Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,200
Qui sera le premier?
2
00:00:10,360 --> 00:00:12,200
La Grande-Bretagne est une terre maudite ...
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,400
... gouverné par les morts.
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,200
Dans quelques heures ...
5
00:00:20,360 --> 00:00:21,920
... vingt mille hommes ...
6
00:00:23,320 --> 00:00:25,160
... ils vont naviguer en Grande-Bretagne.
7
00:00:27,640 --> 00:00:28,960
Vous venez nous occuper?
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,040
Pour travailler avec vous.
9
00:00:34,920 --> 00:00:36,880
Tu ne te bats pas contre tes guerriers ...
10
00:00:38,960 --> 00:00:41,280
mais contre leurs dieux pour les vaincre.
11
00:00:42,640 --> 00:00:44,320
Des menaces pour les druides?
12
00:00:49,000 --> 00:00:52,720
Dieux de la Grande-Bretagne, je suis Rome!
13
00:00:54,320 --> 00:00:57,800
Et où je marche, c'est Rome.
14
00:00:59,400 --> 00:01:01,120
Nous n'avons pas besoin de toi.
15
00:01:02,440 --> 00:01:04,080
Nous ne t'aimons pas.
16
00:01:06,360 --> 00:01:08,320
Vous retirerez votre armée.
17
00:01:09,760 --> 00:01:12,080
-Allez!
-Non!
18
00:01:13,120 --> 00:01:14,440
Mange-moi la fente.
19
00:01:19,680 --> 00:01:21,080
Qu'est-ce qu'un romain?
20
00:01:23,680 --> 00:01:26,080
Ce sont des démons. L'infanterie de Lokka.
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,800
Le grand démon de la Terre.
22
00:01:29,960 --> 00:01:31,600
C'est effrayant, non?
23
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
-Quelle est la mission?
- N'est-ce pas évident?
24
00:01:39,960 --> 00:01:43,280
Arrêtez les Romains.
Envoyez-les chez vous.
25
00:01:43,440 --> 00:01:45,080
Tuez le général.
26
00:01:45,240 --> 00:01:46,560
Quelle question stupide.
27
00:01:49,240 --> 00:01:50,720
Feu!
28
00:01:54,320 --> 00:01:55,840
-Puissant Lokka.
- Allez-y!
29
00:01:58,760 --> 00:02:00,080
Nous grandissons.
30
00:02:05,080 --> 00:02:06,840
Avez-vous une idée ...
31
00:02:08,720 --> 00:02:11,680
-... du pouvoir auquel vous êtes confronté?
-Non!
32
00:02:14,120 --> 00:02:16,960
Venez me chercher, salope serpent!
33
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
Prenez-les!
34
00:02:29,760 --> 00:02:31,960
Les dieux ne font pas de marché, Rome.
35
00:02:32,120 --> 00:02:33,760
Les dieux ne font pas de marché.
36
00:02:40,480 --> 00:02:42,160
C'est elle.
37
00:02:47,160 --> 00:02:50,200
J'espère que c'est le cas fille d'un père aveugle.
38
00:02:52,680 --> 00:02:56,720
Il s'avère que vous n'êtes pas
Une putain de nuisance.
39
00:02:56,880 --> 00:02:59,680
Il me semble que j'étais eq ...
40
00:02:59,840 --> 00:03:01,320
Que j'étais ...
41
00:03:01,480 --> 00:03:03,800
Que faisiez-vous ... de mal?
42
00:03:03,960 --> 00:03:05,880
-Ferme la bouche.
-Merci.
43
00:04:22,440 --> 00:04:24,720
Sors de mon chemin! Dehors!
44
00:04:49,480 --> 00:04:52,280
-Est-il déjà mort?
- Attends encore.
45
00:04:54,080 --> 00:04:57,840
-Attirer une foule.
-Je ne sais pas pour vous, je meurs de faim.
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,240
On le termine et on va dîner?
47
00:05:00,400 --> 00:05:03,720
La mort sur la croix, ce sont les ordres.
48
00:05:06,880 --> 00:05:09,120
-Et mes commandes?
-C'est arrivé bientôt.
49
00:05:09,280 --> 00:05:10,600
-Quoi?
-Nous avons accepté.
50
00:05:10,760 --> 00:05:13,000
Celui qui était une tribune
Ce ne serait pas un cocon.
51
00:05:19,240 --> 00:05:21,400
Oui, allez.
52
00:05:23,200 --> 00:05:24,560
Faites une faveur aux pauvres.
53
00:05:37,760 --> 00:05:39,640
Pourquoi es-tu toujours là?
54
00:05:41,280 --> 00:05:43,480
Il n'y a rien à voir! Sors!
55
00:07:50,520 --> 00:07:52,000
Aimez-vous son apparence?
56
00:07:53,160 --> 00:07:54,480
Toutes les pierres de la région.
57
00:07:55,560 --> 00:07:59,320
La meilleure chose est que je viens ici, je m'allonge
58
00:07:59,480 --> 00:08:01,480
et le monde extérieur disparaît.
59
00:08:02,720 --> 00:08:04,240
J'adore me baigner.
60
00:08:04,400 --> 00:08:06,680
Cet endroit était sacré.
61
00:08:06,840 --> 00:08:10,160
Ces eaux les réchauffent
le puissant Sulis.
