Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:06,120
Un toast. Pour votre victoire divine.
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,960
Pour ma victoire divine.
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,680
Tu vois, ce n'est pas ta victoire.
4
00:00:11,840 --> 00:00:16,520
Ce n'est pas ta victoire parce que ce n'est pas ta guerre.
5
00:00:16,680 --> 00:00:19,920
Vous ne savez pas à quoi vous jouez,
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,720
où vous êtes ou qui vous êtes.
7
00:00:22,880 --> 00:00:25,600
Les forces qui participent ici.
8
00:00:27,680 --> 00:00:32,280
Taxes, défilés de victoire. Pensez-vous que cela me touche?
9
00:00:32,440 --> 00:00:35,800
Je mène une autre guerre.
10
00:00:35,960 --> 00:00:37,680
La dernière guerre.
11
00:00:39,240 --> 00:00:43,280
Et dans cette guerre, je commande.
12
00:00:46,360 --> 00:00:48,280
J'ai toujours envoyé.
13
00:00:49,280 --> 00:00:53,280
Le voyage qui nous attend i>
est un voyage dans le noir.
14
00:00:53,440 --> 00:00:56,000
Les druides peuvent ne pas survivre.
15
00:00:56,160 --> 00:00:58,720
Tu m'as manqué, frère?
16
00:00:58,880 --> 00:01:01,440
Je vais la retrouver.
17
00:01:02,840 --> 00:01:07,040
-Doutes de Veran?
-Avez-vous déjà douté de Veran?
18
00:01:07,200 --> 00:01:11,120
Puis-je vous interrompre C'est lui-même
Vous verrez qu'il a sacrifié mon père
19
00:01:11,280 --> 00:01:13,440
et m'a rejeté comme roi de ma tribu?
20
00:01:13,600 --> 00:01:15,400
Agenouillez-vous!
21
00:01:16,880 --> 00:01:20,600
Tu es la reine Kerra
des cantii.
22
00:01:20,760 --> 00:01:23,160
Nous aurions dû rester.
23
00:01:23,320 --> 00:01:26,560
C'est juste un petit agneau.
Ce n'est pas encore prêt.
24
00:01:30,000 --> 00:01:32,480
Oui! Non!
25
00:01:32,640 --> 00:01:34,480
Merde
26
00:02:29,080 --> 00:02:30,440
Tu as faim?
27
00:02:32,080 --> 00:02:33,640
Ils sont délicieux.
28
00:02:33,800 --> 00:02:35,520
Je ne mange pas avec les morts.
29
00:02:43,080 --> 00:02:44,960
Tu n'aimes pas la pluie?
30
00:02:46,280 --> 00:02:51,280
Quand tu as vu tant de tempêtes
Comme moi, vous apprendrez à les lire.
31
00:02:52,480 --> 00:02:56,520
Quand ils commencent ou finissent.
32
00:03:02,480 --> 00:03:04,160
Regarde ça.
33
00:03:05,280 --> 00:03:07,840
Ne pensez-vous pas que c'est merveilleux?
34
00:03:08,840 --> 00:03:11,200
C'est délicieux. Que veux-tu?
35
00:03:14,480 --> 00:03:17,360
Je veux que tu cherches quelqu'un.
36
00:03:39,560 --> 00:03:41,400
Buvez ça.
37
00:03:45,440 --> 00:03:48,040
Aidez-moi, Nodens.
38
00:03:48,200 --> 00:03:52,880
La baigner dans la lumière de guérison. I>
39
00:03:54,800 --> 00:03:56,600
Et ceci.
40
00:03:57,880 --> 00:03:59,800
Buvez.
41
00:04:04,680 --> 00:04:06,800
Frottez cela dans l'intestin.
42
00:04:13,200 --> 00:04:16,640
Attends C'est à l'envers.
43
00:05:28,320 --> 00:05:32,000
NORD DE BRITANIE
44
00:05:36,280 --> 00:05:41,400
-Bonjour, Bridget.
-Bonjour, Rolf.
45
00:05:43,680 --> 00:05:46,040
Tu devrais te lever.
46
00:05:46,200 --> 00:05:49,400
Vous avez beaucoup à faire aujourd'hui.
47
00:05:51,080 --> 00:05:53,600
Ou nous pourrions rester un peu plus longtemps.
48
00:05:54,800 --> 00:05:56,200
Rolf ...
49
00:05:56,360 --> 00:05:58,600
Pour.
50
00:06:02,640 --> 00:06:05,680
Comment as-tu eu cette cicatrice?
51
00:06:05,840 --> 00:06:08,000
Ce n'est pas une cicatrice, c'est une brûlure.
52
00:06:09,040 --> 00:06:10,720
Qu'est-ce qui vous est arrivé
53
00:06:10,880 --> 00:06:15,120
Mon père était forgeron
et j'ai trouvé un fer à repasser chaud.
54
00:06:17,080 --> 00:06:19,680
Étiez-vous un enfant solitaire?
55
00:06:20,880 --> 00:06:23,320
Pas spécialement, non.
56
00:06:23,480 --> 00:06:26,880
-Il avait une sœur.
