All language subtitles for Britannia.S02E01.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_spa-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,200
Qui sera le premier?
2
00:00:10,360 --> 00:00:12,200
La Grande-Bretagne est une terre maudite ...
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,400
... gouverné par les morts.
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,200
Dans quelques heures ...
5
00:00:20,360 --> 00:00:21,920
... vingt mille hommes ...
6
00:00:23,320 --> 00:00:25,160
... ils vont naviguer en Grande-Bretagne.
7
00:00:27,640 --> 00:00:28,960
Vous venez nous occuper?
8
00:00:30,200 --> 00:00:32,040
Pour travailler avec vous.
9
00:00:34,920 --> 00:00:36,880
Tu ne te bats pas contre tes guerriers ...
10
00:00:38,960 --> 00:00:41,280
mais contre leurs dieux
pour les vaincre.
11
00:00:42,640 --> 00:00:44,320
Des menaces pour les druides?
12
00:00:49,000 --> 00:00:52,720
Dieux de la Grande-Bretagne, je suis Rome!
13
00:00:54,320 --> 00:00:57,800
Et oĂą je marche, c'est Rome.
14
00:00:59,400 --> 00:01:01,120
Nous n'avons pas besoin de toi.
15
00:01:02,440 --> 00:01:04,080
Nous ne t'aimons pas.
16
00:01:06,360 --> 00:01:08,320
Vous retirerez votre armée.
17
00:01:09,760 --> 00:01:12,080
-Allez!
-Non!
18
00:01:13,120 --> 00:01:14,440
Mange-moi la fente.
19
00:01:19,680 --> 00:01:21,080
Qu'est-ce qu'un romain?
20
00:01:23,680 --> 00:01:26,080
Ce sont des démons. L'infanterie de Lokka.
21
00:01:27,960 --> 00:01:29,800
Le grand démon de la Terre.
22
00:01:29,960 --> 00:01:31,600
C'est effrayant, non?
23
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
-Quelle est la mission?
- N'est-ce pas évident?
24
00:01:39,960 --> 00:01:43,280
ArrĂŞtez les Romains.
Envoyez-les chez vous.
25
00:01:43,440 --> 00:01:45,080
Tuez le général.
26
00:01:45,240 --> 00:01:46,560
Quelle question stupide.
27
00:01:49,240 --> 00:01:50,720
Feu!
28
00:01:54,320 --> 00:01:55,840
-Puissant Lokka.
- Allez-y!
29
00:01:58,760 --> 00:02:00,080
Nous grandissons.
30
00:02:05,080 --> 00:02:06,840
Avez-vous une idée ...
31
00:02:08,720 --> 00:02:11,680
-... du pouvoir auquel vous êtes confronté?
-Non!
32
00:02:14,120 --> 00:02:16,960
Venez me chercher, salope serpent!
33
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
Prenez-les!
34
00:02:29,760 --> 00:02:31,960
Les dieux ne font pas de marché, Rome.
35
00:02:32,120 --> 00:02:33,760
Les dieux ne font pas de marché.
36
00:02:40,480 --> 00:02:42,160
C'est elle.
37
00:02:47,160 --> 00:02:50,200
J'espère que c'est le cas
fille d'un père aveugle.
38
00:02:52,680 --> 00:02:56,720
Il s'avère que vous n'êtes pas
Une putain de nuisance.
39
00:02:56,880 --> 00:02:59,680
Il me semble que j'étais eq ...
40
00:02:59,840 --> 00:03:01,320
Que j'étais ...
41
00:03:01,480 --> 00:03:03,800
Que faisiez-vous ... de mal?
42
00:03:03,960 --> 00:03:05,880
-Ferme la bouche.
-Merci.
43
00:04:22,440 --> 00:04:24,720
Sors de mon chemin! Dehors!
44
00:04:49,480 --> 00:04:52,280
-Est-il déjà mort?
- Attends encore.
45
00:04:54,080 --> 00:04:57,840
-Attirer une foule.
-Je ne sais pas pour vous, je meurs de faim.
46
00:04:58,000 --> 00:05:00,240
On le termine et on va dîner?
47
00:05:00,400 --> 00:05:03,720
La mort sur la croix, ce sont les ordres.
48
00:05:06,880 --> 00:05:09,120
-Et mes commandes?
-C'est arrivé bientôt.
49
00:05:09,280 --> 00:05:10,600
-Quoi?
-Nous avons accepté.
50
00:05:10,760 --> 00:05:13,000
Celui qui était une tribune
Ce ne serait pas un cocon.
51
00:05:19,240 --> 00:05:21,400
Oui, allez.
52
00:05:23,200 --> 00:05:24,560
Faites une faveur aux pauvres.
53
00:05:37,760 --> 00:05:39,640
Pourquoi es-tu toujours lĂ ?
54
00:05:41,280 --> 00:05:43,480
Il n'y a rien Ă voir! Sors!
55
00:07:50,520 --> 00:07:52,000
Aimez-vous son apparence?
56
00:07:53,160 --> 00:07:54,480
Toutes les pierres de la région.
57
00:07:55,560 --> 00:07:59,320
La meilleure chose est que je viens ici, je m'allonge
58
00:07:59,480 --> 00:08:01,480
et le monde extérieur disparaît.
59
00:08:02,720 --> 00:08:04,240
J'adore me baigner.
60
00:08:04,400 --> 00:08:06,680
Cet endroit était sacré.