62
00:08:10,320 --> 00:08:11,800
Il fait un excellent travail.
63
00:08:12,920 --> 00:08:15,840
C'est un jour béni, patrons.
64
00:08:17,400 --> 00:08:21,760
Notre empereur, votre empereur,
Visitez la province aujourd'hui.
65
00:08:21,920 --> 00:08:25,760
-Je te fais confiance ...
-Avant de parler de votre empereur,
66
00:08:25,920 --> 00:08:30,840
nous avons des griefs à exposer,
griefs majeurs
67
00:08:31,000 --> 00:08:32,320
Depuis lors.
68
00:08:43,200 --> 00:08:45,200
Je sens la vieille garce d'ici.
69
00:09:18,360 --> 00:09:21,080
-Je suis la reine Amena des cantii ...
-Nous le savons.
70
00:09:22,320 --> 00:09:23,640
Que veux-tu?
71
00:09:24,640 --> 00:09:26,600
Honore ta mère, la reine.
72
00:09:30,880 --> 00:09:34,600
Ma mère détestait cantii.
Pour vous le plus.
73
00:09:36,800 --> 00:09:38,480
Une lune est passée.
74
00:09:38,640 --> 00:09:41,240
-Et c'est toujours désagréable.
-Nous Attendons les Druides.
75
00:09:41,400 --> 00:09:42,720
Tu n'as pas entendu.
76
00:09:43,920 --> 00:09:46,280
Les druides nous ont abandonnés.
77
00:09:46,440 --> 00:09:49,760
-Farcis, éparpillés dans le vent.
-Tu mens.
78
00:09:49,920 --> 00:09:51,360
-Je t'ai dit...
-Ferme la bouche.
79
00:09:53,160 --> 00:09:54,560
Sinon, où sont-ils?
80
00:09:54,720 --> 00:09:57,920
Pourquoi parlez-vous mal des druides
Reine Amena?
81
00:10:00,040 --> 00:10:04,320
Parce que les dieux, pas dans mille lunes,
mettraient-ils une couronne sur leur tête?
82
00:10:04,480 --> 00:10:07,080
Et si ce n'était pas eux, qui l'a dit?
83
00:10:14,400 --> 00:10:18,440
Un démon romain
Six mètres de haut.
84
00:10:18,600 --> 00:10:22,680
Cela crache du feu.
Avec une grosse bite avec des écailles.
85
00:10:26,120 --> 00:10:27,640
Un hareng pour chacun.
86
00:10:29,520 --> 00:10:30,840
Et puis vous partez.
87
00:10:37,880 --> 00:10:41,760
Ils commenceront avec les taxes
puis ils vous laisseront sans sang.
88
00:10:41,920 --> 00:10:45,880
Certes, la taxe des Romains.
Mais c'est convenu et négocié.
89
00:10:46,040 --> 00:10:49,080
Laissez-les venir. Nous décorerons
Les murs avec sa tête.
90
00:10:49,240 --> 00:10:50,760
-Dérog.
-Regardez-vous.
91
00:10:50,920 --> 00:10:54,080
-Écoute d'une putain romaine.
-Il s'agit de notre avenir.
92
00:10:54,240 --> 00:10:55,680
Fuck the future!
93
00:10:56,920 --> 00:11:00,000
C'est bien couché
et rien de plus.
94
00:11:00,160 --> 00:11:04,040
Mangez le poisson et partez.
Vos mensonges remuent mes tripes.
95
00:11:12,320 --> 00:11:13,920
Ce n'est jamais facile. Frères
96
00:11:16,480 --> 00:11:17,800
Je suis comme mon frère.
97
00:11:17,960 --> 00:11:19,520
Les druides le confirmeraient-ils?
98
00:11:19,680 --> 00:11:22,880
Le moment venu
Cela ne viendra pas parce qu'ils ne viendront pas.
99
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
Peu importe qui jette maman dans la mer.
100
00:11:27,760 --> 00:11:30,160
Mais que se passera-t-il ensuite,
Avec toi, avec ta tribu.
101
00:11:31,160 --> 00:11:33,440
Qui me fera décider?
102
00:11:33,600 --> 00:11:37,400
Un dieu? Un druide? Ou toi?
103
00:11:38,960 --> 00:11:40,880
Qui sera le roi, Halwyn?
104
00:11:41,040 --> 00:11:43,160
-Les dieux décideront.
-Halwyn.
105
00:11:44,480 --> 00:11:46,640
Qui sera le roi?
106
00:11:51,200 --> 00:11:54,480
Vos soldats ont tué trois familles.
107
00:11:54,640 --> 00:11:57,120
Ils adoraient
À notre dieu, Taranis.
108
00:11:57,280 --> 00:11:59,320
Une affreuse affaire, merci de l'avoir enlevée.
109
00:11:59,480 --> 00:12:02,760
Pour éviter ces confusions,
Je t'ai invité.
110
00:12:02,920 --> 00:12:05,440
Ce sont nos terres,
nos dieux
111
00:12:05,600 --> 00:12:07,240
Vous faites maintenant partie de l'empire.
112
00:12:07,400 --> 00:12:10,880
Vous êtes libre d'adorer
à vos dieux comme vous le souhaitez.
113
00:12:11,040 --> 00:12:15,040
Nous vous demandons seulement de les mettre
Un nom romain, pour les reconnaître.
