All language subtitles for Bunuel in the Labyrinth of the Turtles (2018) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,875 --> 00:01:14,832 No, no, no! That's not the question! 2 00:01:15,042 --> 00:01:17,659 If you have to ask yourself why you want to be an artist, 3 00:01:17,833 --> 00:01:20,495 you aren't one. It's like being tall or blonde. 4 00:01:20,667 --> 00:01:21,828 I don't agree. 5 00:01:22,042 --> 00:01:25,034 You can have a certain sensitivity but you have to develop it. 6 00:01:25,208 --> 00:01:27,916 But that's not what matters. What use is what we do? 7 00:01:28,083 --> 00:01:30,165 Why do we do it? Don't you see? 8 00:01:30,333 --> 00:01:33,291 To express ourselves. Isn't that the purpose of art? 9 00:01:33,458 --> 00:01:35,290 Yes, but art must communicate. 10 00:01:35,458 --> 00:01:38,291 It must move the viewer change him, transform him. 11 00:01:38,458 --> 00:01:39,994 What else is art for? 12 00:01:40,167 --> 00:01:43,239 - I disagree. - Stop, it can't change the world. 13 00:01:43,417 --> 00:01:46,079 - Coups change the world. - I totally disagree. 14 00:01:46,250 --> 00:01:48,662 - Artists are just here for the music. - What nonsense! 15 00:01:48,833 --> 00:01:52,406 I'm not saying we don't need a coup occasionally. 16 00:01:52,583 --> 00:01:54,415 But this is more effective. 17 00:01:54,583 --> 00:01:56,494 It's not about changing the law 18 00:01:56,667 --> 00:01:58,283 but changing the way people think. 19 00:01:58,458 --> 00:02:00,620 Careful, that can be used in many ways. 20 00:02:00,833 --> 00:02:03,666 Sure, sure, but we must think that art 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,040 must make people think and feel 22 00:02:06,208 --> 00:02:08,434 and doesn't become the "bread and circuses" of capitalism. 23 00:02:08,458 --> 00:02:10,825 Exactly, that is the purpose of surrealism. 24 00:02:11,042 --> 00:02:13,750 It's so provocative that no one can remain indifferent. 25 00:02:14,583 --> 00:02:18,577 You can't change the world through mental masturbation. Stop kidding. 26 00:02:18,750 --> 00:02:21,708 - You're so old fashioned. - It's like a nightmare. 27 00:02:21,875 --> 00:02:24,663 And that's the key. There isn't anything to understand. 28 00:02:24,833 --> 00:02:28,030 But if you don't understand something, what use is it? 29 00:02:28,250 --> 00:02:29,957 It seeps into your subconscious 30 00:02:30,125 --> 00:02:32,332 - and changes you from the inside. - In fact, 31 00:02:32,500 --> 00:02:34,286 it's a matter of changing the world 32 00:02:34,458 --> 00:02:38,122 - without the world being aware. - Something isn't working 33 00:02:38,292 --> 00:02:40,704 because fascism is on the rise. 34 00:02:40,875 --> 00:02:44,493 Luis. And you? What was your purpose with Un Chien Andalou? 35 00:02:44,667 --> 00:02:46,453 And L'Age d'Or, it's coming out tomorrow. 36 00:02:46,625 --> 00:02:49,663 And the next ones. What are you looking for in your films? 37 00:02:56,333 --> 00:03:01,157 BUNUEL IN THE LABYRINTH OF THE TURTLES 38 00:03:02,292 --> 00:03:03,703 Luis! 39 00:03:05,875 --> 00:03:06,910 Luis... 40 00:03:08,042 --> 00:03:09,282 Luisito. 41 00:03:10,458 --> 00:03:12,825 Well, what are you waiting for? 42 00:03:13,542 --> 00:03:15,704 Come on! Everyone else is in the street! 43 00:03:15,875 --> 00:03:18,412 - Father has grounded us. - Come on... 44 00:03:19,125 --> 00:03:21,366 I talked to him and he's changed his mind. 45 00:03:23,792 --> 00:03:26,454 You're from Calanda and you can't miss this day. 46 00:03:38,917 --> 00:03:40,407 Can't she come? 47 00:03:42,542 --> 00:03:44,829 No, she can't. 48 00:03:45,250 --> 00:03:48,743 Come on! You could still be late. 49 00:03:49,042 --> 00:03:50,328 Hurry! 50 00:03:51,500 --> 00:03:52,706 Goodbye, mother! 51 00:04:01,125 --> 00:04:02,365 Dang! 52 00:04:49,500 --> 00:04:51,787 - Blasphemy! - It's a scandal! 53 00:04:51,958 --> 00:04:54,950 - Shame on you! Close the theater! - Shut up! 54 00:04:55,292 --> 00:04:58,489 - Ignoramus! - Dirty atheist! Fascist! 55 00:04:58,667 --> 00:05:00,249 - Dirty atheist! - Communist! 56 00:05:01,750 --> 00:05:05,618 It's incredible! Look. 57 00:05:05,792 --> 00:05:08,750 - What do you think of it? - It's extraordinary! 58 00:05:27,875 --> 00:05:30,537 Come on, hurry! Quickly, quickly! 59 00:05:44,542 --> 00:05:45,542 Excuse me. 60 00:05:45,625 --> 00:05:48,788 Are you Luis Buñuel, the director? 61 00:05:48,958 --> 00:05:51,666 I'm warning you, I can box and I'm armed. 62 00:05:51,833 --> 00:05:53,790 No, no, we loved it. 63 00:05:56,250 --> 00:05:59,413 - Thank you. - The dream-like images, the music 64 00:05:59,583 --> 00:06:03,281 and how you used that voice with a character we don't see. 65 00:06:03,458 --> 00:06:05,825 I've never seen anything as great in a cinema. 66 00:06:06,042 --> 00:06:09,615 I've never seen anything like that in a cinema. It is extraordinary. 67 00:06:09,792 --> 00:06:11,282 You're very kind. 68 00:06:11,958 --> 00:06:15,076 Are the ideas yours or Dali's? 69 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 Mine. 70 00:06:16,375 --> 00:06:19,663 But there are some images that have a lot of Dali. 71 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 Look! 72 00:06:21,042 --> 00:06:25,161 There's a very simple way to differentiate my ideas from Dali's. 73 00:06:25,667 --> 00:06:26,667 What is it? 74 00:06:27,125 --> 00:06:28,536 They're all mine! 75 00:06:32,625 --> 00:06:34,036 - Excuse me. - Yes? 76 00:06:34,333 --> 00:06:36,950 I was in there too but I saw no sign of Dali. 77 00:06:37,125 --> 00:06:38,206 And who are you? 78 00:06:38,375 --> 00:06:40,457 Eli Lotar, photographer and documentarian. 79 00:06:40,625 --> 00:06:42,536 - Like you, I want to change the world. 80 00:06:42,708 --> 00:06:43,708 - That's good. 81 00:06:43,792 --> 00:06:45,954 Look, I want to offer you this project. 82 00:06:48,583 --> 00:06:51,200 - What did you say your name was? - Eli Lotar. 83 00:06:51,375 --> 00:06:53,707 Look, Mr. Lotar, I'm very grateful, 84 00:06:53,875 --> 00:06:56,947 but at this moment I'd rather focus on my own projects. 85 00:06:57,125 --> 00:07:00,197 With this, you could help many of your compatriots 86 00:07:00,375 --> 00:07:01,456 in Extremadura. 87 00:07:01,625 --> 00:07:03,332 Please, keep it. 88 00:07:04,958 --> 00:07:06,119 Very well. 89 00:07:11,292 --> 00:07:13,659 VATICAN CITY, 1930 90 00:07:13,833 --> 00:07:16,200 Your Holiness, I beg you to forgive my son Charles. 