All language subtitles for Britannia.S02E01.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:08,200 Qui sera le premier? 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,200 La Grande-Bretagne est une terre maudite ... 3 00:00:13,720 --> 00:00:15,400 ... gouverné par les morts. 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,200 Dans quelques heures ... 5 00:00:20,360 --> 00:00:21,920 ... vingt mille hommes ... 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,160 ... ils vont naviguer en Grande-Bretagne. 7 00:00:27,640 --> 00:00:28,960 Vous venez nous occuper? 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,040 Pour travailler avec vous. 9 00:00:34,920 --> 00:00:36,880 Tu ne te bats pas contre tes guerriers ... 10 00:00:38,960 --> 00:00:41,280 mais contre leurs dieux pour les vaincre. 11 00:00:42,640 --> 00:00:44,320 Des menaces pour les druides? 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,720 Dieux de la Grande-Bretagne, je suis Rome! 13 00:00:54,320 --> 00:00:57,800 Et où je marche, c'est Rome. 14 00:00:59,400 --> 00:01:01,120 Nous n'avons pas besoin de toi. 15 00:01:02,440 --> 00:01:04,080 Nous ne t'aimons pas. 16 00:01:06,360 --> 00:01:08,320 Vous retirerez votre armée. 17 00:01:09,760 --> 00:01:12,080 -Allez! -Non! 18 00:01:13,120 --> 00:01:14,440 Mange-moi la fente. 19 00:01:19,680 --> 00:01:21,080 Qu'est-ce qu'un romain? 20 00:01:23,680 --> 00:01:26,080 Ce sont des démons. L'infanterie de Lokka. 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,800 Le grand démon de la Terre. 22 00:01:29,960 --> 00:01:31,600 C'est effrayant, non? 23 00:01:35,960 --> 00:01:37,920 -Quelle est la mission? - N'est-ce pas évident? 24 00:01:39,960 --> 00:01:43,280 Arrêtez les Romains. Envoyez-les chez vous. 25 00:01:43,440 --> 00:01:45,080 Tuez le général. 26 00:01:45,240 --> 00:01:46,560 Quelle question stupide. 27 00:01:49,240 --> 00:01:50,720 Feu! 28 00:01:54,320 --> 00:01:55,840 -Puissant Lokka. - Allez-y! 29 00:01:58,760 --> 00:02:00,080 Nous grandissons. 30 00:02:05,080 --> 00:02:06,840 Avez-vous une idée ... 31 00:02:08,720 --> 00:02:11,680 -... du pouvoir auquel vous êtes confronté? -Non! 32 00:02:14,120 --> 00:02:16,960 Venez me chercher, salope serpent! 33 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 Prenez-les! 34 00:02:29,760 --> 00:02:31,960 Les dieux ne font pas de marché, Rome. 35 00:02:32,120 --> 00:02:33,760 Les dieux ne font pas de marché. 36 00:02:40,480 --> 00:02:42,160 C'est elle. 37 00:02:47,160 --> 00:02:50,200 J'espère que c'est le cas fille d'un père aveugle. 38 00:02:52,680 --> 00:02:56,720 Il s'avère que vous n'êtes pas Une putain de nuisance. 39 00:02:56,880 --> 00:02:59,680 Il me semble que j'étais eq ... 40 00:02:59,840 --> 00:03:01,320 Que j'étais ... 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,800 Que faisiez-vous ... de mal? 42 00:03:03,960 --> 00:03:05,880 -Ferme la bouche. -Merci. 43 00:04:22,440 --> 00:04:24,720 Sors de mon chemin! Dehors! 44 00:04:49,480 --> 00:04:52,280 -Est-il déjà mort? - Attends encore. 45 00:04:54,080 --> 00:04:57,840 -Attirer une foule. -Je ne sais pas pour vous, je meurs de faim. 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,240 On le termine et on va dîner? 47 00:05:00,400 --> 00:05:03,720 La mort sur la croix, ce sont les ordres. 48 00:05:06,880 --> 00:05:09,120 -Et mes commandes? -C'est arrivé bientôt. 49 00:05:09,280 --> 00:05:10,600 -Quoi? -Nous avons accepté. 50 00:05:10,760 --> 00:05:13,000 Celui qui était une tribune Ce ne serait pas un cocon. 51 00:05:19,240 --> 00:05:21,400 Oui, allez. 52 00:05:23,200 --> 00:05:24,560 Faites une faveur aux pauvres. 53 00:05:37,760 --> 00:05:39,640 Pourquoi es-tu toujours là? 54 00:05:41,280 --> 00:05:43,480 Il n'y a rien à voir! Sors! 55 00:07:50,520 --> 00:07:52,000 Aimez-vous son apparence? 56 00:07:53,160 --> 00:07:54,480 Toutes les pierres de la région. 