-Tu ne me l'as pas dit.
57
00:06:28,560 --> 00:06:33,960
Nous avons perdu le contact
Il y a quelques années, après l'invasion.
58
00:06:35,480 --> 00:06:39,400
Pensez-vous que les Romains
viendront-ils ici au nord?
59
00:06:39,560 --> 00:06:41,480
Peut-être un jour.
60
00:06:43,600 --> 00:06:45,800
Pour l'instant, nous sommes en sécurité.
61
00:06:51,080 --> 00:06:54,200
Comment s'appelle? Votre sœur.
62
00:06:55,600 --> 00:06:57,800
Ça s'appelle Kerra.
63
00:06:59,080 --> 00:07:02,880
Êtes-vous inquiet pour elle?
64
00:07:04,440 --> 00:07:06,800
Kerra est beaucoup plus forte que moi.
65
00:07:08,760 --> 00:07:11,080
C'est une survivante.
66
00:07:26,760 --> 00:07:30,640
Ne t'inquiète pas Votre petit
Pas encore prêt à dire bonjour.
67
00:07:30,800 --> 00:07:34,280
-Je pourrais être une fille.
- Crois-moi, c'est un garçon.
68
00:07:35,680 --> 00:07:39,200
Grand et beau, comme son père.
69
00:07:42,840 --> 00:07:45,320
-Bonjour, Rolf.
-Bonjour, Nyle.
70
00:07:45,480 --> 00:07:47,120
-Bonjour, Ewan.
-Bon.
71
00:07:47,280 --> 00:07:50,920
-Bonjour Holt.
- Prêt pour le grand jour?
72
00:07:51,080 --> 00:07:52,400
Avez-vous besoin d'aide, Rolf?
73
00:07:52,560 --> 00:07:55,280
Calmez-vous les gars.
Je m'en occupe.
74
00:07:59,160 --> 00:08:01,640
C'est parti! Merde!
75
00:08:03,080 --> 00:08:04,800
C'est parti!
76
00:08:08,000 --> 00:08:11,520
-Que fais-tu?
-Il n'a aucune idée. Regarde ça
77
00:08:11,680 --> 00:08:14,440
Il se comporte bien avec notre sœur,
ça me suffit
78
00:08:14,600 --> 00:08:15,920
Vraiment, je m'en occupe.
79
00:08:16,080 --> 00:08:18,720
Voulez-vous l'attraper
avant l'hiver?
80
00:08:18,880 --> 00:08:21,360
Allez frères. D'un côté.
81
00:08:23,880 --> 00:08:27,400
-Répétez-moi le plan.
-Dix pièces, pas moins de cinq.
82
00:08:27,560 --> 00:08:31,520
- Êtes-vous sûr que tout ira bien?
- Arrête de t'inquiéter, Rolf.
83
00:08:54,720 --> 00:08:56,560
-L'enchère commence dans trois ...
-Cinq.
84
00:08:56,720 --> 00:08:58,920
-Cinq.
-Six.
85
00:08:59,080 --> 00:09:02,920
Six. Quelqu'un en donne-t-il six?
86
00:09:03,080 --> 00:09:07,440
Allez, c'est un spécimen fantastique.
Il parle sept langues.
87
00:09:07,600 --> 00:09:10,480
Là où il tombe, un arbre fruitier pousse.
88
00:09:11,880 --> 00:09:14,760
-Dix!
-Dix. Onze. Douze
89
00:09:14,920 --> 00:09:18,320
-Treize.
-Treize. Quelqu'un en donne-t-il plus de 13?
90
00:09:18,480 --> 00:09:20,800
-Quatorze! Quinze Seize.
- Dix-sept.
91
00:09:20,960 --> 00:09:23,800
- Dix-sept. Dix-huit
- Vingt!
92
00:09:23,960 --> 00:09:25,800
-Une merde!
-Pour ma vie.
93
00:09:25,960 --> 00:09:27,280
Je n'en ai jamais pris plus de 15.
94
00:09:27,440 --> 00:09:29,440
Vous devez savoir ce qui se fait.
95
00:09:29,600 --> 00:09:32,160
Il semble que Rolf paie les boissons.
96
00:09:33,600 --> 00:09:37,040
-Jusqu'au fond.
-Rolf, ce sera un bon hiver.
97
00:09:37,200 --> 00:09:40,240
- Vais-je te ramener à la maison?
-Non, tu peux y aller.
98
00:09:40,400 --> 00:09:42,280
Je vais en prendre un autre.
99
00:09:47,800 --> 00:09:50,920
Je suis fier de toi, Rolf.
Vraiment.
100
00:09:51,080 --> 00:09:56,920
Ces deux années ont été difficiles,
Mais finalement j'ai une maison.
101
00:09:57,080 --> 00:09:59,040
-Ne t'embrasse avec personne.
-Allez.
102
00:09:59,200 --> 00:10:02,400
-Tu m'as entendu?
- Va-t'en.
103
00:10:05,080 --> 00:10:07,840
-Allez.
-Non, je dois rentrer à la maison.
