All language subtitles for Britannia.S02E06.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa-nl(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,600 Ze beheersen het hart en de geest van mensen. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,840 - hoe? - Met magie. 3 00:00:09,720 --> 00:00:11,480 Het lijkt erop dat je een geest hebt gezien. 4 00:00:13,880 --> 00:00:15,520 Ik ben terug, broer! 5 00:00:15,680 --> 00:00:17,520 Harka is weer opgedoken! 6 00:00:18,680 --> 00:00:22,520 Velen hebben trouw gezworen naar de dode man. 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,520 Begeleid naar het donker alleen. 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,360 De Romeinen verwoestten de stad. 9 00:00:28,520 --> 00:00:31,600 Heb je het gehoord van de stam van de devni? 10 00:00:31,760 --> 00:00:34,840 Zoek een andere keer. Mijn zus is koningin. 11 00:00:35,000 --> 00:00:41,080 Als het meisje de goden behaagt, Het kan ons redden. 12 00:00:41,240 --> 00:00:43,480 Je goden kunnen naar de hel gaan! 13 00:00:44,760 --> 00:00:48,440 - De goden hebben haar niet koningin gemaakt. - Wie dan? 14 00:00:48,600 --> 00:00:51,960 Ik zal die landen krijgen op een of andere manier. 15 00:00:52,120 --> 00:00:55,600 Er is een kolom met mannen bereid om haar te overtuigen. 16 00:00:55,760 --> 00:00:59,400 -Ga terug naar training! - Vergeeft u de muiters? 17 00:00:59,560 --> 00:01:02,000 De voorraad van een tovenaar! 18 00:01:04,240 --> 00:01:07,000 - Mijn mooie zus. - Je bent lang geleden vertrokken. 19 00:01:07,160 --> 00:01:10,200 De slet cantii komt ons vergiftigen. 20 00:01:10,360 --> 00:01:13,640 - Je stam niet meer. Rome is de toekomst. 21 00:01:13,800 --> 00:01:16,680 Je zult me ​​nooit plaatsen tegen de druïden. 22 00:01:16,840 --> 00:01:20,640 Je was ooit een krijger en je zult er weer zijn. 23 00:01:20,800 --> 00:01:23,680 De duivel is hier En het meisje komt eraan. 24 00:01:24,760 --> 00:01:27,560 - Je gaat dood omdat je ons hebt verraden! -Nee! 25 00:01:27,720 --> 00:01:33,240 Je bent er klaar voor. -Ik zal haar vinden! Laat maar zien! 26 00:01:43,000 --> 00:01:45,080 Het wordt een verdomde grap. 27 00:01:50,600 --> 00:01:54,440 - Ik denk dat hij ons plaagde. -Zoon de sjamaan. 28 00:01:54,600 --> 00:02:00,320 Wat hij ons gaf, deed ons verliezen het hoofd Ik weet niet meer hoe ik daar moet komen. 29 00:02:03,640 --> 00:02:10,560 Volg de maan gedurende vier dagen en kruist een diepe zwarte rivier. 30 00:02:10,720 --> 00:02:13,400 - Waar je bijna verdronk. - Ik was in orde. 31 00:02:13,560 --> 00:02:17,960 Ga dan bergop tot je een piek ziet omringd door rotsen. 32 00:02:18,120 --> 00:02:20,720 Waar een grote beer leeft waar Shaun niet over sprak. 33 00:02:20,880 --> 00:02:23,240 Hij weet niet waar alle beren wonen. 34 00:02:23,400 --> 00:02:27,040 Ga het bos in waar de rivieren samenkomen en daar, 35 00:02:27,200 --> 00:02:30,200 Je zult de tranen van de goden vinden. 36 00:02:30,360 --> 00:02:33,720 Magische fruitcirkels zover het oog reikt 37 00:02:36,800 --> 00:02:42,040 We zijn hier twee dagen geweest. Geen giftige paddestoel. 