57 00:07:55,560 --> 00:07:59,320 La meilleure chose est que je viens ici, je m'allonge 58 00:07:59,480 --> 00:08:01,480 et le monde extérieur disparaît. 59 00:08:02,720 --> 00:08:04,240 J'adore me baigner. 60 00:08:04,400 --> 00:08:06,680 Cet endroit était sacré. 61 00:08:06,840 --> 00:08:10,160 Ces eaux les réchauffent le puissant Sulis. 62 00:08:10,320 --> 00:08:11,800 Il fait un excellent travail. 63 00:08:12,920 --> 00:08:15,840 C'est un jour béni, patrons. 64 00:08:17,400 --> 00:08:21,760 Notre empereur, votre empereur, Visitez la province aujourd'hui. 65 00:08:21,920 --> 00:08:25,760 -Je te fais confiance ... -Avant de parler de votre empereur, 66 00:08:25,920 --> 00:08:30,840 nous avons des griefs à exposer, griefs majeurs 67 00:08:31,000 --> 00:08:32,320 Depuis lors. 68 00:08:43,200 --> 00:08:45,200 Je sens la vieille garce d'ici. 69 00:09:18,360 --> 00:09:21,080 -Je suis la reine Amena des cantii ... -Nous le savons. 70 00:09:22,320 --> 00:09:23,640 Que veux-tu? 71 00:09:24,640 --> 00:09:26,600 Honore ta mère, la reine. 72 00:09:30,880 --> 00:09:34,600 Ma mère détestait cantii. Pour vous le plus. 73 00:09:36,800 --> 00:09:38,480 Une lune est passée. 74 00:09:38,640 --> 00:09:41,240 -Et c'est toujours désagréable. -Nous Attendons les Druides. 75 00:09:41,400 --> 00:09:42,720 Tu n'as pas entendu. 76 00:09:43,920 --> 00:09:46,280 Les druides nous ont abandonnés. 77 00:09:46,440 --> 00:09:49,760 -Farcis, éparpillés dans le vent. -Tu mens. 78 00:09:49,920 --> 00:09:51,360 -Je t'ai dit... -Ferme la bouche. 79 00:09:53,160 --> 00:09:54,560 Sinon, où sont-ils? 80 00:09:54,720 --> 00:09:57,920 Pourquoi parlez-vous mal des druides Reine Amena? 81 00:10:00,040 --> 00:10:04,320 Parce que les dieux, pas dans mille lunes, mettraient-ils une couronne sur leur tête? 82 00:10:04,480 --> 00:10:07,080 Et si ce n'était pas eux, qui l'a dit? 83 00:10:14,400 --> 00:10:18,440 Un démon romain Six mètres de haut. 84 00:10:18,600 --> 00:10:22,680 Cela crache du feu. Avec une grosse bite avec des écailles. 85 00:10:26,120 --> 00:10:27,640 Un hareng pour chacun. 86 00:10:29,520 --> 00:10:30,840 Et puis vous partez. 87 00:10:37,880 --> 00:10:41,760 Ils commenceront avec les taxes puis ils vous laisseront sans sang. 88 00:10:41,920 --> 00:10:45,880 Certes, la taxe des Romains. Mais c'est convenu et négocié. 89 00:10:46,040 --> 00:10:49,080 Laissez-les venir. Nous décorerons Les murs avec sa tête. 90 00:10:49,240 --> 00:10:50,760 -Dérog. -Regardez-vous. 91 00:10:50,920 --> 00:10:54,080 -Écoute d'une putain romaine. -Il s'agit de notre avenir. 92 00:10:54,240 --> 00:10:55,680 Fuck the future! 93 00:10:56,920 --> 00:11:00,000 C'est bien couché et rien de plus. 94 00:11:00,160 --> 00:11:04,040 Mangez le poisson et partez. Vos mensonges remuent mes tripes. 95 00:11:12,320 --> 00:11:13,920 Ce n'est jamais facile. Frères 96 00:11:16,480 --> 00:11:17,800 Je suis comme mon frère. 97 00:11:17,960 --> 00:11:19,520 Les druides le confirmeraient-ils? 98 00:11:19,680 --> 00:11:22,880 Le moment venu Cela ne viendra pas parce qu'ils ne viendront pas. 99 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 Peu importe qui jette maman dans la mer. 100 00:11:27,760 --> 00:11:30,160 Mais que se passera-t-il ensuite, Avec toi, avec ta tribu. 101 00:11:31,160 --> 00:11:33,440 Qui me fera décider? 102 00:11:33,600 --> 00:11:37,400 Un dieu? Un druide? Ou toi? 103 00:11:38,960 --> 00:11:40,880 Qui sera le roi, Halwyn? 104 00:11:41,040 --> 00:11:43,160 -Les dieux décideront. -Halwyn. 105 00:11:44,480 --> 00:11:46,640 Qui sera le roi? 106 00:11:51,200 --> 00:11:54,480 Vos soldats ont tué trois familles. 107 00:11:54,640 --> 00:11:57,120 Ils adoraient À notre dieu, Taranis. 108 00:11:57,280 --> 00:11:59,320 Une affreuse affaire, merci de l'avoir enlevée. 109 00:11:59,480 --> 00:12:02,760 Pour éviter ces confusions, Je t'ai invité. 