61
00:08:06,840 --> 00:08:10,160
Ces eaux les réchauffent
le puissant Sulis.
62
00:08:10,320 --> 00:08:11,800
Il fait un excellent travail.
63
00:08:12,920 --> 00:08:15,840
C'est un jour béni, patrons.
64
00:08:17,400 --> 00:08:21,760
Notre empereur, votre empereur,
Visitez la province aujourd'hui.
65
00:08:21,920 --> 00:08:25,760
-Je te fais confiance ...
-Avant de parler de votre empereur,
66
00:08:25,920 --> 00:08:30,840
nous avons des griefs Ă exposer,
griefs majeurs
67
00:08:31,000 --> 00:08:32,320
Depuis lors.
68
00:08:43,200 --> 00:08:45,200
Je sens la vieille garce d'ici.
69
00:09:18,360 --> 00:09:21,080
-Je suis la reine Amena des cantii ...
-Nous le savons.
70
00:09:22,320 --> 00:09:23,640
Que veux-tu?
71
00:09:24,640 --> 00:09:26,600
Honore ta mère, la reine.
72
00:09:30,880 --> 00:09:34,600
Ma mère détestait cantii.
Pour vous le plus.
73
00:09:36,800 --> 00:09:38,480
Une lune est passée.
74
00:09:38,640 --> 00:09:41,240
-Et c'est toujours désagréable.
-Nous Attendons les Druides.
75
00:09:41,400 --> 00:09:42,720
Tu n'as pas entendu.
76
00:09:43,920 --> 00:09:46,280
Les druides nous ont abandonnés.
77
00:09:46,440 --> 00:09:49,760
-Farcis, éparpillés dans le vent.
-Tu mens.
78
00:09:49,920 --> 00:09:51,360
-Je t'ai dit...
-Ferme la bouche.
79
00:09:53,160 --> 00:09:54,560
Sinon, oĂą sont-ils?
80
00:09:54,720 --> 00:09:57,920
Pourquoi parlez-vous mal des druides
Reine Amena?
81
00:10:00,040 --> 00:10:04,320
Parce que les dieux, pas dans mille lunes,
mettraient-ils une couronne sur leur tĂŞte?
82
00:10:04,480 --> 00:10:07,080
Et si ce n'était pas eux, qui l'a dit?
83
00:10:14,400 --> 00:10:18,440
Un démon romain
Six mètres de haut.
84
00:10:18,600 --> 00:10:22,680
Cela crache du feu.
Avec une grosse bite avec des écailles.
85
00:10:26,120 --> 00:10:27,640
Un hareng pour chacun.
86
00:10:29,520 --> 00:10:30,840
Et puis vous partez.
87
00:10:37,880 --> 00:10:41,760
Ils commenceront avec les taxes
puis ils vous laisseront sans sang.
88
00:10:41,920 --> 00:10:45,880
Certes, la taxe des Romains.
Mais c'est convenu et négocié.
89
00:10:46,040 --> 00:10:49,080
Laissez-les venir. Nous décorerons
Les murs avec sa tĂŞte.
90
00:10:49,240 --> 00:10:50,760
-Dérog.
-Regardez-vous.
91
00:10:50,920 --> 00:10:54,080
-Écoute d'une putain romaine.
-Il s'agit de notre avenir.
92
00:10:54,240 --> 00:10:55,680
Fuck the future!
93
00:10:56,920 --> 00:11:00,000
C'est bien couché
et rien de plus.
94
00:11:00,160 --> 00:11:04,040
Mangez le poisson et partez.
Vos mensonges remuent mes tripes.
95
00:11:12,320 --> 00:11:13,920
Ce n'est jamais facile. Frères
96
00:11:16,480 --> 00:11:17,800
Je suis comme mon frère.
97
00:11:17,960 --> 00:11:19,520
Les druides le confirmeraient-ils?
98
00:11:19,680 --> 00:11:22,880
Le moment venu
Cela ne viendra pas parce qu'ils ne viendront pas.
99
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
Peu importe qui jette maman dans la mer.
100
00:11:27,760 --> 00:11:30,160
Mais que se passera-t-il ensuite,
Avec toi, avec ta tribu.
101
00:11:31,160 --> 00:11:33,440
Qui me fera décider?
102
00:11:33,600 --> 00:11:37,400
Un dieu? Un druide? Ou toi?
103
00:11:38,960 --> 00:11:40,880
Qui sera le roi, Halwyn?
104
00:11:41,040 --> 00:11:43,160
-Les dieux décideront.
-Halwyn.
105
00:11:44,480 --> 00:11:46,640
Qui sera le roi?
106
00:11:51,200 --> 00:11:54,480
Vos soldats ont tué trois familles.
107
00:11:54,640 --> 00:11:57,120
Ils adoraient
Ă€ notre dieu, Taranis.
108
00:11:57,280 --> 00:11:59,320
Une affreuse affaire, merci de l'avoir enlevée.
109
00:11:59,480 --> 00:12:02,760
Pour éviter ces confusions,
Je t'ai invité.
110
00:12:02,920 --> 00:12:05,440
Ce sont nos terres,
nos dieux
111
00:12:05,600 --> 00:12:07,240
Vous faites maintenant partie de l'empire.
112
00:12:07,400 --> 00:12:10,880
Vous ĂŞtes libre d'adorer
Ă vos dieux comme vous le souhaitez.