38 00:02:43,760 --> 00:02:46,240 - Ik laat het. Het is er niet. - Wat ...? 39 00:02:48,240 --> 00:02:50,200 De zingende vijver wordt ... 40 00:02:50,360 --> 00:02:54,000 Fuck de zingende vijver! Fuck alles! 41 00:02:54,160 --> 00:02:58,520 - De grote rivier is daar. Ik ga weg - Maar we moeten dichtbij zijn. 42 00:02:58,680 --> 00:03:01,840 De bosuitgang is daar. Ga je mee 43 00:03:03,320 --> 00:03:06,200 -Filo. - Ik laat het! Ik moet wel gek zijn! 44 00:03:06,360 --> 00:03:08,840 -Filo! - wat? Wat wil je 45 00:03:36,920 --> 00:03:38,720 Wat maakt het uit 46 00:04:58,000 --> 00:05:04,400 Het zal een plezier zijn om je gezicht te zien en hoor zijn stem opnieuw. 47 00:05:09,040 --> 00:05:13,200 Wil je het niet horen? Mijn liefste 48 00:05:16,520 --> 00:05:19,160 Zijn lieve, lieve stem. 49 00:05:21,880 --> 00:05:24,400 Ik haat het om de koerier te zijn van slecht nieuws, 50 00:05:24,560 --> 00:05:30,640 maar het lijkt erop dat je zus dat is in gesprek met de goden. 51 00:05:30,800 --> 00:05:35,040 Ik weet niet of ik door moet gaan Uw echte advies. Nee. 52 00:05:35,200 --> 00:05:38,120 Maar om te weten De manier om jezelf uit te voeren. 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,520 Gevild? Opgebrand? 54 00:05:44,480 --> 00:05:46,440 Levend begraven? 55 00:05:46,600 --> 00:05:51,040 Verbrijzeld door honden? Uitgehaald? 56 00:05:55,360 --> 00:05:56,760 Alles is mogelijk. 57 00:06:03,720 --> 00:06:06,320 Ik eis met Veran te praten. 58 00:06:06,480 --> 00:06:10,040 Geloof je dat echt? Wat kun je Veran aanroepen? 59 00:06:10,200 --> 00:06:16,400 Je weet dat ik het kan. En je weet waarom. -Dat zou je niet durven! 60 00:06:18,560 --> 00:06:20,040 Stel me op de proef 61 00:06:33,520 --> 00:06:35,240 Wat ben je aan het doen? - Niets. 62 00:06:39,080 --> 00:06:40,400 Word wakker! 63 00:07:24,280 --> 00:07:25,760 Wees voorzichtig! 64 00:07:27,840 --> 00:07:29,160 Dat is het 65 00:07:32,200 --> 00:07:36,160 Hoor je me? Waar ben ik? 66 00:07:36,320 --> 00:07:40,520 Ik zal je vertellen waar je bent, knap. Midden in mijn verdomde profetie! 67 00:07:40,680 --> 00:07:43,040 Het bloedt! Hoe heet je? 68 00:07:45,840 --> 00:07:47,800 - Ik weet het niet meer. - Geweldig. 69 00:07:47,960 --> 00:07:50,080 Je was in de rivier. Geketend 70 00:07:50,240 --> 00:07:52,800 Weet je nog hoe je daar bent gekomen? Wie heeft het jou aangedaan? 71 00:07:55,640 --> 00:07:59,200 - Ik herinner me niets. Je hebt muilezels gestolen, je bent zwanger. 72 00:07:59,360 --> 00:08:01,480 Wat het ook was, Ze zijn het zat. 73 00:08:01,640 --> 00:08:04,400 - Nee, je moet zitten. Je moet gaan. 74 00:08:04,560 --> 00:08:06,760 - Het verdrinkt bijna! - Je moet gaan! 75 00:08:06,920 --> 00:08:08,480 We moeten uitvinden wat we moeten doen 76 00:08:08,640 --> 00:08:12,200 nu je het verpest hebt de heilige test van zusterwater. 77 00:08:12,360 --> 00:08:14,160 Je maakt me ziek! 78 00:08:16,200 --> 00:08:17,920 Waar is het gebleven 79 00:08:23,320 --> 00:08:25,080 -Nee - Maar je moet ... 80 00:08:25,240 --> 00:08:27,760 Laat het maar aan mij over. 81 00:08:32,320 --> 00:08:34,880 Je hebt geen idee van de schade die je hebt aangericht. 