Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,600
Ze beheersen het hart en de geest van mensen.
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,840
- hoe?
- Met magie.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Het lijkt erop dat je een geest hebt gezien.
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,520
Ik ben terug, broer!
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,520
Harka is weer opgedoken!
6
00:00:18,680 --> 00:00:22,520
Velen hebben trouw gezworen naar de dode man.
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,520
Begeleid naar het donker alleen.
8
00:00:26,680 --> 00:00:28,360
De Romeinen verwoestten de stad.
9
00:00:28,520 --> 00:00:31,600
Heb je het gehoord
van de stam van de devni?
10
00:00:31,760 --> 00:00:34,840
Zoek een andere keer.
Mijn zus is koningin.
11
00:00:35,000 --> 00:00:41,080
Als het meisje de goden behaagt,
Het kan ons redden.
12
00:00:41,240 --> 00:00:43,480
Je goden kunnen naar de hel gaan!
13
00:00:44,760 --> 00:00:48,440
- De goden hebben haar niet koningin gemaakt.
- Wie dan?
14
00:00:48,600 --> 00:00:51,960
Ik zal die landen krijgen op een of andere manier.
15
00:00:52,120 --> 00:00:55,600
Er is een kolom met mannen bereid om haar te overtuigen.
16
00:00:55,760 --> 00:00:59,400
-Ga terug naar training!
- Vergeeft u de muiters?
17
00:00:59,560 --> 00:01:02,000
De voorraad van een tovenaar!
18
00:01:04,240 --> 00:01:07,000
- Mijn mooie zus.
- Je bent lang geleden vertrokken.
19
00:01:07,160 --> 00:01:10,200
De slet cantii komt ons vergiftigen.
20
00:01:10,360 --> 00:01:13,640
- Je stam niet meer.
Rome is de toekomst.
21
00:01:13,800 --> 00:01:16,680
Je zult me nooit plaatsen
tegen de druïden.
22
00:01:16,840 --> 00:01:20,640
Je was ooit een krijger
en je zult er weer zijn.
23
00:01:20,800 --> 00:01:23,680
De duivel is hier
En het meisje komt eraan.
24
00:01:24,760 --> 00:01:27,560
- Je gaat dood omdat je ons hebt verraden!
-Nee!
25
00:01:27,720 --> 00:01:33,240
Je bent er klaar voor.
-Ik zal haar vinden! Laat maar zien!
26
00:01:43,000 --> 00:01:45,080
Het wordt een verdomde grap.
27
00:01:50,600 --> 00:01:54,440
- Ik denk dat hij ons plaagde.
-Zoon de sjamaan.
28
00:01:54,600 --> 00:02:00,320
Wat hij ons gaf, deed ons verliezen
het hoofd Ik weet niet meer hoe ik daar moet komen.
29
00:02:03,640 --> 00:02:10,560
Volg de maan gedurende vier dagen
en kruist een diepe zwarte rivier.
30
00:02:10,720 --> 00:02:13,400
- Waar je bijna verdronk.
- Ik was in orde.
31
00:02:13,560 --> 00:02:17,960
Ga dan bergop
tot je een piek ziet omringd door rotsen.
32
00:02:18,120 --> 00:02:20,720
Waar een grote beer leeft
waar Shaun niet over sprak.
33
00:02:20,880 --> 00:02:23,240
Hij weet niet waar alle beren wonen.
34
00:02:23,400 --> 00:02:27,040
Ga het bos in
waar de rivieren samenkomen en daar,
35
00:02:27,200 --> 00:02:30,200
Je zult de tranen van de goden vinden.
36
00:02:30,360 --> 00:02:33,720
Magische fruitcirkels
zover het oog reikt
37
00:02:36,800 --> 00:02:42,040
We zijn hier twee dagen geweest.
Geen giftige paddestoel.
38
00:02:43,760 --> 00:02:46,240
- Ik laat het. Het is er niet.
- Wat ...?
39
00:02:48,240 --> 00:02:50,200
De zingende vijver wordt ...
40
00:02:50,360 --> 00:02:54,000
Fuck de zingende vijver!
Fuck alles!
41
00:02:54,160 --> 00:02:58,520
- De grote rivier is daar. Ik ga weg
- Maar we moeten dichtbij zijn.
42
00:02:58,680 --> 00:03:01,840
De bosuitgang is daar.