113
00:12:11,040 --> 00:12:15,040
Nous vous demandons seulement de les mettre
Un nom romain, pour les reconnaître.
114
00:12:15,200 --> 00:12:17,520
Les noms des dieux
Ils sont sacrés.
115
00:12:17,680 --> 00:12:20,840
-Quel est le nom de ta femme?
-Il a cinq femmes.
116
00:12:21,000 --> 00:12:22,800
- Avec un, il me sert.
-Vanna.
117
00:12:22,960 --> 00:12:24,320
Vanna
118
00:12:24,480 --> 00:12:29,720
Vanna arrive une nuit et vous dit
qui veut maintenant s'appeler Dudunda.
119
00:12:29,880 --> 00:12:32,600
Suivez le visage de Vanna,
parler comme Vanna
120
00:12:32,760 --> 00:12:34,160
et chauffe votre lit.
121
00:12:34,320 --> 00:12:36,800
Ce Taranis,
Est-il le roi des dieux?
122
00:12:36,960 --> 00:12:39,520
Notre roi des dieux est Jupiter.
123
00:12:39,680 --> 00:12:42,080
Combien d'armes possède Jupiter?
124
00:12:42,240 --> 00:12:45,360
Taranis en a huit. Et six bites.
125
00:12:47,600 --> 00:12:49,680
Et Vulcain? Cela vaut le détour.
126
00:12:49,840 --> 00:12:52,320
Féroce, beaucoup d'armes.
Ce serait équivalent à Taranis.
127
00:12:52,480 --> 00:12:55,440
- Tu as six bites?
-Un instant, arrĂŞte.
128
00:12:58,040 --> 00:13:01,320
-Tu pisses dans ma salle de bain?
-Non.
129
00:13:01,480 --> 00:13:02,800
Vous faites, par le visage.
130
00:13:03,840 --> 00:13:05,280
Non.
131
00:13:05,440 --> 00:13:10,240
Personne ne fait pipi dans ma salle de bain.
132
00:13:12,120 --> 00:13:13,880
Personne
133
00:13:14,040 --> 00:13:17,440
-Je jure par Taranis.
-Tu diras pour Vulcain.
134
00:13:20,120 --> 00:13:23,520
Je le jure ... Vulcano.
135
00:13:23,680 --> 00:13:26,640
VoilĂ .
Ça n'a pas été si difficile, non?
136
00:13:39,320 --> 00:13:40,640
Pardonnez-moi, maman.
137
00:14:17,520 --> 00:14:18,840
BĂŞte.
138
00:14:40,520 --> 00:14:41,840
King Halwyn
139
00:14:46,280 --> 00:14:47,640
Bienvenue dans le futur.
140
00:15:47,560 --> 00:15:48,880
Général?
141
00:15:51,600 --> 00:15:53,240
De cette façon, nous ne trouverons pas la fille.
142
00:15:54,840 --> 00:15:56,160
Nous élargirons la recherche.
143
00:15:56,320 --> 00:16:00,000
-La caravane de l'empereur arrive.
-Merci, Dean.
144
00:16:02,280 --> 00:16:05,600
Aller aux villages, Ă tous
Les colonies du territoire.
145
00:16:05,760 --> 00:16:07,200
Frapper aux portes
146
00:16:07,360 --> 00:16:10,200
-Que dois-je faire avec les captifs?
- Débarrasse-toi d'eux.
147
00:16:10,360 --> 00:16:12,760
-Reina Amena.
-Parfait.
148
00:16:12,920 --> 00:16:15,400
Je veux une centaine de cavaliers à la tombée de la nuit.
149
00:16:15,560 --> 00:16:16,880
Oui, général.
150
00:16:20,800 --> 00:16:22,880
-Tu as un nouvel allié.
-Refed?
151
00:16:23,040 --> 00:16:26,120
Non, Derog. Déroger aux objectifs.
152
00:16:26,280 --> 00:16:27,760
Halwyn des démetas.
153
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
-N'est-il pas le frère stupide?
-Maintenant, il est le frère utile.
154
00:16:31,840 --> 00:16:33,920
Je pensais que nous allions pour Derog.
155
00:16:34,080 --> 00:16:37,120
-Derog n'était pas bon pour le roi.
- C'est un guerrier, une légende.
156
00:16:37,280 --> 00:16:39,160
Derog est mort.
157
00:16:39,320 --> 00:16:41,800
Cela incline l'équilibre
en faveur de Halwyn.
158
00:16:41,960 --> 00:16:43,280
Ça fera du bien.
159
00:16:46,400 --> 00:16:47,720
Cent cavaliers?
160
00:16:49,320 --> 00:16:50,680
Désolé?
161
00:16:51,720 --> 00:16:53,680
Je ne pouvais pas m'empĂŞcher de l'entendre.
162
00:16:53,840 --> 00:16:56,560
Excitant. Il se passe quelque chose?
163
00:16:57,920 --> 00:17:00,000
Tout simplement parce que nous partageons un lit ...
164
00:17:02,040 --> 00:17:03,360
Je n'espionnais pas.
165
00:17:04,360 --> 00:17:08,480
Je le dis seulement comme votre allié.
Quelqu'un vous a-t-il détesté?
166
00:17:09,760 --> 00:17:11,920
Allez-vous rouler pour brûler son village?
167
00:17:13,000 --> 00:17:14,320
Qui? Moi?
