Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,800
Laissez parler les dieux!
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,480
La vraie bataille ...
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
... ce n'est pas toujours sur le terrain.
4
00:00:12,960 --> 00:00:18,120
Parfois, il suffit de craindre à un homme.
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,640
Celui qui peut remuer les morts. I>
6
00:00:25,280 --> 00:00:26,760
Effondrement des temples.
7
00:00:30,160 --> 00:00:31,760
Bouge les piliers du temps.
8
00:00:36,480 --> 00:00:38,360
Il y a le vrai danger.
9
00:00:40,480 --> 00:00:43,480
L'initié doit jeûner deux lunes
Entre chaque voyage.
10
00:00:43,640 --> 00:00:46,520
Alors seulement, vous recevrez la Grande Vision.
11
00:00:46,680 --> 00:00:51,880
Avez-vous reçu de bonnes idées?
Une vision? Non? Ne soyez pas sous pression.
12
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
Oh ma soeur
J'aimerais avoir la moitié de tes forces.
13
00:00:56,160 --> 00:00:59,680
Mais je ne vous laisserai pas tomber, je vous le promets.
14
00:01:00,680 --> 00:01:04,360
Parce que je sais qu'il y a une lumière
dans ce monde.
15
00:01:06,800 --> 00:01:09,000
Il y a une lumière ...
16
00:01:14,480 --> 00:01:17,920
Je m'appelle Harka.
17
00:01:18,080 --> 00:01:20,720
Et comment vous situez-vous dans tout cela?
18
00:01:27,720 --> 00:01:29,880
Je suis tout ça.
19
00:01:33,760 --> 00:01:37,960
Au début, les frères existaient.
20
00:01:38,120 --> 00:01:41,360
Le premier et le deuxième homme.
21
00:01:41,520 --> 00:01:44,680
Allez-vous voir Vous voyez, où êtes-vous?
22
00:01:44,840 --> 00:01:48,680
Les dieux leur ont permis jouer dans votre jardin. I>
23
00:01:48,840 --> 00:01:50,640
Ils verront!
24
00:01:50,800 --> 00:01:52,480
-Le plus ancien ...
-Où es-tu?
25
00:01:52,640 --> 00:01:58,400
... Harka, j'étais destiné à guider à tous les fils des dieux.
26
00:02:02,280 --> 00:02:08,920
-Un deux trois quatre...
-Cinq six...
27
00:02:12,080 --> 00:02:17,160
Mais avant, Harka avait pour connaître la merveille. I>
28
00:02:19,160 --> 00:02:25,120
Les dieux ont payé pour montrer votre jardin tel quel.
29
00:02:42,240 --> 00:02:47,240
Parfois, je remarque que je ne suis pas
Assez fort pour s'étonner.
30
00:02:47,400 --> 00:02:53,520
Les dieux l'ont vu et ils ont tout entendu.
31
00:04:04,840 --> 00:04:09,240
Soyez les bienvenus dans le monde souterrain.
32
00:04:09,400 --> 00:04:13,480
La paix soit rétablie. I>
33
00:04:17,120 --> 00:04:19,720
Présentons
Nos respects à Veran.
34
00:04:21,480 --> 00:04:23,560
Ce démon est beaucoup de choses.
35
00:04:24,640 --> 00:04:26,640
Ce n'est pas le Veran.
36
00:04:50,480 --> 00:04:53,400
Merci, Aurora,
pour le nouveau jour et tout ce qu'il apporte.
37
00:04:53,560 --> 00:04:56,480
Écoutez-moi, Mars.
Donnez-moi de la force en ce jour ...
38
00:04:56,640 --> 00:05:03,160
Pin, protège mes pieds,
Ne perdez pas vos bottes ce jour-là.
39
00:05:05,000 --> 00:05:07,040
Que la peau et la boucle tiennent.
40
00:05:07,200 --> 00:05:10,840
... machine de guerre, je vous bénis
Pour nos conquêtes.
41
00:05:17,640 --> 00:05:21,080
... puis-je dans mon ignorance
vous avoir ignoré ou offensé,
42
00:05:21,240 --> 00:05:23,800
aie pitié de moi
Et pardonne mon offense.
43
00:05:34,120 --> 00:05:36,480
Général Aulo, venez vite.
44
00:05:36,640 --> 00:05:40,200
-Je suis occupé.
-Il y a une reine aux portes.
45
00:05:46,320 --> 00:05:51,360
Qui est-ce? Le joufflu?
Bois ou chauve hystérique?
46
00:05:51,520 --> 00:05:52,840
Chauve
47
00:05:57,840 --> 00:05:59,880
- C'est cette reine?
-Oui monsieur.
48
00:06:02,000 --> 00:06:04,080
-Comment tu t'apelles?
-Felix.