Ga je mee
43
00:03:03,320 --> 00:03:06,200
-Filo.
- Ik laat het! Ik moet wel gek zijn!
44
00:03:06,360 --> 00:03:08,840
-Filo!
- wat? Wat wil je
45
00:03:36,920 --> 00:03:38,720
Wat maakt het uit
46
00:04:58,000 --> 00:05:04,400
Het zal een plezier zijn om je gezicht te zien
en hoor zijn stem opnieuw.
47
00:05:09,040 --> 00:05:13,200
Wil je het niet horen? Mijn liefste
48
00:05:16,520 --> 00:05:19,160
Zijn lieve, lieve stem.
49
00:05:21,880 --> 00:05:24,400
Ik haat het om de koerier te zijn
van slecht nieuws,
50
00:05:24,560 --> 00:05:30,640
maar het lijkt erop dat je zus dat is
in gesprek met de goden.
51
00:05:30,800 --> 00:05:35,040
Ik weet niet of ik door moet gaan
Uw echte advies. Nee.
52
00:05:35,200 --> 00:05:38,120
Maar om te weten
De manier om jezelf uit te voeren.
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,520
Gevild? Opgebrand?
54
00:05:44,480 --> 00:05:46,440
Levend begraven?
55
00:05:46,600 --> 00:05:51,040
Verbrijzeld door honden? Uitgehaald?
56
00:05:55,360 --> 00:05:56,760
Alles is mogelijk.
57
00:06:03,720 --> 00:06:06,320
Ik eis met Veran te praten.
58
00:06:06,480 --> 00:06:10,040
Geloof je dat echt?
Wat kun je Veran aanroepen?
59
00:06:10,200 --> 00:06:16,400
Je weet dat ik het kan. En je weet waarom.
-Dat zou je niet durven!
60
00:06:18,560 --> 00:06:20,040
Stel me op de proef
61
00:06:33,520 --> 00:06:35,240
Wat ben je aan het doen?
- Niets.
62
00:06:39,080 --> 00:06:40,400
Word wakker!
63
00:07:24,280 --> 00:07:25,760
Wees voorzichtig!
64
00:07:27,840 --> 00:07:29,160
Dat is het
65
00:07:32,200 --> 00:07:36,160
Hoor je me?
Waar ben ik?
66
00:07:36,320 --> 00:07:40,520
Ik zal je vertellen waar je bent, knap.
Midden in mijn verdomde profetie!
67
00:07:40,680 --> 00:07:43,040
Het bloedt! Hoe heet je?
68
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
- Ik weet het niet meer.
- Geweldig.
69
00:07:47,960 --> 00:07:50,080
Je was in de rivier. Geketend
70
00:07:50,240 --> 00:07:52,800
Weet je nog hoe je daar bent gekomen?
Wie heeft het jou aangedaan?
71
00:07:55,640 --> 00:07:59,200
- Ik herinner me niets.
Je hebt muilezels gestolen, je bent zwanger.
72
00:07:59,360 --> 00:08:01,480
Wat het ook was,
Ze zijn het zat.
73
00:08:01,640 --> 00:08:04,400
- Nee, je moet zitten.
Je moet gaan.
74
00:08:04,560 --> 00:08:06,760
- Het verdrinkt bijna!
- Je moet gaan!
75
00:08:06,920 --> 00:08:08,480
We moeten uitvinden wat we moeten doen
76
00:08:08,640 --> 00:08:12,200
nu je het verpest hebt
de heilige test van zusterwater.
77
00:08:12,360 --> 00:08:14,160
Je maakt me ziek!
78
00:08:16,200 --> 00:08:17,920
Waar is het gebleven
79
00:08:23,320 --> 00:08:25,080
-Nee
- Maar je moet ...
80
00:08:25,240 --> 00:08:27,760
Laat het maar aan mij over.
81
00:08:32,320 --> 00:08:34,880
Je hebt geen idee
van de schade die je hebt aangericht.
82
00:08:40,920 --> 00:08:44,400
- Ik geloof het niet.
- wat?
83
00:08:44,560 --> 00:08:48,040
De dwaas van mijn broer
Hij vraagt om leningen om leer te kopen.
84
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
Ik denk niet dat ze dat hebben gedaan
tot maximale tesserarius.