168
00:17:16,920 --> 00:17:19,120
Vous me comprenez mal, Majesté.
169
00:17:21,880 --> 00:17:23,200
Je cherche quelque chose.
170
00:17:25,480 --> 00:17:27,160
Quelque chose qui m'appartient.
171
00:17:29,360 --> 00:17:31,280
Quelque chose que je veux désespérément.
172
00:17:34,480 --> 00:17:38,360
Et que voulez-vous désespérément?
173
00:17:44,320 --> 00:17:46,120
Je vais vous dire ce que je ne veux pas maintenant.
174
00:18:32,600 --> 00:18:36,160
Empereur Claudius,
Bienvenue en Grande-Bretagne.
175
00:18:36,320 --> 00:18:38,320
J'espère que le voyage a été bon.
176
00:18:38,480 --> 00:18:40,720
Tout le pays est une toilette.
177
00:18:40,880 --> 00:18:42,880
-Et ton médecin?
- Docteur, monsieur?
178
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
Oui mec. Un docteur.
179
00:18:45,200 --> 00:18:48,200
- Mon empereur se sent-il mal?
- Digne d'un dieu, disaient-ils.
180
00:18:48,360 --> 00:18:51,640
Cette grosse bĂŞte a
une colonne vertébrale comme un bélier.
181
00:18:51,800 --> 00:18:53,640
J'ai grimpé cinq putains de minutes.
182
00:18:53,800 --> 00:18:57,800
J'ai des tremblements, des voix,
brûlure de la tête
183
00:18:57,960 --> 00:18:59,640
et déjeuner aux pieds.
184
00:18:59,800 --> 00:19:01,560
Commandant! Un docteur! ¡Ya!
185
00:19:01,720 --> 00:19:03,960
Putain de Jupiter!
186
00:19:04,120 --> 00:19:06,720
-Fait attention.
-Je fais tout ce que je peux.
187
00:19:06,880 --> 00:19:08,960
Allez, qu'est-ce que j'ai raté?
188
00:19:10,520 --> 00:19:13,120
Les cantii et les icenos
Ils sont pacifiés.
189
00:19:13,280 --> 00:19:17,960
Les rebelles ont fui vers le nord,
les neuvièmes tribus aux vues similaires annexées.
190
00:19:18,120 --> 00:19:19,920
Mes excuses, César.
191
00:19:20,080 --> 00:19:23,320
Le contrĂ´le de la Grande-Bretagne
s'étend de la côte sud
192
00:19:23,480 --> 00:19:26,240
Ă Lindum Cologne au nord
et les montagnes occidentales.
193
00:19:26,400 --> 00:19:28,920
-En attendant, osez-vous ...
- Merde!
194
00:19:30,040 --> 00:19:31,720
Ce cul est fini.
195
00:19:32,720 --> 00:19:35,760
J'envisage de le fermer
et ouvrez-en un nouveau à proximité.
196
00:19:37,360 --> 00:19:42,480
Près de deux mille kilomètres,
Une putain de province après l'autre.
197
00:19:42,640 --> 00:19:45,280
Je ne pensais pas que je les changerais tous
pour cet endroit
198
00:19:45,440 --> 00:19:48,760
Dans le Panthéon des trous de merde,
La Grande-Bretagne est au sommet.
199
00:19:48,920 --> 00:19:50,520
La Grande-Bretagne est étrange, monsieur.
200
00:19:50,680 --> 00:19:52,960
Au début, vous pensez:
"C'est un peu bizarre."
201
00:19:53,120 --> 00:19:57,520
Mais petit à petit, très lentement,
vous l'aimez Patience
202
00:19:57,680 --> 00:19:59,600
A prendre pour le cul.
203
00:19:59,760 --> 00:20:01,840
Qu'est ce que c'est?
204
00:20:02,000 --> 00:20:04,880
Les locaux veulent consacrer
Un temple en votre honneur.
205
00:20:07,400 --> 00:20:10,800
-C'est tout?
-Pour l'instant oui.
206
00:20:12,240 --> 00:20:14,760
Domicio, faites remarquer cela.
207
00:20:14,920 --> 00:20:16,640
Le temple, sculpté dans le marbre,
208
00:20:16,800 --> 00:20:20,000
400 pour 800 putains de coudes
des boules,
209
00:20:20,160 --> 00:20:23,360
-matériaux en argent et albâtre.
-Oui, César.
210
00:20:24,440 --> 00:20:27,680
Pourquoi n'est-ce pas fini?
Vous ĂŞtes ici depuis deux ans.
211
00:20:27,840 --> 00:20:30,720
L'invasion est
plus difficile que prévu.
212
00:20:32,240 --> 00:20:35,120
Le chemin de la gloire est long.
213
00:20:35,280 --> 00:20:37,800
En parlant de longues routes,
tu rentres
214
00:20:37,960 --> 00:20:39,320
Seigneur?
215
00:20:39,480 --> 00:20:42,640
Je veux montrer mon triomphe:
La conquĂŞte de la Grande-Bretagne.
216
00:20:42,800 --> 00:20:46,720
Tu es mon animal de compagnie, le golden boy.
Un bon spectacle, vous l'apprécierez.
217
00:20:46,880 --> 00:20:49,760
- Dois-je retourner Ă Rome?
-Tu N'as pas l'air reconnaissant.