110 00:12:02,920 --> 00:12:05,440 Ce sont nos terres, nos dieux 111 00:12:05,600 --> 00:12:07,240 Vous faites maintenant partie de l'empire. 112 00:12:07,400 --> 00:12:10,880 Vous êtes libre d'adorer à vos dieux comme vous le souhaitez. 113 00:12:11,040 --> 00:12:15,040 Nous vous demandons seulement de les mettre Un nom romain, pour les reconnaître. 114 00:12:15,200 --> 00:12:17,520 Les noms des dieux Ils sont sacrés. 115 00:12:17,680 --> 00:12:20,840 -Quel est le nom de ta femme? -Il a cinq femmes. 116 00:12:21,000 --> 00:12:22,800 - Avec un, il me sert. -Vanna. 117 00:12:22,960 --> 00:12:24,320 Vanna 118 00:12:24,480 --> 00:12:29,720 Vanna arrive une nuit et vous dit qui veut maintenant s'appeler Dudunda. 119 00:12:29,880 --> 00:12:32,600 Suivez le visage de Vanna, parler comme Vanna 120 00:12:32,760 --> 00:12:34,160 et chauffe votre lit. 121 00:12:34,320 --> 00:12:36,800 Ce Taranis, Est-il le roi des dieux? 122 00:12:36,960 --> 00:12:39,520 Notre roi des dieux est Jupiter. 123 00:12:39,680 --> 00:12:42,080 Combien d'armes possède Jupiter? 124 00:12:42,240 --> 00:12:45,360 Taranis en a huit. Et six bites. 125 00:12:47,600 --> 00:12:49,680 Et Vulcain? Cela vaut le détour. 126 00:12:49,840 --> 00:12:52,320 Féroce, beaucoup d'armes. Ce serait équivalent à Taranis. 127 00:12:52,480 --> 00:12:55,440 - Tu as six bites? -Un instant, arrête. 128 00:12:58,040 --> 00:13:01,320 -Tu pisses dans ma salle de bain? -Non. 129 00:13:01,480 --> 00:13:02,800 Vous faites, par le visage. 130 00:13:03,840 --> 00:13:05,280 Non. 131 00:13:05,440 --> 00:13:10,240 Personne ne fait pipi dans ma salle de bain. 132 00:13:12,120 --> 00:13:13,880 Personne 133 00:13:14,040 --> 00:13:17,440 -Je jure par Taranis. -Tu diras pour Vulcain. 134 00:13:20,120 --> 00:13:23,520 Je le jure ... Vulcano. 135 00:13:23,680 --> 00:13:26,640 Voilà. Ça n'a pas été si difficile, non? 136 00:13:39,320 --> 00:13:40,640 Pardonnez-moi, maman. 137 00:14:17,520 --> 00:14:18,840 Bête. 138 00:14:40,520 --> 00:14:41,840 King Halwyn 139 00:14:46,280 --> 00:14:47,640 Bienvenue dans le futur. 140 00:15:47,560 --> 00:15:48,880 Général? 141 00:15:51,600 --> 00:15:53,240 De cette façon, nous ne trouverons pas la fille. 142 00:15:54,840 --> 00:15:56,160 Nous élargirons la recherche. 143 00:15:56,320 --> 00:16:00,000 -La caravane de l'empereur arrive. -Merci, Dean. 144 00:16:02,280 --> 00:16:05,600 Aller aux villages, à tous Les colonies du territoire. 145 00:16:05,760 --> 00:16:07,200 Frapper aux portes 146 00:16:07,360 --> 00:16:10,200 -Que dois-je faire avec les captifs? - Débarrasse-toi d'eux. 147 00:16:10,360 --> 00:16:12,760 -Reina Amena. -Parfait. 148 00:16:12,920 --> 00:16:15,400 Je veux une centaine de cavaliers à la tombée de la nuit. 149 00:16:15,560 --> 00:16:16,880 Oui, général. 150 00:16:20,800 --> 00:16:22,880 -Tu as un nouvel allié. -Refed? 151 00:16:23,040 --> 00:16:26,120 Non, Derog. Déroger aux objectifs. 152 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Halwyn des démetas. 153 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 -N'est-il pas le frère stupide? -Maintenant, il est le frère utile. 154 00:16:31,840 --> 00:16:33,920 Je pensais que nous allions pour Derog. 155 00:16:34,080 --> 00:16:37,120 -Derog n'était pas bon pour le roi. - C'est un guerrier, une légende. 156 00:16:37,280 --> 00:16:39,160 Derog est mort. 157 00:16:39,320 --> 00:16:41,800 Cela incline l'équilibre en faveur de Halwyn. 158 00:16:41,960 --> 00:16:43,280 Ça fera du bien. 159 00:16:46,400 --> 00:16:47,720 Cent cavaliers? 160 00:16:49,320 --> 00:16:50,680 Désolé? 161 00:16:51,720 --> 00:16:53,680 Je ne pouvais pas m'empêcher de l'entendre. 162 00:16:53,840 --> 00:16:56,560 Excitant. Il se passe quelque chose? 163 00:16:57,920 --> 00:17:00,000 Tout simplement parce que nous partageons un lit ... 164 00:17:02,040 --> 00:17:03,360 Je n'espionnais pas. 165 00:17:04,360 --> 00:17:08,480 Je le dis seulement comme votre allié. Quelqu'un vous a-t-il détesté? 