85
00:08:51,000 --> 00:08:55,200
De meester wordt nu geloofd. Kijk er eens naar
Dwaas, majadero!
86
00:08:55,360 --> 00:08:59,680
Oh nee! Nee, ik geloof het niet.
Mijn zus gaat trouwen.
87
00:08:59,840 --> 00:09:03,720
- Een zus? Trekt hij goed?
- Nee, met een dikke memo ...
88
00:09:03,880 --> 00:09:05,840
Sta op, scrotum!
89
00:09:06,000 --> 00:09:07,520
Meneer, ja meneer!
90
00:09:10,040 --> 00:09:11,760
Zijn we op vakantie
91
00:09:11,920 --> 00:09:13,520
Mijnheer nee mijnheer.
92
00:09:13,680 --> 00:09:18,200
Als je me toestaat je te feliciteren
voor je verdiende promotie.
93
00:09:18,360 --> 00:09:23,320
Het is een eer om tot uw dienst te staan
Van zo'n dappere legionair.
94
00:09:37,880 --> 00:09:41,320
- Vriend, je hebt stront in je neus.
- Hou je mond!
95
00:09:48,960 --> 00:09:54,680
Je bent er. Het is tijd om te vertrekken.
- waar?
96
00:09:56,080 --> 00:10:00,160
Ga naar het westen. Er is een schikking
Een halve dag onderweg.
97
00:10:00,320 --> 00:10:04,800
Neem het voor bed en eten. Dus ...
98
00:10:09,360 --> 00:10:10,720
Ik snap het
99
00:10:12,320 --> 00:10:18,680
Natuurlijk, behalve dat je het niet ziet.
Je ziet het echt niet.
100
00:10:18,840 --> 00:10:24,560
Heb je ooit je leven opgeofferd,
je vaardigheden, je lichaam, je ziel
101
00:10:24,720 --> 00:10:27,920
voor een moment?
102
00:10:29,720 --> 00:10:35,720
- Ik wilde je vriend bedanken.
- Hoewel ik er dol op zou zijn, is het onmogelijk.
103
00:10:38,360 --> 00:10:39,840
Oke
104
00:10:42,440 --> 00:10:44,080
- Ja.
- Ja!
105
00:11:01,560 --> 00:11:05,400
De armen van de adelaar.
106
00:11:12,520 --> 00:11:16,960
Hij blijft een paar dagen bij ons
Totdat ik beter ben
107
00:11:17,120 --> 00:11:19,360
- echt waar?
- Ja.
108
00:11:19,520 --> 00:11:21,760
- bedankt.
- ja
109
00:11:24,440 --> 00:11:25,760
Heb je honger
110
00:11:48,160 --> 00:11:49,560
Laat het stoppen.
111
00:11:50,560 --> 00:11:54,400
Ik zal jou en deze plek vernietigen.
112
00:11:54,560 --> 00:11:57,480
En je varkensgoden met je mee.
Je weet dat ik het kan
113
00:11:57,640 --> 00:12:01,560
Wat heeft je hier anders gebracht?
- Ik kwam om te redden ...
114
00:12:01,720 --> 00:12:06,080
Je komt als een lakei uit Rome!
Maar Rome gebruikt jou!
115
00:12:06,240 --> 00:12:11,320
Om vrede voor belastingen niet te veranderen.
Of om het geloof te bewaren, de goden ...
116
00:12:11,480 --> 00:12:14,480
Fuck je goden!
Je hebt de dagen geteld.
117
00:12:14,640 --> 00:12:17,320
Ze hebben je heks Willa gevangen.
118
00:12:17,480 --> 00:12:20,160
Toen hij zijn vingers sneed, zakte hij in elkaar.
119
00:12:20,320 --> 00:12:22,240
Weet meer over jezelf dan je zou willen.
120
00:12:22,400 --> 00:12:27,160
Rome wil alleen de uitverkorene.
Hij is alleen bang voor haar.
121
00:12:27,320 --> 00:12:30,520
Ik ben niet geïnteresseerd
Je zielige profetieën. Ik wil dit
122
00:12:30,680 --> 00:12:36,440
Fuck iets, praat met de goden
of doe de rotzooi dat is
123
00:12:36,600 --> 00:12:39,360
en vertel Andra dat de goden
Ze zijn van gedachten veranderd.
