All language subtitles for Britannia.S02E03.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,800 Laissez parler les dieux! 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,480 La vraie bataille ... 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,200 ... ce n'est pas toujours sur le terrain. 4 00:00:12,960 --> 00:00:18,120 Parfois, il suffit de craindre à un homme. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,640 Celui qui peut remuer les morts. 6 00:00:25,280 --> 00:00:26,760 Effondrement des temples. 7 00:00:30,160 --> 00:00:31,760 Bouge les piliers du temps. 8 00:00:36,480 --> 00:00:38,360 Il y a le vrai danger. 9 00:00:40,480 --> 00:00:43,480 L'initié doit jeûner deux lunes Entre chaque voyage. 10 00:00:43,640 --> 00:00:46,520 Alors seulement, vous recevrez la Grande Vision. 11 00:00:46,680 --> 00:00:51,880 Avez-vous reçu de bonnes idées? Une vision? Non? Ne soyez pas sous pression. 12 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 Oh ma soeur J'aimerais avoir la moitié de tes forces. 13 00:00:56,160 --> 00:00:59,680 Mais je ne vous laisserai pas tomber, je vous le promets. 14 00:01:00,680 --> 00:01:04,360 Parce que je sais qu'il y a une lumière dans ce monde. 15 00:01:06,800 --> 00:01:09,000 Il y a une lumière ... 16 00:01:14,480 --> 00:01:17,920 Je m'appelle Harka. 17 00:01:18,080 --> 00:01:20,720 Et comment vous situez-vous dans tout cela? 18 00:01:27,720 --> 00:01:29,880 Je suis tout ça. 19 00:01:33,760 --> 00:01:37,960 Au début, les frères existaient. 20 00:01:38,120 --> 00:01:41,360 Le premier et le deuxième homme. 21 00:01:41,520 --> 00:01:44,680 Allez-vous voir Vous voyez, où êtes-vous? 22 00:01:44,840 --> 00:01:48,680 Les dieux leur ont permis jouer dans votre jardin. 23 00:01:48,840 --> 00:01:50,640 Ils verront! 24 00:01:50,800 --> 00:01:52,480 -Le plus ancien ... -Où es-tu? 25 00:01:52,640 --> 00:01:58,400 ... Harka, j'étais destiné à guider à tous les fils des dieux. 26 00:02:02,280 --> 00:02:08,920 -Un deux trois quatre... -Cinq six... 27 00:02:12,080 --> 00:02:17,160 Mais avant, Harka avait pour connaître la merveille. 28 00:02:19,160 --> 00:02:25,120 Les dieux ont payé pour montrer votre jardin tel quel. 29 00:02:42,240 --> 00:02:47,240 Parfois, je remarque que je ne suis pas Assez fort pour s'étonner. 30 00:02:47,400 --> 00:02:53,520 Les dieux l'ont vu et ils ont tout entendu. 31 00:04:04,840 --> 00:04:09,240 Soyez les bienvenus dans le monde souterrain. 32 00:04:09,400 --> 00:04:13,480 La paix soit rétablie. 33 00:04:17,120 --> 00:04:19,720 Présentons Nos respects à Veran. 34 00:04:21,480 --> 00:04:23,560 Ce démon est beaucoup de choses. 35 00:04:24,640 --> 00:04:26,640 Ce n'est pas le Veran. 36 00:04:50,480 --> 00:04:53,400 Merci, Aurora, pour le nouveau jour et tout ce qu'il apporte. 37 00:04:53,560 --> 00:04:56,480 Écoutez-moi, Mars. Donnez-moi de la force en ce jour ... 38 00:04:56,640 --> 00:05:03,160 Pin, protège mes pieds, Ne perdez pas vos bottes ce jour-là. 39 00:05:05,000 --> 00:05:07,040 Que la peau et la boucle tiennent. 40 00:05:07,200 --> 00:05:10,840 ... machine de guerre, je vous bénis Pour nos conquêtes. 41 00:05:17,640 --> 00:05:21,080 ... puis-je dans mon ignorance vous avoir ignoré ou offensé, 42 00:05:21,240 --> 00:05:23,800 aie pitié de moi Et pardonne mon offense. 43 00:05:34,120 --> 00:05:36,480 Général Aulo, venez vite. 44 00:05:36,640 --> 00:05:40,200 -Je suis occupé. -Il y a une reine aux portes. 