All language subtitles for Britannia.S02E02.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa-fr-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:06,120 Een toast. Voor je goddelijke overwinning. 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,960 Voor mijn goddelijke overwinning. 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,680 Ziet u, het is niet uw overwinning. 4 00:00:11,840 --> 00:00:16,520 Het is niet je overwinning omdat het niet jouw oorlog is. 5 00:00:16,680 --> 00:00:19,920 Je weet niet waar je op speelt, 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,720 waar je bent of wie je bent. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,600 De troepen die hier deelnemen. 8 00:00:27,680 --> 00:00:32,280 Belastingen, overwinningsparades. Denk je dat het mij beïnvloedt? 9 00:00:32,440 --> 00:00:35,800 Ik voer een nieuwe oorlog. 10 00:00:35,960 --> 00:00:37,680 De laatste oorlog. 11 00:00:39,240 --> 00:00:43,280 En in deze oorlog beveel ik. 12 00:00:46,360 --> 00:00:48,280 Ik heb altijd verzonden. 13 00:00:49,280 --> 00:00:53,280 De reis die ons te wachten staat is een reis in het donker. 14 00:00:53,440 --> 00:00:56,000 Druïden overleven misschien niet. 15 00:00:56,160 --> 00:00:58,720 Heb ik je gemist, broer? 16 00:00:58,880 --> 00:01:01,440 Ik ga haar vinden. 17 00:01:02,840 --> 00:01:07,040 -Twijfels over Veran? Heb je ooit aan Veran getwijfeld? 18 00:01:07,200 --> 00:01:11,120 Mag ik je onderbreken, hij is het zelf Je zult zien dat hij mijn vader heeft opgeofferd 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,440 en verwierp me als koning van mijn stam? 20 00:01:13,600 --> 00:01:15,400 Knielen! 21 00:01:16,880 --> 00:01:20,600 Jij bent koningin Kerra cantii. 22 00:01:20,760 --> 00:01:23,160 We hadden moeten blijven. 23 00:01:23,320 --> 00:01:26,560 Het is maar een klein lammetje. Het is nog niet klaar. 24 00:01:30,000 --> 00:01:32,480 Ja Neen! 25 00:01:32,640 --> 00:01:34,480 Shit 26 00:02:29,080 --> 00:02:30,440 Heb je honger 27 00:02:32,080 --> 00:02:33,640 Ze zijn heerlijk. 28 00:02:33,800 --> 00:02:35,520 Ik eet niet met de doden. 29 00:02:43,080 --> 00:02:44,960 Hou je niet van regen? 30 00:02:46,280 --> 00:02:51,280 Toen je zoveel stormen zag Net als ik, zul je leren ze te lezen. 31 00:02:52,480 --> 00:02:56,520 Wanneer ze beginnen of eindigen. 32 00:03:02,480 --> 00:03:04,160 Kijk hier eens naar. 33 00:03:05,280 --> 00:03:07,840 Vind je het niet geweldig? 34 00:03:08,840 --> 00:03:11,200 Het is heerlijk. Wat wil je 35 00:03:14,480 --> 00:03:17,360 Ik wil dat je iemand zoekt. 36 00:03:39,560 --> 00:03:41,400 Drink dit. 37 00:03:45,440 --> 00:03:48,040 Help me, Nodens. 38 00:03:48,200 --> 00:03:52,880 Baad haar in het genezende licht. 39 00:03:54,800 --> 00:03:56,600 En dit. 40 00:03:57,880 --> 00:03:59,800 Drink het maar. 41 00:04:04,680 --> 00:04:06,800 Wrijf het in de darm. 42 00:04:13,200 --> 00:04:16,640 Wacht, het is ondersteboven. 43 00:05:28,320 --> 00:05:32,000 NOORDELIJK BRITS 44 00:05:36,280 --> 00:05:41,400 - Goedemorgen, Bridget. - Goedemorgen, Rolf. 45 00:05:43,680 --> 00:05:46,040 Je zou moeten opstaan. 46 00:05:46,200 --> 00:05:49,400 Je hebt veel te doen vandaag. 47 00:05:51,080 --> 00:05:53,600 Of we kunnen wat langer blijven. 48 00:05:54,800 --> 00:05:56,200 Rolf ... 49 00:05:56,360 --> 00:05:58,600 Voor. 50 00:06:02,640 --> 00:06:05,680 Hoe heb je dit litteken gekregen? 51 00:06:05,840 --> 00:06:08,000 Het is geen litteken, het is een brandwond. 52 00:06:09,040 --> 00:06:10,720 Wat is er met je gebeurd? 53 00:06:10,880 --> 00:06:15,120 Mijn vader was een smid en ik vond een heet strijkijzer. 