49
00:06:05,320 --> 00:06:09,240
Eh bien, Félix. Donc allons y
Et nous avons coupé cela de la racine.
50
00:06:12,400 --> 00:06:14,360
Bonjour, très noble reine.
51
00:06:14,520 --> 00:06:16,040
Au nom de l'empereur ...
52
00:06:16,200 --> 00:06:20,000
Écoutez le hurlement des morts.
Ils apportent un avis.
53
00:06:20,160 --> 00:06:23,480
Quittez cet endroit, démon,
Ou affrontons notre colère.
54
00:06:23,640 --> 00:06:26,080
Comme je l'ai dit,
au nom de l'empereur ...
55
00:06:26,240 --> 00:06:29,760
-Je chie sur ton empereur.
-Maintenant tu es impoli.
56
00:06:29,920 --> 00:06:31,480
Merci, mais je suis occupé
57
00:06:31,640 --> 00:06:33,960
et tu as eu
une nuit bien remplie, alors ...
58
00:06:34,120 --> 00:06:36,520
Tu fais des sacrifices
avec notre peuple
59
00:06:38,200 --> 00:06:40,440
Dans cette forêt
60
00:06:40,600 --> 00:06:44,480
Vous laissez les âmes inflexibles
Alors ils pourrissent dans ce monde.
61
00:06:44,640 --> 00:06:50,160
Vous paierez pour profaner
À nos morts. Va-t'en, démon!
62
00:06:50,320 --> 00:06:54,920
- Ou tu vas brûler!
-Je vois que tu es contrarié.
63
00:06:55,080 --> 00:06:58,080
Je vous présente Felix.
64
00:06:58,240 --> 00:07:01,920
C'était son idée d'envahir votre pays,
Nous aidons seulement.
65
00:07:02,080 --> 00:07:04,360
Je le laisse t'expliquer mieux.
66
00:07:05,600 --> 00:07:08,240
-Felix.
-Quoi?
67
00:07:08,400 --> 00:07:12,080
-Guardias!
-Nous reviendrons!
68
00:07:12,240 --> 00:07:15,400
Et nous amènerons nos frères
Pour brûler cet endroit!
69
00:07:15,560 --> 00:07:17,280
Je l'attendrai avec impatience.
70
00:07:22,360 --> 00:07:24,200
Avait raison.
71
00:07:25,480 --> 00:07:29,000
-Qui?
-Cette vieille reine folle.
72
00:07:29,160 --> 00:07:34,440
Il y a des cadavres dans la forêt. Beaucoup d'enfants, de filles.
73
00:07:34,600 --> 00:07:37,200
Abandonné là pour pourrir. I>
74
00:07:37,360 --> 00:07:40,080
Pourquoi pensez-vous que c'est notre affaire?
75
00:07:40,240 --> 00:07:42,640
Parce que j'ai vu comment ça s'est passé.
76
00:07:46,720 --> 00:07:49,200
Vous n'êtes pas obligé de répondre.
Je ne suis pas concerné.
77
00:07:50,200 --> 00:07:53,760
Il y aura une bonne explication,
Mais je l'ignore.
78
00:08:23,600 --> 00:08:25,520
Savez-vous ce qu'est un messie?
79
00:08:27,560 --> 00:08:29,920
Pourquoi tu ne me le dis pas?
80
00:08:31,800 --> 00:08:34,760
J'en ai rencontré quelques-uns.
81
00:08:34,920 --> 00:08:37,040
En Perse, Canaan, Athènes.
82
00:08:39,560 --> 00:08:41,560
Tout le monde partage une chose.
83
00:08:44,640 --> 00:08:46,760
Tout le monde est certain.
84
00:08:48,960 --> 00:08:51,320
La certitude de sa vérité,
85
00:08:52,680 --> 00:08:55,280
du caractère sacré de sa mission.
86
00:08:59,720 --> 00:09:01,800
Certains sont juste fous ou fous.
87
00:09:03,960 --> 00:09:07,400
Mais d'autres sont dangereux.
88
00:09:08,800 --> 00:09:11,240
Très dangereux.
89
00:09:14,600 --> 00:09:18,800
-Eh bien tu dois trouver cette fille ...
-Avant lui.
90
00:09:20,480 --> 00:09:22,360
Tu veux dire Veran?
91
00:09:23,920 --> 00:09:25,400
Veran a terminé.
92
00:09:27,720 --> 00:09:29,840
Il compte les jours.
93
00:09:31,680 --> 00:09:33,720
Eh bien, si ce n'est pas Veran, qui?
94
00:10:28,880 --> 00:10:30,720
Salut. Calme
95
00:10:33,280 --> 00:10:35,040
Chasse-tu
96
00:10:37,600 --> 00:10:40,000
-Que cherches-tu?
-Lapins.
97
00:10:40,160 --> 00:10:42,520
-Pour ta famille?