104
00:10:08,000 --> 00:10:10,520
-Je dois aller à la maison.
-Allez, beau.
105
00:10:10,680 --> 00:10:12,920
Ok, juste une danse. Vraiment.
106
00:10:38,280 --> 00:10:40,000
Bonsoir.
107
00:10:52,680 --> 00:10:56,880
Enfin, ce soir, quelques reliques
des guerres du Sud.
108
00:10:57,040 --> 00:10:59,120
Pour commencer...
109
00:10:59,280 --> 00:11:02,600
Une ancienne reine
d'une puissante tribu.
110
00:11:02,760 --> 00:11:06,880
Il portait de l'or dans ses cheveux
Et les rivières coulaient.
111
00:11:07,040 --> 00:11:10,520
Son peuple était riche et vénérable.
112
00:11:10,680 --> 00:11:14,160
Puis elle a partagé du pain
Avec les Romains
113
00:11:17,240 --> 00:11:24,120
Maintenant, son royaume est cette sale cage
et suce des bites pour du bacon.
114
00:11:25,480 --> 00:11:30,200
Ça s'appelle la reine Antedia,
Le Cocksucker.
115
00:11:30,360 --> 00:11:34,200
Vous êtes les putains de suceurs!
116
00:11:35,680 --> 00:11:40,600
Dis moi monsieur
Avez-vous baisé une reine?
117
00:11:40,760 --> 00:11:44,000
Donnez-moi quelque chose et tout est à vous.
118
00:11:44,160 --> 00:11:47,640
Qui me donne trois pièces d'argent?
119
00:11:47,800 --> 00:11:52,760
-Trois!
-Merci Monsieur. J'ai trois pièces.
120
00:11:52,920 --> 00:11:57,200
Allez, les gars, vous avez encore de la viande.
121
00:11:57,360 --> 00:12:02,000
Si tu ne veux pas la baiser,
vous le nourrissez aux cochons.
122
00:12:02,160 --> 00:12:05,040
-Quatre!
-Quatre pièces d'argent?
123
00:12:05,200 --> 00:12:07,880
Voyons voir les gars! Regardez ça!
124
00:12:08,040 --> 00:12:11,720
As-tu soif, trésor?
125
00:12:19,480 --> 00:12:23,000
Délicieux. Comme vin d'orge doux.
126
00:12:23,160 --> 00:12:26,360
-Cinq pièces!
-Ils offrent cinq pièces.
127
00:12:26,520 --> 00:12:30,480
Cinq contre un! Aux deux.
128
00:12:30,640 --> 00:12:33,640
Vendu! À l'homme à ma droite.
129
00:12:33,800 --> 00:12:37,600
Bonne chance amour
Vous en aurez besoin.
130
00:12:40,240 --> 00:12:44,160
Les dieux sont morts!
131
00:12:44,320 --> 00:12:47,240
Ensuite,
Un article exceptionnel.
132
00:12:47,400 --> 00:12:50,920
Du même lot, une relique sacrée.
133
00:12:51,080 --> 00:12:57,520
Fille d'un noble roi,
choisi par le puissant Veran.
134
00:12:57,680 --> 00:13:00,640
Il a régné, mais seulement quelques lunes,
135
00:13:00,800 --> 00:13:05,800
jusqu'à ce qu'elle trahisse aussi
à sa tribu pour les Romains.
136
00:13:07,120 --> 00:13:09,480
Aussi...
137
00:13:09,640 --> 00:13:12,240
La reine Kerra est ici.
138
00:13:14,080 --> 00:13:16,080
Ce qui lui reste.
139
00:13:17,760 --> 00:13:21,240
Qui me donne cinq pièces?
140
00:13:21,400 --> 00:13:26,080
Allez, les bourgeons.
Vous pouvez stocker des pièces à l'intérieur.
141
00:13:26,240 --> 00:13:30,920
-Ou vous aider à dormir la nuit.
- Six!
142
00:13:31,080 --> 00:13:33,440
-Ils en proposent six ici.
-Sept!
143
00:13:33,600 --> 00:13:38,600
-Viens, mon amour. Tu as soif?
-Ça ne vaut pas la peine.
144
00:13:40,680 --> 00:13:42,520
Dix!
145
00:13:42,680 --> 00:13:46,000
Salut. Qu'est ce que c'est?
146
00:13:46,160 --> 00:13:48,160
Nous avons un nouveau soumissionnaire.
147
00:13:48,320 --> 00:13:51,640
Dix morceaux de diluant
à ma droite
148
00:13:51,800 --> 00:13:54,120
-Onze!
- Quinze!
149
00:13:54,280 --> 00:13:57,680
-Seize!
- Vingt!
150
00:13:59,000 --> 00:14:03,200
Vingt pièces d'argent, en une.
151
00:14:03,360 --> 00:14:05,280
Aux deux.
152
00:14:06,480 --> 00:14:10,440
Vendu au gentleman.
153
00:14:16,560 --> 00:14:18,400
Profitez-en.
154
00:14:22,200 --> 00:14:24,600
Qu'allez-vous en faire?
155
00:14:28,880 --> 00:14:32,040
Le temps est venu
de diviser nos forces.