54 00:06:17,080 --> 00:06:19,680 Was je een eenzaam kind? 55 00:06:20,880 --> 00:06:23,320 Niet specifiek, nee. 56 00:06:23,480 --> 00:06:26,880 - Hij had een zus. - Dat heb je me niet verteld. 57 00:06:28,560 --> 00:06:33,960 We hebben het contact verloren Een paar jaar geleden, na de invasie. 58 00:06:35,480 --> 00:06:39,400 Denk je dat de Romeinen zullen ze hier naar het noorden komen? 59 00:06:39,560 --> 00:06:41,480 Misschien ooit. 60 00:06:43,600 --> 00:06:45,800 Op dit moment zijn we veilig. 61 00:06:51,080 --> 00:06:54,200 Hoe heet het? Je zuster 62 00:06:55,600 --> 00:06:57,800 Het heet Kerra. 63 00:06:59,080 --> 00:07:02,880 Maak je je zorgen om haar? 64 00:07:04,440 --> 00:07:06,800 Kerra is veel sterker dan ik. 65 00:07:08,760 --> 00:07:11,080 Ze is een overlevende. 66 00:07:26,760 --> 00:07:30,640 Maak je geen zorgen, je kleintje Nog niet klaar om hallo te zeggen. 67 00:07:30,800 --> 00:07:34,280 - Ik zou een meisje kunnen zijn. - Vertrouw me, hij is een jongen. 68 00:07:35,680 --> 00:07:39,200 Lang en knap, net als zijn vader. 69 00:07:42,840 --> 00:07:45,320 - Goedemorgen, Rolf. - Goedemorgen, Nyle. 70 00:07:45,480 --> 00:07:47,120 - Goedemorgen, Ewan. -Goed. 71 00:07:47,280 --> 00:07:50,920 - Goedemorgen Holt. - Klaar voor de grote dag? 72 00:07:51,080 --> 00:07:52,400 Heb je hulp nodig, Rolf? 73 00:07:52,560 --> 00:07:55,280 Kalmeer jongens. Ik zorg er wel voor. 74 00:07:59,160 --> 00:08:01,640 Laten we gaan! Verdomme! 75 00:08:03,080 --> 00:08:04,800 Laten we gaan! 76 00:08:08,000 --> 00:08:11,520 Wat ben je aan het doen? - Hij heeft geen idee. Kijk hier eens naar 77 00:08:11,680 --> 00:08:14,440 Hij gedraagt ​​zich goed met onze zuster, dat is genoeg voor mij 78 00:08:14,600 --> 00:08:15,920 Ik zorg er echt voor. 79 00:08:16,080 --> 00:08:18,720 Zou je het vangen? voor de winter? 80 00:08:18,880 --> 00:08:21,360 Kom op broers. Aan de ene kant. 81 00:08:23,880 --> 00:08:27,400 - Herhaal het plan. - Tien stuks, niet minder dan vijf. 82 00:08:27,560 --> 00:08:31,520 - Weet je zeker dat alles goed komt? - Maak je geen zorgen, Rolf. 83 00:08:54,720 --> 00:08:56,560 -De veiling begint over drie ... -Vijf. 84 00:08:56,720 --> 00:08:58,920 -Vijf. - Zes. 85 00:08:59,080 --> 00:09:02,920 Zes. Heeft iemand zes? 86 00:09:03,080 --> 00:09:07,440 Kom op, dit is een fantastisch exemplaar. Hij spreekt zeven talen. 87 00:09:07,600 --> 00:09:10,480 Waar het valt, groeit een fruitboom. 88 00:09:11,880 --> 00:09:14,760 - Tien! - tien. Elf. Twaalf 89 00:09:14,920 --> 00:09:18,320 - dertien. - dertien. Iedereen geeft meer dan 13? 90 00:09:18,480 --> 00:09:20,800 - Veertien! Vijftien Zestien. - Zeventien. 91 00:09:20,960 --> 00:09:23,800 - Zeventien. Achttien - Twintig! 92 00:09:23,960 --> 00:09:25,800 -Een shit! - Voor mijn leven. 93 00:09:25,960 --> 00:09:27,280 Ik heb nooit meer dan 15 genomen. 94 00:09:27,440 --> 00:09:29,440 Je moet weten wat er wordt gedaan. 95 00:09:29,600 --> 00:09:32,160 Rolf lijkt te betalen voor de drankjes. 96 00:09:33,600 --> 00:09:37,040 - Naar beneden. -Rolf, het wordt een goede winter. 97 00:09:37,200 --> 00:09:40,240 - Zal ik je naar huis brengen? - Nee, je kunt gaan. 98 00:09:40,400 --> 00:09:42,280 Ik ga er nog een nemen. 99 00:09:47,800 --> 00:09:50,920 Ik ben trots op je, Rolf. Echt. 100 00:09:51,080 --> 00:09:56,920 Deze twee jaar zijn moeilijk geweest, Maar eindelijk heb ik een huis. 101 00:09:57,080 --> 00:09:59,040 -Kus met niemand. -Ga. 102 00:09:59,200 --> 00:10:02,400 Heb je me gehoord? - Ga weg. 103 00:10:05,080 --> 00:10:07,840 -Ga. - Nee, ik moet naar huis. 104 00:10:08,000 --> 00:10:10,520 - Ik moet naar huis. - Kom op, knapperd. 