-Ils sont morts.
98
00:10:43,920 --> 00:10:47,400
Les Romains sont venus
Et ils ont brûlé notre village.
99
00:10:50,440 --> 00:10:52,160
Cette lance est bonne.
100
00:10:55,080 --> 00:10:58,480
-C'est un bon endroit.
-Pourquoi êtes-vous ici?
101
00:11:07,200 --> 00:11:09,000
Je dois y aller maintenant.
102
00:11:10,560 --> 00:11:12,040
Bonne chance.
103
00:11:27,680 --> 00:11:30,240
Tu as du mal
pour connaître nos méthodes.
104
00:11:30,400 --> 00:11:32,760
J'ai beaucoup à apprendre.
105
00:11:32,920 --> 00:11:37,040
Tu étais un guerrier dans le passé,
Vous avez mené de nombreuses batailles.
106
00:11:37,200 --> 00:11:40,680
-Votre reine vous a apprécié.
-C'était il y a longtemps.
107
00:11:42,520 --> 00:11:44,360
Vous redeviendrez un guerrier.
108
00:11:44,520 --> 00:11:49,360
Mais pour servir les dieux,
Vous devez d'abord remettre votre fils.
109
00:11:56,000 --> 00:11:58,720
Sera en sécurité
Avec l'une des autres tribus.
110
00:11:58,880 --> 00:12:02,560
Tu ne peux pas rester dans notre tribu?
111
00:12:07,880 --> 00:12:11,000
Votre chemin doit être clair.
112
00:12:11,160 --> 00:12:13,360
Vous ne reverrez plus jamais votre fils.
113
00:12:16,480 --> 00:12:19,080
Votre chemin est-il clair?
114
00:12:23,920 --> 00:12:25,520
Je n'ai pas faim.
115
00:12:25,680 --> 00:12:29,560
Ils ont mis beaucoup de temps à grandir.
116
00:12:29,720 --> 00:12:32,560
Et je les ai cultivés spécialement pour vous.
117
00:12:36,120 --> 00:12:37,760
Bien.
118
00:12:44,000 --> 00:12:47,520
-Tu as rêvé d'elle hier soir.
- Avec qui?
119
00:12:47,680 --> 00:12:49,360
Avec ta soeur
120
00:12:52,400 --> 00:12:55,520
-Comme tu le sais?
-Tu pleurais pendant que tu dormais.
121
00:12:57,240 --> 00:13:00,480
-Pourquoi est-ce venu à vous?
-C'était une coïncidence.
122
00:13:00,640 --> 00:13:02,200
Une coïncidence?
123
00:13:02,360 --> 00:13:04,320
Peut-être qu'il est revenu pour me punir.
124
00:13:05,960 --> 00:13:07,840
Et il ne le récriminerait pas.
125
00:13:09,880 --> 00:13:11,680
Raconte-moi ton rêve.
126
00:13:13,760 --> 00:13:17,200
J'ai rêvé de la dernière fois que je l'ai vue,
On parle
127
00:13:19,400 --> 00:13:21,760
Ils avaient sacrifié mon père.
128
00:13:23,920 --> 00:13:27,240
J'en ai profité pour l'accuser
de trahir notre père,
129
00:13:27,400 --> 00:13:30,760
me trahir
Pour prendre ma place
130
00:13:30,920 --> 00:13:33,000
Je lui ai dit des choses horribles.
131
00:13:33,160 --> 00:13:36,960
-Choses que je ne peux jamais retirer.
- Il a aveuglé ta douleur.
132
00:13:37,120 --> 00:13:40,880
Je l'ai abandonnée et maintenant elle est morte.
133
00:13:51,240 --> 00:13:53,800
Qui suis-je?
134
00:13:56,480 --> 00:13:58,240
Et qui diable êtes-vous?
135
00:13:58,400 --> 00:14:03,960
Et qu'est-ce que tu veux de quelqu'un
perdu, confus, stupide ...?
136
00:14:04,120 --> 00:14:07,880
Regarde moi! Je ne sais pas si je veux
merde ou coupe mes cheveux
137
00:14:11,840 --> 00:14:14,840
L'amour pour ta sœur était-il faible?
138
00:14:16,360 --> 00:14:18,480
Et qu'est-ce que ça peut bien faire?
139
00:14:18,640 --> 00:14:20,800
Je sais ce que c'est que de pleurer jusqu'à ton sang.
140
00:14:22,320 --> 00:14:24,400
Il y a plusieurs années, j'avais un frère.
141
00:14:29,000 --> 00:14:33,160
Où étais-tu?
Je ne t'ai pas vu depuis le printemps.
142
00:14:37,880 --> 00:14:40,720
Je l'aimais plus que les rivières.
143
00:14:40,880 --> 00:14:44,240
-Qu'est ce que c'est?
-Je ne sais pas.