45 00:05:46,320 --> 00:05:51,360 Qui est-ce? Le joufflu? Bois ou chauve hystérique? 46 00:05:51,520 --> 00:05:52,840 Chauve 47 00:05:57,840 --> 00:05:59,880 - C'est cette reine? -Oui monsieur. 48 00:06:02,000 --> 00:06:04,080 -Comment tu t'apelles? -Felix. 49 00:06:05,320 --> 00:06:09,240 Eh bien, Félix. Donc allons y Et nous avons coupé cela de la racine. 50 00:06:12,400 --> 00:06:14,360 Bonjour, très noble reine. 51 00:06:14,520 --> 00:06:16,040 Au nom de l'empereur ... 52 00:06:16,200 --> 00:06:20,000 Écoutez le hurlement des morts. Ils apportent un avis. 53 00:06:20,160 --> 00:06:23,480 Quittez cet endroit, démon, Ou affrontons notre colère. 54 00:06:23,640 --> 00:06:26,080 Comme je l'ai dit, au nom de l'empereur ... 55 00:06:26,240 --> 00:06:29,760 -Je chie sur ton empereur. -Maintenant tu es impoli. 56 00:06:29,920 --> 00:06:31,480 Merci, mais je suis occupé 57 00:06:31,640 --> 00:06:33,960 et tu as eu une nuit bien remplie, alors ... 58 00:06:34,120 --> 00:06:36,520 Tu fais des sacrifices avec notre peuple 59 00:06:38,200 --> 00:06:40,440 Dans cette forêt 60 00:06:40,600 --> 00:06:44,480 Vous laissez les âmes inflexibles Alors ils pourrissent dans ce monde. 61 00:06:44,640 --> 00:06:50,160 Vous paierez pour profaner À nos morts. Va-t'en, démon! 62 00:06:50,320 --> 00:06:54,920 - Ou tu vas brûler! -Je vois que tu es contrarié. 63 00:06:55,080 --> 00:06:58,080 Je vous présente Felix. 64 00:06:58,240 --> 00:07:01,920 C'était son idée d'envahir votre pays, Nous aidons seulement. 65 00:07:02,080 --> 00:07:04,360 Je le laisse t'expliquer mieux. 66 00:07:05,600 --> 00:07:08,240 -Felix. -Quoi? 67 00:07:08,400 --> 00:07:12,080 -Guardias! -Nous reviendrons! 68 00:07:12,240 --> 00:07:15,400 Et nous amènerons nos frères Pour brûler cet endroit! 69 00:07:15,560 --> 00:07:17,280 Je l'attendrai avec impatience. 70 00:07:22,360 --> 00:07:24,200 Avait raison. 71 00:07:25,480 --> 00:07:29,000 -Qui? -Cette vieille reine folle. 72 00:07:29,160 --> 00:07:34,440 Il y a des cadavres dans la forêt. Beaucoup d'enfants, de filles. 73 00:07:34,600 --> 00:07:37,200 Abandonné là pour pourrir. 74 00:07:37,360 --> 00:07:40,080 Pourquoi pensez-vous que c'est notre affaire? 75 00:07:40,240 --> 00:07:42,640 Parce que j'ai vu comment ça s'est passé. 76 00:07:46,720 --> 00:07:49,200 Vous n'êtes pas obligé de répondre. Je ne suis pas concerné. 77 00:07:50,200 --> 00:07:53,760 Il y aura une bonne explication, Mais je l'ignore. 78 00:08:23,600 --> 00:08:25,520 Savez-vous ce qu'est un messie? 79 00:08:27,560 --> 00:08:29,920 Pourquoi tu ne me le dis pas? 80 00:08:31,800 --> 00:08:34,760 J'en ai rencontré quelques-uns. 81 00:08:34,920 --> 00:08:37,040 En Perse, Canaan, Athènes. 82 00:08:39,560 --> 00:08:41,560 Tout le monde partage une chose. 83 00:08:44,640 --> 00:08:46,760 Tout le monde est certain. 84 00:08:48,960 --> 00:08:51,320 La certitude de sa vérité, 85 00:08:52,680 --> 00:08:55,280 du caractère sacré de sa mission. 86 00:08:59,720 --> 00:09:01,800 Certains sont juste fous ou fous. 87 00:09:03,960 --> 00:09:07,400 Mais d'autres sont dangereux. 88 00:09:08,800 --> 00:09:11,240 Très dangereux. 89 00:09:14,600 --> 00:09:18,800 -Eh bien tu dois trouver cette fille ... -Avant lui. 90 00:09:20,480 --> 00:09:22,360 Tu veux dire Veran? 91 00:09:23,920 --> 00:09:25,400 Veran a terminé. 92 00:09:27,720 --> 00:09:29,840 Il compte les jours. 