114
00:12:15,200 --> 00:12:17,520
Les noms des dieux
Ils sont sacrés.
115
00:12:17,680 --> 00:12:20,840
-Quel est le nom de ta femme?
-Il a cinq femmes.
116
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
- Avec un, il me sert.
-Vanna.
117
00:12:22,960 --> 00:12:24,320
Vanna
118
00:12:24,480 --> 00:12:29,720
Vanna arrive une nuit et vous dit
qui veut maintenant s'appeler Dudunda.
119
00:12:29,880 --> 00:12:32,600
Suivez le visage de Vanna,
parler comme Vanna
120
00:12:32,760 --> 00:12:34,160
et chauffe votre lit.
121
00:12:34,320 --> 00:12:36,800
Ce Taranis,
Est-il le roi des dieux?
122
00:12:36,960 --> 00:12:39,520
Notre roi des dieux est Jupiter.
123
00:12:39,680 --> 00:12:42,080
Combien d'armes possède Jupiter?
124
00:12:42,240 --> 00:12:45,360
Taranis en a huit. Et six bites.
125
00:12:47,600 --> 00:12:49,680
Et Vulcain? Cela vaut le détour.
126
00:12:49,840 --> 00:12:52,320
Féroce, beaucoup d'armes.
Ce serait équivalent à Taranis.
127
00:12:52,480 --> 00:12:55,440
- Tu as six bites?
-Un instant, arrête.
128
00:12:58,040 --> 00:13:01,320
-Tu pisses dans ma salle de bain?
-Non.
129
00:13:01,480 --> 00:13:02,800
Vous faites, par le visage.
130
00:13:03,840 --> 00:13:05,280
Non.
131
00:13:05,440 --> 00:13:10,240
Personne ne fait pipi dans ma salle de bain.
132
00:13:12,120 --> 00:13:13,880
Personne
133
00:13:14,040 --> 00:13:17,440
-Je jure par Taranis.
-Tu diras pour Vulcain.
134
00:13:20,120 --> 00:13:23,520
Je le jure ... Vulcano.
135
00:13:23,680 --> 00:13:26,640
Voilà.
Ça n'a pas été si difficile, non?
136
00:13:39,320 --> 00:13:40,640
Pardonnez-moi, maman.
137
00:14:17,520 --> 00:14:18,840
Bête.
138
00:14:40,520 --> 00:14:41,840
King Halwyn
139
00:14:46,280 --> 00:14:47,640
Bienvenue dans le futur.
140
00:15:47,560 --> 00:15:48,880
Général?
141
00:15:51,600 --> 00:15:53,240
De cette façon, nous ne trouverons pas la fille.
142
00:15:54,840 --> 00:15:56,160
Nous élargirons la recherche.
143
00:15:56,320 --> 00:16:00,000
-La caravane de l'empereur arrive.
-Merci, Dean.
144
00:16:02,280 --> 00:16:05,600
Aller aux villages, à tous
Les colonies du territoire.
145
00:16:05,760 --> 00:16:07,200
Frapper aux portes
146
00:16:07,360 --> 00:16:10,200
-Que dois-je faire avec les captifs?
- Débarrasse-toi d'eux.
147
00:16:10,360 --> 00:16:12,760
-Reina Amena.
-Parfait.
148
00:16:12,920 --> 00:16:15,400
Je veux une centaine de cavaliers à la tombée de la nuit.
149
00:16:15,560 --> 00:16:16,880
Oui, général.
150
00:16:20,800 --> 00:16:22,880
-Tu as un nouvel allié.
-Refed?
151
00:16:23,040 --> 00:16:26,120
Non, Derog. Déroger aux objectifs.
152
00:16:26,280 --> 00:16:27,760
Halwyn des démetas.
153
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
-N'est-il pas le frère stupide?
-Maintenant, il est le frère utile.
154
00:16:31,840 --> 00:16:33,920
Je pensais que nous allions pour Derog.
155
00:16:34,080 --> 00:16:37,120
-Derog n'était pas bon pour le roi.
- C'est un guerrier, une légende.
156
00:16:37,280 --> 00:16:39,160
Derog est mort.
157
00:16:39,320 --> 00:16:41,800
Cela incline l'équilibre
en faveur de Halwyn.
158
00:16:41,960 --> 00:16:43,280
Ça fera du bien.
159
00:16:46,400 --> 00:16:47,720
Cent cavaliers?
160
00:16:49,320 --> 00:16:50,680
Désolé?
161
00:16:51,720 --> 00:16:53,680
Je ne pouvais pas m'empêcher de l'entendre.
162
00:16:53,840 --> 00:16:56,560
Excitant. Il se passe quelque chose?
163
00:16:57,920 --> 00:17:00,000
Tout simplement parce que nous partageons un lit ...
164
00:17:02,040 --> 00:17:03,360
Je n'espionnais pas.
165
00:17:04,360 --> 00:17:08,480
Je le dis seulement comme votre allié.
Quelqu'un vous a-t-il détesté?
166
00:17:09,760 --> 00:17:11,920
Allez-vous rouler pour brûler son village?
167
00:17:13,000 --> 00:17:14,320
Qui? Moi?
168
00:17:16,920 --> 00:17:19,120
Vous me comprenez mal, Majesté.