124
00:12:39,520 --> 00:12:42,800
Je deed het voor Rome. Zeg geen nee.
125
00:12:42,960 --> 00:12:46,240
Je hebt Pellenor vermoord om te winnen
Meer tijd met de Romeinen.
126
00:12:46,400 --> 00:12:49,760
Je deed het voor hen.
Doe het nu voor mij.
127
00:12:52,640 --> 00:12:57,400
- Dat kan ik niet doen.
- Ik wed dat je dat doet, teef!
128
00:12:57,560 --> 00:12:59,440
Je kwam om haar te redden.
129
00:12:59,600 --> 00:13:03,800
Als het waar is, moet je sterven.
Accepteer het offer.
130
00:13:03,960 --> 00:13:08,120
Natuurlijk is het handig voor jou.
Ga uit de weg.
131
00:13:08,280 --> 00:13:13,000
Machtig zie,
Om dat te doen, heb ik iets nodig.
132
00:13:13,160 --> 00:13:17,240
-Iets dat ik lang geleden heb verloren.
-Wat is dat?
133
00:13:17,400 --> 00:13:21,600
Mijn hart
Je vroeg me eens of ik dat had gedaan.
134
00:13:21,760 --> 00:13:25,600
Maar je wist het antwoord al
Omdat je het lang geleden van mij hebt overgenomen!
135
00:13:27,480 --> 00:13:30,400
Volg dit pad en je zult het vernietigen.
136
00:13:30,560 --> 00:13:34,560
Je bent een hoer. Een ander vertelt het je.
- Je hebt het pad gekozen.
137
00:13:34,720 --> 00:13:36,600
Ik zal je alles vertellen!
138
00:13:40,480 --> 00:13:42,160
Alles
139
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Nu ben je veilig.
140
00:14:11,400 --> 00:14:15,160
Rust Nu ben je veilig.
141
00:14:18,800 --> 00:14:20,320
Bedankt
142
00:14:30,920 --> 00:14:32,240
Wat is dat
143
00:14:33,240 --> 00:14:38,680
Dit is waar we nu zijn,
vast.
144
00:14:38,840 --> 00:14:43,920
Blijf hier, nergens,
en bid tot de goden om ons te leiden.
145
00:14:46,160 --> 00:14:49,520
- echt waar?
- In stilte. Zonder onderbrekingen
146
00:14:51,320 --> 00:14:53,320
Tot zonsondergang.
147
00:14:58,520 --> 00:14:59,840
Nu!
148
00:15:10,640 --> 00:15:15,960
Denk je hetzelfde als ik?
- Precies hetzelfde.
149
00:15:19,040 --> 00:15:24,160
Wij zijn het Vroeger waren we zo.
150
00:15:26,840 --> 00:15:32,840
Bekijk ze, slaap met je ogen
open. Ze leven een nachtmerrie.
151
00:15:33,880 --> 00:15:35,440
Laten we ze wakker maken.
152
00:15:36,440 --> 00:15:39,200
Wat een goed idee!
153
00:15:57,120 --> 00:15:58,920
Smaakt het raar?
154
00:16:00,640 --> 00:16:03,160
Sinds ik overgestoken ben
de witte kliffen,
155
00:16:03,320 --> 00:16:08,680
alles wat ik heb gegeten of gedronken
In dit gat smaakt het naar modder.
156
00:16:08,840 --> 00:16:12,280
Je kent een beetje modder.
-Wat een verrassing!
157
00:16:29,400 --> 00:16:31,640
Drink, wormen! Schiet op!
158
00:16:48,480 --> 00:16:52,240
Generaal Aulo?
Is de generaal thuis?
159
00:17:10,080 --> 00:17:11,760
Ik dacht dat je hier goed in zou zijn.
160
00:17:15,000 --> 00:17:18,680
Heimelijk van binnen en van buiten,
Als een geest
161
00:17:18,840 --> 00:17:23,320
Ik heb beschuldigingen tegen u geschreven.
De kolom die u heeft verzonden.
162
00:17:23,480 --> 00:17:26,560
Het werd niet verzonden om te beschermen
Een karavaan van benodigdheden.
163
00:17:26,720 --> 00:17:28,120
Ik denk het wel.
164
00:17:28,280 --> 00:17:33,760
En ik geloof mijn spionnen.
