoning,
398
01:09:54,290 --> 01:09:58,400
no incident in this turbulent life
has undermined that faith,
399
01:09:58,460 --> 01:10:00,960
nor even so much as touched it.
400
01:10:01,664 --> 01:10:07,274
I had the sudden harrowing impression
of the innocence
401
01:10:08,270 --> 01:10:10,840
and eternal infancy of God.
402
01:10:12,041 --> 01:10:14,681
An inexpressible revelation.
403
01:10:23,652 --> 01:10:28,262
I did not become a Christian
to delight in religious feeling
404
01:10:28,324 --> 01:10:30,804
or in some mystic pleasure.
405
01:10:30,859 --> 01:10:32,999
I have always loathed that.
406
01:10:33,062 --> 01:10:36,412
That is not why I became a Christian.
407
01:10:36,465 --> 01:10:40,605
I became a Christian
out of obedience and interest,
408
01:10:40,669 --> 01:10:43,809
to find out what was expected of me.
409
01:10:43,872 --> 01:10:46,792
But I never thought
of delighting in God,
410
01:10:46,842 --> 01:10:50,652
of deriving some son
of enjoyment or pleasure from Him.
411
01:10:50,713 --> 01:10:54,163
I would have considered that
rather base, you see.
412
01:10:55,417 --> 01:10:59,697
I felt that God was solemnly
taking His place in my head.
413
01:10:59,755 --> 01:11:02,235
He reminded me of His past blessings
414
01:11:02,291 --> 01:11:05,431
and showed me that my vocation
is to make Him known.
415
01:11:05,494 --> 01:11:07,444
And, to do so,
He urged me to acquire
416
01:11:07,496 --> 01:11:10,876
deeper and more intimate
awareness of Him.
417
01:12:10,793 --> 01:12:14,763
Monsieur Claudel,
we expect saintliness of you.
418
01:12:14,830 --> 01:12:18,110
The secret of saintliness
is letting God do His will.
419
01:15:05,033 --> 01:15:06,713
Let's go to the chapel.
420
01:15:06,768 --> 01:15:08,408
Why?
421
01:15:08,470 --> 01:15:10,580
We're going to pray.
422
01:15:11,240 --> 01:15:13,350
We're going to see the good Lord.
423
01:15:13,408 --> 01:15:15,648
What's the good Lord?
424
01:15:15,711 --> 01:15:19,891
He's in heaven.
He's the one who answers our prayers.
425
01:15:24,253 --> 01:15:26,703
- Gently.
- It hurts!
426
01:15:26,755 --> 01:15:29,625
- Let's go slowly.
- My feet!
427
01:15:29,691 --> 01:15:31,261
Let's go slowly.
428
01:15:31,894 --> 01:15:33,874
Hello, Mademoiselle Claudel.
429
01:15:33,929 --> 01:15:36,309
You look happy today.
430
01:15:36,365 --> 01:15:40,245
- Is it your brother visiting?
- Yes, this afternoon.
431
01:16:25,514 --> 01:16:26,864
Thank you.
432
01:17:01,249 --> 01:17:02,559
Paul!
433
01:17:02,985 --> 01:17:04,285
Camille.
434
01:17:05,621 --> 01:17:07,501
Dear little Paul!
435
01:17:21,470 --> 01:17:24,610
They cry out, they bawl,
436
01:17:24,673 --> 01:17:26,213
they snivel, they laugh.
437
01:17:26,274 --> 01:17:28,084
It's unbearable.
438
01:17:29,311 --> 01:17:33,321
A sort of creature
that even their parents can't stand.
439
01:17:35,017 --> 01:17:37,997
Why am I here?
Take me.
440
01:17:38,053 --> 01:17:41,193
Take me away from here.
They've tried to poison me.
441
01:17:41,256 --> 01:17:42,596
Camille!
442
01:17:48,664 --> 01:17:51,084
What are you thinking, Camille?
443
01:17:52,300 --> 01:17:55,210
What are Mother,
Louise and I doing?
444
01:17:55,837 --> 01:17:57,977
We're trying to make you better.
445
01:17:58,040 --> 01:18:01,350
We offer you the best care
while our country's at war.
446
01:18:01,410 --> 01:18:02,820
You're unfair.