169
00:17:21,880 --> 00:17:23,200
Je cherche quelque chose.
170
00:17:25,480 --> 00:17:27,160
Quelque chose qui m'appartient.
171
00:17:29,360 --> 00:17:31,280
Quelque chose que je veux désespérément.
172
00:17:34,480 --> 00:17:38,360
Et que voulez-vous désespérément?
173
00:17:44,320 --> 00:17:46,120
Je vais vous dire ce que je ne veux pas maintenant.
174
00:18:32,600 --> 00:18:36,160
Empereur Claudius,
Bienvenue en Grande-Bretagne.
175
00:18:36,320 --> 00:18:38,320
J'espère que le voyage a été bon.
176
00:18:38,480 --> 00:18:40,720
Tout le pays est une toilette.
177
00:18:40,880 --> 00:18:42,880
-Et ton médecin?
- Docteur, monsieur?
178
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
Oui mec. Un docteur.
179
00:18:45,200 --> 00:18:48,200
- Mon empereur se sent-il mal?
- Digne d'un dieu, disaient-ils.
180
00:18:48,360 --> 00:18:51,640
Cette grosse bête a
une colonne vertébrale comme un bélier.
181
00:18:51,800 --> 00:18:53,640
J'ai grimpé cinq putains de minutes.
182
00:18:53,800 --> 00:18:57,800
J'ai des tremblements, des voix,
brûlure de la tête
183
00:18:57,960 --> 00:18:59,640
et déjeuner aux pieds.
184
00:18:59,800 --> 00:19:01,560
Commandant! Un docteur! ¡Ya!
185
00:19:01,720 --> 00:19:03,960
Putain de Jupiter!
186
00:19:04,120 --> 00:19:06,720
-Fait attention.
-Je fais tout ce que je peux.
187
00:19:06,880 --> 00:19:08,960
Allez, qu'est-ce que j'ai raté?
188
00:19:10,520 --> 00:19:13,120
Les cantii et les icenos
Ils sont pacifiés.
189
00:19:13,280 --> 00:19:17,960
Les rebelles ont fui vers le nord,
les neuvièmes tribus aux vues similaires annexées.
190
00:19:18,120 --> 00:19:19,920
Mes excuses, César.
191
00:19:20,080 --> 00:19:23,320
Le contrôle de la Grande-Bretagne
s'étend de la côte sud
192
00:19:23,480 --> 00:19:26,240
à Lindum Cologne au nord
et les montagnes occidentales.
193
00:19:26,400 --> 00:19:28,920
-En attendant, osez-vous ...
- Merde!
194
00:19:30,040 --> 00:19:31,720
Ce cul est fini.
195
00:19:32,720 --> 00:19:35,760
J'envisage de le fermer
et ouvrez-en un nouveau à proximité.
196
00:19:37,360 --> 00:19:42,480
Près de deux mille kilomètres,
Une putain de province après l'autre.
197
00:19:42,640 --> 00:19:45,280
Je ne pensais pas que je les changerais tous
pour cet endroit
198
00:19:45,440 --> 00:19:48,760
Dans le Panthéon des trous de merde,
La Grande-Bretagne est au sommet.
199
00:19:48,920 --> 00:19:50,520
La Grande-Bretagne est étrange, monsieur.
200
00:19:50,680 --> 00:19:52,960
Au début, vous pensez:
"C'est un peu bizarre."
201
00:19:53,120 --> 00:19:57,520
Mais petit à petit, très lentement,
vous l'aimez Patience
202
00:19:57,680 --> 00:19:59,600
A prendre pour le cul.
203
00:19:59,760 --> 00:20:01,840
Qu'est ce que c'est?
204
00:20:02,000 --> 00:20:04,880
Les locaux veulent consacrer
Un temple en votre honneur.
205
00:20:07,400 --> 00:20:10,800
-C'est tout?
-Pour l'instant oui.
206
00:20:12,240 --> 00:20:14,760
Domicio, faites remarquer cela.
207
00:20:14,920 --> 00:20:16,640
Le temple, sculpté dans le marbre,
208
00:20:16,800 --> 00:20:20,000
400 pour 800 putains de coudes
des boules,
209
00:20:20,160 --> 00:20:23,360
-matériaux en argent et albâtre.
-Oui, César.
210
00:20:24,440 --> 00:20:27,680
Pourquoi n'est-ce pas fini?
Vous êtes ici depuis deux ans.
211
00:20:27,840 --> 00:20:30,720
L'invasion est
plus difficile que prévu.
212
00:20:32,240 --> 00:20:35,120
Le chemin de la gloire est long.
213
00:20:35,280 --> 00:20:37,800
En parlant de longues routes,
tu rentres
214
00:20:37,960 --> 00:20:39,320
Seigneur?
215
00:20:39,480 --> 00:20:42,640
Je veux montrer mon triomphe:
La conquête de la Grande-Bretagne.
216
00:20:42,800 --> 00:20:46,720
Tu es mon animal de compagnie, le golden boy.
Un bon spectacle, vous l'apprécierez.
217
00:20:46,880 --> 00:20:49,760
- Dois-je retourner à Rome?
-Tu N'as pas l'air reconnaissant.
218
00:20:50,920 --> 00:20:53,040
Bien sûr, oui, César, mais ...
219
00:20:53,200 --> 00:20:55,600
-La résistance ici encore ...