105 00:10:10,680 --> 00:10:12,920 Oké, gewoon een dans. Echt. 106 00:10:38,280 --> 00:10:40,000 Goedenavond. 107 00:10:52,680 --> 00:10:56,880 Eindelijk, vanavond, enkele overblijfselen van de zuidelijke oorlogen. 108 00:10:57,040 --> 00:10:59,120 Om te beginnen ... 109 00:10:59,280 --> 00:11:02,600 Een oude koningin van een krachtige stam. 110 00:11:02,760 --> 00:11:06,880 Hij droeg goud in zijn haar En de rivieren stroomden. 111 00:11:07,040 --> 00:11:10,520 De mensen waren rijk en eerbiedig. 112 00:11:10,680 --> 00:11:14,160 Toen deelde ze brood Met de Romeinen 113 00:11:17,240 --> 00:11:24,120 Nu is zijn koninkrijk die vuile kooi en pik zuigen voor spek. 114 00:11:25,480 --> 00:11:30,200 Het heet Koningin Antedia, De klootzak. 115 00:11:30,360 --> 00:11:34,200 Jij bent de klootzakken! 116 00:11:35,680 --> 00:11:40,600 Vertel me meneer Heb je een koningin geneukt? 117 00:11:40,760 --> 00:11:44,000 Geef me iets en het is allemaal van jou. 118 00:11:44,160 --> 00:11:47,640 Wie geeft mij drie zilverstukken? 119 00:11:47,800 --> 00:11:52,760 - Drie! - Dank u wel meneer. Ik heb drie stukken. 120 00:11:52,920 --> 00:11:57,200 Kom op jongens, jullie hebben nog steeds vlees. 121 00:11:57,360 --> 00:12:02,000 Als je haar niet wilt neuken, je geeft het aan varkens. 122 00:12:02,160 --> 00:12:05,040 -Vier! - Vier zilveren munten? 123 00:12:05,200 --> 00:12:07,880 Laten we eens kijken jongens! Kijk daar eens naar! 124 00:12:08,040 --> 00:12:11,720 Heb je dorst, schat? 125 00:12:19,480 --> 00:12:23,000 Heerlijk Zoals zoete gerstewijn. 126 00:12:23,160 --> 00:12:26,360 - Vijf stukken! - Ze bieden vijf stuks. 127 00:12:26,520 --> 00:12:30,480 Vijf tegen één! Aan beide. 128 00:12:30,640 --> 00:12:33,640 Verkocht! Naar de man aan mijn rechterkant. 129 00:12:33,800 --> 00:12:37,600 Veel geluk liefde Je hebt het nodig. 130 00:12:40,240 --> 00:12:44,160 De goden zijn dood! 131 00:12:44,320 --> 00:12:47,240 Dan Een uitzonderlijk artikel. 132 00:12:47,400 --> 00:12:50,920 Van hetzelfde lot, een heilig relikwie. 133 00:12:51,080 --> 00:12:57,520 Dochter van een nobele koning, gekozen door de machtige Veran. 134 00:12:57,680 --> 00:13:00,640 Hij regeerde, maar slechts enkele manen, 135 00:13:00,800 --> 00:13:05,800 totdat ze ook verraadt aan zijn stam voor de Romeinen. 136 00:13:07,120 --> 00:13:09,480 Ook ... 137 00:13:09,640 --> 00:13:12,240 Koningin Kerra is hier. 138 00:13:14,080 --> 00:13:16,080 Wat hij heeft achtergelaten. 139 00:13:17,760 --> 00:13:21,240 Wie geeft mij vijf munten? 140 00:13:21,400 --> 00:13:26,080 Kom op, vrienden. U kunt onderdelen binnen opslaan. 141 00:13:26,240 --> 00:13:30,920 - Of u helpen 's nachts te slapen. - Zes! 142 00:13:31,080 --> 00:13:33,440 - Ze bieden hier zes aan. -Sept! 143 00:13:33,600 --> 00:13:38,600 Kom, mijn liefste. Heb je dorst - Het is het niet waard. 144 00:13:40,680 --> 00:13:42,520 Tien! 145 00:13:42,680 --> 00:13:46,000 Dag. Wat is dat? 146 00:13:46,160 --> 00:13:48,160 We hebben een nieuwe bieder. 147 00:13:48,320 --> 00:13:51,640 Tien stukjes dunner rechts van mij 148 00:13:51,800 --> 00:13:54,120 - Elf! - Vijftien! 149 00:13:54,280 --> 00:13:57,680 -Maat! - Twintig! 150 00:13:59,000 --> 00:14:03,200 Twintig zilveren munten in één. 151 00:14:03,360 --> 00:14:05,280 Aan beide. 152 00:14:06,480 --> 00:14:10,440 Verkocht aan de heer. 153 00:14:16,560 --> 00:14:18,400 Doe er je voordeel mee. 154 00:14:22,200 --> 00:14:24,600 Wat ga je ermee doen? 155 00:14:28,880 --> 00:14:32,040 De tijd is gekomen om onze krachten te verdelen. 