Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,463 --> 00:00:06,644
- Non sapevo ci fosse qualcuno.
- Non mi disturbate affatto.
2
00:00:06,674 --> 00:00:09,038
- Apriremo una nuova società.
- Georg...?
3
00:00:09,068 --> 00:00:11,006
Lo so che non posso possedere nulla,
4
00:00:11,036 --> 00:00:14,384
Ma lo faremo a nome tuo.
Sarai dirigente.
5
00:00:14,414 --> 00:00:19,390
- Costruzioni A/S.
- Non suona un po' socialdemocratico?
6
00:00:19,420 --> 00:00:20,568
Mi fa piacere che tu l'abbia notato.
7
00:00:20,598 --> 00:00:24,706
Perché sono loro che dovranno approvare
il finanziamento per le case popolari.
8
00:00:24,736 --> 00:00:27,702
- Vendete la casa?
- Avrei dovuto farlo tanto tempo fa.
9
00:00:28,081 --> 00:00:32,140
- E se Morten tornasse?
- Non si è fatto più sentire.
10
00:00:32,170 --> 00:00:35,805
- Come potrei tornare da Ditmar?
- Non devi, infatti.
11
00:00:36,667 --> 00:00:39,136
- Devi restare con me.
- Sì.
12
00:00:39,166 --> 00:00:41,702
- Che succede, Ditmar?
- Papà è morto.
13
00:00:44,051 --> 00:00:50,749
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
14
00:00:58,009 --> 00:01:04,157
Traduzione di Lexlex
15
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi
16
00:01:32,399 --> 00:01:34,742
Chi siete?
17
00:01:35,916 --> 00:01:40,262
- Cosa ci fate qui?
- Devo parlare con Morten.
18
00:01:41,300 --> 00:01:43,699
- Non abita qui?
- Non più.
19
00:01:43,898 --> 00:01:46,400
Scusate, non sapevo fosse casa vostra.
20
00:01:46,599 --> 00:01:50,776
Non lo è, ma se torna il
proprietario saranno guai.
21
00:01:51,008 --> 00:01:53,580
Beh, allora me ne vado.
22
00:01:55,020 --> 00:02:00,900
- Come conoscete Morten?
- Beh... eravamo imbarcati insieme.
23
00:02:15,060 --> 00:02:17,420
- Aspettate qui.
- Chi è quello?
24
00:02:23,451 --> 00:02:26,260
- Chi è quello?
- Dormiva nel pollaio.
25
00:02:26,420 --> 00:02:29,543
- Sono giorni che non mangia.
- Prepariamogli del porridge.
26
00:02:29,726 --> 00:02:33,620
Martha, lessa le uova.
Gli ospiti sono scesi.
27
00:02:39,533 --> 00:02:42,218
- Era in mare con Morten.
- Dici davvero?
28
00:02:42,466 --> 00:02:45,620
Ma quando gli ho chiesto dove,
non ha voluto dirmelo.
29
00:02:45,780 --> 00:02:51,971
- Avranno contrabbandato alcolici insieme.
- Io credo possa dirci di più su Morten.
30
00:03:00,620 --> 00:03:04,980
- Scusate il ritardo.
- Almeno saranno caldi.
31
00:03:05,140 --> 00:03:09,950
Che meraviglia. Hai ancora
intenzione di partire per Vienna?
32
00:03:10,282 --> 00:03:13,940
- È già qualche giorno che non la nomini.
- È proprio così importante?
33
00:03:14,100 --> 00:03:16,700
- No.
- Vuoi che parta?
34
00:03:16,860 --> 00:03:19,849
- No, Olga.
- Allora perché me lo chiedi?
35
00:03:19,879 --> 00:03:26,173
Hai detto che saresti partita,
quindi un letto sarebbe rimasto vuoto,
36
00:03:26,203 --> 00:03:30,500
così ho pensato che avrei potuto
invitare la signora Petersen.
37
00:03:30,660 --> 00:03:34,785
- La signora Petersen?
- La medium dell'associazione spiritica.
38
00:03:35,001 --> 00:03:39,140
Le ho raccontato della
Montagna del Morto che c'è qua fuori.