218
00:20:50,920 --> 00:20:53,040
Bien sûr, oui, César, mais ...
219
00:20:53,200 --> 00:20:55,600
-La résistance ici encore ...
-Sans mais.
220
00:20:55,760 --> 00:20:57,480
Votre travail ici est terminé.
221
00:20:57,640 --> 00:21:00,400
Félicitations Tu rentres
222
00:21:02,080 --> 00:21:03,640
Qui est-ce?
223
00:21:03,800 --> 00:21:05,480
Reine Amena des cantii.
224
00:21:06,320 --> 00:21:09,880
Un des alliés
Plus fidèle et obéissant.
225
00:21:10,040 --> 00:21:11,360
César, mon seigneur.
226
00:21:14,080 --> 00:21:15,560
C'est un honneur.
227
00:21:15,720 --> 00:21:17,560
VoilĂ . Ma maison d'argent.
228
00:21:17,720 --> 00:21:19,360
Au moins, il y a quelque chose de fini.
229
00:21:21,880 --> 00:21:25,360
-Comme je suis?
-Imperial.
230
00:21:27,160 --> 00:21:28,480
Divin, mon seigneur.
231
00:21:30,920 --> 00:21:34,360
Allez, Reine Amena.
Le divin est un peu fort.
232
00:21:34,520 --> 00:21:37,800
-Tu n'es pas un dieu, César?
-Bien sûr que je suis un putain de dieu.
233
00:21:37,960 --> 00:21:40,720
Tu m'as déjà vu.
J'étais sur un éléphant.
234
00:21:40,880 --> 00:21:42,440
Tu avais l'air céleste.
235
00:21:42,600 --> 00:21:46,680
L'empereur doit comprendre
Que je devrais rester quand il partira.
236
00:21:46,840 --> 00:21:48,160
L'empereur est ferme.
237
00:21:48,320 --> 00:21:51,000
Vous ĂŞtes vital pour son triomphe,
Le joyau de la couronne.
238
00:21:51,160 --> 00:21:55,520
Très flatteur, mais il n'y aura pas de triomphe
Si je ne reste pas ici
239
00:21:55,680 --> 00:21:57,760
-Et pourquoi?
-Pour les druides.
240
00:21:57,920 --> 00:22:00,360
Les druides?
241
00:22:00,520 --> 00:22:04,360
-Les druides, monsieur ...
-Ils sont la force de cette terre.
242
00:22:04,520 --> 00:22:08,160
-Contrôler les cœurs et les esprits.
-Comment?
243
00:22:09,880 --> 00:22:12,040
-Avec de la magie.
-Magia?
244
00:22:13,880 --> 00:22:15,320
Peu importe si ce n'est pas réel.
245
00:22:16,440 --> 00:22:20,000
Les gens y croient et vont tuer pour cela.
246
00:22:20,160 --> 00:22:22,720
-J'ai établi des relations ...
-Veux-tu voir de la magie?
247
00:22:25,240 --> 00:22:28,880
Voyez-vous cela
C'est juste un métal brillant.
248
00:22:29,040 --> 00:22:31,200
Mais tout le monde croit en lui.
249
00:22:31,360 --> 00:22:33,360
Ils se tueront pour travailler.
250
00:22:33,520 --> 00:22:36,040
Ils trahiront des amis. Ils tueront.
251
00:22:39,360 --> 00:22:42,280
J'ai plus de légions
que tout autre empereur.
252
00:22:42,440 --> 00:22:44,000
Mais ma meilleure arme ...
253
00:22:46,000 --> 00:22:48,120
Parlez de magie au Sénat.
254
00:22:49,520 --> 00:22:51,680
Cela ajoutera de l'excitation Ă mon triomphe.
255
00:23:40,440 --> 00:23:41,760
Rien.
256
00:23:42,840 --> 00:23:44,360
Il est assis lĂ .
257
00:23:46,000 --> 00:23:48,480
Allez, ne le dérange pas.
258
00:23:52,320 --> 00:23:56,800
Nous dansons pour te voir entendre
la volonté des dieux, et rien.
259
00:23:56,960 --> 00:24:01,000
Nous devons attendre qu'ils violent
Les forêts, la terre, le désert.
260
00:24:01,160 --> 00:24:03,440
-Quand vous parleront-ils?
-Doutes de Veran?
261
00:24:06,480 --> 00:24:08,080
Ne doutez-vous jamais de Veran?
262
00:24:10,520 --> 00:24:11,960
Pourquoi a-t-il libéré la fille?
263
00:24:14,080 --> 00:24:15,400
Nous l'avions.
264
00:24:16,920 --> 00:24:21,080
Nous aurions pu la protéger, éduquée.
265
00:24:21,240 --> 00:24:24,440
Je serais devenu fort.
Et maintenant, oĂą est-il?
266
00:24:24,600 --> 00:24:29,280
LĂ -bas, seul avec un fou,
avec Pwykka
267
00:24:29,440 --> 00:24:32,280
J'ai visité mon peuple
Plus de 300 kilomètres.
268
00:24:32,440 --> 00:24:36,160
Pourquoi as-tu abandonné la fille, Willa?
Parce que?
269
00:24:58,640 --> 00:25:00,320
Tu me détestais quand je suis arrivée.
270
00:25:01,680 --> 00:25:05,040
Tu étais une nuisance, un bébé gâté.
271
00:25:05,200 --> 00:25:09,760
-Tu étais une déesse ou une princesse?