156 00:14:32,200 --> 00:14:38,920 Drust, Bradan, Morac, naar het noorden, In bergdorpen. 157 00:14:39,080 --> 00:14:43,640 Morcant, Raven, naar het oosten, naar de wijde vlakten. 158 00:14:43,800 --> 00:14:46,640 Rork, naar het zuiden, naar de kuststammen. 159 00:14:46,800 --> 00:14:49,080 Festle, Haran, in het westen, in de valleien. 160 00:14:49,240 --> 00:14:50,840 En waar ga je heen, Veran? 161 00:14:51,000 --> 00:14:52,920 Ik zal gaan waar de goden me sturen. 162 00:14:53,080 --> 00:14:57,160 Als je een strategie hebt, We moeten haar ontmoeten. 163 00:15:03,480 --> 00:15:06,920 Nacht reizen. Laat geen sporen van uw proces achter. 164 00:15:07,080 --> 00:15:10,320 De stammen zijn bang. Ze zijn bang voor de toekomst. 165 00:15:10,480 --> 00:15:13,720 Getuigen van het bevel van de goden. 166 00:15:13,880 --> 00:15:17,520 Steek het vuur aan Voer de vlammen 167 00:15:17,680 --> 00:15:21,040 Wil je je bloed geven? de Romeinen verslaan? 168 00:15:21,200 --> 00:15:22,760 Ja, dat zul je wel zien. 169 00:15:25,040 --> 00:15:27,120 Ja, dat zul je wel zien. 170 00:15:27,280 --> 00:15:29,680 Bij zonsopgang 171 00:15:41,400 --> 00:15:43,840 - Ik kan niet meer naar hem toe. - Je moet. 172 00:15:44,000 --> 00:15:47,640 Veran stuurt ze om te vechten, Maar ze weten niet met wie ze worden geconfronteerd. 173 00:15:47,800 --> 00:15:52,120 De dode man werd wakker. En alleen Veran kent de waarheid. 174 00:15:52,280 --> 00:15:55,520 - We hebben tijd nodig. - Er is geen tijd. 175 00:15:55,680 --> 00:15:58,400 De dode man zal niet wachten. 176 00:16:09,320 --> 00:16:12,520 Ik ben blij je te zien volledig hersteld, keizer. 177 00:16:12,680 --> 00:16:15,120 Ze vertellen me dat ik je mijn leven schuldig ben. 178 00:16:15,280 --> 00:16:18,280 De schuldige slaaf bekende. 179 00:16:18,440 --> 00:16:22,640 We zien dat de druïden hem hebben gevangen en zijn geest bedorven. 180 00:16:24,080 --> 00:16:25,680 Het is vaker gebeurd. 181 00:16:25,840 --> 00:16:28,400 Je hebt de dankbaarheid van de keizer. 182 00:16:29,840 --> 00:16:34,520 Ter compensatie Ik geef de volgende bestelling uit. 183 00:16:34,680 --> 00:16:38,640 Je blijft in Bretagne, je zult zoeken naar de druïden en je zult ze uitroeien. 184 00:16:38,800 --> 00:16:41,080 - Heb je het begrepen? - Perfect. 185 00:16:41,240 --> 00:16:44,000 Domicio blijft. 186 00:16:44,160 --> 00:16:47,800 Je zult zien dat hij zeer ijverig is. 187 00:16:51,680 --> 00:16:54,000 Goede reis, commandant. 188 00:17:21,280 --> 00:17:25,800 - De keizer werd gered door het haar. - Het lijkt erop. 189 00:17:39,880 --> 00:17:43,920 Dit is Ania. Bezorgd Veel gevechten om regni. 190 00:17:44,080 --> 00:17:49,120 Hij heeft veel opgeofferd voor zijn stam. Hij zal met je reizen. 191 00:17:49,280 --> 00:17:50,880 Welkom 192 00:17:52,440 --> 00:17:54,400 Heer Veran! 193 00:17:57,040 --> 00:18:01,640 Je hebt vijf manen gereisd bij de 13 vliegtuigen 194 00:18:01,800 --> 00:18:05,080 breng ons De wil van de goden. 195 00:18:05,240 --> 00:18:08,320 Maar je zag iets. 196 00:18:09,320 --> 00:18:12,320 Iets wat je besloot niet te vermelden. 197 00:18:12,480 --> 00:18:17,600 Waarom vertel je ons nu niet alles? wat je hebt gevonden 198 00:18:17,760 --> 00:18:20,600 - Kijk uit, Rork. - Ben je het vergeten? 199 00:18:20,760 --> 00:18:23,880 - Is dit jou overkomen? - Ik waarschuw je. 200 00:18:24,040 --> 00:18:28,680 -Als u dit pad volgt, komt u niet meer terug. - Ren weg. 201 00:18:28,840 --> 00:18:34,520 Vertel ons alles wat ze je hebben verteld De goden van de doden. 