144
00:14:49,400 --> 00:14:54,560
Plus que les étoiles. Et je lui faisais plus confiance que moi.
145
00:14:54,720 --> 00:14:57,680
Avez-vous vu les pommes? Ils sont revenus.
146
00:14:59,080 --> 00:15:02,600
J'ai faim. Apportez-moi une pomme.
147
00:15:02,760 --> 00:15:06,040
Mais bon. La meilleure.
148
00:15:06,200 --> 00:15:10,760
Et il a utilisé cette confiance pour me détruire, i>
pour prendre ma place.
149
00:15:12,920 --> 00:15:14,800
Salut mon amie. Prenez.
150
00:15:16,360 --> 00:15:18,920
Harka! Non, Harka!
151
00:15:21,120 --> 00:15:24,760
-Tu m'as trompé, pourquoi?
-Harka!
152
00:15:26,920 --> 00:15:31,520
Je me suis senti détruit, comme toi, par la même force.
153
00:15:32,760 --> 00:15:38,320
Voilà pourquoi vous êtes ici. qui
ça vous a fait mal, ça m'a fait mal.
154
00:15:40,240 --> 00:15:41,640
Ce sont les mêmes.
155
00:15:55,160 --> 00:15:59,760
-Comment s'appelle?
- Ça s'appelle Phelan.
156
00:16:13,040 --> 00:16:16,040
Votre sacrifice démontre votre foi.
157
00:16:17,400 --> 00:16:19,560
Votre heure est venue.
158
00:16:21,680 --> 00:16:23,400
Êtes-vous prêt à vous battre?
159
00:16:24,880 --> 00:16:26,480
Je le suis.
160
00:16:32,560 --> 00:16:34,360
Écoutez attentivement.
161
00:16:34,520 --> 00:16:38,040
Ce jour-là, je serai trahi.
162
00:16:39,640 --> 00:16:42,080
Les druides seront divisés en deux.
163
00:16:44,360 --> 00:16:48,120
Quand cela arrive,
Quelle voie allez-vous suivre?
164
00:16:48,280 --> 00:16:52,080
Bien à toi, Veran, toujours.
165
00:16:55,880 --> 00:16:58,280
C'est ce que je veux que tu fasses.
166
00:17:00,640 --> 00:17:03,160
Tu sais ce que disent les runes?
167
00:17:04,160 --> 00:17:09,560
-Personne ne le sait. Sauf Veran.
-Je sais.
168
00:17:15,120 --> 00:17:19,400
Et bien? Tu ne veux pas savoir?
169
00:17:19,560 --> 00:17:22,480
N'êtes-vous pas curieux?
Nerfs et curiosité?
170
00:17:22,640 --> 00:17:25,160
-Allez.
-Oui.
171
00:17:25,320 --> 00:17:27,600
Voyons voir ...
172
00:17:29,560 --> 00:17:31,240
Ah oui.
173
00:17:33,960 --> 00:17:38,080
C'est le truc de Veran,
Ils verront dans leur forme la plus pure.
174
00:17:38,240 --> 00:17:41,240
Comme c'est bon, presque amusant.
175
00:17:41,400 --> 00:17:42,840
Et que dit-il?
176
00:17:43,000 --> 00:17:49,640
Il dit: "Je ne suis pas une reine,
mais un sacrifice. "
177
00:17:52,280 --> 00:17:58,120
- Veran a écrit ça?
-À propos de ta sœur, ton sang.
178
00:17:59,880 --> 00:18:04,480
Tu vois, mon frère.
179
00:18:11,480 --> 00:18:15,600
-Brearn, montrons nos respects.
-Non!
180
00:18:15,760 --> 00:18:19,920
-La douleur a empoisonné votre âme.
-L'époque est empoisonnée.
181
00:18:21,240 --> 00:18:24,760
-Et là bas! Il y a l'empoisonneur!
-Apprendre.
182
00:18:24,920 --> 00:18:28,200
-Non.
-Ce démon.
183
00:18:28,360 --> 00:18:32,720
Ce diable. Cette pute de Rome.
184
00:18:32,880 --> 00:18:38,080
-Tu me défies?
-Et voir plus de sorcellerie? Non.
185
00:18:41,160 --> 00:18:44,280
Soeurs! Frères!
186
00:18:44,440 --> 00:18:47,920
La route à suivre
Il est divisé en deux.
187
00:18:48,080 --> 00:18:54,160
Marcher avec Veran
et vous deviendrez aveugle à l'abîme.
188
00:18:54,320 --> 00:18:59,880
Je vais te guider d'une autre manière,
Celui qui prend le premier homme.
189
00:19:03,520 --> 00:19:05,320
Harka a refait surface!
190
00:19:06,640 --> 00:19:08,440
Nous irons avec lui.