91 00:07:16,375 --> 00:07:19,242 He didn't know what he was doing when he invested in that film. 92 00:07:20,750 --> 00:07:22,036 Your Holiness, 93 00:07:22,292 --> 00:07:25,364 may I remind you that you were going to excommunicate him. 94 00:07:25,542 --> 00:07:29,957 My son is a good man but he is an idiot, he was tricked. 95 00:07:30,125 --> 00:07:33,618 It's all the fault of that Spanish heretic, Luis Buñuel! 96 00:07:34,792 --> 00:07:38,740 I will make sure he does not mock this holy institution anymore. 97 00:07:39,667 --> 00:07:42,375 I assure you, your Holiness, 98 00:07:42,542 --> 00:07:46,206 that Luis Buñuel will no longer film in Paris. 99 00:07:49,542 --> 00:07:52,534 What? No, Charles! You told me it was definite! 100 00:07:53,458 --> 00:07:55,665 But you loved the project. 101 00:07:55,958 --> 00:07:56,958 Buñuel? 102 00:07:57,208 --> 00:07:59,119 And what about Wuthering Heights? 103 00:08:00,167 --> 00:08:01,623 And Robinson Crusoe? 104 00:08:04,208 --> 00:08:07,326 Come on, Charles, look... Charles? 105 00:08:07,667 --> 00:08:09,453 Charles, Charles! 106 00:08:42,833 --> 00:08:45,621 Excuse me, do you have a light? 107 00:08:46,625 --> 00:08:47,660 Yes. 108 00:08:48,833 --> 00:08:50,039 Here you are. 109 00:08:51,708 --> 00:08:53,415 You have a strange accent. 110 00:08:54,333 --> 00:08:57,246 It's from Aragon. Where are you from? 111 00:08:57,417 --> 00:08:58,782 From Extremadura. 112 00:09:01,333 --> 00:09:04,621 We're not used to so much humidity and so much water together. 113 00:09:05,292 --> 00:09:07,533 Which part of Extremadura are you from? 114 00:09:07,833 --> 00:09:09,449 From Las Hurdes. 115 00:11:00,875 --> 00:11:01,875 Salvador... 116 00:11:03,625 --> 00:11:05,912 L'Age d'Or was too big a scandal. 117 00:11:06,250 --> 00:11:10,164 That's fantastic! Surrealism is winning! 118 00:11:10,333 --> 00:11:12,449 For some more than for others. 119 00:11:13,750 --> 00:11:17,664 You're doing well, Salvador. Maybe you could lend me some money? 120 00:11:18,417 --> 00:11:21,910 Or speak to someone who could finance my movie about Las Hurdes? 121 00:11:22,625 --> 00:11:25,117 A gypsy read my fortune 122 00:11:25,292 --> 00:11:28,205 and told me not to lend money to friends. 123 00:11:28,375 --> 00:11:29,375 But... 124 00:11:29,417 --> 00:11:33,240 I'm sorry, but I can't help you. 125 00:11:54,417 --> 00:11:56,158 How are things here, Ramon? 126 00:11:56,333 --> 00:11:59,405 As good as they can be for a poet these days. 127 00:12:00,792 --> 00:12:02,248 Ramén, don't be so humble. 128 00:12:02,417 --> 00:12:04,158 You got paid well for your last sculpture. 129 00:12:04,333 --> 00:12:06,665 Yes, but we invested it all in the school. 130 00:12:06,833 --> 00:12:08,574 Be careful, honey. Here. 131 00:12:09,542 --> 00:12:12,330 It's a school for the workers' children. 132 00:12:13,417 --> 00:12:15,875 We're short of money, but we manage. 133 00:12:16,583 --> 00:12:19,291 If this country isn't getting better 134 00:12:19,458 --> 00:12:21,540 it isn't because you aren't trying. 135 00:12:22,708 --> 00:12:24,665 How about you? How are you doing? 136 00:12:25,292 --> 00:12:26,327 Fine. 137 00:12:26,917 --> 00:12:27,917 Fine. 138 00:12:28,500 --> 00:12:31,492 Terribly. No one wants to finance my projects, Ramon. 139 00:12:34,250 --> 00:12:37,788 The truth is these people need someone to do something for them. 140 00:12:38,625 --> 00:12:39,625 Yes. 141 00:12:41,750 --> 00:12:45,197 Las Hurdes is the most miserable, forgotten place in the world. 142 00:12:46,792 --> 00:12:49,033 This time no one will be indifferent. 143 00:12:49,792 --> 00:12:52,159 I'll really get their attention. 144 00:12:52,583 --> 00:12:55,325 Yes, but... a documentary? 145 00:12:56,333 --> 00:12:59,621 You, the king of surrealism, making a documentary? 146 00:12:59,792 --> 00:13:03,490 Yes, why not? Of course, yes. I have to do it! 147 00:13:04,417 --> 00:13:06,249 I have to do it, Ramon. 148 00:13:06,667 --> 00:13:09,409 It'll be my big chance, you'll see. 149 00:13:10,542 --> 00:13:12,658 When are you planning to shoot? 150 00:13:13,083 --> 00:13:14,323 When I have the money. 151 00:13:14,500 --> 00:13:16,491 I was planning to get it here in Spain but... 152 00:13:16,667 --> 00:13:18,453 outside of Paris no one knows me. 153 00:13:19,083 --> 00:13:21,245 And there, my name means problems. 154 00:13:25,292 --> 00:13:27,659 - What about your mother? - She's fine, and yours? 155 00:13:28,458 --> 00:13:30,199 She's fine too, thank you. 156 00:13:30,375 --> 00:13:33,697 No, I mean she gave you the money to shoot Un Chien Andalou. 157 00:13:35,083 --> 00:13:37,040 And that's why I can't ask her again. 158 00:13:42,292 --> 00:13:44,784 Ramén, like in the old days. 159 00:13:46,667 --> 00:13:49,659 - Dammit, Luis, they'll kick us out! - Great. 160 00:13:57,708 --> 00:13:59,540 Get out of here! 161 00:14:03,500 --> 00:14:06,367 Ramén, I think I'm ruining your reputation. 162 00:14:06,542 --> 00:14:08,624 I think that's beyond repair now. 163 00:14:11,167 --> 00:14:13,283 Wait, Luis, I'll be right back. 164 00:14:16,667 --> 00:14:18,658 - Good morning, ma'am. - Good morning, sir. 165 00:14:18,833 --> 00:14:21,416 - Give me a lottery ticket - For this week or for Christmas? 166 00:14:22,583 --> 00:14:25,826 - Which one has the bigger prize? - The Christmas one. 167 00:14:26,042 --> 00:14:28,579 Then the Christmas one, and give me the winner! 168 00:14:28,750 --> 00:14:31,742 - Take this number and you'll win! - Thank you, ma'am. 169 00:14:33,583 --> 00:14:34,698 Look, Luis! 170 00:14:35,958 --> 00:14:39,496 If I win the Christmas lottery, I'll pay for your documentary. 171 00:14:39,667 --> 00:14:42,159 That would be really surreal! 172 00:14:44,917 --> 00:14:46,123 The lottery! 173 00:15:23,042 --> 00:15:24,908 - Good morning, sir. - Good morning. 174 00:15:25,083 --> 00:15:26,699 One croissant and one baguette. 175 00:15:34,125 --> 00:15:36,082 Here you are. 1.50, please. 176 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 Yes? 177 00:17:00,292 --> 00:17:03,284 Mr. Buñuel, you have a call from Spain. 178 00:17:04,750 --> 00:17:05,750 Coming! 179 00:17:07,583 --> 00:17:08,583 Coming. 180 00:17:18,167 --> 00:17:19,373 Thank you. 181 00:17:21,542 --> 00:17:23,533 Oui... I mean, Hello. Buñuel speaking. 182 00:17:23,708 --> 00:17:26,040 Luis! Luis! It's me, Ramon! 183 00:17:26,208 --> 00:17:27,824 - Hello Ramon! - Listen to me! 184 00:17:28,042 --> 00:17:28,622 Go on! 185 00:17:28,792 --> 00:17:31,124 Pack your bags, we're going to Las Hurdes. 186 00:17:31,292 --> 00:17:33,954 - What do you mean? - I won the lottery! 187 00:17:34,458 --> 00:17:36,790 - Are you serious? - Yes, of course! 