447
01:18:02,878 --> 01:18:06,218
I'll stop being unfair
when I stop being honest.
448
01:18:18,026 --> 01:18:19,366
Yes...
449
01:18:27,736 --> 01:18:30,766
I heard that you had sent
450
01:18:32,641 --> 01:18:35,421
a large sum of money
to the director here.
451
01:18:38,246 --> 01:18:41,386
And you were right to
because he's someone...
452
01:18:42,918 --> 01:18:45,518
who has a fine reputation...
453
01:18:47,222 --> 01:18:49,402
who is full of benevolence...
454
01:18:52,327 --> 01:18:54,737
Just like the sisters.
455
01:18:56,331 --> 01:18:58,281
I know you want to soothe me.
456
01:18:58,333 --> 01:19:00,753
You have such great expenses.
457
01:19:05,741 --> 01:19:08,151
You make huge efforts for me.
458
01:19:09,745 --> 01:19:12,185
You have four children to raise.
459
01:19:12,247 --> 01:19:15,487
You stay in hotels,
you have terrific expenses.
460
01:19:16,251 --> 01:19:20,461
I don't know how you manage it.
I could never do such a thing.
461
01:19:23,291 --> 01:19:26,171
But, you know,
it's very difficult here...
462
01:19:27,763 --> 01:19:28,803
to live.
463
01:19:28,864 --> 01:19:30,844
You understand, Paul?
464
01:19:33,635 --> 01:19:37,235
Because of the rules
and the way in which life is lived -
465
01:19:37,305 --> 01:19:41,905
It's very difficult to change things.
466
01:19:43,612 --> 01:19:45,422
There's too much noise.
467
01:19:47,949 --> 01:19:52,759
You know,
I'd like to go back to Villeneuve.
468
01:19:55,090 --> 01:19:57,470
I'd like to live with Mother.
469
01:20:01,630 --> 01:20:05,440
I don't understand
why you won't have me back.
470
01:20:09,471 --> 01:20:11,711
Here, first class is unbearable.
471
01:20:11,773 --> 01:20:15,193
I'd rather be in third class.
But I follow my regimen.
472
01:20:15,243 --> 01:20:18,823
I don't need
so much money to spend.
473
01:20:18,880 --> 01:20:20,880
It's of no use.
474
01:20:20,949 --> 01:20:22,519
I'd be...
475
01:20:24,219 --> 01:20:25,719
I don't know.
Talk to the director.
476
01:20:25,787 --> 01:20:29,327
Ask him
to put me back where...
477
01:20:33,962 --> 01:20:36,002
It's cold here.
478
01:20:36,565 --> 01:20:38,565
The mistral blows.
479
01:20:44,239 --> 01:20:47,449
You should tell Mother
to come and see me.
480
01:20:50,011 --> 01:20:52,821
I'd like to see her one more time.
481
01:20:53,548 --> 01:20:55,188
Will you tell her?
482
01:20:55,250 --> 01:20:56,660
Paul?
483
01:20:58,553 --> 01:21:02,003
With a fast train,
it's less tiring than they say.
484
01:21:02,057 --> 01:21:04,437
She could do that.
485
01:21:06,328 --> 01:21:09,738
Your wife and the others
didn't want to see me
486
01:21:09,798 --> 01:21:12,038
but I've given up hope
of seeing them again.
487
01:21:28,917 --> 01:21:31,557
You're being manipulated, Paul.
488
01:21:34,489 --> 01:21:36,489
It's Berthelot.
489
01:21:38,627 --> 01:21:40,897
You know, your friend Berthelot.
490
01:21:42,564 --> 01:21:45,574
He took all my works.
491
01:21:51,206 --> 01:21:54,876
It seems my little studio,
my humble furniture,
492
01:21:54,943 --> 01:21:57,623
my little home and my tools
493
01:22:00,315 --> 01:22:02,655
aroused their greed.
494
01:22:02,717 --> 01:22:03,717
A fine thing,
495
01:22:03,785 --> 01:22:08,125
those millionaires
pouncing on a defenseless artist.
496
01:22:08,189 --> 01:22:10,759
Their fortune is forty times greater.