-Sans mais.
220
00:20:55,760 --> 00:20:57,480
Votre travail ici est terminé.
221
00:20:57,640 --> 00:21:00,400
Félicitations Tu rentres
222
00:21:02,080 --> 00:21:03,640
Qui est-ce?
223
00:21:03,800 --> 00:21:05,480
Reine Amena des cantii.
224
00:21:06,320 --> 00:21:09,880
Un des alliés
Plus fidèle et obéissant.
225
00:21:10,040 --> 00:21:11,360
César, mon seigneur.
226
00:21:14,080 --> 00:21:15,560
C'est un honneur.
227
00:21:15,720 --> 00:21:17,560
Voilà. Ma maison d'argent.
228
00:21:17,720 --> 00:21:19,360
Au moins, il y a quelque chose de fini.
229
00:21:21,880 --> 00:21:25,360
-Comme je suis?
-Imperial.
230
00:21:27,160 --> 00:21:28,480
Divin, mon seigneur.
231
00:21:30,920 --> 00:21:34,360
Allez, Reine Amena.
Le divin est un peu fort.
232
00:21:34,520 --> 00:21:37,800
-Tu n'es pas un dieu, César?
-Bien sûr que je suis un putain de dieu.
233
00:21:37,960 --> 00:21:40,720
Tu m'as déjà vu.
J'étais sur un éléphant.
234
00:21:40,880 --> 00:21:42,440
Tu avais l'air céleste.
235
00:21:42,600 --> 00:21:46,680
L'empereur doit comprendre
Que je devrais rester quand il partira.
236
00:21:46,840 --> 00:21:48,160
L'empereur est ferme.
237
00:21:48,320 --> 00:21:51,000
Vous êtes vital pour son triomphe,
Le joyau de la couronne.
238
00:21:51,160 --> 00:21:55,520
Très flatteur, mais il n'y aura pas de triomphe
Si je ne reste pas ici
239
00:21:55,680 --> 00:21:57,760
-Et pourquoi?
-Pour les druides.
240
00:21:57,920 --> 00:22:00,360
Les druides?
241
00:22:00,520 --> 00:22:04,360
-Les druides, monsieur ...
-Ils sont la force de cette terre.
242
00:22:04,520 --> 00:22:08,160
-Contrôler les cœurs et les esprits.
-Comment?
243
00:22:09,880 --> 00:22:12,040
-Avec de la magie.
-Magia?
244
00:22:13,880 --> 00:22:15,320
Peu importe si ce n'est pas réel.
245
00:22:16,440 --> 00:22:20,000
Les gens y croient et vont tuer pour cela.
246
00:22:20,160 --> 00:22:22,720
-J'ai établi des relations ...
-Veux-tu voir de la magie?
247
00:22:25,240 --> 00:22:28,880
Voyez-vous cela
C'est juste un métal brillant.
248
00:22:29,040 --> 00:22:31,200
Mais tout le monde croit en lui.
249
00:22:31,360 --> 00:22:33,360
Ils se tueront pour travailler.
250
00:22:33,520 --> 00:22:36,040
Ils trahiront des amis. Ils tueront.
251
00:22:39,360 --> 00:22:42,280
J'ai plus de légions
que tout autre empereur.
252
00:22:42,440 --> 00:22:44,000
Mais ma meilleure arme ...
253
00:22:46,000 --> 00:22:48,120
Parlez de magie au Sénat.
254
00:22:49,520 --> 00:22:51,680
Cela ajoutera de l'excitation à mon triomphe.
255
00:23:40,440 --> 00:23:41,760
Rien.
256
00:23:42,840 --> 00:23:44,360
Il est assis là.
257
00:23:46,000 --> 00:23:48,480
Allez, ne le dérange pas.
258
00:23:52,320 --> 00:23:56,800
Nous dansons pour te voir entendre
la volonté des dieux, et rien.
259
00:23:56,960 --> 00:24:01,000
Nous devons attendre qu'ils violent
Les forêts, la terre, le désert.
260
00:24:01,160 --> 00:24:03,440
-Quand vous parleront-ils?
-Doutes de Veran?
261
00:24:06,480 --> 00:24:08,080
Ne doutez-vous jamais de Veran?
262
00:24:10,520 --> 00:24:11,960
Pourquoi a-t-il libéré la fille?
263
00:24:14,080 --> 00:24:15,400
Nous l'avions.
264
00:24:16,920 --> 00:24:21,080
Nous aurions pu la protéger, éduquée.
265
00:24:21,240 --> 00:24:24,440
Je serais devenu fort.
Et maintenant, où est-il?
266
00:24:24,600 --> 00:24:29,280
Là-bas, seul avec un fou,
avec Pwykka
267
00:24:29,440 --> 00:24:32,280
J'ai visité mon peuple
Plus de 300 kilomètres.
268
00:24:32,440 --> 00:24:36,160
Pourquoi as-tu abandonné la fille, Willa?
Parce que?
269
00:24:58,640 --> 00:25:00,320
Tu me détestais quand je suis arrivée.
270
00:25:01,680 --> 00:25:05,040
Tu étais une nuisance, un bébé gâté.
271
00:25:05,200 --> 00:25:09,760
-Tu étais une déesse ou une princesse?
-J'étais confus.