39
00:03:39,300 --> 00:03:43,947
La grande scogliera dove sono
sepolti tanti marinai inglesi
40
00:03:43,977 --> 00:03:47,340
morti nel terribile naufragio del 1872.
41
00:03:47,500 --> 00:03:52,559
Vuoi dire che se io parto la signora Petersen
verrà a parlare con dei marinai morti?
42
00:03:54,700 --> 00:04:00,220
Dovresti lamentarti con Leslie.
Aveva promesso di scrivere tutti i giorni.
43
00:04:00,380 --> 00:04:05,260
- Abbiamo ricevuto una singola cartolina.
- Significa che sta proprio bene.
44
00:04:05,420 --> 00:04:10,300
Un'altra cosa, Alice.
Hai programmi per il pomeriggio?
45
00:04:11,358 --> 00:04:12,529
Cosa avevi in mente?
46
00:04:12,559 --> 00:04:15,800
Volevi esercitarti a bridge
con la signora Madsen?
47
00:04:16,082 --> 00:04:20,085
- Quando torneranno dal funerale.
- Sì, ne abbiamo bisogno.
48
00:04:20,350 --> 00:04:23,860
La signora Fjeldsø
ci sta stracciando.
49
00:04:24,020 --> 00:04:28,472
- Ma all'inizio eravamo brave.
- Allora non cambiare i tuoi piani.
50
00:04:28,754 --> 00:04:31,820
- Tu cosa farai?
- Non ti preoccupare per me.
51
00:04:31,980 --> 00:04:36,160
- Farò un giro a Skagen.
- Con questo caldo?
52
00:04:36,442 --> 00:04:38,140
È così terribile?
53
00:04:40,220 --> 00:04:42,460
- Buongiorno.
- Buongiorno.
54
00:04:42,620 --> 00:04:46,060
- Siete appena arrivati?
- No, siamo arrivati ieri sera.
55
00:04:46,220 --> 00:04:49,700
Siamo partiti presto.
A Georg non piacciono i funerali.
56
00:04:49,860 --> 00:04:52,780
- No, per niente.
- C'era tanta gente?
57
00:04:52,940 --> 00:04:57,260
Sì, la chiesa era stracolma.
Il conte era un grande uomo.
58
00:04:57,420 --> 00:05:01,260
- Ditmar e Amanda sono qui?
- Arrivano più tardi con sua madre.
59
00:05:01,420 --> 00:05:06,980
Le farà bene distrarsi un po'.
Adesso Amanda e Ditmar sono i nuovi conti.
60
00:05:07,140 --> 00:05:12,500
Chi l'avrebbe mai immaginato
vedendola da piccolina?
61
00:05:13,537 --> 00:05:16,741
- Ne vuole ancora.
- È la quarta porzione.
62
00:05:17,554 --> 00:05:20,900
- Glielo porto io.
- Tappatevi il naso, signora Andersen.
63
00:05:21,060 --> 00:05:26,140
- Sono settimane che non si lava.
- Sopravvivrò.
64
00:05:26,565 --> 00:05:29,380
- Fie, porti tu il caffè?
- Sì.
65
00:05:33,140 --> 00:05:37,900
- Prego. Ce n'è ancora, se volete.
- Grazie.
66
00:05:42,580 --> 00:05:45,500
È buonissimo.
L'avete preparato voi?
67
00:05:45,660 --> 00:05:50,340
No, è stata Martha.
Io sono la signora Andersen.
68
00:05:50,500 --> 00:05:52,940
- La padrona dell'hotel?
- Sì.
69
00:05:53,100 --> 00:05:57,620
- Grazie dell'ospitalità.
- Prego. Mangiate, adesso.
70
00:06:03,103 --> 00:06:06,030
Quindi eravate imbarcato con Morten?
71
00:06:06,246 --> 00:06:10,953
Sappiamo cosa faceva con Bremer.
Tranquillo, non faremo la spia.
72
00:06:11,351 --> 00:06:12,280
Sapete dov'è?
73
00:06:12,496 --> 00:06:15,660
Pensavo fosse qui. Mi hanno detto
che aveva un lavoro per me.
74
00:06:15,820 --> 00:06:20,580
- Quand'è l'ultima volta che gli avete parlato?