202 00:18:36,120 --> 00:18:37,800 The Dead Man 203 00:18:41,800 --> 00:18:43,640 Willa 204 00:18:43,800 --> 00:18:46,280 Vertel het je broers en zussen wat je weet 205 00:18:51,080 --> 00:18:54,560 Quane! Je weet ook, spreek! 206 00:18:54,720 --> 00:18:56,120 Hier gaan we 207 00:18:56,280 --> 00:19:00,040 Waar is je loyaliteit? aan je broers en zussen? 208 00:19:00,200 --> 00:19:03,440 Als ik lieg, zeg het dan. 209 00:19:07,880 --> 00:19:13,440 Ik zag het teken van de dode man. 210 00:19:13,600 --> 00:19:16,240 - Hij vertelt de waarheid! Weet je het zeker? 211 00:19:18,680 --> 00:19:20,200 Ik zweer het. 212 00:19:23,080 --> 00:19:27,920 Nou, tweede man, vertel het ons. 213 00:19:28,080 --> 00:19:31,040 Is de dode niet wakker? 214 00:19:31,200 --> 00:19:33,200 Vraag me dat niet. - Vertel eens. 215 00:19:33,360 --> 00:19:36,720 Twijfel niet aan mijn methoden! 216 00:19:36,880 --> 00:19:40,200 - Heb je niet samengewerkt met Lokka? -Neen. 217 00:19:42,360 --> 00:19:46,920 Heb je de Romeinse generaal niet genomen? onze doden zien? 218 00:19:48,280 --> 00:19:50,760 Ik nam het. 219 00:19:53,640 --> 00:19:55,640 Ben jij niet Lokka? 220 00:19:55,800 --> 00:19:58,240 - Ik ben de Veran. - Je liegt! 221 00:19:58,400 --> 00:20:02,200 Ik ben de Veran! Ik zal sterven als de Veran! 222 00:20:06,280 --> 00:20:10,520 In naam van de Ludocus-stam en zwarte schedel, 223 00:20:10,680 --> 00:20:17,080 Ik, Rork, daag de Veran uit. 224 00:20:21,880 --> 00:20:24,000 Het zij zo. 225 00:20:31,960 --> 00:20:34,760 Naar mijn mening had je geluk. 226 00:20:34,920 --> 00:20:37,720 Toen was het mijn beurt door de heilige wind van Nuada, 227 00:20:37,880 --> 00:20:43,400 Ik brak mijn benen, mijn enkel, De kaak en vier vingers. 228 00:20:43,560 --> 00:20:46,440 Ik heb een maand lang bloed gepist. 229 00:20:46,600 --> 00:20:48,960 Ik zie dat u hebt besloten dit niet te vermelden. 230 00:20:49,120 --> 00:20:51,200 Het is geen diefstal. 231 00:20:52,200 --> 00:20:56,360 Het gaat om geloof. Geef je over Zie het onmogelijke onder ogen. 232 00:20:56,520 --> 00:21:01,600 Dit verklaart waarom ik Een enorm gevoel van voldoening. 233 00:21:04,200 --> 00:21:05,840 Waar kijk je naar 234 00:21:07,040 --> 00:21:09,840 Oké, ik begrijp het. 235 00:21:10,000 --> 00:21:12,720 Ik heb twee verdomde manen zonder te eten. 236 00:21:12,880 --> 00:21:16,800 Hoe vaak moet ik je vertellen? Zweer niet op de heilige holte. 237 00:21:18,080 --> 00:21:22,320 De ingewijde moet de lucht oversteken, Vuur, water en aarde. 238 00:21:22,480 --> 00:21:28,200 Snel twee manen voor elke reis. Alleen dan zul je het Grote Visioen ontvangen. 239 00:21:28,360 --> 00:21:32,240 Heb je geweldige visioenen ontvangen de laatste tijd? Een visie? Neen? 240 00:21:32,400 --> 00:21:35,440 Tijdens, Legioenen van de doden wachten. 241 00:21:35,600 --> 00:21:40,720 - Maar duw jezelf niet. Neem de tijd. - alsjeblieft. 242 00:21:40,880 --> 00:21:46,760 Herhaal na mij: "Ik wacht op de Big Vision." Zeg het maar. 243 00:21:47,920 --> 00:21:51,800 - Ik red de grote visie. -Alstublieft. 244 00:21:53,480 --> 00:21:56,040 Je kent de regels al. 245 00:21:56,200 --> 00:21:58,800 Met een volle maan, we zullen naar de heilige juncales gaan 246 00:21:58,960 --> 00:22:01,320 en we zullen het riet snijden met een zilveren sikkel 247 00:22:01,480 --> 00:22:03,920 voor het bed van de maagd op de volgende maan 248 00:22:04,080 --> 00:22:07,080 Dan kun je eten. 249 00:22:08,840 --> 00:22:10,240 Hé 250 00:22:19,680 --> 00:22:22,400 Ik begrijp het Ik heb het jaren geleden gedaan. 251 00:22:22,560 --> 00:22:26,160 - Ik was druïde vóór je geboorte. -S kort. 252 00:22:27,160 --> 00:22:33,520 Veran's profetie Het is het belangrijkste van deze aarde. 