188 00:17:36,958 --> 00:17:39,575 I thought you were kidding. What about your wife and daughter? 189 00:17:39,750 --> 00:17:43,368 Conchita would never forgive me if I don't keep my word. 190 00:17:46,375 --> 00:17:50,323 You're giving the money to Luis? To go off and make a movie! 191 00:17:50,792 --> 00:17:51,792 Come on! 192 00:18:23,125 --> 00:18:24,125 Ramén! 193 00:18:25,042 --> 00:18:26,042 Ramén! 194 00:18:26,875 --> 00:18:27,875 Luis! 195 00:18:31,958 --> 00:18:33,494 Let me take your case. 196 00:18:36,250 --> 00:18:39,823 For the most miserable place in Spain it looks pretty good. 197 00:18:40,042 --> 00:18:43,455 No, this isn't Las Hurdes yet. This is La Alberca. 198 00:18:43,750 --> 00:18:45,707 The documentary will begin here. 199 00:18:45,875 --> 00:18:48,367 Speaking of the documentary, do you have a script? 200 00:18:50,167 --> 00:18:51,202 Here. 201 00:18:53,292 --> 00:18:56,205 After two weeks on location, this is the script? 202 00:18:56,375 --> 00:19:00,243 This isn't a conventional movie, Ramon. This is reality. Pure, naked... 203 00:19:01,417 --> 00:19:03,408 What the hell...! 204 00:19:03,583 --> 00:19:05,540 Are you still afraid of roosters? 205 00:19:06,333 --> 00:19:10,406 If something that can fly decides to be so compliant I don't trust it. 206 00:19:10,583 --> 00:19:12,199 Why so many roosters? 207 00:19:12,375 --> 00:19:15,242 The boys who are getting married will rip their heads off. 208 00:19:15,417 --> 00:19:17,658 Are you serious? What have we got into? 209 00:19:17,833 --> 00:19:20,165 Come on, I'll take you to the hotel. 210 00:19:22,042 --> 00:19:22,656 What's this? 211 00:19:22,833 --> 00:19:25,905 Well, during the shooting we'll need to walk a lot, 212 00:19:26,083 --> 00:19:27,994 but we'll go part of the way in this. 213 00:19:28,167 --> 00:19:29,623 How much was this? 214 00:19:31,750 --> 00:19:35,789 - Like a quarter of the budget. - A quarter of the budget? 215 00:19:36,375 --> 00:19:38,207 And we haven't even started! 216 00:19:40,167 --> 00:19:43,080 Yellow Fiat.Transportation. 217 00:19:43,667 --> 00:19:45,032 A mere trifle. 218 00:19:45,542 --> 00:19:47,874 Are you sure you can drive this? 219 00:19:48,042 --> 00:19:51,330 Yes, it's easy, they explained it all. You move the wheel... 220 00:19:51,833 --> 00:19:53,415 and this little stick... 221 00:19:59,750 --> 00:20:01,582 Luis, be careful! 222 00:20:03,208 --> 00:20:07,577 So, "producer". We start in two days. Where's our cameraman? 223 00:20:15,375 --> 00:20:16,375 An eight. 224 00:20:16,458 --> 00:20:19,200 That's too much. A six, and that's all. 225 00:20:19,375 --> 00:20:21,958 We're in Paris. There are no sixes here. 226 00:20:22,917 --> 00:20:25,830 Mr. Lotar, you have a telegram from Spain. 227 00:20:27,583 --> 00:20:28,789 Thank you. 228 00:20:31,292 --> 00:20:32,498 What is it? 229 00:20:35,708 --> 00:20:37,745 - We're going to La Alberca. - Where's that? 230 00:20:37,917 --> 00:20:42,115 About 1,500 km from here. We have two days to get there. 231 00:20:42,292 --> 00:20:44,033 It's impossible! 232 00:20:45,250 --> 00:20:48,208 They won't arrive in time. Can you tell them to wait? 233 00:20:48,500 --> 00:20:51,208 And delay this prehistoric barbarity for you? 234 00:20:51,375 --> 00:20:53,707 They didn't even want you to film it. 235 00:20:56,708 --> 00:20:57,789 Here they come! 236 00:21:07,750 --> 00:21:09,206 They're not there. 237 00:21:10,292 --> 00:21:12,078 They must have missed it. 238 00:21:16,042 --> 00:21:17,282 When's the next one? 239 00:21:17,458 --> 00:21:20,041 - The day after tomorrow. - Damn! 240 00:21:20,708 --> 00:21:22,665 Did you think that this was Paris? 241 00:21:22,833 --> 00:21:25,700 Think about another way to start the documentary. 242 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 Hey! 243 00:21:35,917 --> 00:21:37,703 - Welcome! - Hello, Luis. 244 00:21:38,833 --> 00:21:41,541 - This is Ramon Acin, the producer. - Hello. 245 00:21:41,708 --> 00:21:43,790 - Eli Lotar, the photographer. - Nice to meet you. 246 00:21:43,958 --> 00:21:46,040 Pierre Urik, he worked with me on L'Age d'Or, 247 00:21:46,208 --> 00:21:48,370 and he'll help me with the text and direction. 248 00:21:48,542 --> 00:21:50,829 - Nice to meet you. - Are you crazy? 249 00:21:51,042 --> 00:21:53,534 Do you know how much a taxi from Madrid costs? 250 00:21:53,708 --> 00:21:55,915 Not from Madrid, we took it from Paris. 251 00:21:56,083 --> 00:21:57,448 Sons of bitches! 252 00:21:57,625 --> 00:22:00,697 Come on, take the camera and let's move. 253 00:22:03,542 --> 00:22:07,331 - Is this a stain? - No, that's a zero. 254 00:22:09,167 --> 00:22:11,704 - And this? - Another zero. 255 00:22:25,083 --> 00:22:26,083 Good. 256 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Hurry! 257 00:22:38,750 --> 00:22:39,911 Shoot, Pierre. 258 00:23:01,042 --> 00:23:03,033 Excuse me. Good morning. 259 00:23:04,125 --> 00:23:05,365 I'll take that chicken, please. 260 00:23:05,917 --> 00:23:09,615 - Do you want me to kill it? - No, I... I'll take it to go. 261 00:23:10,792 --> 00:23:11,577 OK. 262 00:23:11,750 --> 00:23:12,911 I've got it! 263 00:23:13,292 --> 00:23:15,750 Hold on to it, OK? Hold on to it. 264 00:23:15,917 --> 00:23:18,158 Let's go, come on, hang it up. 265 00:23:21,958 --> 00:23:22,958 Ready! 266 00:23:23,083 --> 00:23:26,280 - Get the shot as close as you can. - Who'll rip off the head? 267 00:23:28,333 --> 00:23:30,870 - Pierre! - No, no, not a chance. 268 00:23:31,042 --> 00:23:32,328 Ramén, come on. 269 00:23:32,500 --> 00:23:35,367 Dammit, Luis, this isn't what you told me. This is another movie. 270 00:23:35,542 --> 00:23:37,059 - No, it's not - It's like Un Chien Andalou. 271 00:23:37,083 --> 00:23:39,791 No, this is reality. The head is ripped off, right? 272 00:23:39,958 --> 00:23:41,790 So we're not making anything up. 273 00:23:41,958 --> 00:23:43,915 Come on, rip off the head, and we're clone. 274 00:23:53,708 --> 00:23:56,245 - It's not coming off. - Pull harder! 275 00:23:57,625 --> 00:23:58,831 It's really tough! 276 00:23:59,875 --> 00:24:01,491 I can't watch this either. 277 00:24:02,500 --> 00:24:05,333 - It's not coming off. - Someone has to do it. 278 00:24:06,167 --> 00:24:08,499 Wait a minute, I'll be right back. 279 00:24:09,542 --> 00:24:12,455 Excuse me, I want to ask you something that might sound strange. 280 00:24:12,625 --> 00:24:13,625 Go ahead. 281 00:24:13,792 --> 00:24:17,285 If I gave you ten reales would you rip the head off? 282 00:24:21,250 --> 00:24:22,365 Which one? 283 00:24:24,625 --> 00:24:26,081 No, the rooster. 