-J'étais confus.
272
00:25:11,800 --> 00:25:13,560
Vous ĂŞtes toujours confus.
273
00:25:14,680 --> 00:25:17,560
Ceux-ci n'avancent pas. Ils reviennent.
274
00:25:17,720 --> 00:25:20,480
Tu peux faire mieux. Concentré
275
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Le deuxième homme est revenu.
276
00:27:10,040 --> 00:27:14,960
Pendant cinq lunes, nous nous sommes rencontrés
Connaître la volonté des dieux.
277
00:27:18,760 --> 00:27:20,640
Est le temps!
278
00:27:32,840 --> 00:27:36,760
Temps pour les arbres
Devenez des flèches
279
00:27:36,920 --> 00:27:39,320
Les pierres, en fer de lance.
280
00:27:39,480 --> 00:27:42,080
Les prairies, dans des lacs de feu.
281
00:27:43,400 --> 00:27:47,960
La lune trouvera Lokka
OĂą il se cache
282
00:27:48,120 --> 00:27:52,360
Et le soleil lui brûlera les yeux.
283
00:27:53,360 --> 00:27:55,920
Le temps est venu
284
00:27:56,080 --> 00:27:58,200
Les druides se battent.
285
00:28:03,640 --> 00:28:10,040
Il y a quelqu'un qui parcourt cette terre
Envoyé par les dieux. Une fille.
286
00:28:10,200 --> 00:28:15,160
Cette terre ne sera sauvée
grâce à elle.
287
00:28:15,320 --> 00:28:17,480
Vous devez passer de nombreux tests.
288
00:28:17,640 --> 00:28:22,360
Mais si elle est
la fille des dieux,
289
00:28:22,520 --> 00:28:25,880
sera plus fort que les rois,
290
00:28:26,040 --> 00:28:28,200
plus sage que les druides,
291
00:28:28,360 --> 00:28:32,920
et nous amènera à la lumière.
292
00:28:41,760 --> 00:28:43,440
Notre foi a été récompensée.
293
00:28:45,680 --> 00:28:47,200
Nous voyons le vrai chemin.
294
00:28:48,920 --> 00:28:50,360
La vérité est...
295
00:28:52,120 --> 00:28:54,000
... que je n'ai jamais eu autant peur.
296
00:28:56,000 --> 00:28:58,760
Je suis entré avant
dans la grotte de Véran.
297
00:29:00,520 --> 00:29:02,200
LĂ , sur le terrain ...
298
00:29:03,960 --> 00:29:05,720
... J'ai vu quelque chose.
299
00:29:05,880 --> 00:29:07,320
Qu'as-tu vu?
300
00:29:07,480 --> 00:29:10,440
Il était tiré dans la poussière.
301
00:29:12,200 --> 00:29:13,520
ÂżQuane?
302
00:29:15,240 --> 00:29:16,680
Quane, dis-moi.
303
00:29:20,200 --> 00:29:21,520
Un serpent.
304
00:29:23,400 --> 00:29:25,880
Avec le signe du mort.
305
00:29:30,560 --> 00:29:31,920
Les coureurs sont déjà là .
306
00:29:33,000 --> 00:29:34,680
La centaine.
307
00:29:34,840 --> 00:29:36,920
Qu'ils se retirent jusqu'au matin.
308
00:29:37,080 --> 00:29:38,600
J'ai de gros problèmes.
309
00:29:39,760 --> 00:29:41,520
Reine Amena,
310
00:29:41,680 --> 00:29:44,640
Pourquoi tu ne nous en dis pas plus
des druides?
311
00:29:44,800 --> 00:29:48,600
-Que le général redoute tellement.
-Les druides sont des putes.
312
00:29:48,760 --> 00:29:50,640
-Ton temps est écoulé.
- Vous voyez, général?
313
00:29:50,800 --> 00:29:54,440
-Et elle sait de quoi elle parle.
-Exercez un pouvoir sur les rebelles.
314
00:29:54,600 --> 00:29:59,200
Si ce pouvoir trouve un but,
Domicio écrira une autre histoire.
315
00:29:59,360 --> 00:30:01,880
Vous me prenez pour un scribe, général?
316
00:30:02,040 --> 00:30:03,760
Je ne suis pas scribe.
317
00:30:04,920 --> 00:30:07,040
Alors qu'es-tu, Domicio?
318
00:30:07,200 --> 00:30:09,360
Son père est un sénateur très puissant.
319
00:30:10,920 --> 00:30:13,480
-Je viens de gagner un pari.
-Man, général.
320
00:30:13,640 --> 00:30:16,040
Il est mes yeux et mes oreilles.
321
00:30:16,200 --> 00:30:17,800
Soyez prudent avec lui.
322
00:30:19,720 --> 00:30:22,160
Regarde ça Torsion
Comme un calmar
323
00:30:22,320 --> 00:30:25,440
À mes généraux
Ils aiment penser qu'ils sont spéciaux.
324
00:30:25,600 --> 00:30:27,560
Comme gagner des taureaux.
325
00:30:27,720 --> 00:30:31,400
Mais ils ont des anneaux de nez,
Pour les tirer.
326
00:30:31,560 --> 00:30:34,920
Qu'en penses-tu
Mon taureau gagnant, Amena?
327
00:30:35,080 --> 00:30:36,840
Aulo est un grand homme.