93 00:09:31,680 --> 00:09:33,720 Eh bien, si ce n'est pas Veran, qui? 94 00:10:28,880 --> 00:10:30,720 Salut. Calme 95 00:10:33,280 --> 00:10:35,040 Chasse-tu 96 00:10:37,600 --> 00:10:40,000 -Que cherches-tu? -Lapins. 97 00:10:40,160 --> 00:10:42,520 -Pour ta famille? -Ils sont morts. 98 00:10:43,920 --> 00:10:47,400 Les Romains sont venus Et ils ont brûlé notre village. 99 00:10:50,440 --> 00:10:52,160 Cette lance est bonne. 100 00:10:55,080 --> 00:10:58,480 -C'est un bon endroit. -Pourquoi êtes-vous ici? 101 00:11:07,200 --> 00:11:09,000 Je dois y aller maintenant. 102 00:11:10,560 --> 00:11:12,040 Bonne chance. 103 00:11:27,680 --> 00:11:30,240 Tu as du mal pour connaître nos méthodes. 104 00:11:30,400 --> 00:11:32,760 J'ai beaucoup à apprendre. 105 00:11:32,920 --> 00:11:37,040 Tu étais un guerrier dans le passé, Vous avez mené de nombreuses batailles. 106 00:11:37,200 --> 00:11:40,680 -Votre reine vous a apprécié. -C'était il y a longtemps. 107 00:11:42,520 --> 00:11:44,360 Vous redeviendrez un guerrier. 108 00:11:44,520 --> 00:11:49,360 Mais pour servir les dieux, Vous devez d'abord remettre votre fils. 109 00:11:56,000 --> 00:11:58,720 Sera en sécurité Avec l'une des autres tribus. 110 00:11:58,880 --> 00:12:02,560 Tu ne peux pas rester dans notre tribu? 111 00:12:07,880 --> 00:12:11,000 Votre chemin doit être clair. 112 00:12:11,160 --> 00:12:13,360 Vous ne reverrez plus jamais votre fils. 113 00:12:16,480 --> 00:12:19,080 Votre chemin est-il clair? 114 00:12:23,920 --> 00:12:25,520 Je n'ai pas faim. 115 00:12:25,680 --> 00:12:29,560 Ils ont mis beaucoup de temps à grandir. 116 00:12:29,720 --> 00:12:32,560 Et je les ai cultivés spécialement pour vous. 117 00:12:36,120 --> 00:12:37,760 Bien. 118 00:12:44,000 --> 00:12:47,520 -Tu as rêvé d'elle hier soir. - Avec qui? 119 00:12:47,680 --> 00:12:49,360 Avec ta soeur 120 00:12:52,400 --> 00:12:55,520 -Comme tu le sais? -Tu pleurais pendant que tu dormais. 121 00:12:57,240 --> 00:13:00,480 -Pourquoi est-ce venu à vous? -C'était une coïncidence. 122 00:13:00,640 --> 00:13:02,200 Une coïncidence? 123 00:13:02,360 --> 00:13:04,320 Peut-être qu'il est revenu pour me punir. 124 00:13:05,960 --> 00:13:07,840 Et il ne le récriminerait pas. 125 00:13:09,880 --> 00:13:11,680 Raconte-moi ton rêve. 126 00:13:13,760 --> 00:13:17,200 J'ai rêvé de la dernière fois que je l'ai vue, On parle 127 00:13:19,400 --> 00:13:21,760 Ils avaient sacrifié mon père. 128 00:13:23,920 --> 00:13:27,240 J'en ai profité pour l'accuser de trahir notre père, 129 00:13:27,400 --> 00:13:30,760 me trahir Pour prendre ma place 130 00:13:30,920 --> 00:13:33,000 Je lui ai dit des choses horribles. 131 00:13:33,160 --> 00:13:36,960 -Choses que je ne peux jamais retirer. - Il a aveuglé ta douleur. 132 00:13:37,120 --> 00:13:40,880 Je l'ai abandonnée et maintenant elle est morte. 133 00:13:51,240 --> 00:13:53,800 Qui suis-je? 134 00:13:56,480 --> 00:13:58,240 Et qui diable êtes-vous? 135 00:13:58,400 --> 00:14:03,960 Et qu'est-ce que tu veux de quelqu'un perdu, confus, stupide ...? 136 00:14:04,120 --> 00:14:07,880 Regarde moi! Je ne sais pas si je veux merde ou coupe mes cheveux 137 00:14:11,840 --> 00:14:14,840 L'amour pour ta sœur était-il faible? 138 00:14:16,360 --> 00:14:18,480 Et qu'est-ce que ça peut bien faire? 139 00:14:18,640 --> 00:14:20,800 Je sais ce que c'est que de pleurer jusqu'à ton sang. 140 00:14:22,320 --> 00:14:24,400 Il y a plusieurs années, j'avais un frère. 141 00:14:29,000 --> 00:14:33,160 Où étais-tu? Je ne t'ai pas vu depuis le printemps. 