166 00:17:09,760 --> 00:17:11,920 Allez-vous rouler pour brûler son village? 167 00:17:13,000 --> 00:17:14,320 Qui? Moi? 168 00:17:16,920 --> 00:17:19,120 Vous me comprenez mal, Majesté. 169 00:17:21,880 --> 00:17:23,200 Je cherche quelque chose. 170 00:17:25,480 --> 00:17:27,160 Quelque chose qui m'appartient. 171 00:17:29,360 --> 00:17:31,280 Quelque chose que je veux désespérément. 172 00:17:34,480 --> 00:17:38,360 Et que voulez-vous désespérément? 173 00:17:44,320 --> 00:17:46,120 Je vais vous dire ce que je ne veux pas maintenant. 174 00:18:32,600 --> 00:18:36,160 Empereur Claudius, Bienvenue en Grande-Bretagne. 175 00:18:36,320 --> 00:18:38,320 J'espère que le voyage a été bon. 176 00:18:38,480 --> 00:18:40,720 Tout le pays est une toilette. 177 00:18:40,880 --> 00:18:42,880 -Et ton médecin? - Docteur, monsieur? 178 00:18:43,040 --> 00:18:45,040 Oui mec. Un docteur. 179 00:18:45,200 --> 00:18:48,200 - Mon empereur se sent-il mal? - Digne d'un dieu, disaient-ils. 180 00:18:48,360 --> 00:18:51,640 Cette grosse bête a une colonne vertébrale comme un bélier. 181 00:18:51,800 --> 00:18:53,640 J'ai grimpé cinq putains de minutes. 182 00:18:53,800 --> 00:18:57,800 J'ai des tremblements, des voix, brûlure de la tête 183 00:18:57,960 --> 00:18:59,640 et déjeuner aux pieds. 184 00:18:59,800 --> 00:19:01,560 Commandant! Un docteur! ¡Ya! 185 00:19:01,720 --> 00:19:03,960 Putain de Jupiter! 186 00:19:04,120 --> 00:19:06,720 -Fait attention. -Je fais tout ce que je peux. 187 00:19:06,880 --> 00:19:08,960 Allez, qu'est-ce que j'ai raté? 188 00:19:10,520 --> 00:19:13,120 Les cantii et les icenos Ils sont pacifiés. 189 00:19:13,280 --> 00:19:17,960 Les rebelles ont fui vers le nord, les neuvièmes tribus aux vues similaires annexées. 190 00:19:18,120 --> 00:19:19,920 Mes excuses, César. 191 00:19:20,080 --> 00:19:23,320 Le contrôle de la Grande-Bretagne s'étend de la côte sud 192 00:19:23,480 --> 00:19:26,240 à Lindum Cologne au nord et les montagnes occidentales. 193 00:19:26,400 --> 00:19:28,920 -En attendant, osez-vous ... - Merde! 194 00:19:30,040 --> 00:19:31,720 Ce cul est fini. 195 00:19:32,720 --> 00:19:35,760 J'envisage de le fermer et ouvrez-en un nouveau à proximité. 196 00:19:37,360 --> 00:19:42,480 Près de deux mille kilomètres, Une putain de province après l'autre. 197 00:19:42,640 --> 00:19:45,280 Je ne pensais pas que je les changerais tous pour cet endroit 198 00:19:45,440 --> 00:19:48,760 Dans le Panthéon des trous de merde, La Grande-Bretagne est au sommet. 199 00:19:48,920 --> 00:19:50,520 La Grande-Bretagne est étrange, monsieur. 200 00:19:50,680 --> 00:19:52,960 Au début, vous pensez: "C'est un peu bizarre." 201 00:19:53,120 --> 00:19:57,520 Mais petit à petit, très lentement, vous l'aimez Patience 202 00:19:57,680 --> 00:19:59,600 A prendre pour le cul. 203 00:19:59,760 --> 00:20:01,840 Qu'est ce que c'est? 204 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 Les locaux veulent consacrer Un temple en votre honneur. 205 00:20:07,400 --> 00:20:10,800 -C'est tout? -Pour l'instant oui. 206 00:20:12,240 --> 00:20:14,760 Domicio, faites remarquer cela. 207 00:20:14,920 --> 00:20:16,640 Le temple, sculpté dans le marbre, 208 00:20:16,800 --> 00:20:20,000 400 pour 800 putains de coudes des boules, 209 00:20:20,160 --> 00:20:23,360 -matériaux en argent et albâtre. -Oui, César. 210 00:20:24,440 --> 00:20:27,680 Pourquoi n'est-ce pas fini? Vous êtes ici depuis deux ans. 211 00:20:27,840 --> 00:20:30,720 L'invasion est plus difficile que prévu. 212 00:20:32,240 --> 00:20:35,120 Le chemin de la gloire est long. 213 00:20:35,280 --> 00:20:37,800 En parlant de longues routes, tu rentres 214 00:20:37,960 --> 00:20:39,320 Seigneur? 215 00:20:39,480 --> 00:20:42,640 Je veux montrer mon triomphe: La conquête de la Grande-Bretagne. 216 00:20:42,800 --> 00:20:46,720 Tu es mon animal de compagnie, le golden boy. Un bon spectacle, vous l'apprécierez. 