82 00:08:40,920 --> 00:08:44,400 - Ik geloof het niet. - wat? 83 00:08:44,560 --> 00:08:48,040 De dwaas van mijn broer Hij vraagt ​​om leningen om leer te kopen. 84 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 Ik denk niet dat ze dat hebben gedaan tot maximale tesserarius. 85 00:08:51,000 --> 00:08:55,200 De meester wordt nu geloofd. Kijk er eens naar Dwaas, majadero! 86 00:08:55,360 --> 00:08:59,680 Oh nee! Nee, ik geloof het niet. Mijn zus gaat trouwen. 87 00:08:59,840 --> 00:09:03,720 - Een zus? Trekt hij goed? - Nee, met een dikke memo ... 88 00:09:03,880 --> 00:09:05,840 Sta op, scrotum! 89 00:09:06,000 --> 00:09:07,520 Meneer, ja meneer! 90 00:09:10,040 --> 00:09:11,760 Zijn we op vakantie 91 00:09:11,920 --> 00:09:13,520 Mijnheer nee mijnheer. 92 00:09:13,680 --> 00:09:18,200 Als je me toestaat je te feliciteren voor je verdiende promotie. 93 00:09:18,360 --> 00:09:23,320 Het is een eer om tot uw dienst te staan Van zo'n dappere legionair. 94 00:09:37,880 --> 00:09:41,320 - Vriend, je hebt stront in je neus. - Hou je mond! 95 00:09:48,960 --> 00:09:54,680 Je bent er. Het is tijd om te vertrekken. - waar? 96 00:09:56,080 --> 00:10:00,160 Ga naar het westen. Er is een schikking Een halve dag onderweg. 97 00:10:00,320 --> 00:10:04,800 Neem het voor bed en eten. Dus ... 98 00:10:09,360 --> 00:10:10,720 Ik snap het 99 00:10:12,320 --> 00:10:18,680 Natuurlijk, behalve dat je het niet ziet. Je ziet het echt niet. 100 00:10:18,840 --> 00:10:24,560 Heb je ooit je leven opgeofferd, je vaardigheden, je lichaam, je ziel 101 00:10:24,720 --> 00:10:27,920 voor een moment? 102 00:10:29,720 --> 00:10:35,720 - Ik wilde je vriend bedanken. - Hoewel ik er dol op zou zijn, is het onmogelijk. 103 00:10:38,360 --> 00:10:39,840 Oke 104 00:10:42,440 --> 00:10:44,080 - Ja. - Ja! 105 00:11:01,560 --> 00:11:05,400 De armen van de adelaar. 106 00:11:12,520 --> 00:11:16,960 Hij blijft een paar dagen bij ons Totdat ik beter ben 107 00:11:17,120 --> 00:11:19,360 - echt waar? - Ja. 108 00:11:19,520 --> 00:11:21,760 - bedankt. - ja 109 00:11:24,440 --> 00:11:25,760 Heb je honger 110 00:11:48,160 --> 00:11:49,560 Laat het stoppen. 111 00:11:50,560 --> 00:11:54,400 Ik zal jou en deze plek vernietigen. 112 00:11:54,560 --> 00:11:57,480 En je varkensgoden met je mee. Je weet dat ik het kan 113 00:11:57,640 --> 00:12:01,560 Wat heeft je hier anders gebracht? - Ik kwam om te redden ... 114 00:12:01,720 --> 00:12:06,080 Je komt als een lakei uit Rome! Maar Rome gebruikt jou! 115 00:12:06,240 --> 00:12:11,320 Om vrede voor belastingen niet te veranderen. Of om het geloof te bewaren, de goden ... 116 00:12:11,480 --> 00:12:14,480 Fuck je goden! Je hebt de dagen geteld. 117 00:12:14,640 --> 00:12:17,320 Ze hebben je heks Willa gevangen. 118 00:12:17,480 --> 00:12:20,160 Toen hij zijn vingers sneed, zakte hij in elkaar. 119 00:12:20,320 --> 00:12:22,240 Weet meer over jezelf dan je zou willen. 