142 00:14:37,880 --> 00:14:40,720 Je l'aimais plus que les rivières. 143 00:14:40,880 --> 00:14:44,240 -Qu'est ce que c'est? -Je ne sais pas. 144 00:14:49,400 --> 00:14:54,560 Plus que les étoiles. Et je lui faisais plus confiance que moi. 145 00:14:54,720 --> 00:14:57,680 Avez-vous vu les pommes? Ils sont revenus. 146 00:14:59,080 --> 00:15:02,600 J'ai faim. Apportez-moi une pomme. 147 00:15:02,760 --> 00:15:06,040 Mais bon. La meilleure. 148 00:15:06,200 --> 00:15:10,760 Et il a utilisé cette confiance pour me détruire, pour prendre ma place. 149 00:15:12,920 --> 00:15:14,800 Salut mon amie. Prenez. 150 00:15:16,360 --> 00:15:18,920 Harka! Non, Harka! 151 00:15:21,120 --> 00:15:24,760 -Tu m'as trompé, pourquoi? -Harka! 152 00:15:26,920 --> 00:15:31,520 Je me suis senti détruit, comme toi, par la même force. 153 00:15:32,760 --> 00:15:38,320 Voilà pourquoi vous êtes ici. qui ça vous a fait mal, ça m'a fait mal. 154 00:15:40,240 --> 00:15:41,640 Ce sont les mêmes. 155 00:15:55,160 --> 00:15:59,760 -Comment s'appelle? - Ça s'appelle Phelan. 156 00:16:13,040 --> 00:16:16,040 Votre sacrifice démontre votre foi. 157 00:16:17,400 --> 00:16:19,560 Votre heure est venue. 158 00:16:21,680 --> 00:16:23,400 Êtes-vous prêt à vous battre? 159 00:16:24,880 --> 00:16:26,480 Je le suis. 160 00:16:32,560 --> 00:16:34,360 Écoutez attentivement. 161 00:16:34,520 --> 00:16:38,040 Ce jour-là, je serai trahi. 162 00:16:39,640 --> 00:16:42,080 Les druides seront divisés en deux. 163 00:16:44,360 --> 00:16:48,120 Quand cela arrive, Quelle voie allez-vous suivre? 164 00:16:48,280 --> 00:16:52,080 Bien à toi, Veran, toujours. 165 00:16:55,880 --> 00:16:58,280 C'est ce que je veux que tu fasses. 166 00:17:00,640 --> 00:17:03,160 Tu sais ce que disent les runes? 167 00:17:04,160 --> 00:17:09,560 -Personne ne le sait. Sauf Veran. -Je sais. 168 00:17:15,120 --> 00:17:19,400 Et bien? Tu ne veux pas savoir? 169 00:17:19,560 --> 00:17:22,480 N'êtes-vous pas curieux? Nerfs et curiosité? 170 00:17:22,640 --> 00:17:25,160 -Allez. -Oui. 171 00:17:25,320 --> 00:17:27,600 Voyons voir ... 172 00:17:29,560 --> 00:17:31,240 Ah oui. 173 00:17:33,960 --> 00:17:38,080 C'est le truc de Veran, Ils verront dans leur forme la plus pure. 174 00:17:38,240 --> 00:17:41,240 Comme c'est bon, presque amusant. 175 00:17:41,400 --> 00:17:42,840 Et que dit-il? 176 00:17:43,000 --> 00:17:49,640 Il dit: "Je ne suis pas une reine, mais un sacrifice. " 177 00:17:52,280 --> 00:17:58,120 - Veran a écrit ça? -À propos de ta sœur, ton sang. 178 00:17:59,880 --> 00:18:04,480 Tu vois, mon frère. 179 00:18:11,480 --> 00:18:15,600 -Brearn, montrons nos respects. -Non! 180 00:18:15,760 --> 00:18:19,920 -La douleur a empoisonné votre âme. -L'époque est empoisonnée. 181 00:18:21,240 --> 00:18:24,760 -Et là bas! Il y a l'empoisonneur! -Apprendre. 182 00:18:24,920 --> 00:18:28,200 -Non. -Ce démon. 183 00:18:28,360 --> 00:18:32,720 Ce diable. Cette pute de Rome. 184 00:18:32,880 --> 00:18:38,080 -Tu me défies? -Et voir plus de sorcellerie? Non. 185 00:18:41,160 --> 00:18:44,280 Soeurs! Frères! 186 00:18:44,440 --> 00:18:47,920 La route à suivre Il est divisé en deux. 187 00:18:48,080 --> 00:18:54,160 Marcher avec Veran et vous deviendrez aveugle à l'abîme. 188 00:18:54,320 --> 00:18:59,880 Je vais te guider d'une autre manière, Celui qui prend le premier homme. 189 00:19:03,520 --> 00:19:05,320 Harka a refait surface! 