- A Fredrikshamn, ma è passato tanto tempo.
75
00:06:21,022 --> 00:06:25,140
Dopo che Bremer è stato catturato in Norvegia,
pensavamo che la polizia ci stesse cercando.
76
00:06:25,300 --> 00:06:28,820
- E non è così?
- No, stanno cercando degli svedesi.
77
00:06:28,980 --> 00:06:32,540
- L'ha detto la moglie di Bremer.
- Allora non sospettano di Morten.
78
00:06:38,340 --> 00:06:42,260
Ah, purè di carote a pranzo?
79
00:06:42,420 --> 00:06:45,060
Come? No, beh...
80
00:06:45,220 --> 00:06:48,602
- Come va con il bambino?
- Va meglio, per fortuna.
81
00:06:48,632 --> 00:06:51,500
- È un sollievo.
- Certo, certo.
82
00:06:51,660 --> 00:06:56,020
- In questo caso l'uomo è impotente.
- Già, non possiamo fare proprio niente.
83
00:06:56,180 --> 00:06:58,460
Fortunatamente.
84
00:07:18,104 --> 00:07:22,020
- Buongiorno, signorina Kitty. Dormito bene?
- Sì, grazie, signor Frigh.
85
00:07:22,513 --> 00:07:25,516
Ieri avete detto di
non essere mai stata a Skagen.
86
00:07:25,546 --> 00:07:26,740
No, infatti.
87
00:07:26,770 --> 00:07:31,820
Se volete vedere la città,
io ci devo andare per delle commissioni.
88
00:07:31,980 --> 00:07:34,225
È gentile da parte vostra e di vostra moglie.
89
00:07:34,255 --> 00:07:37,743
Mia moglie non viene,
vado solo io.
90
00:07:37,958 --> 00:07:41,700
- Non fa niente.
- Siamo d'accordo, allora?
91
00:07:42,051 --> 00:07:45,419
Devo chiedere al signor Weyse.
Dovevamo studiare la parte.
92
00:07:45,449 --> 00:07:46,895
Certamente, certamente.
93
00:07:46,925 --> 00:07:48,697
È un po' rigido
quando si tratta di giovanotti.
94
00:07:48,863 --> 00:07:51,940
- Lo capisco.
- Ma con voi non sarà un problema.
95
00:08:02,951 --> 00:08:06,580
Edward? Edward, vieni qui.
96
00:08:13,271 --> 00:08:18,220
Grazie. Avevi ragione, non è il caso
di dire la verità a Hjalmar.
97
00:08:18,380 --> 00:08:21,861
Avrei rovinato tutto.
Non so cosa mi è preso.
98
00:08:21,891 --> 00:08:24,613
Adesso sto molto meglio.
99
00:08:24,878 --> 00:08:28,900
- Mi fa piacere.
- Mi vergogno di ciò che ho detto...
100
00:08:29,060 --> 00:08:31,293
Quando ho suggerito di sposarci.
101
00:08:31,323 --> 00:08:34,580
- È un'idea folle.
- Sì, ovviamente.
102
00:08:34,740 --> 00:08:38,472
Volevo solo dirti che Severin
non è ancora stato battezzato.
103
00:08:38,738 --> 00:08:42,001
- Possiamo ancora cambiargli nome?
- No, Hjalmar non accetterebbe mai.
104
00:08:42,233 --> 00:08:47,580
Come vorresti si chiamasse di secondo nome?
105
00:08:47,740 --> 00:08:50,700
Sarebbe il nostro piccolo segreto.
106
00:08:50,860 --> 00:08:54,260
Quando Severin sarà
abbastanza grande glielo racconterò.
107
00:08:54,420 --> 00:08:56,605
- Charles.
- Charles?
108
00:08:56,635 --> 00:08:58,740
Sì, era il nome di mio padre.
109
00:08:58,972 --> 00:09:02,260
Severin Charles Aurland...?
110
00:09:02,666 --> 00:09:05,660
Dimmene qualche altro,
così potrò contrattare con Hjalmar.
111
00:09:05,820 --> 00:09:10,540
Se può chiamarsi come il padre di Hjalmar,
può chiamarsi anche come il mio.
112
00:09:29,540 --> 00:09:33,260
- L'ultimo tratto lo faccio a piedi.