Hij ging naar het westen, richting de devni.
165
00:17:33,920 --> 00:17:35,600
Het is raar
166
00:17:35,760 --> 00:17:41,840
Het is strafbaar.
Bedrieg een senaatsofficier,
167
00:17:42,000 --> 00:17:44,840
misbruik maken van de keizerlijke krachten.
168
00:17:47,560 --> 00:17:49,600
Missie van strategisch belang.
169
00:17:49,760 --> 00:17:52,920
Draag onze troepen
dus west zonder autorisatie ...
170
00:17:53,080 --> 00:17:55,480
Het is de sleutel tot deze campagne.
171
00:17:55,640 --> 00:18:02,400
-Britania wordt gewonnen met die landen.
- echt waar? Hoe?
172
00:18:02,560 --> 00:18:06,000
-De Druïden hebben een heilig meer.
- Een meer?
173
00:18:06,160 --> 00:18:08,720
Je meest geheime en heilige plek.
174
00:18:08,880 --> 00:18:11,640
Als ik het onder controle heb,
Vaarwel Druïden en oppositie.
175
00:18:11,800 --> 00:18:13,960
De druïden opnieuw.
176
00:18:14,120 --> 00:18:18,600
Ik zal dit naar de Senaat sturen
Voordat je falen me combineert.
177
00:18:25,880 --> 00:18:31,080
Shot, Antiochië, Nazareth,
178
00:18:31,240 --> 00:18:35,560
Beiroet, Judea, heb ik daar gefaald?
179
00:18:35,720 --> 00:18:39,600
Of veroverde koninkrijken,
rijkdom en glorie voor Rome?
180
00:18:41,120 --> 00:18:46,560
Die helse plaatsen,
die onmogelijke veroveringen.
181
00:18:46,720 --> 00:18:51,000
Hoe heb ik het gedaan? Omdat ik weet hoe ik moet winnen.
182
00:18:51,160 --> 00:18:54,280
Je triomfen zijn beroemd.
183
00:18:54,440 --> 00:18:59,520
Sommigen beschouwen ze als patriottisch.
Anderen ruiken iets ...
184
00:19:02,440 --> 00:19:04,040
... fanatiek.
185
00:19:04,200 --> 00:19:08,360
Toewijding aan een leraar
dieper en persoonlijker dan Rome.
186
00:19:10,600 --> 00:19:12,840
Wat zeg je daarvan?
187
00:19:14,000 --> 00:19:15,960
Jij kiest
188
00:19:16,120 --> 00:19:22,080
Ik weet maar één ding.
De senaat houdt van succes.
189
00:19:22,240 --> 00:19:27,840
Dat meer. Als het zo belangrijk is,
Waarom stuur je de slet cantii niet?
190
00:19:29,040 --> 00:19:31,760
Omdat er iets in zijn hart is.
191
00:19:34,840 --> 00:19:39,840
Iets dat je geloof en alles zal vernietigen wat ze met haar hebben gebouwd.
192
00:19:44,000 --> 00:19:45,440
Wat is het
193
00:19:47,800 --> 00:19:49,280
Een leugen.
194
00:19:52,080 --> 00:19:54,600
Wat een mooie dag.
195
00:19:54,760 --> 00:19:58,720
Nu je het zegt.
196
00:20:01,600 --> 00:20:06,040
Maak onze spullen schoon
en ze glans geven is ook goed.
197
00:20:06,200 --> 00:20:11,720
Ja Ik haat dit meestal
maar het is eigenlijk heel plezierig.
198
00:20:11,880 --> 00:20:17,160
Giechelt om te schijnen.
199
00:20:31,160 --> 00:20:33,840
Zeer goed
200
00:21:15,960 --> 00:21:19,080
Heer! Heer? Heer!
201
00:21:22,920 --> 00:21:25,720
Jij bent het! Hallo
202
00:21:25,880 --> 00:21:28,760
Heer. De tesserarius Maximum ...
203
00:21:30,720 --> 00:21:32,480
Kijk eens
204
00:21:33,640 --> 00:21:37,920
Dat is eerste klas.
Heb je het gezien
205
00:21:40,000 --> 00:21:41,560
Heer?
206
00:21:44,160 --> 00:21:46,800
Voor de liefde van de goden,
Wat is er aan de hand?