190 00:19:06,640 --> 00:19:08,440 Nous irons avec lui. 191 00:19:08,600 --> 00:19:10,840 Nous trouverons le Dead Man. 192 00:19:12,720 --> 00:19:15,040 -Homme mort! -L'homme mort! 193 00:19:15,200 --> 00:19:17,040 The Dead Man 194 00:19:23,920 --> 00:19:27,040 The Dead Man a refait surface! Et je le sers! 195 00:20:09,880 --> 00:20:11,720 Belle cantine. 196 00:20:14,320 --> 00:20:17,960 Quelque chose d'assez primaire, Mais les hommes l'adorent. 197 00:20:19,000 --> 00:20:22,520 Ils aiment leurs mélodies Ils puent le sexe et la mort. 198 00:20:26,760 --> 00:20:28,480 Tu ne remarques rien de bizarre? 199 00:20:30,160 --> 00:20:34,480 Ni dieux ni effigies Veille sur nous. 200 00:20:35,640 --> 00:20:40,080 Comment fait-il ses plaidoyers? Vous l'avez vu prier. 201 00:20:40,240 --> 00:20:43,240 Qui préférez-vous? Mars? Jupiter? 202 00:20:43,400 --> 00:20:46,320 -Je ne connais même pas la différence. -Nous sommes tous les deux Romains? 203 00:20:46,480 --> 00:20:50,320 -Comme ta nourriture, je bois ton vin. -Tu compte notre argent? 204 00:20:50,480 --> 00:20:55,440 Enchantée. Mais, et ne soyez pas offensé, 205 00:20:55,600 --> 00:20:57,720 Vos dieux peuvent aller en enfer. 206 00:20:59,640 --> 00:21:03,280 -Je t'aime bien. -Non, quoi de neuf. 207 00:21:07,680 --> 00:21:12,680 Pour nous, les Romains, aux vrais Romains ... 208 00:21:13,920 --> 00:21:18,040 ... nous aimons tout bien rangé. Nous aimons savoir ce qu'est chaque chose. 209 00:21:18,200 --> 00:21:21,920 Des routes droites, une pensée droite. 210 00:21:22,080 --> 00:21:25,360 Cette île est pleine des écarts sombres. 211 00:21:25,520 --> 00:21:29,800 Je suis ici pour que personne ne se perde. 212 00:21:29,960 --> 00:21:33,760 Je représente la vraie Rome. 213 00:21:34,920 --> 00:21:39,120 Le panthéon, l'empereur, le Sénat. 214 00:21:40,760 --> 00:21:44,600 Celui auquel le général et vous Vous avez juré fidélité, reine Amena. 215 00:21:47,040 --> 00:21:49,880 Vous la servez maintenant, non? 216 00:21:52,920 --> 00:21:55,240 Ami, ton visage me sonne. 217 00:21:55,400 --> 00:22:00,120 -Mes chaussures sonnent. -Tu étais en Egypte? 218 00:22:00,280 --> 00:22:06,880 Je suis l'empire, comme une buse, Le cul de la vache. 219 00:22:07,040 --> 00:22:08,800 J'étais avec le neuvième en Pannonie, 220 00:22:08,960 --> 00:22:14,160 quand la moitié d'entre vous scintille dans les yeux du voisin. 221 00:22:15,640 --> 00:22:21,080 Dans la légion il y avait alors Un jeune préfet. 222 00:22:22,120 --> 00:22:27,360 Quel était son nom? Avez-vous porté quelque chose? 223 00:22:27,520 --> 00:22:29,040 Lucio Valid. 224 00:22:31,000 --> 00:22:33,080 Celui-là. 225 00:22:34,560 --> 00:22:40,040 Beaucoup à Rome Ils regardent le général et voient l'avenir. 226 00:22:41,480 --> 00:22:43,480 Voyez-vous cela 227 00:22:46,320 --> 00:22:48,520 Que voyez-vous quand vous me regardez? 228 00:22:50,000 --> 00:22:52,360 Je dirai au général que vous êtes venu. 229 00:22:53,520 --> 00:22:56,160 Cela vous intriguera également Votre interrogatoire 230 00:22:56,320 --> 00:23:00,280 L'empereur est resté Très impressionné par toi. 231 00:23:00,440 --> 00:23:05,040 J'aimerais que tu gardes La bonne impression. Alors... 232 00:23:07,880 --> 00:23:13,800 ... si vous avez des informations, sur les plans du général, 233 00:23:13,960 --> 00:23:15,600 ... sur quelque chose de lié ... 234 00:23:17,520 --> 00:23:19,840 ... avec ce qui s'est passé dans la forêt, 235 00:23:22,120 --> 00:23:25,400 l'empereur fera confiance dans lequel vous le transmettez. 