497
01:22:14,529 --> 01:22:16,239
Since imagination,
498
01:22:17,198 --> 01:22:20,668
feeling, novelty
499
01:22:21,436 --> 01:22:26,006
and the unexpected of a lively mind
are an unknown land
500
01:22:27,108 --> 01:22:29,048
for those dull minds,
501
01:22:29,110 --> 01:22:30,950
nervous, obtuse spirits
502
01:22:31,980 --> 01:22:34,220
eternally shut off from the light,
503
01:22:34,282 --> 01:22:36,962
they need someone
to provide it for them.
504
01:22:37,786 --> 01:22:39,486
They said it.
505
01:22:39,554 --> 01:22:42,804
"We use a lunatic
to find our subjects."
506
01:22:44,292 --> 01:22:48,572
Some could be grateful
for what they have received
507
01:22:48,630 --> 01:22:52,540
and give a little compensation
508
01:22:52,600 --> 01:22:55,580
to the poor woman
they have deprived of her genius.
509
01:22:55,637 --> 01:22:56,977
Paul...
510
01:23:04,612 --> 01:23:07,062
This is female exploitation.
511
01:23:08,516 --> 01:23:10,926
They want to make me sweat blood.
512
01:23:13,688 --> 01:23:15,218
It's Rodin,
513
01:23:15,290 --> 01:23:17,740
Rodin's diabolical mind.
514
01:23:17,792 --> 01:23:21,432
He only ever had one goal:
stealing from me.
515
01:23:21,496 --> 01:23:24,596
He was afraid
I'd become greater than him
516
01:23:24,666 --> 01:23:26,536
during his lifetime
517
01:23:26,968 --> 01:23:29,068
and probably after his death.
518
01:23:31,740 --> 01:23:34,480
He wanted me
to be in their clutches.
519
01:23:34,542 --> 01:23:37,652
He wanted me to be unhappy
and now I am.
520
01:23:38,380 --> 01:23:41,550
It may not bother you much
but I am, Paul.
521
01:23:45,086 --> 01:23:48,226
I'm fed up of this enslavement.
522
01:23:48,289 --> 01:23:53,099
I'd like to be at home
and close the door.
523
01:23:54,062 --> 01:23:56,912
You tell me, "God...
524
01:23:58,767 --> 01:24:01,037
God is good.
525
01:24:01,102 --> 01:24:03,512
God has mercy on the afflicted."
526
01:24:03,571 --> 01:24:08,251
Let's talk about your God
who lets me rot away in an asylum.
527
01:24:08,309 --> 01:24:10,809
God allows for experience, Camille.
528
01:24:10,879 --> 01:24:12,789
He pulls back His hand.
529
01:24:12,847 --> 01:24:17,087
He lets us fall into sin
to confirm the secrets of His wisdom.
530
01:24:20,455 --> 01:24:23,325
The secrets
our hesitant and perplexed minds
531
01:24:23,391 --> 01:24:25,891
were unable to convince us of.
532
01:24:33,201 --> 01:24:37,211
Everything on earth is a concrete
or distorted translation
533
01:24:37,272 --> 01:24:39,382
of the meaning that is in heaven.
534
01:24:40,742 --> 01:24:42,742
God is everywhere.
535
01:24:43,878 --> 01:24:46,548
He is in all natural phenomena
536
01:24:47,115 --> 01:24:50,215
that all teach us about Him.
537
01:24:51,086 --> 01:24:53,966
In all human feelings, Camille,
538
01:24:54,022 --> 01:24:56,232
in all human deeds.
539
01:24:58,293 --> 01:25:02,503
There isn't a single one
that He isn't interested in,
540
01:25:03,431 --> 01:25:05,411
that doesn't concern Him,
541
01:25:05,467 --> 01:25:08,037
that isn't related to Him,
542
01:25:08,103 --> 01:25:10,743
be they good or bad.
543
01:25:11,973 --> 01:25:14,183
Everything is a parable, Camille.
544
01:25:14,776 --> 01:25:17,116
Everything shows
the infinite complexity
545
01:25:17,178 --> 01:25:20,058
of creatures' relationship
with their Creator.
546
01:25:34,762 --> 01:25:37,002
In actual fact, Paul...
547
01:25:38,433 --> 01:25:41,213
they'd like to force me to sculpt.
548
01:25:41,936 --> 01:25:45,036
Since they cannot do that,
they impose boredom on me.