120 00:12:22,400 --> 00:12:27,160 Rome wil alleen de uitverkorene. Hij is alleen bang voor haar. 121 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 Ik ben niet geïnteresseerd Je zielige profetieën. Ik wil dit 122 00:12:30,680 --> 00:12:36,440 Fuck iets, praat met de goden of doe de rotzooi dat is 123 00:12:36,600 --> 00:12:39,360 en vertel Andra dat de goden Ze zijn van gedachten veranderd. 124 00:12:39,520 --> 00:12:42,800 Je deed het voor Rome. Zeg geen nee. 125 00:12:42,960 --> 00:12:46,240 Je hebt Pellenor vermoord om te winnen Meer tijd met de Romeinen. 126 00:12:46,400 --> 00:12:49,760 Je deed het voor hen. Doe het nu voor mij. 127 00:12:52,640 --> 00:12:57,400 - Dat kan ik niet doen. - Ik wed dat je dat doet, teef! 128 00:12:57,560 --> 00:12:59,440 Je kwam om haar te redden. 129 00:12:59,600 --> 00:13:03,800 Als het waar is, moet je sterven. Accepteer het offer. 130 00:13:03,960 --> 00:13:08,120 Natuurlijk is het handig voor jou. Ga uit de weg. 131 00:13:08,280 --> 00:13:13,000 Machtig zie, Om dat te doen, heb ik iets nodig. 132 00:13:13,160 --> 00:13:17,240 -Iets dat ik lang geleden heb verloren. -Wat is dat? 133 00:13:17,400 --> 00:13:21,600 Mijn hart Je vroeg me eens of ik dat had gedaan. 134 00:13:21,760 --> 00:13:25,600 Maar je wist het antwoord al Omdat je het lang geleden van mij hebt overgenomen! 135 00:13:27,480 --> 00:13:30,400 Volg dit pad en je zult het vernietigen. 136 00:13:30,560 --> 00:13:34,560 Je bent een hoer. Een ander vertelt het je. - Je hebt het pad gekozen. 137 00:13:34,720 --> 00:13:36,600 Ik zal je alles vertellen! 138 00:13:40,480 --> 00:13:42,160 Alles 139 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Nu ben je veilig. 140 00:14:11,400 --> 00:14:15,160 Rust Nu ben je veilig. 141 00:14:18,800 --> 00:14:20,320 Bedankt 142 00:14:30,920 --> 00:14:32,240 Wat is dat 143 00:14:33,240 --> 00:14:38,680 Dit is waar we nu zijn, vast. 144 00:14:38,840 --> 00:14:43,920 Blijf hier, nergens, en bid tot de goden om ons te leiden. 145 00:14:46,160 --> 00:14:49,520 - echt waar? - In stilte. Zonder onderbrekingen 146 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 Tot zonsondergang. 147 00:14:58,520 --> 00:14:59,840 Nu! 148 00:15:10,640 --> 00:15:15,960 Denk je hetzelfde als ik? - Precies hetzelfde. 149 00:15:19,040 --> 00:15:24,160 Wij zijn het Vroeger waren we zo. 150 00:15:26,840 --> 00:15:32,840 Bekijk ze, slaap met je ogen open. Ze leven een nachtmerrie. 151 00:15:33,880 --> 00:15:35,440 Laten we ze wakker maken. 152 00:15:36,440 --> 00:15:39,200 Wat een goed idee! 153 00:15:57,120 --> 00:15:58,920 Smaakt het raar? 154 00:16:00,640 --> 00:16:03,160 Sinds ik overgestoken ben de witte kliffen, 155 00:16:03,320 --> 00:16:08,680 alles wat ik heb gegeten of gedronken In dit gat smaakt het naar modder. 156 00:16:08,840 --> 00:16:12,280 Je kent een beetje modder. -Wat een verrassing! 157 00:16:29,400 --> 00:16:31,640 Drink, wormen! Schiet op! 158 00:16:48,480 --> 00:16:52,240 Generaal Aulo? Is de generaal thuis? 159 00:17:10,080 --> 00:17:11,760 Ik dacht dat je hier goed in zou zijn. 160 00:17:15,000 --> 00:17:18,680 Heimelijk van binnen en van buiten, Als een geest 161 00:17:18,840 --> 00:17:23,320 Ik heb beschuldigingen tegen u geschreven. De kolom die u heeft verzonden. 