236 00:23:34,600 --> 00:23:40,800 Il était l'allié le plus fiable du général. Et un jour, il a disparu. 237 00:23:40,960 --> 00:23:44,600 - Et personne ne sait où c'est allé? -Pas un. 238 00:23:46,160 --> 00:23:48,160 Curieux. 239 00:23:49,880 --> 00:23:53,600 Eh bien, je dois y aller maintenant. 240 00:23:53,760 --> 00:23:59,040 Je n'ai qu'à passer le chapeau. 241 00:25:11,200 --> 00:25:12,880 Qui y va? 242 00:25:18,640 --> 00:25:20,000 Qui va? 243 00:25:21,960 --> 00:25:23,680 Montrez-vous! 244 00:25:37,480 --> 00:25:41,160 -Tu as été tranquille. -Il y a des voix. 245 00:25:41,320 --> 00:25:45,360 Ils viennent de la terre. Écoute! 246 00:25:46,840 --> 00:25:48,280 Je le jure. 247 00:25:48,440 --> 00:25:52,880 -C'est un terrain hanté. On y va -Je n'entends que tes conneries. 248 00:25:53,040 --> 00:25:56,480 -On devrait en parler au préfet. - Dis-lui quoi? 249 00:25:56,640 --> 00:25:59,600 "Seigneur, ils nous ont assiégés les âmes des morts "? 250 00:25:59,760 --> 00:26:02,880 Je mourrai ici. Je le pressens. 251 00:26:03,040 --> 00:26:07,000 Hé, com-por-ta-te, ami. 252 00:26:10,640 --> 00:26:13,120 Oh miséricorde. 253 00:26:14,520 --> 00:26:17,200 Oh, l'enfer. 254 00:26:44,200 --> 00:26:48,840 -Combien sont-ils? -Nous n'avons que celui-ci pour l'instant. 255 00:26:49,000 --> 00:26:51,640 Les autres ont disparu. 256 00:26:53,400 --> 00:26:55,520 Comme des fantômes 257 00:26:55,680 --> 00:26:58,520 Les fantômes n'utilisent pas d'égouts Pour entrer et sortir. 258 00:26:58,680 --> 00:27:00,000 Le clo ... 259 00:27:20,600 --> 00:27:24,400 À ton père, Pellenor. Le voulais-tu 260 00:27:26,080 --> 00:27:27,880 Je suis désolé Pardonne-moi. 261 00:27:28,040 --> 00:27:32,080 Je suis obsédé par l'amour. Je pense toujours à l'amour. 262 00:27:32,240 --> 00:27:35,800 J'ai fait l'amour une fois, Un amour parfait 263 00:27:39,520 --> 00:27:43,040 Je pense que si tu veux détruisez vraiment quelque chose, 264 00:27:43,200 --> 00:27:48,160 pas besoin Une épée ou une flèche. 265 00:27:48,320 --> 00:27:53,600 -Juste utiliser l'amour, non? -Ce n'est pas mon fort. 266 00:27:53,760 --> 00:27:58,760 Votre père s'attendait-il à que vous le suiviez, que vous étiez roi? 267 00:28:01,480 --> 00:28:03,280 Veran n'était pas d'accord. 268 00:28:04,680 --> 00:28:09,440 Souhaitez-vous vous débarrasser du réseau de Véran, fils de Pellenor? 269 00:28:17,200 --> 00:28:19,920 Le sacré creux C'est loin des juncales. 270 00:28:21,520 --> 00:28:25,240 Le Holy Hollow est Parce que c'est secret 271 00:28:25,400 --> 00:28:28,640 Ici, ils ont étudié de nombreux druides. Les dieux la protègent. 272 00:28:29,760 --> 00:28:31,920 On pouvait toujours voler. 273 00:28:48,960 --> 00:28:51,160 Monsieur, il dit qu'il sait où ils se trouvent. 274 00:28:52,600 --> 00:28:55,120 Que ce soit clair, Ce n'était pas mon idée de t'appeler. 275 00:28:55,280 --> 00:28:57,000 -Si pour moi dehors ... -Où est-ce? 276 00:28:57,160 --> 00:28:58,480 Par ici. 277 00:28:59,560 --> 00:29:01,040 Ce sera un putain de mensonge. 278 00:29:07,560 --> 00:29:09,480 Personne ne sait où se trouve le camp. 279 00:29:09,640 --> 00:29:13,200 Mais mon frère travaille dans les juncales de la bouche. 280 00:29:13,360 --> 00:29:15,600 Chaque pleine lune, la fille et le sorcier 281 00:29:15,760 --> 00:29:17,920 Ils y vont pour danser. 282 00:29:18,920 --> 00:29:22,760 -Ne manque jamais une lune. -Où sont ces juncales? 