284 00:24:26,250 --> 00:24:28,742 Oh, the animal! 285 00:24:28,917 --> 00:24:31,875 I'd do that for one real, but give me ten. 286 00:24:32,625 --> 00:24:33,625 OK. 287 00:24:34,292 --> 00:24:35,874 Tell me when. 288 00:24:37,583 --> 00:24:38,583 Filming. 289 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 Now! 290 00:24:57,167 --> 00:25:00,535 Until now, I hadn't found the right moment to return your book. 291 00:25:00,708 --> 00:25:03,166 Keep it. It's yours now. 292 00:25:03,708 --> 00:25:07,497 I couldn't go ahead with the project but I'm glad you can. 293 00:25:08,583 --> 00:25:12,781 What matters is that this documentary helps these people. 294 00:25:13,708 --> 00:25:16,166 These past days have been very enlightening. 295 00:25:17,917 --> 00:25:22,616 I know that feeling. You start to see the world in a different way. 296 00:25:25,250 --> 00:25:28,117 Everything has a different meaning. 297 00:25:33,708 --> 00:25:36,575 Do you know when they transport the hives? 298 00:25:36,750 --> 00:25:39,287 Soon, after the rainy season. 299 00:25:39,917 --> 00:25:44,161 They carry them on donkeys along those terrible paths... 300 00:25:45,500 --> 00:25:48,538 Sometimes, if the hive falls off, the bees kill the donkey 301 00:25:48,708 --> 00:25:52,372 and even sometimes the muleteer. 302 00:25:52,833 --> 00:25:54,039 Really? 303 00:25:55,042 --> 00:25:57,374 I hope we don't have to face that, right? 304 00:25:58,708 --> 00:26:02,155 Yes, yes, of course. Let's hope not. 305 00:26:18,458 --> 00:26:20,916 - Las Hurdes. - Does anyone live here? 306 00:26:21,083 --> 00:26:23,791 Yes, about 8,000 people in 52 villages. 307 00:26:23,958 --> 00:26:26,450 We're going to Las Hurdes Altas, the poorest area. 308 00:26:27,042 --> 00:26:28,042 Let's film! 309 00:26:35,750 --> 00:26:37,661 And now, the descent into hell. 310 00:26:41,583 --> 00:26:43,244 Luis, careful! Slow down! 311 00:26:43,417 --> 00:26:45,784 Luis! We're going to die! 312 00:26:45,958 --> 00:26:48,620 Stop complaining! What a load of babies! 313 00:26:48,792 --> 00:26:51,079 This is great! Such freedom! 314 00:26:52,167 --> 00:26:53,373 Concentrate, Luis! 315 00:26:55,458 --> 00:26:57,574 Why don't you use the brakes, Luis? 316 00:26:57,750 --> 00:26:59,866 Stop whining! 317 00:27:01,042 --> 00:27:02,453 Slow down! 318 00:27:06,208 --> 00:27:10,156 Pray to God so we can see French Catholicism! 319 00:27:10,333 --> 00:27:12,165 Luis, look straight ahead! 320 00:27:12,875 --> 00:27:14,866 It isn't that bad. 321 00:27:15,042 --> 00:27:17,033 Will you just look at where we are? 322 00:27:17,208 --> 00:27:20,280 Luis, you are never ever touching a car again, OK? 323 00:27:20,458 --> 00:27:22,495 Sissies! 324 00:27:23,792 --> 00:27:26,910 I'll never get into this car again if you're driving. 325 00:27:27,083 --> 00:27:31,407 Excuse me, I'm a wonderful driver and I drove magnificently. 326 00:27:39,667 --> 00:27:41,578 And this is what you call "hell"? 327 00:27:41,750 --> 00:27:43,582 I've been really bad. 328 00:27:44,042 --> 00:27:47,740 This is the Las Batuecas monastery. It'll be our base for filming. 329 00:27:48,583 --> 00:27:50,540 - Brother Joaquin! - Welcome. 330 00:27:50,708 --> 00:27:52,369 - How are you? - Come in, come in. 331 00:27:53,625 --> 00:27:56,697 Luis, how much will all of this cost? 332 00:27:57,417 --> 00:27:59,249 Welcome to filmmaking, Ramon. 333 00:28:00,083 --> 00:28:02,666 This used to belong to the Discalced Carmelites. 334 00:28:03,750 --> 00:28:06,242 Now there is only one monk, who rents the rooms 335 00:28:06,417 --> 00:28:08,328 to cover the expenses of the place. 336 00:28:09,375 --> 00:28:11,912 - And it isn't expensive. - We'll see... 337 00:28:13,208 --> 00:28:16,121 - What about the girl? - Well, the girl 338 00:28:16,292 --> 00:28:18,704 is from La Alberca. She'll help with the cleaning. 339 00:28:18,875 --> 00:28:20,115 Just cleaning? 340 00:28:20,292 --> 00:28:23,000 I bet there's something between the monk and her. 341 00:28:23,167 --> 00:28:24,623 You're unbelievable. 342 00:28:36,583 --> 00:28:38,745 I'll never understand why you like guns. 343 00:28:39,792 --> 00:28:42,033 That's a pity. If you did, you could explain it to me. 344 00:28:42,208 --> 00:28:45,246 But I love that stuff. Maybe I got it from my father. 345 00:28:46,292 --> 00:28:48,659 - It's my only vice. - And smoking. 346 00:28:49,708 --> 00:28:51,494 And drinking. And eating. 347 00:28:51,667 --> 00:28:54,204 Well, and making things harder for me. 348 00:28:57,042 --> 00:28:59,500 It seems that you're in a really good mood. 349 00:28:59,667 --> 00:29:01,078 That's a good sign, right? 350 00:29:02,125 --> 00:29:05,572 You know, since you called me, I haven't had a single dream. 351 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 $0? 352 00:29:06,875 --> 00:29:08,536 That really is a good sign. 353 00:29:09,625 --> 00:29:10,956 Sleep well, Luis. 354 00:29:13,750 --> 00:29:15,582 Good night. 355 00:29:19,167 --> 00:29:20,749 Father, is it a puppy? 356 00:29:21,250 --> 00:29:24,538 - It's a cake, isn't it, father? - Even better. 357 00:29:25,875 --> 00:29:29,243 - What is it? - A magic lantern. 358 00:29:29,417 --> 00:29:30,452 Wow! 359 00:29:30,625 --> 00:29:33,117 - I don't like it. - It's ugly 360 00:29:41,667 --> 00:29:44,864 THE MYSTERIOUS ISLAND 361 00:29:45,042 --> 00:29:46,532 Come in, come in. 362 00:29:46,708 --> 00:29:49,291 The show is about to begin. 363 00:29:49,458 --> 00:29:51,916 Enjoy our luisian elixir 364 00:29:52,083 --> 00:29:54,199 that comes from a distant country. 365 00:29:56,083 --> 00:29:59,451 Welcome! We present for you... 366 00:29:59,625 --> 00:30:02,947 The Great Adventure on the Mysterious Island. 367 00:30:06,458 --> 00:30:10,406 Our explorers arrive on an unknown island 368 00:30:10,583 --> 00:30:13,871 where great dangers abound. 369 00:30:18,167 --> 00:30:21,740 Now, our fearless adventurers 370 00:30:21,917 --> 00:30:25,490 will go into the dangerous Mariana Cave. 371 00:30:51,167 --> 00:30:54,205 - Damn! Turn that light off! - Come on, get up! 372 00:30:59,708 --> 00:31:02,575 Already? My god! 373 00:31:02,750 --> 00:31:06,493 - But we just fell asleep. - It's 4:30, come on! 374 00:31:06,833 --> 00:31:09,746 - So early? - I hope this isn't one of your jokes. 375 00:31:09,917 --> 00:31:12,124 We need time to get to where we're filming. 376 00:31:12,292 --> 00:31:14,454 Come on! Get up! Let's go! 377 00:31:54,375 --> 00:31:55,206 Have we arrived? 