191
00:19:08,600 --> 00:19:10,840
Nous trouverons le Dead Man.
192
00:19:12,720 --> 00:19:15,040
-Homme mort!
-L'homme mort!
193
00:19:15,200 --> 00:19:17,040
The Dead Man
194
00:19:23,920 --> 00:19:27,040
The Dead Man a refait surface!
Et je le sers!
195
00:20:09,880 --> 00:20:11,720
Belle cantine.
196
00:20:14,320 --> 00:20:17,960
Quelque chose d'assez primaire,
Mais les hommes l'adorent.
197
00:20:19,000 --> 00:20:22,520
Ils aiment leurs mélodies
Ils puent le sexe et la mort.
198
00:20:26,760 --> 00:20:28,480
Tu ne remarques rien de bizarre?
199
00:20:30,160 --> 00:20:34,480
Ni dieux ni effigies
Veille sur nous.
200
00:20:35,640 --> 00:20:40,080
Comment fait-il ses plaidoyers?
Vous l'avez vu prier.
201
00:20:40,240 --> 00:20:43,240
Qui préférez-vous?
Mars? Jupiter?
202
00:20:43,400 --> 00:20:46,320
-Je ne connais même pas la différence.
-Nous sommes tous les deux Romains?
203
00:20:46,480 --> 00:20:50,320
-Comme ta nourriture, je bois ton vin.
-Tu compte notre argent?
204
00:20:50,480 --> 00:20:55,440
Enchantée. Mais, et ne soyez pas offensé,
205
00:20:55,600 --> 00:20:57,720
Vos dieux peuvent aller en enfer.
206
00:20:59,640 --> 00:21:03,280
-Je t'aime bien.
-Non, quoi de neuf.
207
00:21:07,680 --> 00:21:12,680
Pour nous, les Romains,
aux vrais Romains ...
208
00:21:13,920 --> 00:21:18,040
... nous aimons tout bien rangé.
Nous aimons savoir ce qu'est chaque chose.
209
00:21:18,200 --> 00:21:21,920
Des routes droites, une pensée droite.
210
00:21:22,080 --> 00:21:25,360
Cette île est pleine
des écarts sombres.
211
00:21:25,520 --> 00:21:29,800
Je suis ici pour que personne ne se perde.
212
00:21:29,960 --> 00:21:33,760
Je représente la vraie Rome.
213
00:21:34,920 --> 00:21:39,120
Le panthéon, l'empereur, le Sénat.
214
00:21:40,760 --> 00:21:44,600
Celui auquel le général et vous
Vous avez juré fidélité, reine Amena.
215
00:21:47,040 --> 00:21:49,880
Vous la servez maintenant, non?
216
00:21:52,920 --> 00:21:55,240
Ami, ton visage me sonne.
217
00:21:55,400 --> 00:22:00,120
-Mes chaussures sonnent.
-Tu étais en Egypte?
218
00:22:00,280 --> 00:22:06,880
Je suis l'empire, comme une buse,
Le cul de la vache.
219
00:22:07,040 --> 00:22:08,800
J'étais avec le neuvième en Pannonie,
220
00:22:08,960 --> 00:22:14,160
quand la moitié d'entre vous
scintille dans les yeux du voisin.
221
00:22:15,640 --> 00:22:21,080
Dans la légion il y avait alors
Un jeune préfet.
222
00:22:22,120 --> 00:22:27,360
Quel était son nom? Avez-vous porté quelque chose?
223
00:22:27,520 --> 00:22:29,040
Lucio Valid.
224
00:22:31,000 --> 00:22:33,080
Celui-là.
225
00:22:34,560 --> 00:22:40,040
Beaucoup à Rome
Ils regardent le général et voient l'avenir.
226
00:22:41,480 --> 00:22:43,480
Voyez-vous cela
227
00:22:46,320 --> 00:22:48,520
Que voyez-vous quand vous me regardez?
228
00:22:50,000 --> 00:22:52,360
Je dirai au général que vous êtes venu.
229
00:22:53,520 --> 00:22:56,160
Cela vous intriguera également
Votre interrogatoire
230
00:22:56,320 --> 00:23:00,280
L'empereur est resté
Très impressionné par toi.
231
00:23:00,440 --> 00:23:05,040
J'aimerais que tu gardes
La bonne impression. Alors...
232
00:23:07,880 --> 00:23:13,800
... si vous avez des informations,
sur les plans du général,
233
00:23:13,960 --> 00:23:15,600
... sur quelque chose de lié ...
234
00:23:17,520 --> 00:23:19,840
... avec ce qui s'est passé dans la forêt,
235
00:23:22,120 --> 00:23:25,400
l'empereur fera confiance
dans lequel vous le transmettez.
236
00:23:34,600 --> 00:23:40,800
Il était l'allié le plus fiable
du général. Et un jour, il a disparu.