217 00:20:46,880 --> 00:20:49,760 - Dois-je retourner à Rome? -Tu N'as pas l'air reconnaissant. 218 00:20:50,920 --> 00:20:53,040 Bien sûr, oui, César, mais ... 219 00:20:53,200 --> 00:20:55,600 -La résistance ici encore ... -Sans mais. 220 00:20:55,760 --> 00:20:57,480 Votre travail ici est terminé. 221 00:20:57,640 --> 00:21:00,400 Félicitations Tu rentres 222 00:21:02,080 --> 00:21:03,640 Qui est-ce? 223 00:21:03,800 --> 00:21:05,480 Reine Amena des cantii. 224 00:21:06,320 --> 00:21:09,880 Un des alliés Plus fidèle et obéissant. 225 00:21:10,040 --> 00:21:11,360 César, mon seigneur. 226 00:21:14,080 --> 00:21:15,560 C'est un honneur. 227 00:21:15,720 --> 00:21:17,560 Voilà. Ma maison d'argent. 228 00:21:17,720 --> 00:21:19,360 Au moins, il y a quelque chose de fini. 229 00:21:21,880 --> 00:21:25,360 -Comme je suis? -Imperial. 230 00:21:27,160 --> 00:21:28,480 Divin, mon seigneur. 231 00:21:30,920 --> 00:21:34,360 Allez, Reine Amena. Le divin est un peu fort. 232 00:21:34,520 --> 00:21:37,800 -Tu n'es pas un dieu, César? -Bien sûr que je suis un putain de dieu. 233 00:21:37,960 --> 00:21:40,720 Tu m'as déjà vu. J'étais sur un éléphant. 234 00:21:40,880 --> 00:21:42,440 Tu avais l'air céleste. 235 00:21:42,600 --> 00:21:46,680 L'empereur doit comprendre Que je devrais rester quand il partira. 236 00:21:46,840 --> 00:21:48,160 L'empereur est ferme. 237 00:21:48,320 --> 00:21:51,000 Vous êtes vital pour son triomphe, Le joyau de la couronne. 238 00:21:51,160 --> 00:21:55,520 Très flatteur, mais il n'y aura pas de triomphe Si je ne reste pas ici 239 00:21:55,680 --> 00:21:57,760 -Et pourquoi? -Pour les druides. 240 00:21:57,920 --> 00:22:00,360 Les druides? 241 00:22:00,520 --> 00:22:04,360 -Les druides, monsieur ... -Ils sont la force de cette terre. 242 00:22:04,520 --> 00:22:08,160 -Contrôler les cœurs et les esprits. -Comment? 243 00:22:09,880 --> 00:22:12,040 -Avec de la magie. -Magia? 244 00:22:13,880 --> 00:22:15,320 Peu importe si ce n'est pas réel. 245 00:22:16,440 --> 00:22:20,000 Les gens y croient et vont tuer pour cela. 246 00:22:20,160 --> 00:22:22,720 -J'ai établi des relations ... -Veux-tu voir de la magie? 247 00:22:25,240 --> 00:22:28,880 Voyez-vous cela C'est juste un métal brillant. 248 00:22:29,040 --> 00:22:31,200 Mais tout le monde croit en lui. 249 00:22:31,360 --> 00:22:33,360 Ils se tueront pour travailler. 250 00:22:33,520 --> 00:22:36,040 Ils trahiront des amis. Ils tueront. 251 00:22:39,360 --> 00:22:42,280 J'ai plus de légions que tout autre empereur. 252 00:22:42,440 --> 00:22:44,000 Mais ma meilleure arme ... 253 00:22:46,000 --> 00:22:48,120 Parlez de magie au Sénat. 254 00:22:49,520 --> 00:22:51,680 Cela ajoutera de l'excitation à mon triomphe. 255 00:23:40,440 --> 00:23:41,760 Rien. 256 00:23:42,840 --> 00:23:44,360 Il est assis là. 257 00:23:46,000 --> 00:23:48,480 Allez, ne le dérange pas. 258 00:23:52,320 --> 00:23:56,800 Nous dansons pour te voir entendre la volonté des dieux, et rien. 259 00:23:56,960 --> 00:24:01,000 Nous devons attendre qu'ils violent Les forêts, la terre, le désert. 260 00:24:01,160 --> 00:24:03,440 -Quand vous parleront-ils? -Doutes de Veran? 261 00:24:06,480 --> 00:24:08,080 Ne doutez-vous jamais de Veran? 262 00:24:10,520 --> 00:24:11,960 Pourquoi a-t-il libéré la fille? 263 00:24:14,080 --> 00:24:15,400 Nous l'avions. 264 00:24:16,920 --> 00:24:21,080 Nous aurions pu la protéger, éduquée. 265 00:24:21,240 --> 00:24:24,440 Je serais devenu fort. Et maintenant, où est-il? 266 00:24:24,600 --> 00:24:29,280 Là-bas, seul avec un fou, avec Pwykka 267 00:24:29,440 --> 00:24:32,280 J'ai visité mon peuple Plus de 300 kilomètres. 268 00:24:32,440 --> 00:24:36,160 Pourquoi as-tu abandonné la fille, Willa? Parce que? 269 00:24:58,640 --> 00:25:00,320 Tu me détestais quand je suis arrivée. 