272
00:25:11,800 --> 00:25:13,560
Vous êtes toujours confus.
273
00:25:14,680 --> 00:25:17,560
Ceux-ci n'avancent pas. Ils reviennent.
274
00:25:17,720 --> 00:25:20,480
Tu peux faire mieux. Concentré
275
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Le deuxième homme est revenu.
276
00:27:10,040 --> 00:27:14,960
Pendant cinq lunes, nous nous sommes rencontrés
Connaître la volonté des dieux.
277
00:27:18,760 --> 00:27:20,640
Est le temps!
278
00:27:32,840 --> 00:27:36,760
Temps pour les arbres
Devenez des flèches
279
00:27:36,920 --> 00:27:39,320
Les pierres, en fer de lance.
280
00:27:39,480 --> 00:27:42,080
Les prairies, dans des lacs de feu.
281
00:27:43,400 --> 00:27:47,960
La lune trouvera Lokka
Où il se cache
282
00:27:48,120 --> 00:27:52,360
Et le soleil lui brûlera les yeux.
283
00:27:53,360 --> 00:27:55,920
Le temps est venu
284
00:27:56,080 --> 00:27:58,200
Les druides se battent.
285
00:28:03,640 --> 00:28:10,040
Il y a quelqu'un qui parcourt cette terre
Envoyé par les dieux. Une fille.
286
00:28:10,200 --> 00:28:15,160
Cette terre ne sera sauvée
grâce à elle.
287
00:28:15,320 --> 00:28:17,480
Vous devez passer de nombreux tests.
288
00:28:17,640 --> 00:28:22,360
Mais si elle est
la fille des dieux,
289
00:28:22,520 --> 00:28:25,880
sera plus fort que les rois,
290
00:28:26,040 --> 00:28:28,200
plus sage que les druides,
291
00:28:28,360 --> 00:28:32,920
et nous amènera à la lumière.
292
00:28:41,760 --> 00:28:43,440
Notre foi a été récompensée.
293
00:28:45,680 --> 00:28:47,200
Nous voyons le vrai chemin.
294
00:28:48,920 --> 00:28:50,360
La vérité est...
295
00:28:52,120 --> 00:28:54,000
... que je n'ai jamais eu autant peur.
296
00:28:56,000 --> 00:28:58,760
Je suis entré avant
dans la grotte de Véran.
297
00:29:00,520 --> 00:29:02,200
Là, sur le terrain ...
298
00:29:03,960 --> 00:29:05,720
... J'ai vu quelque chose.
299
00:29:05,880 --> 00:29:07,320
Qu'as-tu vu?
300
00:29:07,480 --> 00:29:10,440
Il était tiré dans la poussière.
301
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
¿Quane?
302
00:29:15,240 --> 00:29:16,680
Quane, dis-moi.
303
00:29:20,200 --> 00:29:21,520
Un serpent.
304
00:29:23,400 --> 00:29:25,880
Avec le signe du mort.
305
00:29:30,560 --> 00:29:31,920
Les coureurs sont déjà là.
306
00:29:33,000 --> 00:29:34,680
La centaine.
307
00:29:34,840 --> 00:29:36,920
Qu'ils se retirent jusqu'au matin.
308
00:29:37,080 --> 00:29:38,600
J'ai de gros problèmes.
309
00:29:39,760 --> 00:29:41,520
Reine Amena,
310
00:29:41,680 --> 00:29:44,640
Pourquoi tu ne nous en dis pas plus
des druides?
311
00:29:44,800 --> 00:29:48,600
-Que le général redoute tellement.
-Les druides sont des putes.
312
00:29:48,760 --> 00:29:50,640
-Ton temps est écoulé.
- Vous voyez, général?
313
00:29:50,800 --> 00:29:54,440
-Et elle sait de quoi elle parle.
-Exercez un pouvoir sur les rebelles.
314
00:29:54,600 --> 00:29:59,200
Si ce pouvoir trouve un but,
Domicio écrira une autre histoire.
315
00:29:59,360 --> 00:30:01,880
Vous me prenez pour un scribe, général?
316
00:30:02,040 --> 00:30:03,760
Je ne suis pas scribe.
317
00:30:04,920 --> 00:30:07,040
Alors qu'es-tu, Domicio?
318
00:30:07,200 --> 00:30:09,360
Son père est un sénateur très puissant.
319
00:30:10,920 --> 00:30:13,480
-Je viens de gagner un pari.
-Man, général.
320
00:30:13,640 --> 00:30:16,040
Il est mes yeux et mes oreilles.
321
00:30:16,200 --> 00:30:17,800
Soyez prudent avec lui.
322
00:30:19,720 --> 00:30:22,160
Regarde ça Torsion
Comme un calmar
323
00:30:22,320 --> 00:30:25,440
À mes généraux
Ils aiment penser qu'ils sont spéciaux.
324
00:30:25,600 --> 00:30:27,560
Comme gagner des taureaux.
325
00:30:27,720 --> 00:30:31,400
Mais ils ont des anneaux de nez,
Pour les tirer.
326
00:30:31,560 --> 00:30:34,920
Qu'en penses-tu
Mon taureau gagnant, Amena?
327
00:30:35,080 --> 00:30:36,840
Aulo est un grand homme.
328
00:30:37,000 --> 00:30:39,120
Mais pas un dieu, hein?