237
00:23:40,960 --> 00:23:44,600
- Et personne ne sait où c'est allé?
-Pas un.
238
00:23:46,160 --> 00:23:48,160
Curieux.
239
00:23:49,880 --> 00:23:53,600
Eh bien, je dois y aller maintenant.
240
00:23:53,760 --> 00:23:59,040
Je n'ai qu'à passer le chapeau.
241
00:25:11,200 --> 00:25:12,880
Qui y va?
242
00:25:18,640 --> 00:25:20,000
Qui va?
243
00:25:21,960 --> 00:25:23,680
Montrez-vous!
244
00:25:37,480 --> 00:25:41,160
-Tu as été tranquille.
-Il y a des voix.
245
00:25:41,320 --> 00:25:45,360
Ils viennent de la terre. Écoute!
246
00:25:46,840 --> 00:25:48,280
Je le jure.
247
00:25:48,440 --> 00:25:52,880
-C'est un terrain hanté. On y va
-Je n'entends que tes conneries.
248
00:25:53,040 --> 00:25:56,480
-On devrait en parler au préfet.
- Dis-lui quoi?
249
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
"Seigneur, ils nous ont assiégés
les âmes des morts "?
250
00:25:59,760 --> 00:26:02,880
Je mourrai ici. Je le pressens.
251
00:26:03,040 --> 00:26:07,000
Hé, com-por-ta-te, ami.
252
00:26:10,640 --> 00:26:13,120
Oh miséricorde.
253
00:26:14,520 --> 00:26:17,200
Oh, l'enfer.
254
00:26:44,200 --> 00:26:48,840
-Combien sont-ils?
-Nous n'avons que celui-ci pour l'instant.
255
00:26:49,000 --> 00:26:51,640
Les autres ont disparu.
256
00:26:53,400 --> 00:26:55,520
Comme des fantômes
257
00:26:55,680 --> 00:26:58,520
Les fantômes n'utilisent pas d'égouts
Pour entrer et sortir.
258
00:26:58,680 --> 00:27:00,000
Le clo ...
259
00:27:20,600 --> 00:27:24,400
À ton père, Pellenor. Le voulais-tu
260
00:27:26,080 --> 00:27:27,880
Je suis désolé Pardonne-moi.
261
00:27:28,040 --> 00:27:32,080
Je suis obsédé par l'amour.
Je pense toujours à l'amour.
262
00:27:32,240 --> 00:27:35,800
J'ai fait l'amour une fois,
Un amour parfait
263
00:27:39,520 --> 00:27:43,040
Je pense que si tu veux
détruisez vraiment quelque chose,
264
00:27:43,200 --> 00:27:48,160
pas besoin
Une épée ou une flèche.
265
00:27:48,320 --> 00:27:53,600
-Juste utiliser l'amour, non?
-Ce n'est pas mon fort.
266
00:27:53,760 --> 00:27:58,760
Votre père s'attendait-il à
que vous le suiviez, que vous étiez roi?
267
00:28:01,480 --> 00:28:03,280
Veran n'était pas d'accord.
268
00:28:04,680 --> 00:28:09,440
Souhaitez-vous vous débarrasser du réseau
de Véran, fils de Pellenor?
269
00:28:17,200 --> 00:28:19,920
Le sacré creux
C'est loin des juncales.
270
00:28:21,520 --> 00:28:25,240
Le Holy Hollow est
Parce que c'est secret
271
00:28:25,400 --> 00:28:28,640
Ici, ils ont étudié de nombreux druides.
Les dieux la protègent.
272
00:28:29,760 --> 00:28:31,920
On pouvait toujours voler.
273
00:28:48,960 --> 00:28:51,160
Monsieur, il dit qu'il sait où ils se trouvent.
274
00:28:52,600 --> 00:28:55,120
Que ce soit clair,
Ce n'était pas mon idée de t'appeler.
275
00:28:55,280 --> 00:28:57,000
-Si pour moi dehors ...
-Où est-ce?
276
00:28:57,160 --> 00:28:58,480
Par ici.
277
00:28:59,560 --> 00:29:01,040
Ce sera un putain de mensonge.
278
00:29:07,560 --> 00:29:09,480
Personne ne sait où se trouve le camp.
279
00:29:09,640 --> 00:29:13,200
Mais mon frère travaille
dans les juncales de la bouche.
280
00:29:13,360 --> 00:29:15,600
Chaque pleine lune, la fille et le sorcier
281
00:29:15,760 --> 00:29:17,920
Ils y vont pour danser.
282
00:29:18,920 --> 00:29:22,760
-Ne manque jamais une lune.
-Où sont ces juncales?
283
00:29:37,360 --> 00:29:40,000
Cet endroit est bien.
284
00:29:40,160 --> 00:29:43,480
-Donne-moi la faucille.
-La lune n'est pas pleine.