549
01:25:45,106 --> 01:25:48,876
But that won't make my mind up.
Far from it.
550
01:25:51,679 --> 01:25:53,349
Promise me...
551
01:25:55,617 --> 01:25:59,657
that you'll look after me
and that you won't abandon me.
552
01:26:00,889 --> 01:26:03,029
I promise, Camille.
553
01:26:03,958 --> 01:26:05,458
For 20 years now,
554
01:26:05,527 --> 01:26:08,237
every evening,
every morning, I pray for you.
555
01:26:09,697 --> 01:26:12,637
I'm still sick
with the poison in my blood.
556
01:26:12,700 --> 01:26:14,700
My body is burned, Paul.
557
01:26:14,769 --> 01:26:18,979
That Huguenot Rodin has the dose
administered to me
558
01:26:19,774 --> 01:26:22,914
because he hopes
to inherit my studio.
559
01:26:29,083 --> 01:26:30,493
I'll be going now.
560
01:26:31,986 --> 01:26:33,286
Yes.
561
01:26:33,354 --> 01:26:37,834
Perhaps, once the war is over,
I can return to you?
562
01:26:59,414 --> 01:27:03,594
I'll sit in the light.
I'm in peace there.
563
01:27:41,589 --> 01:27:44,329
Hello. How are you?
564
01:28:31,272 --> 01:28:33,312
What a terrible thing...
565
01:28:41,015 --> 01:28:43,385
There's no worse trade than art
566
01:28:43,451 --> 01:28:45,091
Genius comes at a price.
567
01:28:45,153 --> 01:28:48,193
What a life! What a tragedy!
568
01:28:48,256 --> 01:28:51,526
The artistic vocation
is an excessively dangerous one
569
01:28:51,592 --> 01:28:54,732
that very few people
are able to resist.
570
01:28:54,796 --> 01:28:59,106
Art speaks to particularly
perilous faculties of the mind,
571
01:28:59,167 --> 01:29:02,307
to imagination and sensitivity
572
01:29:02,370 --> 01:29:05,820
that can easily
unhinge a person's balance
573
01:29:05,873 --> 01:29:08,483
and ruin a life
without composure.
574
01:29:11,312 --> 01:29:13,222
At the age of 30,
575
01:29:13,281 --> 01:29:16,521
my sister realized
that Rodin wouldn't marry her.
576
01:29:17,318 --> 01:29:19,658
Everything collapsed around her
577
01:29:20,221 --> 01:29:22,531
and her mind was unable to resist.
578
01:29:23,624 --> 01:29:25,934
Her conscious life came to an end.
579
01:29:25,993 --> 01:29:27,133
Yes.
580
01:29:27,195 --> 01:29:30,005
Mademoiselle your sister
581
01:29:30,064 --> 01:29:33,604
feels as persecuted as ever.
582
01:29:33,668 --> 01:29:36,738
The same old fear
of being poisoned.
583
01:29:39,440 --> 01:29:43,510
Despite her genius,
her life is full of setbacks and dislikes.
584
01:29:43,578 --> 01:29:45,648
True, but
585
01:29:45,713 --> 01:29:50,183
Mademoiselle Claudel
is calm and docile now.
586
01:29:50,251 --> 01:29:52,661
She is very bored here.
587
01:29:52,720 --> 01:29:55,000
She sincerely wishes
588
01:29:55,056 --> 01:29:58,496
to move closer to Paris
589
01:29:58,559 --> 01:30:01,509
while living alone in the country.
590
01:30:01,562 --> 01:30:04,132
And I think
591
01:30:04,198 --> 01:30:08,698
that perhaps the time has come
592
01:30:08,770 --> 01:30:12,220
to try to grant her wish.
593
01:31:30,985 --> 01:31:34,625
Camille Claudel will spend
the last 29 years of her life
594
01:31:34,689 --> 01:31:36,759
in the residence of this asylum
595
01:31:36,824 --> 01:31:39,634
and die on October 19, 1943,
aged 79.
596
01:31:39,694 --> 01:31:43,014
Buried in a group vault,
her remains will never be found.
597
01:31:43,064 --> 01:31:46,844
Her brother, who dies in 1955,
will continue to visit her.
598
01:31:46,901 --> 01:31:49,851
He will not attend her funeral
at the asylum.
43663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.