270 00:25:01,680 --> 00:25:05,040 Tu étais une nuisance, un bébé gâté. 271 00:25:05,200 --> 00:25:09,760 -Tu étais une déesse ou une princesse? -J'étais confus. 272 00:25:11,800 --> 00:25:13,560 Vous êtes toujours confus. 273 00:25:14,680 --> 00:25:17,560 Ceux-ci n'avancent pas. Ils reviennent. 274 00:25:17,720 --> 00:25:20,480 Tu peux faire mieux. Concentré 275 00:26:48,000 --> 00:26:50,600 Le deuxième homme est revenu. 276 00:27:10,040 --> 00:27:14,960 Pendant cinq lunes, nous nous sommes rencontrés Connaître la volonté des dieux. 277 00:27:18,760 --> 00:27:20,640 Est le temps! 278 00:27:32,840 --> 00:27:36,760 Temps pour les arbres Devenez des flèches 279 00:27:36,920 --> 00:27:39,320 Les pierres, en fer de lance. 280 00:27:39,480 --> 00:27:42,080 Les prairies, dans des lacs de feu. 281 00:27:43,400 --> 00:27:47,960 La lune trouvera Lokka Où il se cache 282 00:27:48,120 --> 00:27:52,360 Et le soleil lui brûlera les yeux. 283 00:27:53,360 --> 00:27:55,920 Le temps est venu 284 00:27:56,080 --> 00:27:58,200 Les druides se battent. 285 00:28:03,640 --> 00:28:10,040 Il y a quelqu'un qui parcourt cette terre Envoyé par les dieux. Une fille. 286 00:28:10,200 --> 00:28:15,160 Cette terre ne sera sauvée grâce à elle. 287 00:28:15,320 --> 00:28:17,480 Vous devez passer de nombreux tests. 288 00:28:17,640 --> 00:28:22,360 Mais si elle est la fille des dieux, 289 00:28:22,520 --> 00:28:25,880 sera plus fort que les rois, 290 00:28:26,040 --> 00:28:28,200 plus sage que les druides, 291 00:28:28,360 --> 00:28:32,920 et nous amènera à la lumière. 292 00:28:41,760 --> 00:28:43,440 Notre foi a été récompensée. 293 00:28:45,680 --> 00:28:47,200 Nous voyons le vrai chemin. 294 00:28:48,920 --> 00:28:50,360 La vérité est... 295 00:28:52,120 --> 00:28:54,000 ... que je n'ai jamais eu autant peur. 296 00:28:56,000 --> 00:28:58,760 Je suis entré avant dans la grotte de Véran. 297 00:29:00,520 --> 00:29:02,200 Là, sur le terrain ... 298 00:29:03,960 --> 00:29:05,720 ... J'ai vu quelque chose. 299 00:29:05,880 --> 00:29:07,320 Qu'as-tu vu? 300 00:29:07,480 --> 00:29:10,440 Il était tiré dans la poussière. 301 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 ¿Quane? 302 00:29:15,240 --> 00:29:16,680 Quane, dis-moi. 303 00:29:20,200 --> 00:29:21,520 Un serpent. 304 00:29:23,400 --> 00:29:25,880 Avec le signe du mort. 305 00:29:30,560 --> 00:29:31,920 Les coureurs sont déjà là. 306 00:29:33,000 --> 00:29:34,680 La centaine. 307 00:29:34,840 --> 00:29:36,920 Qu'ils se retirent jusqu'au matin. 308 00:29:37,080 --> 00:29:38,600 J'ai de gros problèmes. 309 00:29:39,760 --> 00:29:41,520 Reine Amena, 310 00:29:41,680 --> 00:29:44,640 Pourquoi tu ne nous en dis pas plus des druides? 311 00:29:44,800 --> 00:29:48,600 -Que le général redoute tellement. -Les druides sont des putes. 312 00:29:48,760 --> 00:29:50,640 -Ton temps est écoulé. - Vous voyez, général? 313 00:29:50,800 --> 00:29:54,440 -Et elle sait de quoi elle parle. -Exercez un pouvoir sur les rebelles. 314 00:29:54,600 --> 00:29:59,200 Si ce pouvoir trouve un but, Domicio écrira une autre histoire. 315 00:29:59,360 --> 00:30:01,880 Vous me prenez pour un scribe, général? 316 00:30:02,040 --> 00:30:03,760 Je ne suis pas scribe. 317 00:30:04,920 --> 00:30:07,040 Alors qu'es-tu, Domicio? 318 00:30:07,200 --> 00:30:09,360 Son père est un sénateur très puissant. 319 00:30:10,920 --> 00:30:13,480 -Je viens de gagner un pari. -Man, général. 320 00:30:13,640 --> 00:30:16,040 Il est mes yeux et mes oreilles. 321 00:30:16,200 --> 00:30:17,800 Soyez prudent avec lui. 322 00:30:19,720 --> 00:30:22,160 Regarde ça Torsion Comme un calmar 323 00:30:22,320 --> 00:30:25,440 À mes généraux Ils aiment penser qu'ils sont spéciaux. 324 00:30:25,600 --> 00:30:27,560 Comme gagner des taureaux. 325 00:30:27,720 --> 00:30:31,400 Mais ils ont des anneaux de nez, Pour les tirer. 326 00:30:31,560 --> 00:30:34,920 Qu'en penses-tu Mon taureau gagnant, Amena? 327 00:30:35,080 --> 00:30:36,840 Aulo est un grand homme. 