285
00:29:44,480 --> 00:29:47,040
-Oui.
-Tu en sais plus?
286
00:29:47,200 --> 00:29:49,840
-Je partirai si tu y arrives.
-C'est plein.
287
00:29:50,000 --> 00:29:51,720
Attends
288
00:29:52,960 --> 00:29:55,680
- Putain, comme il fait froid.
-Attendez.
289
00:29:59,480 --> 00:30:01,080
Nous attendons.
290
00:30:11,880 --> 00:30:14,080
-Et maintenant c'est plein.
-Oui.
291
00:30:14,240 --> 00:30:15,760
Bien.
292
00:30:37,880 --> 00:30:41,640
Passe-le-moi. Pouvez-vous me les donner?
293
00:30:44,480 --> 00:30:46,160
Je vous remercie
294
00:30:52,640 --> 00:30:53,960
Commencer
295
00:30:56,920 --> 00:31:00,160
-Quelle est la prochaine partie?
-Quoi?
296
00:31:00,320 --> 00:31:02,360
De la prophétie.
297
00:31:02,520 --> 00:31:05,320
Tu as dit que quand j'ai traversé l'air,
me dirais-tu
298
00:31:05,480 --> 00:31:09,080
-Attends pour demain.
-Et les légions des morts?
299
00:31:13,640 --> 00:31:15,480
La jeune fille cédera sur la route
300
00:31:15,640 --> 00:31:19,760
-et tombera dans les bras de l'aigle.
-Les aigles n'ont pas d'armes.
301
00:31:19,920 --> 00:31:21,680
Dites ça aux dieux.
302
00:31:23,120 --> 00:31:26,680
-Dis-moi, je t'entends.
-Eh bien écoute, putain.
303
00:31:26,840 --> 00:31:31,080
La jeune fille cédera sur la route
et tombera dans les bras de l'aigle.
304
00:31:33,680 --> 00:31:36,600
Seul l'aigle la guidera
au lac des larmes.
305
00:31:36,760 --> 00:31:41,440
-Et dans le lac, elle renaîtra.
-T-il rire?
306
00:31:43,320 --> 00:31:45,560
-Ou il sera immolé.
-Quoi?
307
00:31:47,040 --> 00:31:49,320
-Quoi?
-Quoi?
308
00:31:50,320 --> 00:31:54,440
Je viens de te le dire.
Dans le lac des larmes, il renaîtra.
309
00:31:55,840 --> 00:31:58,080
-Ou il sera immolé.
-Qui des deux?
310
00:32:00,400 --> 00:32:04,320
Comment tu ne sais pas?
Écoutiez-vous
311
00:32:04,480 --> 00:32:08,240
-J'ai entendu.
-Mais tu ne voulais pas clarifier ça?
312
00:32:08,400 --> 00:32:12,640
-Tu ne sais pas ce que c'est?
-J'ai eu le putain de cran.
313
00:32:12,800 --> 00:32:15,240
Avait perdu
Environ six cruches de sang.
314
00:32:15,400 --> 00:32:17,840
Et ils parleront
dans sa voix basse et rauque à elle ...
315
00:32:18,000 --> 00:32:21,600
-Que signifie «immoler»?
-La même chose que de renaître presque.
316
00:32:21,760 --> 00:32:24,040
Que signifie "immoler"?
317
00:32:24,200 --> 00:32:26,920
Qu'est-ce que cela signifie exactement?
318
00:32:34,600 --> 00:32:36,720
"Sacrifice."
319
00:32:39,000 --> 00:32:41,840
-Comment?
-Oui. Tu m'as déjà entendu.
320
00:32:44,320 --> 00:32:46,000
Pour sacrifier?
321
00:32:47,520 --> 00:32:53,440
Hé, la langue qu'ils utilisent
Ces prophéties sont ambiguës.
322
00:32:53,600 --> 00:32:56,080
-Sacrifice ...
-Ne le prends pas à la lettre.
323
00:32:56,240 --> 00:32:58,360
Par exemple,
les aigles n'ont pas b ...
324
00:33:00,480 --> 00:33:01,840
Que se passe-t-il?
325
00:33:15,560 --> 00:33:19,320
-Nous sommes entourés.
-Que faisons nous?
326
00:33:19,480 --> 00:33:21,680
Je ne peux pas courir
Je suis tombé du putain de ciel ...
327
00:33:25,800 --> 00:33:27,400
Viens
328
00:33:31,600 --> 00:33:35,240
Vous souvenez-vous de Toba,
la salope blessée?
329
00:33:35,400 --> 00:33:39,280
Toba tout-puissant, aide-moi à m'échapper
des griffes qui me dévoreront.
330
00:33:46,160 --> 00:33:47,720
Je vais les chasser.
331
00:33:51,200 --> 00:33:52,600
Prêt?