329
00:30:40,520 --> 00:30:43,160
César, je t'en supplie
Vous reconsidérez mon destin.
330
00:30:43,320 --> 00:30:45,520
La chance de l'occupation
C'est en jeu.
331
00:30:46,600 --> 00:30:49,800
J'ai mené de nombreuses batailles
Pour l'empire.
332
00:30:49,960 --> 00:30:54,600
La vraie bataille
Il ne rentre pas toujours sur le terrain.
333
00:30:54,760 --> 00:30:57,720
Battez cent armées.
Soumettez un continent.
334
00:30:57,880 --> 00:30:59,200
Parfois,
335
00:31:00,800 --> 00:31:03,520
il suffit de craindre un homme.
336
00:31:06,960 --> 00:31:08,920
Celui qui peut remuer les morts,
337
00:31:10,960 --> 00:31:12,520
abattre les tempes,
338
00:31:14,640 --> 00:31:16,760
Déplacer les piliers du temps.
339
00:31:19,240 --> 00:31:21,120
Il y a le vrai danger.
340
00:31:23,800 --> 00:31:25,680
Croyez-moi, je sais de quoi je parle.
341
00:31:25,840 --> 00:31:28,800
Vous souvenez-vous du Golgotha, général?
342
00:31:30,080 --> 00:31:32,440
La place des crânes.
343
00:31:32,600 --> 00:31:34,800
Il y a dix ou quinze ans.
344
00:31:40,080 --> 00:31:41,400
Je m'en souviens.
345
00:31:43,800 --> 00:31:46,080
Parce que?
346
00:31:46,240 --> 00:31:49,920
Je dois dire, général,
Que tu es un mystère.
347
00:31:50,080 --> 00:31:54,200
Nous sommes dans un puits humide et gris
de l'enfer, au bout du monde ...
348
00:31:54,360 --> 00:31:55,840
-Aucune infraction.
-Rien.
349
00:31:57,200 --> 00:31:59,200
Et vous vous battez comme un possédé pour rester.
350
00:31:59,360 --> 00:32:01,880
Qu'est-ce qui vous retiendra ici, Amena?
351
00:32:06,160 --> 00:32:08,480
Pour rentrer à la maison, général.
352
00:32:08,640 --> 00:32:11,680
-Pour rentrer à la maison.
-A la maison, César.
353
00:32:16,880 --> 00:32:19,040
Je vais vous montrer une petite maison.
354
00:32:30,400 --> 00:32:31,880
Asseyez-vous, fille.
355
00:32:37,040 --> 00:32:39,960
Nous devons nous préparer
Pour quitter cet endroit.
356
00:32:40,120 --> 00:32:43,880
Maintenant que les dieux ont parlé,
il n'y a pas de temps à perdre.
357
00:32:45,720 --> 00:32:48,600
-Tu devrais dormir quelque chose.
- Je dors depuis des mois.
358
00:32:50,000 --> 00:32:52,840
J'aime sentir l'air. Brise.
359
00:32:54,240 --> 00:32:58,040
Le voyage à venir
C'est un voyage dans les ténèbres.
360
00:32:58,200 --> 00:32:59,960
Les druides peuvent ne pas survivre.
361
00:33:01,600 --> 00:33:05,360
Mais nous devons réaliser
Laissez la lumière régner.
362
00:33:06,560 --> 00:33:07,880
Vous verrez ...
363
00:33:11,040 --> 00:33:13,000
Avez-vous vu autre chose?
364
00:33:14,600 --> 00:33:16,840
Que veux-tu dire?
365
00:33:17,000 --> 00:33:18,880
D'autres visions, d'autres ...
366
00:33:20,120 --> 00:33:21,440
... des signaux.
367
00:33:29,040 --> 00:33:32,760
La route n'est révélée qu'à Veran.
368
00:33:32,920 --> 00:33:35,440
-Et Veran révèle le chemin.
-Oui biensur.
369
00:33:35,600 --> 00:33:38,720
Il n'y a aucun moyen de revenir!
Parle fille!
370
00:33:38,880 --> 00:33:42,200
Quane a dit qu'il avait vu quelque chose
371
00:33:44,120 --> 00:33:45,440
dessiné sur terre.
372
00:33:48,200 --> 00:33:49,520
Signal.
373
00:33:50,520 --> 00:33:52,000
Quane a tort.
374
00:33:55,320 --> 00:33:56,680
Il n'y avait aucun signe.
375
00:34:09,160 --> 00:34:10,560
Digne d'un empereur?
376
00:34:10,720 --> 00:34:13,040
Bien sûr, si.
377
00:34:15,600 --> 00:34:19,520
-Et qu'en est-il d'un dieu?
-Anda, tu connais déjà les nouvelles règles.
378
00:34:19,680 --> 00:34:22,520
Le Sénat ne peut pas nous entendre ici.
379
00:34:22,680 --> 00:34:25,280
Je le sais, tu le sais.
Les dieux le savent.
380
00:34:27,320 --> 00:34:29,400
Tu es divin.
381
00:34:29,560 --> 00:34:31,160
Allez, je te défie.
382
00:34:33,920 --> 00:34:35,240
D'accord.
383
00:34:37,160 --> 00:34:38,480
Je suis un dieu.
384
00:34:39,680 --> 00:34:41,080
Plus haut.