378 00:31:55,375 --> 00:31:57,616 You can't get there by car. We have a two hour walk now. 379 00:31:57,792 --> 00:32:00,580 - Two hours? - Come on, it could be four. 380 00:32:28,542 --> 00:32:30,408 Why are they looking at us like that? 381 00:32:30,917 --> 00:32:34,330 My stomach's in a knot. I can't eat. 382 00:32:35,500 --> 00:32:38,663 They'll never be able to eat like this. 383 00:32:38,833 --> 00:32:40,665 I'm going to give them something. 384 00:32:44,750 --> 00:32:47,037 Look at those vultures! Let's film them! 385 00:32:48,125 --> 00:32:49,832 Yes! I'll take the camera. 386 00:32:50,542 --> 00:32:52,374 And I'll take the tripod. 387 00:32:54,875 --> 00:32:56,036 What vultures? 388 00:32:58,083 --> 00:33:02,281 Oh, yes, the vultures, yes. I was... 389 00:33:03,458 --> 00:33:06,530 I'll go with you in case you get lost. 390 00:33:25,375 --> 00:33:27,912 Martilandran. This will be our first stop. 391 00:33:29,542 --> 00:33:30,873 I can't go on. 392 00:33:31,042 --> 00:33:33,909 Eli, let's get some general shots of the village. 393 00:33:36,875 --> 00:33:39,492 All these narrow, twisted streets... 394 00:33:39,667 --> 00:33:42,625 - It looks like a labyrinth. - A labyrinth within a labyrinth. 395 00:33:42,792 --> 00:33:45,910 The roofs remind me of turtle shells. 396 00:34:31,292 --> 00:34:34,705 Hello, how are you? Could you show us your home, good sir? 397 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 Where are you from? 398 00:34:36,750 --> 00:34:39,208 He and I are from Aragon, like the "jota" dance. 399 00:34:39,375 --> 00:34:40,661 And these two men are French. 400 00:34:40,875 --> 00:34:42,365 Why come so far to see my home? 401 00:34:42,625 --> 00:34:44,081 We want to know how you live. 402 00:34:44,250 --> 00:34:46,617 In my country, the houses are very different. 403 00:34:46,792 --> 00:34:50,490 Those cigarettes you're smoking... They smell good. 404 00:34:51,292 --> 00:34:53,283 Yes, of course. Here, have some. 405 00:34:54,333 --> 00:34:57,871 Well, come in, come in. It's a very simple home. 406 00:34:58,042 --> 00:35:01,455 The animals, my wife, my three children and I sleep here. 407 00:35:01,625 --> 00:35:03,081 My other child is in his grave. 408 00:35:03,250 --> 00:35:05,912 Thank you, sir. We'll try not to bother you. 409 00:35:07,500 --> 00:35:11,118 - And do you have a light? - Of course, here you are. 410 00:35:13,583 --> 00:35:15,244 It smells terrible in there. 411 00:35:15,417 --> 00:35:17,704 Eli, let's go film inside. 412 00:35:22,083 --> 00:35:25,872 - What's that for? - To get light into the houses. 413 00:35:26,042 --> 00:35:29,239 What a contraption! We Hurdans must be really important 414 00:35:29,417 --> 00:35:32,284 if people come from France just to film us. 415 00:35:32,458 --> 00:35:34,574 You certainly are! 416 00:35:35,417 --> 00:35:36,976 There aren't any roosters inside, are there? 417 00:35:37,000 --> 00:35:38,081 No, no. 418 00:35:40,542 --> 00:35:42,874 A bit more to the right! 419 00:35:45,458 --> 00:35:46,458 OK! 420 00:35:58,750 --> 00:36:01,162 Oh, my god! How can... 421 00:36:09,125 --> 00:36:10,331 So dramatic! 422 00:36:31,042 --> 00:36:32,328 Time to get up! 423 00:36:33,583 --> 00:36:35,574 - Come on. - What time is it? 424 00:36:36,042 --> 00:36:37,248 Four o'clock 425 00:36:37,875 --> 00:36:39,491 Even earlier than yesterday? 426 00:36:39,833 --> 00:36:42,165 We'll have a hearty breakfast here 427 00:36:42,333 --> 00:36:45,530 so we don't have to eat anything in Las Hurdes. 428 00:36:46,167 --> 00:36:48,875 Come on, what are you waiting for? 429 00:37:27,708 --> 00:37:28,743 Father? 430 00:37:31,625 --> 00:37:32,706 Father! 431 00:37:33,833 --> 00:37:35,039 Father! 432 00:37:35,667 --> 00:37:38,739 Father! Did you know I'm a movie director now? 433 00:37:38,917 --> 00:37:41,625 And I'm making a movie here about Spain. 434 00:37:41,792 --> 00:37:43,658 It's going to be a real success. 435 00:37:48,167 --> 00:37:50,454 I'm sure you'd be proud of me. 436 00:37:51,042 --> 00:37:52,703 Father, can you look at me? 437 00:37:53,375 --> 00:37:54,375 Father... 438 00:38:09,167 --> 00:38:12,580 Well? Are you coming? Or do we have to carry you? 439 00:38:13,417 --> 00:38:15,909 Yes... I'm coming. 440 00:38:17,042 --> 00:38:19,454 What the... Dammit, Luis! 441 00:38:19,625 --> 00:38:22,208 We're going to fall before the goats do! 442 00:38:39,750 --> 00:38:43,118 Whoever told you these goats fall was lying. 443 00:38:44,292 --> 00:38:45,623 Come on! Let's go! 444 00:38:46,625 --> 00:38:49,458 We're running out of film! 445 00:38:49,875 --> 00:38:50,875 Ramén! 446 00:38:50,958 --> 00:38:54,747 We'll get as close as we can to that goat and we'll shoot it. 447 00:38:54,917 --> 00:38:58,535 You're a savage! We need to be true to reality. 448 00:38:59,042 --> 00:39:00,282 Don't be such a purist. 449 00:39:00,458 --> 00:39:03,041 Either we do that or we wait until it falls on its own. 450 00:39:04,083 --> 00:39:06,996 Pierre! Go to the top, look for a goat, 451 00:39:07,167 --> 00:39:09,408 and keep it there until we arrive. 452 00:39:11,458 --> 00:39:13,745 Eli! Eli! 453 00:39:13,917 --> 00:39:15,499 Focus on the goat. 454 00:39:15,667 --> 00:39:18,455 Try to get a good shot while it's falling. 455 00:39:18,625 --> 00:39:21,413 - OK! - We'll only have one chance. 456 00:39:21,958 --> 00:39:23,323 Filming! 457 00:39:30,875 --> 00:39:33,287 Eli! Did you get it? 458 00:39:33,458 --> 00:39:35,825 Trés bien! Perfect! 459 00:39:37,250 --> 00:39:39,742 We're ready! The goat and I! 460 00:39:40,125 --> 00:39:43,197 Keep it there! We're coming up! 461 00:39:43,542 --> 00:39:45,909 OK, but don't be long! 462 00:40:03,875 --> 00:40:06,867 Here's your supper. We found them in La Cañada Seca. 463 00:40:09,208 --> 00:40:12,041 - They fell. - All by themselves. 464 00:40:12,583 --> 00:40:13,583 Yes. 465 00:40:36,625 --> 00:40:40,289 Eli, prepare the camera without them noticing. Come with me. 466 00:40:46,250 --> 00:40:49,447 Hello! Would you mind if we took your picture? 467 00:40:51,167 --> 00:40:53,374 - Is that thing yours? - Yes. 468 00:40:53,917 --> 00:40:55,328 If you give us a ride. 469 00:40:58,125 --> 00:40:59,125 OK. 470 00:41:01,042 --> 00:41:02,749 Pierre, it's your turn. 471 00:41:03,083 --> 00:41:04,083 Quoi? 472 00:41:04,500 --> 00:41:07,037 - Faster! Go faster! - Come on! 473 00:41:24,917 --> 00:41:26,658 Stop, I'm getting out. 474 00:41:30,500 --> 00:41:31,535 I'm going to vomit! 475 00:41:45,458 --> 00:41:50,157 Again! Again! Please, one more time! 476 00:42:31,667 --> 00:42:33,453 "Faster, faster!" 