283 00:29:37,360 --> 00:29:40,000 Cet endroit est bien. 284 00:29:40,160 --> 00:29:43,480 -Donne-moi la faucille. -La lune n'est pas pleine. 285 00:29:44,480 --> 00:29:47,040 -Oui. -Tu en sais plus? 286 00:29:47,200 --> 00:29:49,840 -Je partirai si tu y arrives. -C'est plein. 287 00:29:50,000 --> 00:29:51,720 Attends 288 00:29:52,960 --> 00:29:55,680 - Putain, comme il fait froid. -Attendez. 289 00:29:59,480 --> 00:30:01,080 Nous attendons. 290 00:30:11,880 --> 00:30:14,080 -Et maintenant c'est plein. -Oui. 291 00:30:14,240 --> 00:30:15,760 Bien. 292 00:30:37,880 --> 00:30:41,640 Passe-le-moi. Pouvez-vous me les donner? 293 00:30:44,480 --> 00:30:46,160 Je vous remercie 294 00:30:52,640 --> 00:30:53,960 Commencer 295 00:30:56,920 --> 00:31:00,160 -Quelle est la prochaine partie? -Quoi? 296 00:31:00,320 --> 00:31:02,360 De la prophétie. 297 00:31:02,520 --> 00:31:05,320 Tu as dit que quand j'ai traversé l'air, me dirais-tu 298 00:31:05,480 --> 00:31:09,080 -Attends pour demain. -Et les légions des morts? 299 00:31:13,640 --> 00:31:15,480 La jeune fille cédera sur la route 300 00:31:15,640 --> 00:31:19,760 -et tombera dans les bras de l'aigle. -Les aigles n'ont pas d'armes. 301 00:31:19,920 --> 00:31:21,680 Dites ça aux dieux. 302 00:31:23,120 --> 00:31:26,680 -Dis-moi, je t'entends. -Eh bien écoute, putain. 303 00:31:26,840 --> 00:31:31,080 La jeune fille cédera sur la route et tombera dans les bras de l'aigle. 304 00:31:33,680 --> 00:31:36,600 Seul l'aigle la guidera au lac des larmes. 305 00:31:36,760 --> 00:31:41,440 -Et dans le lac, elle renaîtra. -T-il rire? 306 00:31:43,320 --> 00:31:45,560 -Ou il sera immolé. -Quoi? 307 00:31:47,040 --> 00:31:49,320 -Quoi? -Quoi? 308 00:31:50,320 --> 00:31:54,440 Je viens de te le dire. Dans le lac des larmes, il renaîtra. 309 00:31:55,840 --> 00:31:58,080 -Ou il sera immolé. -Qui des deux? 310 00:32:00,400 --> 00:32:04,320 Comment tu ne sais pas? Écoutiez-vous 311 00:32:04,480 --> 00:32:08,240 -J'ai entendu. -Mais tu ne voulais pas clarifier ça? 312 00:32:08,400 --> 00:32:12,640 -Tu ne sais pas ce que c'est? -J'ai eu le putain de cran. 313 00:32:12,800 --> 00:32:15,240 Avait perdu Environ six cruches de sang. 314 00:32:15,400 --> 00:32:17,840 Et ils parleront dans sa voix basse et rauque à elle ... 315 00:32:18,000 --> 00:32:21,600 -Que signifie «immoler»? -La même chose que de renaître presque. 316 00:32:21,760 --> 00:32:24,040 Que signifie "immoler"? 317 00:32:24,200 --> 00:32:26,920 Qu'est-ce que cela signifie exactement? 318 00:32:34,600 --> 00:32:36,720 "Sacrifice." 319 00:32:39,000 --> 00:32:41,840 -Comment? -Oui. Tu m'as déjà entendu. 320 00:32:44,320 --> 00:32:46,000 Pour sacrifier? 321 00:32:47,520 --> 00:32:53,440 Hé, la langue qu'ils utilisent Ces prophéties sont ambiguës. 322 00:32:53,600 --> 00:32:56,080 -Sacrifice ... -Ne le prends pas à la lettre. 323 00:32:56,240 --> 00:32:58,360 Par exemple, les aigles n'ont pas b ... 324 00:33:00,480 --> 00:33:01,840 Que se passe-t-il? 325 00:33:15,560 --> 00:33:19,320 -Nous sommes entourés. -Que faisons nous? 326 00:33:19,480 --> 00:33:21,680 Je ne peux pas courir Je suis tombé du putain de ciel ... 327 00:33:25,800 --> 00:33:27,400 Viens 328 00:33:31,600 --> 00:33:35,240 Vous souvenez-vous de Toba, la salope blessée? 329 00:33:35,400 --> 00:33:39,280 Toba tout-puissant, aide-moi à m'échapper des griffes qui me dévoreront. 330 00:33:46,160 --> 00:33:47,720 Je vais les chasser. 