332
00:33:55,440 --> 00:33:58,520
Sortez
333
00:33:58,680 --> 00:34:01,680
-La petite fille! Prends la fille!
-Oui monsieur!
334
00:34:01,840 --> 00:34:04,960
Suivez-la! N'échappez pas!
335
00:34:08,240 --> 00:34:09,880
Où est-il?
336
00:34:17,400 --> 00:34:18,720
Merde!
337
00:34:21,960 --> 00:34:24,560
Scatter! N'échappez pas!
338
00:34:35,200 --> 00:34:37,840
Calme-toi, fille, je ne te ferai pas de mal.
339
00:34:42,760 --> 00:34:47,200
Voilà. Ne bouge pas. Toujours
340
00:34:48,440 --> 00:34:53,120
Donne-moi la ruse de fuir ses griffes, la force de résister à son épée.
341
00:34:53,280 --> 00:34:56,720
Au clair de lune, cache-moi, protège-moi.
342
00:34:58,240 --> 00:35:02,600
Donne-moi la ruse de fuir ses griffes, la force de résister à son épée.
343
00:35:02,760 --> 00:35:06,520
Au clair de lune, cache-moi, protège-moi.
344
00:35:28,400 --> 00:35:31,240
Au nord d'ici se trouve un village.
345
00:35:34,520 --> 00:35:38,920
À l'embouchure de la rivière,
sous le Rocher du Corbeau.
346
00:35:45,360 --> 00:35:50,640
Un pêcheur qui y habite a trois enfants. Tout blond.
347
00:35:52,560 --> 00:35:54,680
Apportez-les-moi.
348
00:36:16,440 --> 00:36:18,120
Allez
349
00:36:19,680 --> 00:36:23,000
-Comment nous avez-vous trouvés?
-Par ton odeur, bien sûr.
350
00:36:24,200 --> 00:36:26,240
J'avais tout dedans.
351
00:36:26,400 --> 00:36:32,240
Mes épices, potions, plâtres,
extraits, herbes, os, reliques.
352
00:36:32,400 --> 00:36:36,560
-Le gros galet aussi.
-Tu portes toujours le gros caillou.
353
00:36:36,720 --> 00:36:38,880
Vous ne le perdez jamais de vue.
354
00:36:39,040 --> 00:36:40,800
Ok, tout sauf ça.
355
00:36:48,320 --> 00:36:51,800
Ici, nous sommes en danger,
Il faut aller loin.
356
00:36:55,320 --> 00:36:58,960
-Le travail de 20 lunes!
-Nous pouvons recommencer.
357
00:37:00,000 --> 00:37:02,600
Ce ne sont que des épices et des herbes.
358
00:37:02,760 --> 00:37:06,760
Nous pouvons les rassembler à nouveau
et faire d'autres offrandes. Ce n'est pas la fin.
359
00:37:14,520 --> 00:37:19,200
-Que fais tu? Je ne peux pas.
-Viens, mieux. Tu as raison.
360
00:37:19,360 --> 00:37:23,080
Ce n'est pas la fin. Vous connaissez des astuces.
Vous serez un bon illusionniste.
361
00:37:23,240 --> 00:37:26,920
On traverse les villages et étonne
Aux enfants avec vos pouvoirs.
362
00:37:27,080 --> 00:37:32,160
Mais il n'y aura ni villages ni enfants.
Le monde se terminera à cause de vous.
363
00:37:34,080 --> 00:37:36,240
Alors, viens, remplis ton ventre.
364
00:37:37,800 --> 00:37:40,160
-Je sauve la grande vision.
-Viens.
365
00:37:40,320 --> 00:37:43,920
-Je sauve la grande vision.
-Je ne te crois pas!
366
00:38:09,720 --> 00:38:11,400
Que dois-je faire, grand galet?
367
00:38:12,800 --> 00:38:14,120
Dis moi si'l vous plait.
368
00:38:15,880 --> 00:38:21,120
Jusqu'à ce que je sois prêt à abandonner vraiment à cela avec toute son âme, i>
369
00:38:23,040 --> 00:38:24,800
Nous perdons du temps.
370
00:38:26,120 --> 00:38:28,840
Vingt lunes ont disparu.
371
00:38:29,000 --> 00:38:32,600
C'est bien, mais assez? pour vaincre les Romains?
372
00:38:34,320 --> 00:38:35,880
Et maintenant...
373
00:38:37,120 --> 00:38:39,000
... nous avons perdu trop de temps.
374
00:38:40,920 --> 00:38:42,840
Trop.
375
00:38:44,560 --> 00:38:46,360
Nous avons perdu.
376
00:38:49,640 --> 00:38:51,760
Nous avons perdu.
377
00:39:25,800 --> 00:39:28,800
Traduction: Raquel Pereda
www.sdimedia.com
30201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.