328 00:30:37,000 --> 00:30:39,120 Mais pas un dieu, hein? 329 00:30:40,520 --> 00:30:43,160 César, je t'en supplie Vous reconsidérez mon destin. 330 00:30:43,320 --> 00:30:45,520 La chance de l'occupation C'est en jeu. 331 00:30:46,600 --> 00:30:49,800 J'ai mené de nombreuses batailles Pour l'empire. 332 00:30:49,960 --> 00:30:54,600 La vraie bataille Il ne rentre pas toujours sur le terrain. 333 00:30:54,760 --> 00:30:57,720 Battez cent armées. Soumettez un continent. 334 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 Parfois, 335 00:31:00,800 --> 00:31:03,520 il suffit de craindre un homme. 336 00:31:06,960 --> 00:31:08,920 Celui qui peut remuer les morts, 337 00:31:10,960 --> 00:31:12,520 abattre les tempes, 338 00:31:14,640 --> 00:31:16,760 Déplacer les piliers du temps. 339 00:31:19,240 --> 00:31:21,120 Il y a le vrai danger. 340 00:31:23,800 --> 00:31:25,680 Croyez-moi, je sais de quoi je parle. 341 00:31:25,840 --> 00:31:28,800 Vous souvenez-vous du Golgotha, général? 342 00:31:30,080 --> 00:31:32,440 La place des crânes. 343 00:31:32,600 --> 00:31:34,800 Il y a dix ou quinze ans. 344 00:31:40,080 --> 00:31:41,400 Je m'en souviens. 345 00:31:43,800 --> 00:31:46,080 Parce que? 346 00:31:46,240 --> 00:31:49,920 Je dois dire, général, Que tu es un mystère. 347 00:31:50,080 --> 00:31:54,200 Nous sommes dans un puits humide et gris de l'enfer, au bout du monde ... 348 00:31:54,360 --> 00:31:55,840 -Aucune infraction. -Rien. 349 00:31:57,200 --> 00:31:59,200 Et vous vous battez comme un possédé pour rester. 350 00:31:59,360 --> 00:32:01,880 Qu'est-ce qui vous retiendra ici, Amena? 351 00:32:06,160 --> 00:32:08,480 Pour rentrer à la maison, général. 352 00:32:08,640 --> 00:32:11,680 -Pour rentrer à la maison. -A la maison, César. 353 00:32:16,880 --> 00:32:19,040 Je vais vous montrer une petite maison. 354 00:32:30,400 --> 00:32:31,880 Asseyez-vous, fille. 355 00:32:37,040 --> 00:32:39,960 Nous devons nous préparer Pour quitter cet endroit. 356 00:32:40,120 --> 00:32:43,880 Maintenant que les dieux ont parlé, il n'y a pas de temps à perdre. 357 00:32:45,720 --> 00:32:48,600 -Tu devrais dormir quelque chose. - Je dors depuis des mois. 358 00:32:50,000 --> 00:32:52,840 J'aime sentir l'air. Brise. 359 00:32:54,240 --> 00:32:58,040 Le voyage à venir C'est un voyage dans les ténèbres. 360 00:32:58,200 --> 00:32:59,960 Les druides peuvent ne pas survivre. 361 00:33:01,600 --> 00:33:05,360 Mais nous devons réaliser Laissez la lumière régner. 362 00:33:06,560 --> 00:33:07,880 Vous verrez ... 363 00:33:11,040 --> 00:33:13,000 Avez-vous vu autre chose? 364 00:33:14,600 --> 00:33:16,840 Que veux-tu dire? 365 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 D'autres visions, d'autres ... 366 00:33:20,120 --> 00:33:21,440 ... des signaux. 367 00:33:29,040 --> 00:33:32,760 La route n'est révélée qu'à Veran. 368 00:33:32,920 --> 00:33:35,440 -Et Veran révèle le chemin. -Oui biensur. 369 00:33:35,600 --> 00:33:38,720 Il n'y a aucun moyen de revenir! Parle fille! 370 00:33:38,880 --> 00:33:42,200 Quane a dit qu'il avait vu quelque chose 371 00:33:44,120 --> 00:33:45,440 dessiné sur terre. 372 00:33:48,200 --> 00:33:49,520 Signal. 373 00:33:50,520 --> 00:33:52,000 Quane a tort. 374 00:33:55,320 --> 00:33:56,680 Il n'y avait aucun signe. 375 00:34:09,160 --> 00:34:10,560 Digne d'un empereur? 376 00:34:10,720 --> 00:34:13,040 Bien sûr, si. 377 00:34:15,600 --> 00:34:19,520 -Et qu'en est-il d'un dieu? -Anda, tu connais déjà les nouvelles règles. 378 00:34:19,680 --> 00:34:22,520 Le Sénat ne peut pas nous entendre ici. 379 00:34:22,680 --> 00:34:25,280 Je le sais, tu le sais. Les dieux le savent. 380 00:34:27,320 --> 00:34:29,400 Tu es divin. 381 00:34:29,560 --> 00:34:31,160 Allez, je te défie. 382 00:34:33,920 --> 00:34:35,240 D'accord. 