- Perché?
113
00:09:33,420 --> 00:09:36,020
- Amanda adora passeggiare.
- Johansen!
114
00:09:37,460 --> 00:09:41,310
Ti ricordi che alle 13 riceviamo
la visita dei senatori, vero?
115
00:09:41,340 --> 00:09:46,300
- Vogliono conoscere la moglie di Ditmar.
- Sì, me l'hai detto anche ieri.
116
00:09:50,260 --> 00:09:52,900
Sarò lì in tempo.
117
00:09:57,580 --> 00:10:01,700
- Passeggia spesso da sola?
- A volte. Perché?
118
00:10:01,860 --> 00:10:05,620
- Non dovreste farlo insieme?
- A volte lo facciamo.
119
00:10:05,780 --> 00:10:07,980
Una passeggiata non sarà la fine del mondo.
120
00:10:08,140 --> 00:10:12,177
Per lei non è facile avere
tutti gli occhi puntati addosso.
121
00:10:12,207 --> 00:10:16,580
Dovrà farci l'abitudine.
L'abbiamo fatto anche noi.
122
00:10:17,613 --> 00:10:19,920
- Cosa dico al signor Madsen?
- Che non puoi permettertelo.
123
00:10:19,950 --> 00:10:21,900
Non posso.
124
00:10:22,060 --> 00:10:25,260
- Sono soldi suoi.
- No, Ditmar.
125
00:10:25,420 --> 00:10:28,860
Sono soldi tuoi e tu sei
il nuovo conte di Frijsenholm.
126
00:10:54,551 --> 00:10:57,511
- Hai ricevuto il mio messaggio?
- Sì, me l'ha portato Fie.
127
00:10:57,776 --> 00:11:00,460
- Quando?
- Poco dopo che siete partiti.
128
00:11:01,263 --> 00:11:04,098
Max... sono dovuta partire per forza.
129
00:11:05,709 --> 00:11:08,980
- Non ho ancora parlato con Ditmar.
- Certo.
130
00:11:10,700 --> 00:11:14,940
- Come è stato il funerale?
- C'era tanta gente. Tutti che ci salutavano.
131
00:11:15,100 --> 00:11:18,340
Gli si leggeva in faccia che
il nostro status era cambiato.
132
00:11:18,500 --> 00:11:21,620
- Sua madre mi sta addosso. È qui.
- È qui?
133
00:11:21,780 --> 00:11:25,060
Solo per qualche giorno.
Parlerò con Ditmar quando sarà partita.
134
00:11:29,980 --> 00:11:34,380
Devo rientrare. Vengono due senatori
a porgere le condoglianze.
135
00:11:34,540 --> 00:11:38,580
- Ah, uomini importanti.
- Il padre di Ditmar è stato in senato per anni.
136
00:11:39,482 --> 00:11:41,504
Ma davvero?
137
00:11:42,660 --> 00:11:47,420
- No, tornerò più tardi.
- Dici sempre così. E poi non lo fai.
138
00:11:47,580 --> 00:11:49,580
Adesso sei qui.
139
00:11:57,431 --> 00:12:00,995
- Non c'è la signorina Amanda?
- Sì, ma è andata a fare una passeggiata.
140
00:12:01,160 --> 00:12:06,020
- Le piace la spiaggia, a quanto pare.
- Sì, sono molti anni che viene qui.
141
00:12:07,380 --> 00:12:10,020
Avrete la solita camera, contessa.
142
00:12:10,180 --> 00:12:13,420
- Vi prendo i bagagli.
- Ci pensa Johansen.
143
00:12:13,580 --> 00:12:18,140
- Anche lui ha bisogno di una camera?
- No, ripartirà subito.
144
00:12:18,300 --> 00:12:21,455
Ditmar, gli hai detto
che verranno due senatori a pranzo?
145
00:12:21,485 --> 00:12:22,780
Ehm, sì.
146
00:12:22,940 --> 00:12:26,436
Vi abbiamo apparecchiato in salotto,
così potrete stare in pace.
147
00:12:26,469 --> 00:12:28,491
Benissimo, grazie.
148
00:12:30,336 --> 00:12:32,780
- Tra poco saremo al completo.