162 00:17:23,480 --> 00:17:26,560 Het werd niet verzonden om te beschermen Een karavaan van benodigdheden. 163 00:17:26,720 --> 00:17:28,120 Ik denk het wel. 164 00:17:28,280 --> 00:17:33,760 En ik geloof mijn spionnen. Hij ging naar het westen, richting de devni. 165 00:17:33,920 --> 00:17:35,600 Het is raar 166 00:17:35,760 --> 00:17:41,840 Het is strafbaar. Bedrieg een senaatsofficier, 167 00:17:42,000 --> 00:17:44,840 misbruik maken van de keizerlijke krachten. 168 00:17:47,560 --> 00:17:49,600 Missie van strategisch belang. 169 00:17:49,760 --> 00:17:52,920 Draag onze troepen dus west zonder autorisatie ... 170 00:17:53,080 --> 00:17:55,480 Het is de sleutel tot deze campagne. 171 00:17:55,640 --> 00:18:02,400 -Britania wordt gewonnen met die landen. - echt waar? Hoe? 172 00:18:02,560 --> 00:18:06,000 -De Druïden hebben een heilig meer. - Een meer? 173 00:18:06,160 --> 00:18:08,720 Je meest geheime en heilige plek. 174 00:18:08,880 --> 00:18:11,640 Als ik het onder controle heb, Vaarwel Druïden en oppositie. 175 00:18:11,800 --> 00:18:13,960 De druïden opnieuw. 176 00:18:14,120 --> 00:18:18,600 Ik zal dit naar de Senaat sturen Voordat je falen me combineert. 177 00:18:25,880 --> 00:18:31,080 Shot, Antiochië, Nazareth, 178 00:18:31,240 --> 00:18:35,560 Beiroet, Judea, heb ik daar gefaald? 179 00:18:35,720 --> 00:18:39,600 Of veroverde koninkrijken, rijkdom en glorie voor Rome? 180 00:18:41,120 --> 00:18:46,560 Die helse plaatsen, die onmogelijke veroveringen. 181 00:18:46,720 --> 00:18:51,000 Hoe heb ik het gedaan? Omdat ik weet hoe ik moet winnen. 182 00:18:51,160 --> 00:18:54,280 Je triomfen zijn beroemd. 183 00:18:54,440 --> 00:18:59,520 Sommigen beschouwen ze als patriottisch. Anderen ruiken iets ... 184 00:19:02,440 --> 00:19:04,040 ... fanatiek. 185 00:19:04,200 --> 00:19:08,360 Toewijding aan een leraar dieper en persoonlijker dan Rome. 186 00:19:10,600 --> 00:19:12,840 Wat zeg je daarvan? 187 00:19:14,000 --> 00:19:15,960 Jij kiest 188 00:19:16,120 --> 00:19:22,080 Ik weet maar één ding. De senaat houdt van succes. 189 00:19:22,240 --> 00:19:27,840 Dat meer. Als het zo belangrijk is, Waarom stuur je de slet cantii niet? 190 00:19:29,040 --> 00:19:31,760 Omdat er iets in zijn hart is. 191 00:19:34,840 --> 00:19:39,840 Iets dat je geloof en alles zal vernietigen wat ze met haar hebben gebouwd. 192 00:19:44,000 --> 00:19:45,440 Wat is het 193 00:19:47,800 --> 00:19:49,280 Een leugen. 194 00:19:52,080 --> 00:19:54,600 Wat een mooie dag. 195 00:19:54,760 --> 00:19:58,720 Nu je het zegt. 196 00:20:01,600 --> 00:20:06,040 Maak onze spullen schoon en ze glans geven is ook goed. 197 00:20:06,200 --> 00:20:11,720 Ja Ik haat dit meestal maar het is eigenlijk heel plezierig. 198 00:20:11,880 --> 00:20:17,160 Giechelt om te schijnen. 199 00:20:31,160 --> 00:20:33,840 Zeer goed 200 00:21:15,960 --> 00:21:19,080 Heer! Heer? Heer! 201 00:21:22,920 --> 00:21:25,720 Jij bent het! Hallo 202 00:21:25,880 --> 00:21:28,760 Heer. De tesserarius Maximum ... 