383 00:34:37,160 --> 00:34:38,480 Je suis un dieu. 384 00:34:39,680 --> 00:34:41,080 Plus haut. 385 00:34:41,240 --> 00:34:43,400 Je suis un dieu! 386 00:34:45,520 --> 00:34:47,360 Les boules 387 00:34:47,520 --> 00:34:48,840 -Désolé? -Un toast. 388 00:34:49,960 --> 00:34:53,000 Pour votre victoire divine. 389 00:34:53,160 --> 00:34:54,600 Pour ma victoire divine. 390 00:34:58,360 --> 00:35:00,600 Mais, voyez-vous, ce n'est pas votre victoire. 391 00:35:00,760 --> 00:35:03,640 Pas ta victoire Parce que ce n'est pas ta guerre. 392 00:35:05,040 --> 00:35:07,000 Qu'as tu dis? 393 00:35:07,160 --> 00:35:08,480 Des problèmes d'oreille? 394 00:35:09,600 --> 00:35:13,760 -De vue? -J'ai beaucoup bu, je me sentais mal. 395 00:35:14,880 --> 00:35:16,560 Je vous ai empoisonné le vin. 396 00:35:22,040 --> 00:35:23,360 Calme 397 00:35:25,320 --> 00:35:26,920 Ne pas paniquer. 398 00:35:29,080 --> 00:35:30,760 Bientôt, vous vous endormirez. 399 00:35:33,520 --> 00:35:35,720 Mais d'abord, vous le savez. 400 00:35:38,000 --> 00:35:39,320 Tu n'es pas un dieu. 401 00:35:40,480 --> 00:35:44,400 Vous êtes une grosse limace et incapable. 402 00:35:45,880 --> 00:35:47,320 Un suppléant 403 00:35:48,640 --> 00:35:51,240 Je ne me sens pas bien. 404 00:35:52,320 --> 00:35:54,440 Vous ne savez pas à quoi vous jouez, 405 00:35:56,760 --> 00:35:58,560 où es-tu ou qui es-tu 406 00:35:59,600 --> 00:36:03,440 Les forces qui participent ici. Impôts, défilés de victoire. 407 00:36:03,600 --> 00:36:04,960 Pensez-vous que cela me touche? 408 00:36:07,640 --> 00:36:09,800 Je mène une autre guerre. 409 00:36:11,960 --> 00:36:13,360 La dernière guerre 410 00:36:15,160 --> 00:36:18,480 Et dans cette guerre, je commande. 411 00:36:20,680 --> 00:36:22,360 Et j'ai toujours envoyé. 412 00:36:24,520 --> 00:36:26,000 Je vais me présenter. 413 00:36:28,640 --> 00:36:29,960 Je suis l'enfer. 414 00:36:33,600 --> 00:36:37,720 Où je marche, c'est l'enfer. 415 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 Gardes! 416 00:37:20,480 --> 00:37:22,280 - Laisse ça comme ça! -Oui, général. 417 00:37:25,200 --> 00:37:27,880 -Fermez le périmètre, personne ne partira. -Oui, général. 418 00:37:29,080 --> 00:37:31,440 -Que se passe-t-il? -L'empereur a été empoisonné. 419 00:37:35,000 --> 00:37:36,960 Pour. Tu vas le tuer! 420 00:38:01,280 --> 00:38:03,320 Le signal du serpent. 421 00:38:03,480 --> 00:38:06,960 Il n'a pas été vu depuis dix mille ans. 422 00:38:07,120 --> 00:38:08,720 Je ne le comprends pas. 423 00:38:10,400 --> 00:38:11,760 Pourquoi Veran mentirait-il? 424 00:38:26,520 --> 00:38:28,280 Tu m'entends? 425 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 Vous m'entendez, mon frère? 426 00:38:49,880 --> 00:38:51,640 Vous m'avez manqué? 427 00:38:56,560 --> 00:39:00,680 Eh bien, je suis de retour. Et maintenant écoutez attentivement. 428 00:39:07,000 --> 00:39:09,360 Je vais la retrouver. 429 00:39:16,920 --> 00:39:18,560 Nous aurions dû rester. 430 00:39:20,040 --> 00:39:21,640 Nous l'aurions protégée. 431 00:39:23,240 --> 00:39:24,600 C'est juste un petit agneau. 432 00:39:26,760 --> 00:39:28,080 Ce n'est pas encore prêt. 433 00:39:34,040 --> 00:39:39,000 Nuada, déesse du ciel, reine du vent. 434 00:39:40,480 --> 00:39:43,760 Ton humble novice est devant toi. 435 00:39:44,800 --> 00:39:48,840 Après avoir observé les 99 rites. 436 00:39:49,000 --> 00:39:50,960 Les sept libations. 437 00:39:52,440 --> 00:39:55,000 Il chuchota avec la brise. 438 00:40:23,160 --> 00:40:27,000 Prenez-le en l'air Ce serait comme des oiseaux 439 00:40:27,160 --> 00:40:29,080 Je marcherais dans le vent 440 00:40:29,240 --> 00:40:34,240 Admets-le, Nuada 441 00:40:43,920 --> 00:40:45,760 C'est pour aujourd'hui. 442 00:40:55,240 --> 00:40:58,760 Non! 443 00:40:58,920 --> 00:41:00,480 Non! 444 00:41:02,360 --> 00:41:03,880 Merde 445 00:41:53,640 --> 00:41:57,640 Traduction: Raquel Pereda www.sdimedia.com 33523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.