253 00:22:33,680 --> 00:22:36,400 En wie vertrouwde Veran? 254 00:22:36,560 --> 00:22:42,080 Het is jouw manier en je moet er doorheen gaan, alleen jij. 255 00:23:08,880 --> 00:23:10,360 Bridget? 256 00:23:24,480 --> 00:23:27,240 Rolf, waar was je? 257 00:23:27,400 --> 00:23:30,800 We hebben de hele nacht gewacht je verrassen 258 00:23:32,080 --> 00:23:33,400 Hij is een jongen. 259 00:23:33,560 --> 00:23:36,080 Drie in leven voor Rolf! 260 00:23:39,600 --> 00:23:41,040 Wat heeft je vertraagd? 261 00:23:41,200 --> 00:23:46,000 -Ik ... - Dat doet er niet toe. Papa is al thuis. 262 00:23:47,640 --> 00:23:50,720 Ja dat weet ik wel. 263 00:23:50,880 --> 00:23:54,880 Ik heb geen woorden Om uit te drukken hoe ik me nu voel. 264 00:23:56,440 --> 00:23:59,240 De eerstgeborene is een heilige zoon. 265 00:23:59,400 --> 00:24:02,120 De eerstgeborene is een heilige zoon. 266 00:24:02,280 --> 00:24:05,440 Kan ik op aarde leven? Met de bescherming van de goden. 267 00:24:05,600 --> 00:24:09,320 Kan ik op aarde leven? Met de bescherming van de goden. 268 00:24:09,480 --> 00:24:13,400 Vanaf die dag, Rolf, Dit kind is jouw pijl. 269 00:24:13,560 --> 00:24:18,880 Laat het over het bos vliegen en open lucht. 270 00:24:19,040 --> 00:24:23,360 Geef het een naam. Wanneer de druïden kom en zegen hem 271 00:24:23,520 --> 00:24:29,120 zal bekend zijn in meren, De bergen en de machtige hemel. 272 00:24:29,280 --> 00:24:32,880 Het is een gezegende dag voor jou, Rolf. Veel overvloed 273 00:24:33,040 --> 00:24:40,040 Ik wil dat mijn zoon een naam krijgt van iemand goed, sterk en nobel, 274 00:24:40,200 --> 00:24:45,880 Knap, leuk en eerlijk. 275 00:24:46,040 --> 00:24:50,680 Zijn naam zal Rolf zijn. 276 00:24:50,840 --> 00:24:52,520 Red de druïden! 277 00:24:52,680 --> 00:24:55,040 De druïden! 278 00:24:55,200 --> 00:24:57,600 Red de druïden. 279 00:25:07,280 --> 00:25:08,960 Ze zullen het zien. 280 00:25:10,280 --> 00:25:14,840 Excuseer me alsjeblieft. 281 00:25:16,480 --> 00:25:18,520 Ik niet ... 282 00:25:18,680 --> 00:25:21,680 - Heel ... - Heel gevlucht. 283 00:25:21,840 --> 00:25:26,120 - En jij moet ook gaan. - Maar ik ... 284 00:25:27,600 --> 00:25:30,480 Je hebt me verraden. 285 00:25:31,880 --> 00:25:36,560 Als het voorbij is, je zult de druïden verlaten. 286 00:25:36,720 --> 00:25:41,320 - Je bent verbannen. - Nee, alsjeblieft, je zult het zien! 287 00:25:46,480 --> 00:25:49,560 - Waarom loog je tegen ons? -Neen! 288 00:25:58,400 --> 00:26:02,240 Het decreet van de goden dat als een van de 12 Veran-uitdagingen, 289 00:26:02,400 --> 00:26:05,040 Er zal een dodelijk gevecht zijn. 290 00:26:06,040 --> 00:26:11,000 De echte Véran Dit zal elkaars hoofd afsnijden. 291 00:26:23,400 --> 00:26:25,720 Ik kon niet gelukkiger zijn. 292 00:26:27,640 --> 00:26:31,200 -Bridget, ik moet je iets vertellen. - Wat is er aan de hand? 293 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 Mijn naam ... 294 00:26:36,840 --> 00:26:39,480 ... is niet Rolf. 295 00:26:39,640 --> 00:26:42,000 Mijn naam is Phelan. 296 00:26:43,000 --> 00:26:45,840 -Phelan des cantii. -Wat? 297 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 Zoon van Pellenor. Ik ben een prins. 298 00:26:52,400 --> 00:26:55,520 Ik begrijp het niet 299 00:26:55,680 --> 00:26:57,600 Het is een lang verhaal. 300 00:26:59,640 --> 00:27:01,320 Ik ben geboren in royalty's. 301 00:27:01,480 --> 00:27:04,440 Mijn vader, koning Pellenor, Hij was een goede man. 302 00:27:04,600 --> 00:27:11,240 Maar het was koud en regeerde zonder genade. 303 00:27:11,400 --> 00:27:16,400 Toen hij 9 jaar oud was, offerde mijn vader aan mijn moeder op verzoek van de druïden. 