156
00:14:32,200 --> 00:14:38,920
Drust, Bradan, Morac, au nord,
Aux villages de montagne.
157
00:14:39,080 --> 00:14:43,640
Morcant, Raven,
à l'est, aux larges plaines.
158
00:14:43,800 --> 00:14:46,640
Rork, au sud, aux tribus côtières.
159
00:14:46,800 --> 00:14:49,080
Festle, Haran,
à l'ouest, dans les vallées.
160
00:14:49,240 --> 00:14:50,840
Et où iras-tu, Veran?
161
00:14:51,000 --> 00:14:52,920
J'irai là où les dieux m'envoient.
162
00:14:53,080 --> 00:14:57,160
Si vous avez une stratégie,
On devrait la rencontrer.
163
00:15:03,480 --> 00:15:06,920
Voyage de nuit.
Ne laissez pas de trace de votre démarche.
164
00:15:07,080 --> 00:15:10,320
Les tribus ont peur.
Ils ont peur de l'avenir.
165
00:15:10,480 --> 00:15:13,720
Témoigner
du commandement des dieux.
166
00:15:13,880 --> 00:15:17,520
Allumez le feu
Nourrissez les flammes
167
00:15:17,680 --> 00:15:21,040
Donnerez-vous votre sang
vaincre les Romains?
168
00:15:21,200 --> 00:15:22,760
Oui, tu verras.
169
00:15:25,040 --> 00:15:27,120
Oui, tu verras.
170
00:15:27,280 --> 00:15:29,680
A l'aube
171
00:15:41,400 --> 00:15:43,840
-Je ne peux plus aller vers lui.
-Tu dois.
172
00:15:44,000 --> 00:15:47,640
Veran les envoie se battre,
Mais ils ne savent pas à qui ils sont confrontés.
173
00:15:47,800 --> 00:15:52,120
The Dead Man s'est réveillé.
Et seul Veran connaît la vérité.
174
00:15:52,280 --> 00:15:55,520
-Nous avons besoin de temps.
-Il n'y a pas de temps.
175
00:15:55,680 --> 00:15:58,400
The Dead Man n'attendra pas.
176
00:16:09,320 --> 00:16:12,520
Je suis content de te voir
complètement récupéré, empereur.
177
00:16:12,680 --> 00:16:15,120
Ils me disent que je te dois ma vie.
178
00:16:15,280 --> 00:16:18,280
L'esclave coupable a avoué.
179
00:16:18,440 --> 00:16:22,640
On voit que les druides l'ont capturé
et corrompu son esprit.
180
00:16:24,080 --> 00:16:25,680
C'est arrivé plus de fois.
181
00:16:25,840 --> 00:16:28,400
Vous avez la gratitude de l'empereur.
182
00:16:29,840 --> 00:16:34,520
En compensation,
J'émets l'ordonnance suivante.
183
00:16:34,680 --> 00:16:38,640
Vous resterez en Bretagne, vous chercherez
aux druides et vous les exterminerez.
184
00:16:38,800 --> 00:16:41,080
-Tu l'as compris?
-Parfaitement.
185
00:16:41,240 --> 00:16:44,000
Domicio restera.
186
00:16:44,160 --> 00:16:47,800
Vous verrez qu'il est très diligent.
187
00:16:51,680 --> 00:16:54,000
Bon voyage, commandant.
188
00:17:21,280 --> 00:17:25,800
-L'empereur a été sauvé par les cheveux.
-Cela semble.
189
00:17:39,880 --> 00:17:43,920
Voici Ania. A livré
De nombreuses batailles pour les regni.
190
00:17:44,080 --> 00:17:49,120
Il a beaucoup sacrifié pour sa tribu.
Il voyagera avec vous.
191
00:17:49,280 --> 00:17:50,880
Bienvenue
192
00:17:52,440 --> 00:17:54,400
Lord Veran!
193
00:17:57,040 --> 00:18:01,640
Tu as voyagé pendant cinq lunes
par les 13 avions
194
00:18:01,800 --> 00:18:05,080
nous amener
La volonté des dieux.
195
00:18:05,240 --> 00:18:08,320
Mais tu as vu quelque chose.
196
00:18:09,320 --> 00:18:12,320
Quelque chose que vous avez décidé de ne pas mentionner.
197
00:18:12,480 --> 00:18:17,600
Pourquoi ne nous dites-vous pas tout maintenant?
ce que tu as trouvé
198
00:18:17,760 --> 00:18:20,600
- Attention, Rork.
- Tu as oublié?
199
00:18:20,760 --> 00:18:23,880
- Cela vous est-il arrivé?
-Je te préviens.
200
00:18:24,040 --> 00:18:28,680
-Si vous suivez ce chemin, vous ne reviendrez pas.
-Eh bien, sauvez-vous.
201
00:18:28,840 --> 00:18:34,520
Dites-nous tout ce qu'ils vous ont dit
Les dieux du mort.