385
00:34:41,240 --> 00:34:43,400
Je suis un dieu!
386
00:34:45,520 --> 00:34:47,360
Les boules
387
00:34:47,520 --> 00:34:48,840
-Désolé?
-Un toast.
388
00:34:49,960 --> 00:34:53,000
Pour votre victoire divine.
389
00:34:53,160 --> 00:34:54,600
Pour ma victoire divine.
390
00:34:58,360 --> 00:35:00,600
Mais, voyez-vous, ce n'est pas votre victoire.
391
00:35:00,760 --> 00:35:03,640
Pas ta victoire
Parce que ce n'est pas ta guerre.
392
00:35:05,040 --> 00:35:07,000
Qu'as tu dis?
393
00:35:07,160 --> 00:35:08,480
Des problèmes d'oreille?
394
00:35:09,600 --> 00:35:13,760
-De vue?
-J'ai beaucoup bu, je me sentais mal.
395
00:35:14,880 --> 00:35:16,560
Je vous ai empoisonné le vin.
396
00:35:22,040 --> 00:35:23,360
Calme
397
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Ne pas paniquer.
398
00:35:29,080 --> 00:35:30,760
Bientôt, vous vous endormirez.
399
00:35:33,520 --> 00:35:35,720
Mais d'abord, vous le savez.
400
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
Tu n'es pas un dieu.
401
00:35:40,480 --> 00:35:44,400
Vous êtes une grosse limace et incapable.
402
00:35:45,880 --> 00:35:47,320
Un suppléant
403
00:35:48,640 --> 00:35:51,240
Je ne me sens pas bien.
404
00:35:52,320 --> 00:35:54,440
Vous ne savez pas à quoi vous jouez,
405
00:35:56,760 --> 00:35:58,560
où es-tu ou qui es-tu
406
00:35:59,600 --> 00:36:03,440
Les forces qui participent ici.
Impôts, défilés de victoire.
407
00:36:03,600 --> 00:36:04,960
Pensez-vous que cela me touche?
408
00:36:07,640 --> 00:36:09,800
Je mène une autre guerre.
409
00:36:11,960 --> 00:36:13,360
La dernière guerre
410
00:36:15,160 --> 00:36:18,480
Et dans cette guerre, je commande.
411
00:36:20,680 --> 00:36:22,360
Et j'ai toujours envoyé.
412
00:36:24,520 --> 00:36:26,000
Je vais me présenter.
413
00:36:28,640 --> 00:36:29,960
Je suis l'enfer.
414
00:36:33,600 --> 00:36:37,720
Où je marche, c'est l'enfer.
415
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
Gardes!
416
00:37:20,480 --> 00:37:22,280
- Laisse ça comme ça!
-Oui, général.
417
00:37:25,200 --> 00:37:27,880
-Fermez le périmètre, personne ne partira.
-Oui, général.
418
00:37:29,080 --> 00:37:31,440
-Que se passe-t-il?
-L'empereur a été empoisonné.
419
00:37:35,000 --> 00:37:36,960
Pour. Tu vas le tuer!
420
00:38:01,280 --> 00:38:03,320
Le signal du serpent.
421
00:38:03,480 --> 00:38:06,960
Il n'a pas été vu depuis dix mille ans.
422
00:38:07,120 --> 00:38:08,720
Je ne le comprends pas.
423
00:38:10,400 --> 00:38:11,760
Pourquoi Veran mentirait-il?
424
00:38:26,520 --> 00:38:28,280
Tu m'entends?
425
00:38:39,480 --> 00:38:41,400
Vous m'entendez, mon frère?
426
00:38:49,880 --> 00:38:51,640
Vous m'avez manqué?
427
00:38:56,560 --> 00:39:00,680
Eh bien, je suis de retour.
Et maintenant écoutez attentivement.
428
00:39:07,000 --> 00:39:09,360
Je vais la retrouver.
429
00:39:16,920 --> 00:39:18,560
Nous aurions dû rester.
430
00:39:20,040 --> 00:39:21,640
Nous l'aurions protégée.
431
00:39:23,240 --> 00:39:24,600
C'est juste un petit agneau.
432
00:39:26,760 --> 00:39:28,080
Ce n'est pas encore prêt.
433
00:39:34,040 --> 00:39:39,000
Nuada, déesse du ciel, reine du vent.
434
00:39:40,480 --> 00:39:43,760
Ton humble novice est devant toi.
435
00:39:44,800 --> 00:39:48,840
Après avoir observé les 99 rites.
436
00:39:49,000 --> 00:39:50,960
Les sept libations.
437
00:39:52,440 --> 00:39:55,000
Il chuchota avec la brise.
438
00:40:23,160 --> 00:40:27,000
Prenez-le en l'air i>
Ce serait comme des oiseaux
439
00:40:27,160 --> 00:40:29,080
Je marcherais dans le vent
440
00:40:29,240 --> 00:40:34,240
Admets-le, Nuada
441
00:40:43,920 --> 00:40:45,760
C'est pour aujourd'hui.
442
00:40:55,240 --> 00:40:58,760
Non!
443
00:40:58,920 --> 00:41:00,480
Non!
444
00:41:02,360 --> 00:41:03,880
Merde
445
00:41:53,640 --> 00:41:57,640
Traduction: Raquel Pereda
www.sdimedia.com
33523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.