477 00:42:33,875 --> 00:42:36,788 - Very funny. - "Hurry, hurry!" 478 00:42:38,375 --> 00:42:41,242 - "Quick!" - "Faster, faster!" 479 00:42:41,500 --> 00:42:42,865 "Faster, sir!" 480 00:42:44,375 --> 00:42:46,457 I don't know who's the most childish. 481 00:42:47,292 --> 00:42:48,498 Ramén. 482 00:42:51,542 --> 00:42:53,624 Tomorrow we are going to the school in Aceitunilla. 483 00:42:54,292 --> 00:42:57,455 That's great! You'll leave the gun here, won't you? 484 00:43:01,042 --> 00:43:02,908 Good night. 485 00:43:09,833 --> 00:43:11,540 Come in. 486 00:43:42,042 --> 00:43:46,036 Luis! Really! Why are you treating me like this? 487 00:43:46,958 --> 00:43:49,290 My lady! I'm sorry. I didn't know... 488 00:43:50,167 --> 00:43:53,034 But now that I've seen, I believe. I believe in you. 489 00:43:53,625 --> 00:43:54,625 Luis... 490 00:43:56,875 --> 00:43:59,333 - Luisito. - Mother? 491 00:44:00,125 --> 00:44:04,073 Yes, I'm the mother of every creature in the world. 492 00:44:04,667 --> 00:44:05,873 You too. 493 00:44:06,250 --> 00:44:08,366 Why do you have my mother's face? 494 00:44:08,792 --> 00:44:11,659 My face is the one that your eyes want to see. 495 00:44:12,708 --> 00:44:16,076 But now come with me, come on, I want to show you something. 496 00:44:17,500 --> 00:44:20,208 Slower! I can't fly! 497 00:44:21,917 --> 00:44:25,285 - A giraffe? - Yes, a giraffe. 498 00:44:26,667 --> 00:44:28,453 Now look inside. 499 00:45:02,667 --> 00:45:03,667 Film. 500 00:45:07,167 --> 00:45:08,167 There. 501 00:45:40,958 --> 00:45:43,825 Thank you so much for letting us film. 502 00:45:44,042 --> 00:45:45,157 A pleasure. 503 00:45:45,833 --> 00:45:48,951 For such a small village, there are a lot of children. 504 00:45:49,125 --> 00:45:52,993 Most of them are pilus from the orphanage in Ciudad Rodrigo. 505 00:45:53,167 --> 00:45:57,115 The families who take them get 15 pesetas a month from the government. 506 00:46:15,167 --> 00:46:16,167 Look! 507 00:46:50,417 --> 00:46:51,623 Goodbye! 508 00:46:53,250 --> 00:46:55,742 - Goodbye! - Goodbye! 509 00:47:11,792 --> 00:47:12,792 Cut! 510 00:47:17,167 --> 00:47:20,205 I think we have enough for today, right, Luis? 511 00:47:22,250 --> 00:47:24,833 Luis! Wake up! 512 00:47:25,583 --> 00:47:26,664 What is it? 513 00:47:29,833 --> 00:47:31,244 What's wrong with her? 514 00:47:33,708 --> 00:47:35,073 What's wrong with that girl? 515 00:47:35,667 --> 00:47:38,580 I don't know, sir. She's been sick for a few days. 516 00:47:38,750 --> 00:47:40,741 She probably lay down to die. 517 00:47:41,500 --> 00:47:44,822 - You know something about first aid. - Just a little bit. 518 00:47:45,542 --> 00:47:46,748 Come with me. 519 00:47:55,833 --> 00:47:57,744 What's hurting you, little one? 520 00:47:58,708 --> 00:48:00,164 Down in my tummy! 521 00:48:01,208 --> 00:48:02,619 Can I see? 522 00:48:03,042 --> 00:48:04,042 Open your mouth. 523 00:48:10,750 --> 00:48:12,536 Eli, cut! Stop filming! 524 00:48:15,042 --> 00:48:16,328 Eli! I said stop! 525 00:48:18,458 --> 00:48:20,495 - So now we can't film? - No! 526 00:48:21,667 --> 00:48:24,284 She has a fever and her mouth is very inflamed. 527 00:48:24,958 --> 00:48:27,825 It could be pains from her first period... 528 00:48:28,667 --> 00:48:30,453 or something more serious. 529 00:48:38,250 --> 00:48:40,662 Can I have a sombreriño, sir? 530 00:48:42,458 --> 00:48:43,539 What's that? 531 00:48:43,708 --> 00:48:46,746 It's a sachet of medicine. Are you doctors? 532 00:48:47,708 --> 00:48:48,708 I wish we were. 533 00:48:51,792 --> 00:48:54,910 - We don't have medicine either. - Where could we get some? 534 00:48:55,417 --> 00:48:56,873 There's no medicine here. 535 00:48:57,042 --> 00:49:01,115 For fever we use lupines and for pains, coffee with anis. 536 00:49:02,083 --> 00:49:04,745 In her state, those would make things worse. 537 00:49:04,917 --> 00:49:06,282 So, what can we do? 538 00:49:07,417 --> 00:49:08,657 Just wait. 539 00:49:12,500 --> 00:49:16,118 Luis, I'm sorry but we can't stay here. 540 00:49:16,750 --> 00:49:18,332 There's a storm coming. 541 00:49:42,917 --> 00:49:45,033 Come on! Look on the bright side. 542 00:49:45,208 --> 00:49:48,166 This way, we can eat and sleep all we want. 543 00:49:48,792 --> 00:49:52,035 So don't worry. We're doing very well. 544 00:49:52,875 --> 00:49:53,875 Let it rain. 545 00:50:30,625 --> 00:50:33,697 - So, let it rain? - Yes, but not five clays in a row. 546 00:50:33,875 --> 00:50:35,741 We're here to make a movie, not for this. 547 00:50:35,917 --> 00:50:37,328 Will shouting make it stop? 548 00:50:37,500 --> 00:50:40,117 We're running out of time and money. 549 00:50:41,333 --> 00:50:43,074 You'll have to cut some scenes. 550 00:50:43,250 --> 00:50:47,869 I've edited the voiceover script so many times, it looks like shit. 551 00:50:48,667 --> 00:50:50,893 We still have to do Martilandran, the river, and the surroundings. 552 00:50:50,917 --> 00:50:51,952 We'll do them all. 553 00:50:52,458 --> 00:50:54,540 If you hadn't tried to fake things 554 00:50:54,708 --> 00:50:57,700 and ruined everything, maybe we'd be on schedule. 555 00:50:57,875 --> 00:51:00,913 I'm not faking things, this is a dramatization of what's happening! 556 00:51:01,083 --> 00:51:03,575 Yes, yes, the surrealists, what a crew. 557 00:51:04,042 --> 00:51:05,248 If I'd known this... 558 00:51:25,542 --> 00:51:27,158 Can't you breathe more quietly? 559 00:51:30,208 --> 00:51:31,208 Damn! 560 00:51:37,417 --> 00:51:38,417 Father! 561 00:51:40,042 --> 00:51:41,203 I'm so happy to see you! 562 00:51:43,583 --> 00:51:45,540 Why do you have a mustache like Dali's? 563 00:51:45,708 --> 00:51:49,531 You were going to take him off the credits in L'Age d'Or. 564 00:51:50,042 --> 00:51:52,875 And I should have. He didn't add anything to the script. 565 00:51:53,042 --> 00:51:55,409 That harpy Gala had corrupted everything. 566 00:51:55,583 --> 00:51:56,823 He was your friend! 567 00:51:57,042 --> 00:52:00,740 Why did you turn your back on me when I needed you most? 568 00:52:01,542 --> 00:52:03,078 I'm not Dali. 569 00:52:03,458 --> 00:52:05,870 Yes, you are Dali. 570 00:52:07,292 --> 00:52:08,703 Then“. 571 00:52:08,875 --> 00:52:11,287 That means he's inside you. 572 00:52:11,750 --> 00:52:16,495 - That's a lie. - He is the true surrealist! 573 00:52:16,708 --> 00:52:17,708 No! 574 00:52:18,292 --> 00:52:21,410 - You've always been his pupil. - No! 575 00:52:22,750 --> 00:52:26,744 Without him, you would be nothing. 576 00:52:27,333 --> 00:52:30,041 No, no, no! 577 00:52:34,375 --> 00:52:35,490 What's wrong? 