202
00:18:36,120 --> 00:18:37,800
The Dead Man
203
00:18:41,800 --> 00:18:43,640
Willa
204
00:18:43,800 --> 00:18:46,280
Dites à vos frères et sœurs
ce que tu sais
205
00:18:51,080 --> 00:18:54,560
Quane! Vous le savez aussi, parlez!
206
00:18:54,720 --> 00:18:56,120
On y va
207
00:18:56,280 --> 00:19:00,040
Où est votre fidélité
à vos frères et sœurs?
208
00:19:00,200 --> 00:19:03,440
Si je mens, dis-le.
209
00:19:07,880 --> 00:19:13,440
J'ai vu le signe du Dead Man.
210
00:19:13,600 --> 00:19:16,240
-Il dit la vérité!
-Tu es sûr?
211
00:19:18,680 --> 00:19:20,200
Je le jure.
212
00:19:23,080 --> 00:19:27,920
Eh bien, deuxième homme, dites-nous.
213
00:19:28,080 --> 00:19:31,040
Le mort n'est pas réveillé?
214
00:19:31,200 --> 00:19:33,200
-Ne me demandez pas.
- Dis moi.
215
00:19:33,360 --> 00:19:36,720
Ne remets pas en question mes méthodes!
216
00:19:36,880 --> 00:19:40,200
- Tu n'as pas conspiré avec Lokka?
-Non.
217
00:19:42,360 --> 00:19:46,920
N'avez-vous pas pris le général romain
voir nos morts?
218
00:19:48,280 --> 00:19:50,760
Je l'ai pris.
219
00:19:53,640 --> 00:19:55,640
N'est-ce pas toi Lokka?
220
00:19:55,800 --> 00:19:58,240
-Je suis le Veran.
-Tu mens!
221
00:19:58,400 --> 00:20:02,200
Je suis le Veran!
Je mourrai en étant le Veran!
222
00:20:06,280 --> 00:20:10,520
Au nom de la tribu Ludocus
et du crâne noir,
223
00:20:10,680 --> 00:20:17,080
Moi, Rork, je défie le Veran.
224
00:20:21,880 --> 00:20:24,000
Qu'il en soit ainsi.
225
00:20:31,960 --> 00:20:34,760
À mon avis, vous avez eu de la chance.
226
00:20:34,920 --> 00:20:37,720
Quand ce fut mon tour
par le vent sacré de Nuada,
227
00:20:37,880 --> 00:20:43,400
J'ai cassé mes jambes, ma cheville,
La mâchoire et quatre doigts.
228
00:20:43,560 --> 00:20:46,440
J'ai pissé du sang pendant un mois.
229
00:20:46,600 --> 00:20:48,960
Je vois que vous avez décidé de ne pas le mentionner.
230
00:20:49,120 --> 00:20:51,200
Il ne s'agit pas du vol.
231
00:20:52,200 --> 00:20:56,360
Il s'agit de foi. Abandon
Faites face à l'impossible.
232
00:20:56,520 --> 00:21:01,600
Cela explique pourquoi j'ai
Un immense sentiment d'accomplissement.
233
00:21:04,200 --> 00:21:05,840
Que regardes-tu?
234
00:21:07,040 --> 00:21:09,840
D'accord, je comprends.
235
00:21:10,000 --> 00:21:12,720
J'ai deux putains de lunes sans manger.
236
00:21:12,880 --> 00:21:16,800
Combien de fois dois-je vous le dire?
Ne jurez pas sur le sacré creux.
237
00:21:18,080 --> 00:21:22,320
L'initié doit traverser l'air,
Feu, eau et terre.
238
00:21:22,480 --> 00:21:28,200
Jeûne deux lunes avant chaque voyage.
Alors seulement, vous recevrez la Grande Vision.
239
00:21:28,360 --> 00:21:32,240
Avez-vous reçu de grandes visions
dernièrement? Une vision? Non?
240
00:21:32,400 --> 00:21:35,440
Pendant,
Les légions de morts attendent.
241
00:21:35,600 --> 00:21:40,720
-Mais ne te pousse pas. Prenez le temps.
-S'il vous plait.
242
00:21:40,880 --> 00:21:46,760
Répète après moi:
"J'attends la Grande Vision." Dis-le.
243
00:21:47,920 --> 00:21:51,800
-Je sauve la grande vision.
-Voilà.
244
00:21:53,480 --> 00:21:56,040
Vous connaissez déjà les règles.
245
00:21:56,200 --> 00:21:58,800
Avec une pleine lune,
nous irons aux juncales sacrés
246
00:21:58,960 --> 00:22:01,320
et nous couperons les roseaux
avec une faucille d'argent
247
00:22:01,480 --> 00:22:03,920
pour le lit de la vierge
sur la prochaine lune
248
00:22:04,080 --> 00:22:07,080
Ensuite, vous pouvez manger.
249
00:22:08,840 --> 00:22:10,240
Hé
250
00:22:19,680 --> 00:22:22,400
Je comprends. Je l'ai fait il y a des années.
251
00:22:22,560 --> 00:22:26,160
-J'étais druide avant votre naissance.
-S brièvement.
252
00:22:27,160 --> 00:22:33,520
La prophétie de Véran
C'est la plus importante de cette terre.