328
00:30:37,000 --> 00:30:39,120
Mais pas un dieu, hein?
329
00:30:40,520 --> 00:30:43,160
César, je t'en supplie
Vous reconsidérez mon destin.
330
00:30:43,320 --> 00:30:45,520
La chance de l'occupation
C'est en jeu.
331
00:30:46,600 --> 00:30:49,800
J'ai mené de nombreuses batailles
Pour l'empire.
332
00:30:49,960 --> 00:30:54,600
La vraie bataille
Il ne rentre pas toujours sur le terrain.
333
00:30:54,760 --> 00:30:57,720
Battez cent armées.
Soumettez un continent.
334
00:30:57,880 --> 00:30:59,200
Parfois,
335
00:31:00,800 --> 00:31:03,520
il suffit de craindre un homme.
336
00:31:06,960 --> 00:31:08,920
Celui qui peut remuer les morts,
337
00:31:10,960 --> 00:31:12,520
abattre les tempes,
338
00:31:14,640 --> 00:31:16,760
Déplacer les piliers du temps.
339
00:31:19,240 --> 00:31:21,120
Il y a le vrai danger.
340
00:31:23,800 --> 00:31:25,680
Croyez-moi, je sais de quoi je parle.
341
00:31:25,840 --> 00:31:28,800
Vous souvenez-vous du Golgotha, général?
342
00:31:30,080 --> 00:31:32,440
La place des crânes.
343
00:31:32,600 --> 00:31:34,800
Il y a dix ou quinze ans.
344
00:31:40,080 --> 00:31:41,400
Je m'en souviens.
345
00:31:43,800 --> 00:31:46,080
Parce que?
346
00:31:46,240 --> 00:31:49,920
Je dois dire, général,
Que tu es un mystère.
347
00:31:50,080 --> 00:31:54,200
Nous sommes dans un puits humide et gris
de l'enfer, au bout du monde ...
348
00:31:54,360 --> 00:31:55,840
-Aucune infraction.
-Rien.
349
00:31:57,200 --> 00:31:59,200
Et vous vous battez comme un possédé pour rester.
350
00:31:59,360 --> 00:32:01,880
Qu'est-ce qui vous retiendra ici, Amena?
351
00:32:06,160 --> 00:32:08,480
Pour rentrer à la maison, général.
352
00:32:08,640 --> 00:32:11,680
-Pour rentrer Ă la maison.
-A la maison, César.
353
00:32:16,880 --> 00:32:19,040
Je vais vous montrer une petite maison.
354
00:32:30,400 --> 00:32:31,880
Asseyez-vous, fille.
355
00:32:37,040 --> 00:32:39,960
Nous devons nous préparer
Pour quitter cet endroit.
356
00:32:40,120 --> 00:32:43,880
Maintenant que les dieux ont parlé,
il n'y a pas de temps Ă perdre.
357
00:32:45,720 --> 00:32:48,600
-Tu devrais dormir quelque chose.
- Je dors depuis des mois.
358
00:32:50,000 --> 00:32:52,840
J'aime sentir l'air. Brise.
359
00:32:54,240 --> 00:32:58,040
Le voyage Ă venir
C'est un voyage dans les ténèbres.
360
00:32:58,200 --> 00:32:59,960
Les druides peuvent ne pas survivre.
361
00:33:01,600 --> 00:33:05,360
Mais nous devons réaliser
Laissez la lumière régner.
362
00:33:06,560 --> 00:33:07,880
Vous verrez ...
363
00:33:11,040 --> 00:33:13,000
Avez-vous vu autre chose?
364
00:33:14,600 --> 00:33:16,840
Que veux-tu dire?
365
00:33:17,000 --> 00:33:18,880
D'autres visions, d'autres ...
366
00:33:20,120 --> 00:33:21,440
... des signaux.
367
00:33:29,040 --> 00:33:32,760
La route n'est révélée qu'à Veran.
368
00:33:32,920 --> 00:33:35,440
-Et Veran révèle le chemin.
-Oui biensur.
369
00:33:35,600 --> 00:33:38,720
Il n'y a aucun moyen de revenir!
Parle fille!
370
00:33:38,880 --> 00:33:42,200
Quane a dit qu'il avait vu quelque chose
371
00:33:44,120 --> 00:33:45,440
dessiné sur terre.
372
00:33:48,200 --> 00:33:49,520
Signal.
373
00:33:50,520 --> 00:33:52,000
Quane a tort.
374
00:33:55,320 --> 00:33:56,680
Il n'y avait aucun signe.
375
00:34:09,160 --> 00:34:10,560
Digne d'un empereur?
376
00:34:10,720 --> 00:34:13,040
Bien sûr, si.
377
00:34:15,600 --> 00:34:19,520
-Et qu'en est-il d'un dieu?
-Anda, tu connais déjà les nouvelles règles.
378
00:34:19,680 --> 00:34:22,520
Le Sénat ne peut pas nous entendre ici.
379
00:34:22,680 --> 00:34:25,280
Je le sais, tu le sais.
Les dieux le savent.
380
00:34:27,320 --> 00:34:29,400
Tu es divin.
381
00:34:29,560 --> 00:34:31,160
Allez, je te défie.
382
00:34:33,920 --> 00:34:35,240
D'accord.
383
00:34:37,160 --> 00:34:38,480
Je suis un dieu.
384
00:34:39,680 --> 00:34:41,080
Plus haut.