578 00:52:39,542 --> 00:52:41,408 The dreams... they're back. 579 00:52:43,458 --> 00:52:46,325 I don't care about your dreams. I care about the rain. 580 00:52:49,125 --> 00:52:51,036 Because it's not your movie. 581 00:53:24,333 --> 00:53:27,291 Come on. Let's go! We can't afford to lose a minute. 582 00:53:27,667 --> 00:53:31,240 - I know, but where's Luis? - He usually wakes us. 583 00:53:32,250 --> 00:53:34,412 Are you sure we're awake? 584 00:53:35,417 --> 00:53:36,953 Good morning! 585 00:53:37,125 --> 00:53:40,743 You're supposed to scandalize the spectators, not the Hurdans! 586 00:53:40,917 --> 00:53:42,078 What's so scandalous? 587 00:53:42,250 --> 00:53:43,957 What could be more respectable than this? 588 00:53:44,125 --> 00:53:46,457 Come on! Take that off and let's go! 589 00:53:47,667 --> 00:53:49,533 Hail Mary, full of grace! 590 00:53:57,542 --> 00:53:59,954 It's a great day to start shooting again! 591 00:54:00,125 --> 00:54:02,992 Yes, it's a damn great day! 592 00:54:03,167 --> 00:54:06,034 I couldn't think of a better day. Aren't we lucky! 593 00:54:43,417 --> 00:54:44,748 There's no one here! 594 00:54:45,083 --> 00:54:46,198 Maybe just as well. 595 00:54:56,042 --> 00:54:57,783 - Mayor! - Don Ramon! 596 00:54:57,958 --> 00:54:58,958 How are you? 597 00:54:59,042 --> 00:55:01,830 You wanted to film the village and the houses, right? 598 00:55:03,042 --> 00:55:04,077 What's that? 599 00:55:04,750 --> 00:55:07,162 Mr. Buñuel had a strange idea. 600 00:55:07,333 --> 00:55:09,700 - That's an insult! - It's blasphemy! 601 00:55:09,875 --> 00:55:12,458 You said you wanted to help us, not make fun of us. 602 00:55:12,625 --> 00:55:14,707 Don't ask me to help with this nonsense! 603 00:55:14,875 --> 00:55:17,617 But, mayor, wait, I'm sorry... 604 00:55:24,042 --> 00:55:26,534 Well? Happy now? 605 00:55:27,167 --> 00:55:30,535 How was I to know I'd be a victim of religious persecution? 606 00:55:30,708 --> 00:55:32,244 That isn't funny! 607 00:55:32,417 --> 00:55:35,079 We're almost out of time and money 608 00:55:35,250 --> 00:55:37,116 and now you're behaving like this. 609 00:55:37,292 --> 00:55:38,532 Oh, Ramon... 610 00:55:40,125 --> 00:55:43,868 This is about portraying the true face of reality. 611 00:55:44,042 --> 00:55:47,956 The essence of surrealism is the division between... 612 00:55:48,125 --> 00:55:50,742 What the hell are you talking about? 613 00:55:50,917 --> 00:55:53,989 Do you hear yourself? Do you? 614 00:55:54,167 --> 00:55:58,536 We're supposed to be here to change things, to help these people. 615 00:55:59,125 --> 00:56:02,163 Not to mess around and play at being an artist. 616 00:56:03,042 --> 00:56:05,659 That's what Dali does, not you. 617 00:56:08,792 --> 00:56:10,123 Let's keep going. 618 00:56:38,125 --> 00:56:40,742 Ramén! Ramon! Wait! 619 00:56:42,125 --> 00:56:45,038 We still have time to talk to the mayor. 620 00:57:07,500 --> 00:57:08,500 Luis. 621 00:57:09,125 --> 00:57:09,830 Well! 622 00:57:10,042 --> 00:57:14,661 With all respect, don't you think you're going a bit too far? 623 00:57:24,417 --> 00:57:25,417 Look! 624 00:57:32,750 --> 00:57:35,037 Come on, get the camera ready. 625 00:57:36,333 --> 00:57:38,745 You're not going to do anything terrible, are you? 626 00:57:42,208 --> 00:57:45,280 Just a minute! Would you mind if we filmed you? 627 00:57:46,500 --> 00:57:47,740 That's it, now! 628 00:58:03,042 --> 00:58:05,704 Could I buy the donkey and the hives with this? 629 00:58:07,042 --> 00:58:09,875 - It's too much. - That's OK, keep it. 630 00:58:10,417 --> 00:58:12,078 Are you sure about this? 631 00:58:12,667 --> 00:58:14,283 Death is hiding at every corner, 632 00:58:14,458 --> 00:58:16,290 but it won't come out if we don't force it. 633 00:58:16,958 --> 00:58:18,494 Make sure you get this. 634 00:58:21,458 --> 00:58:22,539 Mon dieu! 635 00:58:29,167 --> 00:58:30,202 Filming! 636 00:58:37,667 --> 00:58:39,123 The donkey is suffering! 637 00:58:42,708 --> 00:58:43,789 Luis! 638 00:59:05,792 --> 00:59:09,080 Like this, and when it's in the air, you take the other one. 639 00:59:09,250 --> 00:59:13,118 Now, stand still, like statues. That's it. 640 00:59:13,542 --> 00:59:15,658 Luis, I can't do it. 641 00:59:16,583 --> 00:59:18,540 Now you lie down on the ground. 642 00:59:19,042 --> 00:59:21,158 Please, help me! 643 00:59:37,083 --> 00:59:38,448 Luis, come here! 644 01:00:00,375 --> 01:00:01,410 Look. 645 01:00:28,292 --> 01:00:29,292 Luis! 646 01:00:30,333 --> 01:00:32,324 Have you gone insane? 647 01:00:33,333 --> 01:00:35,791 You said he'd change! He's even worse! 648 01:00:35,958 --> 01:00:39,496 You're never to come back here again! You hear? 649 01:00:40,042 --> 01:00:42,204 - That's it! - Wait. 650 01:00:42,958 --> 01:00:46,030 No, no, I don't want to wait! 651 01:00:46,292 --> 01:00:48,784 This wasn't a game for me, you know? 652 01:00:48,958 --> 01:00:52,826 I have a daughter and a wife, and they've been deceived. 653 01:00:53,042 --> 01:00:56,831 No! We were both deceived, because we believed in you! 654 01:00:57,042 --> 01:00:59,500 In what we were going to do for these people. 655 01:01:00,375 --> 01:01:02,457 But I see you're still a rich kid 656 01:01:02,625 --> 01:01:05,458 except now you're playing with other people's money. 657 01:01:06,458 --> 01:01:08,574 Now I understand Dali, 658 01:01:08,750 --> 01:01:11,082 and the count, and your mother! 659 01:01:12,542 --> 01:01:16,115 It's impossible to work with you, this has been a huge mistake. 660 01:01:17,333 --> 01:01:19,950 It's over! I'm taking everything with me! 661 01:01:20,792 --> 01:01:24,114 This is over. We're leaving tomorrow! 662 01:01:25,083 --> 01:01:28,075 - But the camera is mine. - You'd better be quiet. 663 01:02:03,500 --> 01:02:05,662 Excuse me, ma'am. 664 01:02:06,042 --> 01:02:09,455 What happened to the child who was here? She had stomach ache. 665 01:02:11,042 --> 01:02:12,658 The poor thing died. 666 01:02:15,250 --> 01:02:17,366 Sir, are you all right? 667 01:02:17,917 --> 01:02:19,157 When's the burial? 668 01:02:19,333 --> 01:02:22,405 It was yesterday, they took her to Nuñomoral. 669 01:02:22,583 --> 01:02:25,541 - So far? - We don't have a cemetery here. 670 01:02:27,500 --> 01:02:30,697 Well, thank you. Have a good day. 671 01:02:30,875 --> 01:02:32,582 God be with you. 672 01:02:51,417 --> 01:02:52,498 Please! 673 01:02:52,833 --> 01:02:53,868 Hey! 674 01:02:55,708 --> 01:02:58,040 Please! Wait! 675 01:02:59,542 --> 01:03:00,542 Sir! 676 01:03:07,042 --> 01:03:09,659 Sir, is something wrong? 