253
00:22:33,680 --> 00:22:36,400
Et à qui Veran faisait-il confiance?
254
00:22:36,560 --> 00:22:42,080
C'est ta façon
et vous devez passer par là, seulement vous.
255
00:23:08,880 --> 00:23:10,360
Bridget?
256
00:23:24,480 --> 00:23:27,240
Rolf, où étais-tu?
257
00:23:27,400 --> 00:23:30,800
Nous avons attendu toute la nuit
te surprendre
258
00:23:32,080 --> 00:23:33,400
C'est un garçon.
259
00:23:33,560 --> 00:23:36,080
Trois vivants pour Rolf!
260
00:23:39,600 --> 00:23:41,040
Qu'est-ce qui vous a retardé?
261
00:23:41,200 --> 00:23:46,000
-Je...
-Cela n'a pas d'importance. Papa est déjà à la maison.
262
00:23:47,640 --> 00:23:50,720
Oui je le sais.
263
00:23:50,880 --> 00:23:54,880
Je n'ai pas de mots
Pour exprimer ce que je ressens maintenant.
264
00:23:56,440 --> 00:23:59,240
Le premier-né est un fils sacré.
265
00:23:59,400 --> 00:24:02,120
Le premier-né est un fils sacré.
266
00:24:02,280 --> 00:24:05,440
Puis-je vivre sur terre
Avec la protection des dieux.
267
00:24:05,600 --> 00:24:09,320
Puis-je vivre sur terre
Avec la protection des dieux.
268
00:24:09,480 --> 00:24:13,400
A partir de ce jour, Rolf,
Cet enfant est votre flèche.
269
00:24:13,560 --> 00:24:18,880
Laissez-le survoler la forêt
et à ciel ouvert.
270
00:24:19,040 --> 00:24:23,360
Donnez-lui un nom. Quand les druides
viens le bénir
271
00:24:23,520 --> 00:24:29,120
sera connu dans les lacs,
Les montagnes et le ciel puissant.
272
00:24:29,280 --> 00:24:32,880
C'est un jour béni pour toi, Rolf.
Beaucoup d'abondance
273
00:24:33,040 --> 00:24:40,040
Je veux que mon fils porte le nom
de quelqu'un de bon, fort et noble,
274
00:24:40,200 --> 00:24:45,880
Beau, amusant et honnête.
275
00:24:46,040 --> 00:24:50,680
Il s'appellera Rolf.
276
00:24:50,840 --> 00:24:52,520
Sauvez les druides!
277
00:24:52,680 --> 00:24:55,040
Les druides!
278
00:24:55,200 --> 00:24:57,600
Enregistrez les druides.
279
00:25:07,280 --> 00:25:08,960
Ils verront.
280
00:25:10,280 --> 00:25:14,840
Excuse-moi s'il te plaît.
281
00:25:16,480 --> 00:25:18,520
Moi non...
282
00:25:18,680 --> 00:25:21,680
-Quane ...
-Quane s'est enfui.
283
00:25:21,840 --> 00:25:26,120
-Et tu dois partir aussi.
-Mais moi...
284
00:25:27,600 --> 00:25:30,480
Tu m'as trahi.
285
00:25:31,880 --> 00:25:36,560
Quand c'est fini,
vous abandonnerez les druides.
286
00:25:36,720 --> 00:25:41,320
-Tu es banni.
-Non, je vous en prie, vous verrez!
287
00:25:46,480 --> 00:25:49,560
-Pourquoi vous nous avez menti?
-Non!
288
00:25:58,400 --> 00:26:02,240
Le décret des dieux
que si l'un des 12 défis Veran,
289
00:26:02,400 --> 00:26:05,040
Il y aura un combat mortel.
290
00:26:06,040 --> 00:26:11,000
Le vrai Véran
Cela coupera la tête de l'autre.
291
00:26:23,400 --> 00:26:25,720
Je ne pourrais pas être plus heureux.
292
00:26:27,640 --> 00:26:31,200
-Bridget, je dois te dire quelque chose.
-Que se passe-t-il?
293
00:26:33,640 --> 00:26:35,600
Mon nom...
294
00:26:36,840 --> 00:26:39,480
... n'est pas Rolf.
295
00:26:39,640 --> 00:26:42,000
Je m'appelle Phelan.
296
00:26:43,000 --> 00:26:45,840
-Phelan des cantii.
-Quoi?
297
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
Fils de Pellenor. Je suis un prince.
298
00:26:52,400 --> 00:26:55,520
Je ne le comprends pas.
299
00:26:55,680 --> 00:26:57,600
C'est une longue histoire.
300
00:26:59,640 --> 00:27:01,320
Je suis né en royauté.
301
00:27:01,480 --> 00:27:04,440
Mon père, le roi Pellenor,
C'était un homme bon.
302
00:27:04,600 --> 00:27:11,240
Mais il faisait froid et régnait sans merci.
303
00:27:11,400 --> 00:27:16,400
À 9 ans, mon père a sacrifié
à ma mère à la demande des druides.
304
00:27:17,680 --> 00:27:20,080
Elle avait du sang romain.