207
00:21:53,000 --> 00:21:56,960
Hoeveel vingers zie je?
208
00:21:57,120 --> 00:21:59,800
Laat me, ik voel me goed
Ik heb het een uur bekeken.
209
00:21:59,960 --> 00:22:04,560
Het is zwarte magie, zeker.
Iemand moet zich bij het legioen melden.
210
00:22:08,120 --> 00:22:09,560
Oke
211
00:22:16,720 --> 00:22:18,680
Een klein spelletje soldaten.
212
00:22:49,840 --> 00:22:53,560
Fuck! Ben je wakker
213
00:22:59,800 --> 00:23:02,640
Herinner je je nog iets? Uw naam
214
00:23:05,400 --> 00:23:09,120
- Ik snap het niet.
- Ik heb ook geen naam.
215
00:23:10,520 --> 00:23:12,520
Sorry, ik begrijp je niet.
216
00:23:15,520 --> 00:23:17,080
Ik wilde je vertellen dat ...
217
00:23:21,760 --> 00:23:24,840
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken
Dat je me zult redden
218
00:23:31,480 --> 00:23:33,160
Wat is dit
219
00:23:35,120 --> 00:23:36,560
Ik weet het niet
220
00:23:39,040 --> 00:23:40,520
Misschien is er meer.
221
00:23:45,680 --> 00:23:47,240
Misschien moeten we kijken.
222
00:24:14,960 --> 00:24:18,960
-Zegen goden.
- Wat is er?
223
00:24:20,400 --> 00:24:22,000
Wat is er?
224
00:24:25,600 --> 00:24:27,080
Wat is er?
225
00:24:29,200 --> 00:24:33,280
- Word wakker!
- Verdomme!
226
00:24:33,440 --> 00:24:35,360
- Je hebt het gezien, nietwaar? In de rivier.
- wat?
227
00:24:35,520 --> 00:24:38,760
Dat is waarom het hier is.
Daarom heb je het niet uitgezet.
228
00:24:41,760 --> 00:24:43,840
- Misschien ...
- Shut!
229
00:24:44,000 --> 00:24:49,560
Je wist het en je liet me zijn
stil naast een stok!
230
00:24:49,720 --> 00:24:51,040
Ik moest het zeker weten.
231
00:24:51,200 --> 00:24:56,960
Meer dan een halve meter adelaar.
Waar wist u niet zeker van?
232
00:24:57,120 --> 00:24:59,280
Hemel, hoe sterk ben je.
233
00:24:59,440 --> 00:25:03,560
We weten niets.
We moeten wachten. En observeren.
234
00:25:17,280 --> 00:25:19,080
Zuster
235
00:25:28,640 --> 00:25:30,120
Heb je met Veran gesproken?
236
00:25:31,920 --> 00:25:35,720
Ik heb het niet nodig
Laat Veran je bestemming bepalen.
237
00:25:35,880 --> 00:25:40,320
Ik ben de bewaker van het meer.
De goden praten ook tegen mij.
238
00:25:43,400 --> 00:25:45,160
En wat hebben de goden je verteld?
239
00:25:48,760 --> 00:25:55,240
Dat om zijn woede te onderdrukken,
bij de derde dageraad ...
240
00:25:56,240 --> 00:26:00,800
... ze zullen je huid scheuren en verbranden.
241
00:26:00,960 --> 00:26:04,480
Ze zullen je as begraven
aan de voet van de hoogste eik.
242
00:26:06,520 --> 00:26:08,200
Lieve zus
243
00:26:09,960 --> 00:26:15,760
Ze zullen het zien! Veran is een demon,
een hoer
244
00:26:15,920 --> 00:26:19,120
Je zult niet van gedachten veranderen, zus.
245
00:26:21,720 --> 00:26:23,440
De duivel is Rome.
246
00:26:25,360 --> 00:26:29,400
En jij bent de gezant van de duivel.
247
00:26:38,480 --> 00:26:43,480
Dus zuster,
geef me een laatste wens.
248
00:27:09,160 --> 00:27:11,040
Ik voel de lucht.
249
00:27:12,880 --> 00:27:16,640
Ik zie de deeltjes
die de lucht vormen
250
00:27:16,800 --> 00:27:22,520
Ik maak er deel van uit.
We maken er allemaal deel van uit.