677 01:03:12,458 --> 01:03:13,619 Are you lost? 678 01:03:13,792 --> 01:03:16,204 I think I've been lost since I got here. 679 01:03:19,083 --> 01:03:20,369 Where's my shadow? 680 01:03:21,125 --> 01:03:22,331 And look at yours! 681 01:03:24,708 --> 01:03:29,032 The sun is very strong here and you see strange things. 682 01:03:30,042 --> 01:03:31,282 You can't fool me. 683 01:03:31,458 --> 01:03:34,120 You're dressed as an Hurdan and you speak like one. 684 01:03:34,292 --> 01:03:35,407 But you are Death. 685 01:03:35,583 --> 01:03:39,497 That's too dramatic. I'm just doing my job. 686 01:03:40,125 --> 01:03:43,572 - Have you come for me? - I'm always very busy here. 687 01:03:43,958 --> 01:03:46,495 No, please, not yet! 688 01:03:46,958 --> 01:03:49,450 Please, I still have a lot to do. 689 01:03:49,667 --> 01:03:53,080 If you haven't done it before, it can't be that important. 690 01:03:53,875 --> 01:03:55,616 But l... 691 01:03:55,792 --> 01:03:57,624 "Me, me, me..." 692 01:03:58,125 --> 01:04:00,913 The living only care about things when they lose them. 693 01:04:01,083 --> 01:04:04,747 I'm not important, but what I need to tell is. 694 01:04:04,917 --> 01:04:08,330 Then tell it, come on, now. 695 01:04:08,500 --> 01:04:09,706 Here and now? 696 01:04:12,292 --> 01:04:13,292 I can't. 697 01:04:14,917 --> 01:04:15,917 I'm alone. 698 01:04:16,083 --> 01:04:17,494 I see. 699 01:04:17,875 --> 01:04:20,458 Wait, where are you going? Is that all? 700 01:04:20,875 --> 01:04:23,242 Have you nothing more to say? Aren't you taking me? 701 01:04:24,042 --> 01:04:26,579 And who said I was coming for you? 702 01:04:43,375 --> 01:04:44,375 Eli! 703 01:04:45,167 --> 01:04:46,828 Eli, wake up! 704 01:04:47,750 --> 01:04:48,831 What is it? 705 01:04:49,667 --> 01:04:52,409 There's something we need to do. Wake Pierre. 706 01:04:52,583 --> 01:04:55,075 - The three of us are going out. - And Ramon? 707 01:04:55,250 --> 01:04:57,287 It's best if we don't wake him. 708 01:04:58,167 --> 01:05:01,034 Aren't we leaving this morning? 709 01:05:01,375 --> 01:05:03,457 No, we need to keep filming. 710 01:05:03,625 --> 01:05:06,333 Ramén will understand. Come on. 711 01:05:06,500 --> 01:05:08,582 OK, you know him better. 712 01:05:10,583 --> 01:05:12,790 Pierre, wake up! 713 01:05:27,708 --> 01:05:28,948 Luis? 714 01:05:30,708 --> 01:05:31,948 What the...! 715 01:05:42,625 --> 01:05:43,706 Where's the car? 716 01:05:44,667 --> 01:05:48,114 Your friends left a moment ago. Good morning. 717 01:06:36,542 --> 01:06:38,408 Go on, go home! 718 01:06:54,083 --> 01:06:58,782 Ma'am, think of your little boy in heaven now, 719 01:06:59,708 --> 01:07:03,030 with the angels, playing, laughing. 720 01:07:03,500 --> 01:07:05,582 And every time you look up at the sky, 721 01:07:07,208 --> 01:07:10,200 you'll see him, playing with the clouds. 722 01:07:22,708 --> 01:07:24,915 Luis, are you crying? 723 01:07:25,083 --> 01:07:26,824 Me? Not at all. 724 01:07:32,292 --> 01:07:33,703 Come on, shoot now. 725 01:07:49,042 --> 01:07:50,874 Go ahead! Go ahead! 726 01:07:55,042 --> 01:07:57,374 Come on! Keep going! 727 01:08:26,083 --> 01:08:27,744 Shoot! 728 01:09:00,708 --> 01:09:02,290 Camera! Action! 729 01:09:13,208 --> 01:09:13,948 Cut! 730 01:09:14,125 --> 01:09:16,287 Really good, thank you so much. 731 01:09:16,458 --> 01:09:19,701 Ma'am, thank you, really. 732 01:09:19,875 --> 01:09:20,875 Luis! 733 01:09:40,083 --> 01:09:41,244 I'm sorry. 734 01:09:44,125 --> 01:09:46,366 I've never heard you say that before. 735 01:09:47,292 --> 01:09:48,908 It's an awful word. 736 01:09:52,417 --> 01:09:54,249 It's one thing to be provocative, 737 01:09:54,417 --> 01:09:56,033 and another to screw over your friends. 738 01:09:56,500 --> 01:09:58,411 I'll leave that to Dali. 739 01:10:00,958 --> 01:10:03,666 I'm sorry if I gave you a hard time, but... 740 01:10:03,833 --> 01:10:08,122 I know, Luis, this is your big opportunity. 741 01:10:08,292 --> 01:10:11,205 No, it's the only opportunity for these people. 742 01:10:14,792 --> 01:10:17,864 You can tell me how you managed 743 01:10:18,042 --> 01:10:20,784 to organize all this. 744 01:10:21,500 --> 01:10:24,492 I bought the kid, with your money, so now he's yours. 745 01:10:24,833 --> 01:10:25,833 What? 746 01:10:30,500 --> 01:10:32,286 You can go to hell! 747 01:10:38,167 --> 01:10:39,657 Damn, my feet! 748 01:10:41,417 --> 01:10:43,249 We still have a lot to film. 749 01:10:44,125 --> 01:10:46,787 We're almost out of money. 750 01:10:46,958 --> 01:10:49,495 We've got just enough to rent the moviola. 751 01:10:49,667 --> 01:10:51,032 Ramonin, don't worry. 752 01:10:51,417 --> 01:10:54,489 We'll keep filming and figure out how to do it. 753 01:10:55,667 --> 01:10:56,873 You scare me! 754 01:11:38,167 --> 01:11:39,282 I'm coming! 755 01:11:41,167 --> 01:11:42,453 I'm coming! 756 01:11:47,792 --> 01:11:48,907 Hello, Ramon! 757 01:11:49,083 --> 01:11:51,165 How long have you shut away in here? 758 01:11:51,708 --> 01:11:55,030 I don't know, but it's almost finished. Hot off the presses! 759 01:11:55,208 --> 01:11:56,790 I mean really hot! 760 01:11:58,208 --> 01:11:59,790 What a set-up you have here! 761 01:11:59,958 --> 01:12:02,245 We have to celebrate, right? Have a couple of rosés. 762 01:12:02,417 --> 01:12:03,498 Of course. 763 01:12:05,125 --> 01:12:06,615 Where's the wine? 764 01:12:07,042 --> 01:12:08,077 There it is. 765 01:12:16,292 --> 01:12:19,660 - Ramon, to Las Hurdes. - To Las Hurdes. 766 01:12:32,500 --> 01:12:37,700 On July 18,1936, civil war broke out in Spain. 767 01:12:39,083 --> 01:12:43,498 Ramén Acin was executed by Franco's army on August 6, 1936. 768 01:12:43,667 --> 01:12:48,082 His wife, Conchita Monras, was executed 17 days later. 769 01:12:55,792 --> 01:12:58,534 We regret to inform you that Don Ramon... 770 01:13:04,667 --> 01:13:06,434 In late 1936,The Republican government allowed the release of 771 01:13:06,458 --> 01:13:11,407 Las Hurdes, tierra sin pan, but removed Ramon Acin from the credits 772 01:13:11,583 --> 01:13:16,032 because he was a known anarchist. 773 01:13:34,667 --> 01:13:38,365 In 1960 Luis Buñuel, now recognized as one of the great names in cinema, 774 01:13:38,542 --> 01:13:40,704 re-released Las Hurdes, tierra sin pan. 775 01:13:40,875 --> 01:13:44,914 He restored Ramon Acin's name in the credits 776 01:13:45,083 --> 01:13:49,327 and gave the proceeds to Ramon’s daughters, Katia and Sol. 56627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.