203 00:21:30,720 --> 00:21:32,480 Kijk eens 204 00:21:33,640 --> 00:21:37,920 Dat is eerste klas. Heb je het gezien 205 00:21:40,000 --> 00:21:41,560 Heer? 206 00:21:44,160 --> 00:21:46,800 Voor de liefde van de goden, Wat is er aan de hand? 207 00:21:53,000 --> 00:21:56,960 Hoeveel vingers zie je? 208 00:21:57,120 --> 00:21:59,800 Laat me, ik voel me goed Ik heb het een uur bekeken. 209 00:21:59,960 --> 00:22:04,560 Het is zwarte magie, zeker. Iemand moet zich bij het legioen melden. 210 00:22:08,120 --> 00:22:09,560 Oke 211 00:22:16,720 --> 00:22:18,680 Een klein spelletje soldaten. 212 00:22:49,840 --> 00:22:53,560 Fuck! Ben je wakker 213 00:22:59,800 --> 00:23:02,640 Herinner je je nog iets? Uw naam 214 00:23:05,400 --> 00:23:09,120 - Ik snap het niet. - Ik heb ook geen naam. 215 00:23:10,520 --> 00:23:12,520 Sorry, ik begrijp je niet. 216 00:23:15,520 --> 00:23:17,080 Ik wilde je vertellen dat ... 217 00:23:21,760 --> 00:23:24,840 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken Dat je me zult redden 218 00:23:31,480 --> 00:23:33,160 Wat is dit 219 00:23:35,120 --> 00:23:36,560 Ik weet het niet 220 00:23:39,040 --> 00:23:40,520 Misschien is er meer. 221 00:23:45,680 --> 00:23:47,240 Misschien moeten we kijken. 222 00:24:14,960 --> 00:24:18,960 -Zegen goden. - Wat is er? 223 00:24:20,400 --> 00:24:22,000 Wat is er? 224 00:24:25,600 --> 00:24:27,080 Wat is er? 225 00:24:29,200 --> 00:24:33,280 - Word wakker! - Verdomme! 226 00:24:33,440 --> 00:24:35,360 - Je hebt het gezien, nietwaar? In de rivier. - wat? 227 00:24:35,520 --> 00:24:38,760 Dat is waarom het hier is. Daarom heb je het niet uitgezet. 228 00:24:41,760 --> 00:24:43,840 - Misschien ... - Shut! 229 00:24:44,000 --> 00:24:49,560 Je wist het en je liet me zijn stil naast een stok! 230 00:24:49,720 --> 00:24:51,040 Ik moest het zeker weten. 231 00:24:51,200 --> 00:24:56,960 Meer dan een halve meter adelaar. Waar wist u niet zeker van? 232 00:24:57,120 --> 00:24:59,280 Hemel, hoe sterk ben je. 233 00:24:59,440 --> 00:25:03,560 We weten niets. We moeten wachten. En observeren. 234 00:25:17,280 --> 00:25:19,080 Zuster 235 00:25:28,640 --> 00:25:30,120 Heb je met Veran gesproken? 236 00:25:31,920 --> 00:25:35,720 Ik heb het niet nodig Laat Veran je bestemming bepalen. 237 00:25:35,880 --> 00:25:40,320 Ik ben de bewaker van het meer. De goden praten ook tegen mij. 238 00:25:43,400 --> 00:25:45,160 En wat hebben de goden je verteld? 239 00:25:48,760 --> 00:25:55,240 Dat om zijn woede te onderdrukken, bij de derde dageraad ... 240 00:25:56,240 --> 00:26:00,800 ... ze zullen je huid scheuren en verbranden. 241 00:26:00,960 --> 00:26:04,480 Ze zullen je as begraven aan de voet van de hoogste eik. 242 00:26:06,520 --> 00:26:08,200 Lieve zus 243 00:26:09,960 --> 00:26:15,760 Ze zullen het zien! Veran is een demon, een hoer 244 00:26:15,920 --> 00:26:19,120 Je zult niet van gedachten veranderen, zus. 245 00:26:21,720 --> 00:26:23,440 De duivel is Rome. 246 00:26:25,360 --> 00:26:29,400 En jij bent de gezant van de duivel. 247 00:26:38,480 --> 00:26:43,480 Dus zuster, geef me een laatste wens. 248 00:27:09,160 --> 00:27:11,040 Ik voel de lucht. 