251
00:27:24,720 --> 00:27:27,240
Ik voel me niet zo goed.
252
00:27:28,560 --> 00:27:33,840
Elke keer als ik adem,
Ik voel dat het me binnenkomt.
253
00:27:34,000 --> 00:27:39,680
Of voer ik het in? Zijn we hetzelfde
254
00:27:39,840 --> 00:27:45,280
Is er een hij? Is er een ik?
255
00:27:45,440 --> 00:27:49,160
Shit
256
00:27:59,880 --> 00:28:01,520
Dat bewaar ik.
257
00:28:11,600 --> 00:28:14,080
Hoe gaat het met ons
258
00:28:14,240 --> 00:28:20,280
Je komt me bekend voor. Je gezicht.
259
00:28:26,120 --> 00:28:30,120
Ik ben overgelopen uit het cohort
en ik redde mijn kont ...
260
00:28:32,360 --> 00:28:33,960
... en je bent gemarteld.
261
00:28:37,440 --> 00:28:39,200
Maar nu is dat voorbij.
262
00:28:43,440 --> 00:28:46,480
Filo, hoe gaat het daarbuiten?
263
00:28:55,560 --> 00:28:58,760
Ik herinner me dat ze mijn familie hebben vermoord
Toen ik jong was
264
00:29:02,000 --> 00:29:04,880
Toen de Romeinen arriveerden,
Mijn vader stuurde me om te zingen.
265
00:29:07,640 --> 00:29:13,160
Hij zei dat ze me geen pijn zouden doen
Als ik dit lied zong
266
00:29:15,200 --> 00:29:16,800
Dus ik zong
267
00:29:20,360 --> 00:29:25,560
Ik had gelijk. Ik heb het overleefd.
268
00:29:32,080 --> 00:29:36,440
Toen je het vertelde,
Ik voelde me alsof het mij overkwam. Fuck!
269
00:29:49,840 --> 00:29:52,800
Ik begrijp wat je zegt,
Maar we kunnen ze niet bevrijden.
270
00:29:52,960 --> 00:29:57,480
- Ze zijn er. Ons hier.
-Alleen bij de bars.
271
00:29:57,640 --> 00:30:03,680
- De tralies houden het netjes.
Besteld?
272
00:30:03,840 --> 00:30:06,600
Ik weet het eigenlijk niet meer.
273
00:30:06,760 --> 00:30:13,760
Misschien sta je aan de verkeerde kant
van de tralies, heb je erover nagedacht?
274
00:30:13,920 --> 00:30:18,600
Open Je zult jezelf bevrijden.
275
00:30:24,920 --> 00:30:26,440
- Het is logisch.
- Voor mij goed.
276
00:30:43,280 --> 00:30:46,600
Weet je wat?
Ik denk dat we iets goeds hebben gedaan.
277
00:31:03,960 --> 00:31:07,720
Wat is ons overkomen? Hekserij?
278
00:31:07,880 --> 00:31:11,280
- Ik vond het mooi.
- Ik ook.
279
00:31:11,440 --> 00:31:15,760
Ik heb visioenen gehad
Ik zal profiteren van de rest van mij ...
280
00:31:19,200 --> 00:31:20,960
Shit!
281
00:31:37,480 --> 00:31:41,160
Vormen! Waar ga je heen
Vormen! Nu!
282
00:31:41,320 --> 00:31:45,200
Bij mij zei ik!
Nu met mij trainen!
283
00:31:45,360 --> 00:31:51,080
Tegenaanval! Om te trainen, neuken!
Shit! Fuck! Om te vormen.
284
00:31:52,400 --> 00:31:54,040
Vecht!
285
00:31:56,720 --> 00:31:58,600
Tegenaanval!
286
00:32:02,320 --> 00:32:04,040
Fuck
287
00:33:51,760 --> 00:33:56,760
- Voor de glorie van Rome!
- Voor de glorie van Rome!
288
00:33:56,920 --> 00:34:02,360
- Fuck!
-Rufo! Fuck!
289
00:35:35,440 --> 00:35:37,640
Je hebt tot zonsondergang.
290
00:35:43,960 --> 00:35:47,880
Moeder, ik ben naar huis teruggekeerd.
291
00:35:52,160 --> 00:35:53,720
Ben je een geest?