304 00:27:17,680 --> 00:27:20,080 Ze had Romeins bloed. 305 00:27:20,240 --> 00:27:25,400 Wanneer de Romeinen terugkeren, de druïden Ze besloten het op te offeren. 306 00:27:25,560 --> 00:27:27,320 Voor Pellenor bedoel ik. 307 00:27:27,480 --> 00:27:31,440 De druïden kozen mijn zus en niet ik om in zijn plaats te regeren. 308 00:27:31,600 --> 00:27:35,880 Ik dacht dat ik deel uitmaakte van een profetie van Brenna, de godin van de oorlog, 309 00:27:36,040 --> 00:27:41,320 en omdat het niet werkte, Ik besloot opnieuw te beginnen. 310 00:27:43,680 --> 00:27:47,120 Hui, ik heb mijn naam veranderd. Ik ben hierheen gekomen 311 00:27:47,280 --> 00:27:49,520 Ik heb je ontmoet in het bos. 312 00:27:52,880 --> 00:27:55,600 Maar wat zeg je? 313 00:28:03,000 --> 00:28:07,160 Ik ben geen Rolf. Ik ben geen boer. Ik weet niets van het platteland. 314 00:28:07,320 --> 00:28:10,280 - Ik geloof je niet. - Het is waar. 315 00:28:10,440 --> 00:28:12,000 Weet je niets over het veld? 316 00:28:12,160 --> 00:28:17,040 En hoe heb je gisteren rundvlees verkocht? Wat heb je verzameld voor 20 zilveren munten? 317 00:28:17,200 --> 00:28:20,040 Nou, het is de andere. 318 00:28:20,200 --> 00:28:23,240 - Ik begrijp het niet. -De 20 zilveren munten ... 319 00:28:23,400 --> 00:28:26,360 - Ik heb ze niet. -Wat? 320 00:28:26,520 --> 00:28:28,840 Waar zijn ze? - Ik heb ze uitgegeven. 321 00:28:29,000 --> 00:28:30,560 Heb je ze uitgegeven? 322 00:28:30,720 --> 00:28:34,320 - Gisteravond was er een veiling. - Wat verkochten ze? 323 00:28:37,280 --> 00:28:42,240 Het hoofd van mijn zus. En ik heb het gekocht. 324 00:28:42,400 --> 00:28:45,440 Heb je het hoofd van je zus gekocht? - Ja. 325 00:28:45,600 --> 00:28:48,400 Hoeveel heb je ervoor betaald? 326 00:28:51,720 --> 00:28:53,840 Twintig zilveren munten. 327 00:28:59,480 --> 00:29:03,600 - En onze zoon? - Het spijt me echt, Bridget. 328 00:29:04,600 --> 00:29:06,520 Het spijt me. 329 00:29:06,680 --> 00:29:09,920 Ik probeerde te vluchten, te ontsnappen aan mijn bestemming. 330 00:29:10,080 --> 00:29:14,160 Maar gisteravond op de markt, Ik begreep iets voor het eerst. 331 00:29:14,320 --> 00:29:15,920 Wat heb je begrepen 332 00:29:16,080 --> 00:29:19,040 De druïden vertelden het me dat we allemaal een bestemming hebben, 333 00:29:19,200 --> 00:29:21,680 dat ik de mijne moet zoeken dat er een licht is 334 00:29:21,840 --> 00:29:28,120 en zou haar moeten zoeken om haar te beschermen en help het een brandend vuur te zijn. 335 00:29:28,280 --> 00:29:32,520 Maar gisteravond had ik nog een kans. Dat was het niet, het was het lot. 336 00:29:32,680 --> 00:29:38,280 Mijn zus of de goden hebben het me verteld Dat ik iets moest doen. 337 00:29:43,800 --> 00:29:46,720 Holt! Kom hier! 338 00:29:46,880 --> 00:29:51,320 Hij kocht het hoofd van zijn zus en hij heeft het daar in een tas. 339 00:30:00,480 --> 00:30:02,800 Ah nee ... 340 00:30:06,080 --> 00:30:10,520 Luister naar mij. Je naam is Rolf. Je bent de echtgenoot van Bridget. 341 00:30:10,680 --> 00:30:15,400 Vader van kleine Rolf. Je bent geen prins, je zoekt niets. 342 00:30:15,560 --> 00:30:18,560 Jij bent Rolf, die verdomde boer. 343 00:30:25,480 --> 00:30:30,160 - Hoe heet je, jongen? - Helemaal. 344 00:30:36,480 --> 00:30:40,680 - Hoe heet je? - Ik ben Phelan! 345 00:30:46,480 --> 00:30:49,880 Hoe heet je? 346 00:30:50,040 --> 00:30:52,920 Ik ben Phelan de los cantii! 347 00:31:05,880 --> 00:31:09,480 - Hoe heet je? - Ik ben Phelan. 348 00:31:17,360 --> 00:31:19,920 Wacht! 349 00:31:24,200 --> 00:31:26,200 Goedenacht, Rolf. 350 00:31:31,200 --> 00:31:33,000 Welterusten, Bridget. 