- Sì.
149
00:12:32,940 --> 00:12:37,620
Sono così felice che la polizia
non stia cercando Morten.
150
00:12:37,780 --> 00:12:42,780
- Vedrai che presto tornerà.
- Lo avrebbe già fatto, se avesse voluto.
151
00:12:44,550 --> 00:12:46,740
Credo sia arrabbiato con me.
152
00:12:48,580 --> 00:12:51,780
Mi dispiace.
So quanto vi manca.
153
00:12:52,846 --> 00:12:56,660
Ma perché Valter pensava che
Morten avesse un lavoro per lui?
154
00:12:56,820 --> 00:13:01,580
- Lo aveva saputo.
- Ma dove? E che genere di lavoro?
155
00:13:16,795 --> 00:13:19,340
Oh... dovevo andare...
156
00:13:22,795 --> 00:13:27,580
Avete detto di essere venuto perché pensavate
che Morten avesse un lavoro per voi.
157
00:13:27,740 --> 00:13:33,580
Me l'ha detto Clausen.
Il cameriere del ristorante Kahytten.
158
00:13:34,815 --> 00:13:39,380
Ho pensato di tentare.
Se Morten era veramente senza equipaggio...
159
00:13:39,540 --> 00:13:42,540
- Equipaggio per cosa?
- Per la sua nave.
160
00:13:43,384 --> 00:13:45,500
- La sua nave?
- Sì, l'ha comprata.
161
00:13:45,660 --> 00:13:49,380
Morten ha comprato una nave?
Una barca a vela, o cosa?
162
00:13:49,540 --> 00:13:52,620
Una barca a vela? No, non credo.
163
00:14:02,100 --> 00:14:07,100
- Come ha fatto a comprare una nave?
- Aveva tutti quei soldi.
164
00:14:08,500 --> 00:14:12,820
Se riusciamo a trovare la nave,
troveremo Morten.
165
00:14:12,980 --> 00:14:15,652
Chiamerò quel cameriere.
166
00:14:15,682 --> 00:14:17,900
Signora Andersen, che facciamo
con quel vagabondo?
167
00:14:18,060 --> 00:14:21,780
Diamogli qualcosa da mangiare
e mandiamolo via. Li conosco.
168
00:14:21,940 --> 00:14:26,842
- Tra poco vorrà anche una birra.
- E allora dagli una birra.
169
00:14:27,190 --> 00:14:30,900
E poi riempi la vasca nell'officina,
così potrà fare un bagno.
170
00:14:31,060 --> 00:14:34,020
- Fare il bagno?
- Sì, e devi lavare i suoi vestiti.
171
00:14:35,485 --> 00:14:40,900
- Fallo tu, se vuoi.
- No, ha assegnato il compito a te.
172
00:14:44,540 --> 00:14:49,220
Ecco il mio genero preferito.
Gli ospiti non sono ancora arrivati?
173
00:14:49,380 --> 00:14:54,420
- No, ma arriveranno tra poco.
- Allora fai in tempo a firmarmi l'assegno.
174
00:14:54,580 --> 00:14:59,980
Ehm, sì... ho dato una controllata alla cosa.
È necessaria una somma così alta?
175
00:15:00,140 --> 00:15:06,580
Eh, Ditmar... architetti, ingegneri,
progetti, sono cose che costano.
176
00:15:06,740 --> 00:15:11,460
Dobbiamo essere convincenti
se vogliamo ottenere l'appalto.
177
00:15:11,620 --> 00:15:16,940
Sì, ma è una spesa enorme,
e se poi non lo otteniamo?
178
00:15:18,011 --> 00:15:22,180
Per come stanno le cose adesso...
Non mi azzardo.
179
00:15:23,115 --> 00:15:25,580
- Non ti azzardi a fare cosa?
- A mettere soldi nel progetto.
180
00:15:25,740 --> 00:15:28,820
Cosa...? Aspetta un attimo.
181
00:15:28,980 --> 00:15:32,142
I soldi che hai te li ho dati io.
182
00:15:32,308 --> 00:15:36,098
Sì, come regalo di nozze.
E te ne sono molto grato.
183
00:15:36,380 --> 00:15:41,100
Ma adesso ho altri obblighi.