331 00:33:51,200 --> 00:33:52,600 Prêt? 332 00:33:55,440 --> 00:33:58,520 Sortez 333 00:33:58,680 --> 00:34:01,680 -La petite fille! Prends la fille! -Oui monsieur! 334 00:34:01,840 --> 00:34:04,960 Suivez-la! N'échappez pas! 335 00:34:08,240 --> 00:34:09,880 Où est-il? 336 00:34:17,400 --> 00:34:18,720 Merde! 337 00:34:21,960 --> 00:34:24,560 Scatter! N'échappez pas! 338 00:34:35,200 --> 00:34:37,840 Calme-toi, fille, je ne te ferai pas de mal. 339 00:34:42,760 --> 00:34:47,200 Voilà. Ne bouge pas. Toujours 340 00:34:48,440 --> 00:34:53,120 Donne-moi la ruse de fuir ses griffes, la force de résister à son épée. 341 00:34:53,280 --> 00:34:56,720 Au clair de lune, cache-moi, protège-moi. 342 00:34:58,240 --> 00:35:02,600 Donne-moi la ruse de fuir ses griffes, la force de résister à son épée. 343 00:35:02,760 --> 00:35:06,520 Au clair de lune, cache-moi, protège-moi. 344 00:35:28,400 --> 00:35:31,240 Au nord d'ici se trouve un village. 345 00:35:34,520 --> 00:35:38,920 À l'embouchure de la rivière, sous le Rocher du Corbeau. 346 00:35:45,360 --> 00:35:50,640 Un pêcheur qui y habite a trois enfants. Tout blond. 347 00:35:52,560 --> 00:35:54,680 Apportez-les-moi. 348 00:36:16,440 --> 00:36:18,120 Allez 349 00:36:19,680 --> 00:36:23,000 -Comment nous avez-vous trouvés? -Par ton odeur, bien sûr. 350 00:36:24,200 --> 00:36:26,240 J'avais tout dedans. 351 00:36:26,400 --> 00:36:32,240 Mes épices, potions, plâtres, extraits, herbes, os, reliques. 352 00:36:32,400 --> 00:36:36,560 -Le gros galet aussi. -Tu portes toujours le gros caillou. 353 00:36:36,720 --> 00:36:38,880 Vous ne le perdez jamais de vue. 354 00:36:39,040 --> 00:36:40,800 Ok, tout sauf ça. 355 00:36:48,320 --> 00:36:51,800 Ici, nous sommes en danger, Il faut aller loin. 356 00:36:55,320 --> 00:36:58,960 -Le travail de 20 lunes! -Nous pouvons recommencer. 357 00:37:00,000 --> 00:37:02,600 Ce ne sont que des épices et des herbes. 358 00:37:02,760 --> 00:37:06,760 Nous pouvons les rassembler à nouveau et faire d'autres offrandes. Ce n'est pas la fin. 359 00:37:14,520 --> 00:37:19,200 -Que fais tu? Je ne peux pas. -Viens, mieux. Tu as raison. 360 00:37:19,360 --> 00:37:23,080 Ce n'est pas la fin. Vous connaissez des astuces. Vous serez un bon illusionniste. 361 00:37:23,240 --> 00:37:26,920 On traverse les villages et étonne Aux enfants avec vos pouvoirs. 362 00:37:27,080 --> 00:37:32,160 Mais il n'y aura ni villages ni enfants. Le monde se terminera à cause de vous. 363 00:37:34,080 --> 00:37:36,240 Alors, viens, remplis ton ventre. 364 00:37:37,800 --> 00:37:40,160 -Je sauve la grande vision. -Viens. 365 00:37:40,320 --> 00:37:43,920 -Je sauve la grande vision. -Je ne te crois pas! 366 00:38:09,720 --> 00:38:11,400 Que dois-je faire, grand galet? 367 00:38:12,800 --> 00:38:14,120 Dis moi si'l vous plait. 368 00:38:15,880 --> 00:38:21,120 Jusqu'à ce que je sois prêt à abandonner vraiment à cela avec toute son âme, 369 00:38:23,040 --> 00:38:24,800 Nous perdons du temps. 370 00:38:26,120 --> 00:38:28,840 Vingt lunes ont disparu. 371 00:38:29,000 --> 00:38:32,600 C'est bien, mais assez? pour vaincre les Romains? 372 00:38:34,320 --> 00:38:35,880 Et maintenant... 373 00:38:37,120 --> 00:38:39,000 ... nous avons perdu trop de temps. 374 00:38:40,920 --> 00:38:42,840 Trop. 375 00:38:44,560 --> 00:38:46,360 Nous avons perdu. 376 00:38:49,640 --> 00:38:51,760 Nous avons perdu. 377 00:39:25,800 --> 00:39:28,800 Traduction: Raquel Pereda www.sdimedia.com 30201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.