305
00:27:20,240 --> 00:27:25,400
Quand les Romains reviennent, les druides
Ils ont décidé de le sacrifier.
306
00:27:25,560 --> 00:27:27,320
Pour Pellenor, je veux dire.
307
00:27:27,480 --> 00:27:31,440
Les druides ont choisi ma sœur
et pas moi de régner à sa place.
308
00:27:31,600 --> 00:27:35,880
Je me croyais partie d'une prophétie
de Brenna, la déesse de la guerre,
309
00:27:36,040 --> 00:27:41,320
et puisque cela n'a pas fonctionné,
J'ai décidé de recommencer.
310
00:27:43,680 --> 00:27:47,120
Hui J'ai changé mon nom. Je suis venu ici
311
00:27:47,280 --> 00:27:49,520
Je t'ai rencontré dans la forêt.
312
00:27:52,880 --> 00:27:55,600
Mais qu'est-ce que tu dis?
313
00:28:03,000 --> 00:28:07,160
Je ne suis pas Rolf. Je ne suis pas paysanne.
Je ne connais rien à la campagne.
314
00:28:07,320 --> 00:28:10,280
-Je ne te crois pas.
-C'est vrai.
315
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Vous ne savez rien du domaine?
316
00:28:12,160 --> 00:28:17,040
Et comment avez-vous vendu un boeuf hier
Qu'avez-vous récolté pour 20 pièces d'argent?
317
00:28:17,200 --> 00:28:20,040
Eh bien, c'est l'autre.
318
00:28:20,200 --> 00:28:23,240
-Je ne comprends pas.
-Les 20 pièces d'argent ...
319
00:28:23,400 --> 00:28:26,360
-Je ne les ai pas.
-Quoi?
320
00:28:26,520 --> 00:28:28,840
-Où sont-ils?
-Je les ai dépensés.
321
00:28:29,000 --> 00:28:30,560
Les avez-vous dépensés?
322
00:28:30,720 --> 00:28:34,320
- Hier soir, il y a eu une vente aux enchères.
-Que vendaient-ils?
323
00:28:37,280 --> 00:28:42,240
La tête de ma sœur. Et je l'ai acheté.
324
00:28:42,400 --> 00:28:45,440
- Tu as acheté la tête de ta sœur?
-Oui.
325
00:28:45,600 --> 00:28:48,400
Combien avez-vous payé pour elle?
326
00:28:51,720 --> 00:28:53,840
Vingt pièces d'argent.
327
00:28:59,480 --> 00:29:03,600
-Et notre fils?
-Je suis vraiment désolée, Bridget.
328
00:29:04,600 --> 00:29:06,520
Je suis desolé.
329
00:29:06,680 --> 00:29:09,920
J'ai essayé de fuir, d'échapper à mon destin.
330
00:29:10,080 --> 00:29:14,160
Mais hier soir, sur le marché,
J'ai compris quelque chose pour la première fois.
331
00:29:14,320 --> 00:29:15,920
Qu'as-tu compris
332
00:29:16,080 --> 00:29:19,040
Les druides m'ont dit
que nous avons tous un destin,
333
00:29:19,200 --> 00:29:21,680
que je devrais chercher le mien
qu'il y a une lumière
334
00:29:21,840 --> 00:29:28,120
et devrait la chercher pour la protéger
et l'aider à être un feu brûlant.
335
00:29:28,280 --> 00:29:32,520
Mais hier soir, j'ai eu une autre chance.
Ce n'était pas ça, c'était le destin.
336
00:29:32,680 --> 00:29:38,280
Ma sœur ou les dieux m'ont dit
Qu'il y avait quelque chose que je devais faire.
337
00:29:43,800 --> 00:29:46,720
Holt! Viens ici!
338
00:29:46,880 --> 00:29:51,320
Il a acheté la tête de sa sœur
et il l'a là dans un sac.
339
00:30:00,480 --> 00:30:02,800
Ah non...
340
00:30:06,080 --> 00:30:10,520
Écoutez-moi bien. Tu t'appelles Rolf.
Tu es le mari de Bridget.
341
00:30:10,680 --> 00:30:15,400
Père du petit Rolf.
Tu n'es pas un prince, tu ne cherches rien.
342
00:30:15,560 --> 00:30:18,560
Vous êtes Rolf, le putain de fermier.
343
00:30:25,480 --> 00:30:30,160
- Quel est ton nom, mon garçon?
-Phelan.
344
00:30:36,480 --> 00:30:40,680
-Comment tu t'apelles?
-Je suis Phelan!
345
00:30:46,480 --> 00:30:49,880
Comment tu t'apelles?
346
00:30:50,040 --> 00:30:52,920
Je suis Phelan de los cantii!
347
00:31:05,880 --> 00:31:09,480
-Comment tu t'apelles?
-Je suis Phelan.
348
00:31:17,360 --> 00:31:19,920
Attends!
349
00:31:24,200 --> 00:31:26,200
Bonne nuit, Rolf.
350
00:31:31,200 --> 00:31:33,000
Bonne nuit, Bridget.