292
00:35:55,320 --> 00:35:57,120
Dat klopt, mam, ik ben een geest.
293
00:36:02,400 --> 00:36:04,560
Wil je een verhaal horen, mam?
294
00:36:06,880 --> 00:36:08,920
Eentje van lang geleden.
295
00:36:10,480 --> 00:36:14,960
Er was eens een meisje.
296
00:36:15,120 --> 00:36:18,120
Ik was geen normaal meisje,
Het was een prinses.
297
00:36:19,680 --> 00:36:24,240
Hij woonde bij zijn moeder en vader,
de koning en de koningin
298
00:36:24,400 --> 00:36:26,760
En ik hield zoveel van hen.
299
00:36:28,760 --> 00:36:31,880
Zijn moeder heeft het hem geleerd
Om te dansen en te zingen.
300
00:36:32,040 --> 00:36:34,760
Zijn vader heeft het hem geleerd
Rijden en jagen.
301
00:36:36,440 --> 00:36:37,920
En ik was erg blij.
302
00:36:40,840 --> 00:36:46,320
De dag van de zonnewende kwam eraan.
Hij zou een vrouw worden.
303
00:36:49,080 --> 00:36:54,000
De vooravond van de zonnewende,
toen ik heel in het wit was,
304
00:36:54,160 --> 00:37:00,440
met geschilderd en liggend gezicht
in bed ging haar vader haar bezoeken.
305
00:37:03,360 --> 00:37:04,760
En hij heeft haar verkracht.
306
00:37:06,760 --> 00:37:09,680
Een maan later was ik zwanger.
307
00:37:13,400 --> 00:37:19,040
Zijn moeder, de koningin,
Ik wist wat er was gebeurd.
308
00:37:20,840 --> 00:37:22,240
En hij deed niets.
309
00:37:25,800 --> 00:37:27,720
Hij zei dat de goden het zo wilden.
310
00:37:32,200 --> 00:37:36,640
Ze sloten het meisje op
Tot de baby werd geboren.
311
00:37:39,240 --> 00:37:40,880
Een mooi meisje ...
312
00:37:46,120 --> 00:37:47,720
... die ze Andra noemden.
313
00:37:52,600 --> 00:37:58,320
Toen het meisje drie jaar oud was, een druïde kwam en nam haar mee.
314
00:38:01,480 --> 00:38:05,080
De prinses heeft het nooit meer gezien aan haar dochter totdat ze groot was.
315
00:38:05,240 --> 00:38:07,280
Ze lieten me haar zus bellen.
316
00:38:09,160 --> 00:38:15,160
En op een dag namen ze haar mee om met een prins te trouwen.
317
00:38:17,280 --> 00:38:20,400
Het was Phelan van de cantii.
318
00:38:20,560 --> 00:38:25,360
Ze wisten of het geheim het werd ontdekt, het zou alles vernietigen:
319
00:38:25,520 --> 00:38:30,800
Isca, de devni, het geloof van onze stammen.
320
00:38:32,360 --> 00:38:34,880
De prinses heeft de leugens ontdekt.
321
00:38:38,840 --> 00:38:42,120
En een vraag brandde vanbinnen.
322
00:38:43,840 --> 00:38:47,000
Hoe konden de goden het toelaten?
323
00:38:50,040 --> 00:38:53,240
De koning stierf.
324
00:38:55,120 --> 00:38:56,880
De koningin ...
325
00:38:58,800 --> 00:39:00,400
... werd gek.
326
00:39:03,120 --> 00:39:04,440
En Andra ...
327
00:39:07,280 --> 00:39:09,440
... werd
In de bewaker van het meer.
328
00:39:13,480 --> 00:39:14,920
En niemand kende de waarheid.
329
00:39:17,720 --> 00:39:24,600
Niemand behalve de koningin,
De druïde en de prinses.
330
00:40:24,880 --> 00:40:30,320
Arme meid
331
00:41:29,760 --> 00:41:31,680
De duisternis is hier.
332
00:41:35,080 --> 00:41:36,880
De duisternis is hier!
333
00:41:52,760 --> 00:41:55,240
De duisternis is hier!
334
00:42:01,920 --> 00:42:08,280
Goede zet, broer.
Goede zet
335
00:42:12,240 --> 00:42:16,240
Vertaling: Carmen López Garduño
www.sdimedia.com
26589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.