385
00:34:41,240 --> 00:34:43,400
Je suis un dieu!
386
00:34:45,520 --> 00:34:47,360
Les boules
387
00:34:47,520 --> 00:34:48,840
-Désolé?
-Un toast.
388
00:34:49,960 --> 00:34:53,000
Pour votre victoire divine.
389
00:34:53,160 --> 00:34:54,600
Pour ma victoire divine.
390
00:34:58,360 --> 00:35:00,600
Mais, voyez-vous, ce n'est pas votre victoire.
391
00:35:00,760 --> 00:35:03,640
Pas ta victoire
Parce que ce n'est pas ta guerre.
392
00:35:05,040 --> 00:35:07,000
Qu'as tu dis?
393
00:35:07,160 --> 00:35:08,480
Des problèmes d'oreille?
394
00:35:09,600 --> 00:35:13,760
-De vue?
-J'ai beaucoup bu, je me sentais mal.
395
00:35:14,880 --> 00:35:16,560
Je vous ai empoisonné le vin.
396
00:35:22,040 --> 00:35:23,360
Calme
397
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Ne pas paniquer.
398
00:35:29,080 --> 00:35:30,760
BientĂ´t, vous vous endormirez.
399
00:35:33,520 --> 00:35:35,720
Mais d'abord, vous le savez.
400
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
Tu n'es pas un dieu.
401
00:35:40,480 --> 00:35:44,400
Vous ĂŞtes une grosse limace et incapable.
402
00:35:45,880 --> 00:35:47,320
Un suppléant
403
00:35:48,640 --> 00:35:51,240
Je ne me sens pas bien.
404
00:35:52,320 --> 00:35:54,440
Vous ne savez pas Ă quoi vous jouez,
405
00:35:56,760 --> 00:35:58,560
oĂą es-tu ou qui es-tu
406
00:35:59,600 --> 00:36:03,440
Les forces qui participent ici.
Impôts, défilés de victoire.
407
00:36:03,600 --> 00:36:04,960
Pensez-vous que cela me touche?
408
00:36:07,640 --> 00:36:09,800
Je mène une autre guerre.
409
00:36:11,960 --> 00:36:13,360
La dernière guerre
410
00:36:15,160 --> 00:36:18,480
Et dans cette guerre, je commande.
411
00:36:20,680 --> 00:36:22,360
Et j'ai toujours envoyé.
412
00:36:24,520 --> 00:36:26,000
Je vais me présenter.
413
00:36:28,640 --> 00:36:29,960
Je suis l'enfer.
414
00:36:33,600 --> 00:36:37,720
OĂą je marche, c'est l'enfer.
415
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
Gardes!
416
00:37:20,480 --> 00:37:22,280
- Laisse ça comme ça!
-Oui, général.
417
00:37:25,200 --> 00:37:27,880
-Fermez le périmètre, personne ne partira.
-Oui, général.
418
00:37:29,080 --> 00:37:31,440
-Que se passe-t-il?
-L'empereur a été empoisonné.
419
00:37:35,000 --> 00:37:36,960
Pour. Tu vas le tuer!
420
00:38:01,280 --> 00:38:03,320
Le signal du serpent.
421
00:38:03,480 --> 00:38:06,960
Il n'a pas été vu depuis dix mille ans.
422
00:38:07,120 --> 00:38:08,720
Je ne le comprends pas.
423
00:38:10,400 --> 00:38:11,760
Pourquoi Veran mentirait-il?
424
00:38:26,520 --> 00:38:28,280
Tu m'entends?
425
00:38:39,480 --> 00:38:41,400
Vous m'entendez, mon frère?
426
00:38:49,880 --> 00:38:51,640
Vous m'avez manqué?
427
00:38:56,560 --> 00:39:00,680
Eh bien, je suis de retour.
Et maintenant écoutez attentivement.
428
00:39:07,000 --> 00:39:09,360
Je vais la retrouver.
429
00:39:16,920 --> 00:39:18,560
Nous aurions dĂ» rester.
430
00:39:20,040 --> 00:39:21,640
Nous l'aurions protégée.
431
00:39:23,240 --> 00:39:24,600
C'est juste un petit agneau.
432
00:39:26,760 --> 00:39:28,080
Ce n'est pas encore prĂŞt.
433
00:39:34,040 --> 00:39:39,000
Nuada, déesse du ciel,
reine du vent.
434
00:39:40,480 --> 00:39:43,760
Ton humble novice est devant toi.
435
00:39:44,800 --> 00:39:48,840
Après avoir observé les 99 rites.
436
00:39:49,000 --> 00:39:50,960
Les sept libations.
437
00:39:52,440 --> 00:39:55,000
Il chuchota avec la brise.
438
00:40:23,160 --> 00:40:27,000
Prenez-le en l'air i>
Ce serait comme des oiseaux
439
00:40:27,160 --> 00:40:29,080
Je marcherais dans le vent
440
00:40:29,240 --> 00:40:34,240
Admets-le, Nuada
441
00:40:43,920 --> 00:40:45,760
C'est pour aujourd'hui.
442
00:40:55,240 --> 00:40:58,760
Non!
443
00:40:58,920 --> 00:41:00,480
Non!
444
00:41:02,360 --> 00:41:03,880
Merde
445
00:41:53,640 --> 00:41:57,640
Traduction: Raquel Pereda
www.sdimedia.com
33523