351 00:32:05,440 --> 00:32:09,440 Zoals u zult zien, bent u de eik. 352 00:32:15,640 --> 00:32:20,920 Als aspirant ben jij de rivier. 353 00:32:29,480 --> 00:32:31,880 Laat de goden spreken! 354 00:32:44,560 --> 00:32:47,920 De midshipman valt eerst aan! 355 00:33:30,280 --> 00:33:32,840 Laat de goden spreken! 356 00:34:26,120 --> 00:34:29,000 Vrede zij met je, Druid. 357 00:34:54,880 --> 00:34:57,720 Ik ben de Veran! 358 00:34:57,880 --> 00:35:01,160 Ik zal je de weg wijzen! 359 00:35:03,680 --> 00:35:05,920 Uitdaging! 360 00:35:06,080 --> 00:35:13,080 Ze zullen het zien! 361 00:35:47,600 --> 00:35:50,000 Tot ziens, kleine prins. 362 00:37:11,320 --> 00:37:14,120 Oh mijn zus 363 00:37:14,280 --> 00:37:16,440 Ik wil graag de helft van je kracht hebben. 364 00:37:17,880 --> 00:37:21,680 Maar ik zal je niet teleurstellen, dat beloof ik je. 365 00:37:23,000 --> 00:37:28,040 Ik zal doen wat nodig is. Omdat wij Dat er een licht is in deze wereld. 366 00:37:28,200 --> 00:37:31,200 Er is een licht ... 367 00:37:46,000 --> 00:37:48,200 Wat zeggen ze 368 00:37:49,200 --> 00:37:54,200 - Ze zeggen dat je de Veran bent. - Niets meer? 369 00:37:54,360 --> 00:37:56,320 Vertel de waarheid. 370 00:37:58,120 --> 00:38:01,200 Enkele gemompel van torens. 371 00:38:02,640 --> 00:38:04,040 Zwarte magie 372 00:38:05,480 --> 00:38:07,360 Wat zeg je 373 00:38:08,680 --> 00:38:12,600 Ik zeg dat de goden hebben gesproken. 374 00:38:17,200 --> 00:38:19,320 Laat mij maar 375 00:38:29,920 --> 00:38:34,040 We zijn op zoek naar verhalen, Fabels, wonderen. 376 00:38:34,200 --> 00:38:37,280 Ze verspreidden zich snel. Neem geld, maak tongen los. 377 00:38:37,440 --> 00:38:39,840 Een eenzaam meisje? 378 00:38:40,000 --> 00:38:44,120 Misschien ga ik met een leraar, een mentor, Een kleine groep, discipelen. 379 00:38:44,280 --> 00:38:46,760 Discipelen of discipelen? 380 00:38:49,560 --> 00:38:52,320 Man 381 00:38:52,480 --> 00:38:55,160 Ga niet vooruit op evenementen 382 00:40:15,680 --> 00:40:17,800 Eet een appel 383 00:40:19,320 --> 00:40:21,160 Ze zijn heerlijk. 384 00:40:28,000 --> 00:40:33,840 Alstublieft. Het is goed, toch? Zampa 385 00:40:34,000 --> 00:40:37,200 Wie ben jij? -De appelboom. 386 00:40:37,360 --> 00:40:40,640 De man met appels, De koning der appels. 387 00:40:40,800 --> 00:40:44,120 Ik eet appels, De goudklompjes vallen en de bomen groeien. 388 00:40:44,280 --> 00:40:46,240 Ze bloeien en geven meer appels. 389 00:40:46,400 --> 00:40:49,040 En ik geef je de appel En je sloeg haar. 390 00:40:49,200 --> 00:40:51,000 Zampa 391 00:40:52,280 --> 00:40:56,520 Langzaam Niet zo snel of je gaat verdrinken. 392 00:40:59,000 --> 00:41:01,720 Je bent de zoon van koning Pellenor. 393 00:41:01,880 --> 00:41:06,520 Je zus, Kerra, kwam naar je toe Deze maan heeft je gevonden. 394 00:41:08,080 --> 00:41:12,720 Ken jij Druid Veran? Iemand die spreekt in de naam van de goden. 395 00:41:14,280 --> 00:41:17,000 - Ja. -Goed. 396 00:41:18,280 --> 00:41:20,800 Ik wil dat je iets doet. 397 00:41:22,680 --> 00:41:24,440 Hoe heet je? 398 00:41:25,680 --> 00:41:28,480 Sorry, ik was onbeleefd. 399 00:41:28,640 --> 00:41:33,920 Ik ben zo lang alleen geweest dat mijn manieren ... 400 00:41:34,080 --> 00:41:35,760 Hoe heet ik 401 00:41:35,920 --> 00:41:40,000 Mijn naam is Harka. 402 00:41:42,880 --> 00:41:49,800 En hoe gaat het, Harka, precies in dit alles? 403 00:41:58,000 --> 00:42:00,240 Dat ben ik allemaal. 404 00:42:00,400 --> 00:42:03,400 Vertaling: Raquel Pereda www.sdimedia.com 30790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.