351
00:32:05,440 --> 00:32:09,440
Comme vous le verrez, vous êtes le chêne.
352
00:32:15,640 --> 00:32:20,920
En tant qu'aspirant, vous êtes la rivière.
353
00:32:29,480 --> 00:32:31,880
Laissez parler les dieux!
354
00:32:44,560 --> 00:32:47,920
L'aspirant attaque en premier!
355
00:33:30,280 --> 00:33:32,840
Laissez parler les dieux!
356
00:34:26,120 --> 00:34:29,000
Que la paix soit avec vous, Druide.
357
00:34:54,880 --> 00:34:57,720
Je suis le Veran!
358
00:34:57,880 --> 00:35:01,160
Je vais vous montrer le chemin!
359
00:35:03,680 --> 00:35:05,920
Défiez!
360
00:35:06,080 --> 00:35:13,080
Ils verront!
361
00:35:47,600 --> 00:35:50,000
Au revoir, petit prince.
362
00:37:11,320 --> 00:37:14,120
Oh ma soeur
363
00:37:14,280 --> 00:37:16,440
J'aimerais avoir la moitié de tes forces.
364
00:37:17,880 --> 00:37:21,680
Mais je ne vous laisserai pas tomber, je vous le promets.
365
00:37:23,000 --> 00:37:28,040
Je ferai tout ce qu'il faut. Parce qu'on
Qu'il y a une lumière dans ce monde.
366
00:37:28,200 --> 00:37:31,200
Il y a une lumière ...
367
00:37:46,000 --> 00:37:48,200
Que disent-ils?
368
00:37:49,200 --> 00:37:54,200
-Ils disent que tu es le Veran.
-Rien de plus?
369
00:37:54,360 --> 00:37:56,320
Dis la vérité.
370
00:37:58,120 --> 00:38:01,200
Quelques murmures de tours.
371
00:38:02,640 --> 00:38:04,040
Magie noire
372
00:38:05,480 --> 00:38:07,360
Et tu dis quoi?
373
00:38:08,680 --> 00:38:12,600
Je dis que les dieux ont parlé.
374
00:38:17,200 --> 00:38:19,320
Laisse moi
375
00:38:29,920 --> 00:38:34,040
Nous recherchons des histoires,
Fables, miracles.
376
00:38:34,200 --> 00:38:37,280
Ils se propagent rapidement.
Prenez de l'argent, desserrez les langues.
377
00:38:37,440 --> 00:38:39,840
Une fille seule?
378
00:38:40,000 --> 00:38:44,120
Peut-être que je vais avec un professeur, un mentor,
Un petit groupe, disciples.
379
00:38:44,280 --> 00:38:46,760
Des disciples ou des disciples?
380
00:38:49,560 --> 00:38:52,320
Man.
381
00:38:52,480 --> 00:38:55,160
Ne prends pas de l'avance
aux événements
382
00:40:15,680 --> 00:40:17,800
Mange une pomme
383
00:40:19,320 --> 00:40:21,160
Ils sont délicieux.
384
00:40:28,000 --> 00:40:33,840
Voilà. C'est bon, non? Zampa
385
00:40:34,000 --> 00:40:37,200
-Qui es tu?
-Le pommier.
386
00:40:37,360 --> 00:40:40,640
L'homme aux pommes,
Le roi des pommes.
387
00:40:40,800 --> 00:40:44,120
Je mange des pommes,
Les pépites tombent et les arbres poussent.
388
00:40:44,280 --> 00:40:46,240
Ils fleurissent et donnent plus de pommes.
389
00:40:46,400 --> 00:40:49,040
Et je te donne la pomme
Et tu l'as frappée.
390
00:40:49,200 --> 00:40:51,000
Zampa
391
00:40:52,280 --> 00:40:56,520
Lentement
Pas si vite ou tu vas te noyer.
392
00:40:59,000 --> 00:41:01,720
Tu es le fils du roi Pellenor.
393
00:41:01,880 --> 00:41:06,520
Ta sœur, Kerra, est venue vers toi
Cette lune vous a trouvé.
394
00:41:08,080 --> 00:41:12,720
Connaissez-vous Druid Veran?
Celui qui parle au nom des dieux.
395
00:41:14,280 --> 00:41:17,000
-Oui.
-Bien.
396
00:41:18,280 --> 00:41:20,800
Je veux que tu fasses quelque chose.
397
00:41:22,680 --> 00:41:24,440
Comment tu t'apelles?
398
00:41:25,680 --> 00:41:28,480
Désolé, j'ai été impoli.
399
00:41:28,640 --> 00:41:33,920
Je suis seul depuis si longtemps
que mes manières ...
400
00:41:34,080 --> 00:41:35,760
Comment je m'appelle?
401
00:41:35,920 --> 00:41:40,000
Je m'appelle Harka.
402
00:41:42,880 --> 00:41:49,800
Et comment vas-tu, Harka,
exactement dans tout ça?
403
00:41:58,000 --> 00:42:00,240
Je suis tout ça.
404
00:42:00,400 --> 00:42:03,400
Traduction: Raquel Pereda
www.sdimedia.com
31354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.