249 00:27:12,880 --> 00:27:16,640 Ik zie de deeltjes die de lucht vormen 250 00:27:16,800 --> 00:27:22,520 Ik maak er deel van uit. We maken er allemaal deel van uit. 251 00:27:24,720 --> 00:27:27,240 Ik voel me niet zo goed. 252 00:27:28,560 --> 00:27:33,840 Elke keer als ik adem, Ik voel dat het me binnenkomt. 253 00:27:34,000 --> 00:27:39,680 Of voer ik het in? Zijn we hetzelfde 254 00:27:39,840 --> 00:27:45,280 Is er een hij? Is er een ik? 255 00:27:45,440 --> 00:27:49,160 Shit 256 00:27:59,880 --> 00:28:01,520 Dat bewaar ik. 257 00:28:11,600 --> 00:28:14,080 Hoe gaat het met ons 258 00:28:14,240 --> 00:28:20,280 Je komt me bekend voor. Je gezicht. 259 00:28:26,120 --> 00:28:30,120 Ik ben overgelopen uit het cohort en ik redde mijn kont ... 260 00:28:32,360 --> 00:28:33,960 ... en je bent gemarteld. 261 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 Maar nu is dat voorbij. 262 00:28:43,440 --> 00:28:46,480 Filo, hoe gaat het daarbuiten? 263 00:28:55,560 --> 00:28:58,760 Ik herinner me dat ze mijn familie hebben vermoord Toen ik jong was 264 00:29:02,000 --> 00:29:04,880 Toen de Romeinen arriveerden, Mijn vader stuurde me om te zingen. 265 00:29:07,640 --> 00:29:13,160 Hij zei dat ze me geen pijn zouden doen Als ik dit lied zong 266 00:29:15,200 --> 00:29:16,800 Dus ik zong 267 00:29:20,360 --> 00:29:25,560 Ik had gelijk. Ik heb het overleefd. 268 00:29:32,080 --> 00:29:36,440 Toen je het vertelde, Ik voelde me alsof het mij overkwam. Fuck! 269 00:29:49,840 --> 00:29:52,800 Ik begrijp wat je zegt, Maar we kunnen ze niet bevrijden. 270 00:29:52,960 --> 00:29:57,480 - Ze zijn er. Ons hier. -Alleen bij de bars. 271 00:29:57,640 --> 00:30:03,680 - De tralies houden het netjes. Besteld? 272 00:30:03,840 --> 00:30:06,600 Ik weet het eigenlijk niet meer. 273 00:30:06,760 --> 00:30:13,760 Misschien sta je aan de verkeerde kant van de tralies, heb je erover nagedacht? 274 00:30:13,920 --> 00:30:18,600 Open Je zult jezelf bevrijden. 275 00:30:24,920 --> 00:30:26,440 - Het is logisch. - Voor mij goed. 276 00:30:43,280 --> 00:30:46,600 Weet je wat? Ik denk dat we iets goeds hebben gedaan. 277 00:31:03,960 --> 00:31:07,720 Wat is ons overkomen? Hekserij? 278 00:31:07,880 --> 00:31:11,280 - Ik vond het mooi. - Ik ook. 279 00:31:11,440 --> 00:31:15,760 Ik heb visioenen gehad Ik zal profiteren van de rest van mij ... 280 00:31:19,200 --> 00:31:20,960 Shit! 281 00:31:37,480 --> 00:31:41,160 Vormen! Waar ga je heen Vormen! Nu! 282 00:31:41,320 --> 00:31:45,200 Bij mij zei ik! Nu met mij trainen! 283 00:31:45,360 --> 00:31:51,080 Tegenaanval! Om te trainen, neuken! Shit! Fuck! Om te vormen. 284 00:31:52,400 --> 00:31:54,040 Vecht! 285 00:31:56,720 --> 00:31:58,600 Tegenaanval! 286 00:32:02,320 --> 00:32:04,040 Fuck 287 00:33:51,760 --> 00:33:56,760 - Voor de glorie van Rome! - Voor de glorie van Rome! 288 00:33:56,920 --> 00:34:02,360 - Fuck! -Rufo! Fuck! 289 00:35:35,440 --> 00:35:37,640 Je hebt tot zonsondergang. 290 00:35:43,960 --> 00:35:47,880 Moeder, ik ben naar huis teruggekeerd. 291 00:35:52,160 --> 00:35:53,720 Ben je een geest? 292 00:35:55,320 --> 00:35:57,120 Dat klopt, mam, ik ben een geest. 293 00:36:02,400 --> 00:36:04,560 Wil je een verhaal horen, mam? 294 00:36:06,880 --> 00:36:08,920 Eentje van lang geleden. 295 00:36:10,480 --> 00:36:14,960 Er was eens een meisje. 296 00:36:15,120 --> 00:36:18,120 Ik was geen normaal meisje, Het was een prinses. 297 00:36:19,680 --> 00:36:24,240 Hij woonde bij zijn moeder en vader, de koning en de koningin 298 00:36:24,400 --> 00:36:26,760 En ik hield zoveel van hen. 299 00:36:28,760 --> 00:36:31,880 Zijn moeder heeft het hem geleerd Om te dansen en te zingen. 300 00:36:32,040 --> 00:36:34,760 Zijn vader heeft het hem geleerd Rijden en jagen. 301 00:36:36,440 --> 00:36:37,920 En ik was erg blij. 302 00:36:40,840 --> 00:36:46,320 De dag van de zonnewende kwam eraan. Hij zou een vrouw worden. 303 00:36:49,080 --> 00:36:54,000 De vooravond van de zonnewende, toen ik heel in het wit was, 304 00:36:54,160 --> 00:37:00,440 met geschilderd en liggend gezicht in bed ging haar vader haar bezoeken. 305 00:37:03,360 --> 00:37:04,760 En hij heeft haar verkracht. 306 00:37:06,760 --> 00:37:09,680 Een maan later was ik zwanger. 307 00:37:13,400 --> 00:37:19,040 Zijn moeder, de koningin, Ik wist wat er was gebeurd. 308 00:37:20,840 --> 00:37:22,240 En hij deed niets. 309 00:37:25,800 --> 00:37:27,720 Hij zei dat de goden het zo wilden. 310 00:37:32,200 --> 00:37:36,640 Ze sloten het meisje op Tot de baby werd geboren. 311 00:37:39,240 --> 00:37:40,880 Een mooi meisje ... 312 00:37:46,120 --> 00:37:47,720 ... die ze Andra noemden. 313 00:37:52,600 --> 00:37:58,320 Toen het meisje drie jaar oud was, een druïde kwam en nam haar mee. 314 00:38:01,480 --> 00:38:05,080 De prinses heeft het nooit meer gezien aan haar dochter totdat ze groot was. 315 00:38:05,240 --> 00:38:07,280 Ze lieten me haar zus bellen. 316 00:38:09,160 --> 00:38:15,160 En op een dag namen ze haar mee om met een prins te trouwen. 317 00:38:17,280 --> 00:38:20,400 Het was Phelan van de cantii. 318 00:38:20,560 --> 00:38:25,360 Ze wisten of het geheim het werd ontdekt, het zou alles vernietigen: 319 00:38:25,520 --> 00:38:30,800 Isca, de devni, het geloof van onze stammen. 320 00:38:32,360 --> 00:38:34,880 De prinses heeft de leugens ontdekt. ​​ 321 00:38:38,840 --> 00:38:42,120 En een vraag brandde vanbinnen. 322 00:38:43,840 --> 00:38:47,000 Hoe konden de goden het toelaten? 323 00:38:50,040 --> 00:38:53,240 De koning stierf. 324 00:38:55,120 --> 00:38:56,880 De koningin ... 325 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 ... werd gek. 326 00:39:03,120 --> 00:39:04,440 En Andra ... 327 00:39:07,280 --> 00:39:09,440 ... werd In de bewaker van het meer. 328 00:39:13,480 --> 00:39:14,920 En niemand kende de waarheid. 329 00:39:17,720 --> 00:39:24,600 Niemand behalve de koningin, De druïde en de prinses. 330 00:40:24,880 --> 00:40:30,320 Arme meid 331 00:41:29,760 --> 00:41:31,680 De duisternis is hier. 332 00:41:35,080 --> 00:41:36,880 De duisternis is hier! 333 00:41:52,760 --> 00:41:55,240 De duisternis is hier! 334 00:42:01,920 --> 00:42:08,280 Goede zet, broer. Goede zet 335 00:42:12,240 --> 00:42:16,240 Vertaling: Carmen López Garduño www.sdimedia.com 26589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.