Ho parlato con il nostro amministratore.
184
00:15:41,260 --> 00:15:46,980
Le cose vanno malissimo.
Mio padre aveva debiti ovunque.
185
00:15:47,140 --> 00:15:52,460
Quindi i miei soldi dovrebbero riempire
il buco che tuo padre ha scavato?
186
00:15:52,620 --> 00:15:55,820
Permettimi di contestare il
modo in cui parli di mio padre.
187
00:15:55,980 --> 00:15:59,500
Contesta quanto vuoi.
Non me ne frega un cazzo!
188
00:15:59,660 --> 00:16:03,060
Io ho creato tutto da solo!
Tu l'hai avuto in regalo!
189
00:16:03,220 --> 00:16:07,580
- Tu non hai mai concluso niente.
- Questa conversazione, suocero...
190
00:16:07,740 --> 00:16:11,820
- ...non porterà a niente.
- Non capisci quello che ti dico?!
191
00:16:11,980 --> 00:16:16,580
- Quei soldi mi servono subito!
- Ditmar.
192
00:16:16,740 --> 00:16:19,540
Sono arrivati i nostri ospiti.
193
00:16:21,517 --> 00:16:23,940
Scusami, suocero.
194
00:16:26,460 --> 00:16:29,060
È stato...
195
00:16:33,140 --> 00:16:36,900
- Benvenuti.
- Grazie.
196
00:16:37,545 --> 00:16:39,140
Accomodatevi.
197
00:16:41,183 --> 00:16:44,830
Ditmar è fuori dalla società!
Me la caverò da solo!
198
00:16:45,045 --> 00:16:48,820
- Avete litigato?
- Non me ne frega niente.
199
00:16:48,980 --> 00:16:52,460
È lui che paga i nostri conti.
E tu scialacqui in continuazione.
200
00:16:52,620 --> 00:16:58,380
- Perché non dovrei? Quei soldi...
- Glieli hai dati tu. Lo sappiamo.
201
00:16:58,540 --> 00:17:01,740
Ma se non lo avessi fatto,
la banca avrebbe preso anche quelli.
202
00:17:02,255 --> 00:17:05,500
- Andiamo a fare un bagno, tesoro.
- No!
203
00:17:05,660 --> 00:17:09,900
- Dove vai?
- A parlare con il direttore Lauritzen.
204
00:17:10,060 --> 00:17:13,050
- Vai a chiedere soldi a lui?
- Sì, è ricco per merito mio.
205
00:17:13,080 --> 00:17:14,940
È ora che mi dia qualcosa in cambio.
206
00:17:19,700 --> 00:17:24,383
- Guarda le nuvole, Helene.
- Peccato tu non abbia portato il cavalletto.
207
00:17:24,582 --> 00:17:27,500
Beh, poco male per il mondo dell'arte.
208
00:17:27,660 --> 00:17:33,460
- Ma ti piaceva.
- Ma mi piace ancora di più stare con te.
209
00:17:36,119 --> 00:17:40,101
Ho pensato a una cosa.
Quando battezzeremo Severin...
210
00:17:40,131 --> 00:17:41,842
Sì, dimmi.
211
00:17:41,872 --> 00:17:47,700
- Tuo padre aveva due nomi.
- Vuoi battezzarlo Severin Olfert?
212
00:17:47,860 --> 00:17:50,780
No, pensavo più a Charles.
213
00:17:51,018 --> 00:17:53,180
- Charles?
- Sì.
214
00:17:53,340 --> 00:17:55,980
- Proprio Charles?
- Sì.
215
00:17:57,860 --> 00:18:02,460
C'è qualcuno nella tua famiglia
che portava quel nome?
216
00:18:02,620 --> 00:18:05,500
No, non che io sappia.
217
00:18:05,660 --> 00:18:08,660
Allora non capisco.
218
00:18:08,820 --> 00:18:12,334
Beh, tu hai scelto Severin,
posso scegliere un nome anche io.
219
00:18:12,364 --> 00:18:17,273
Sì, certo. È solo che mi
sembra una proposta strana.
220
00:18:17,472 --> 00:18:20,489
Charles...
come ti è venuto in mente?
221
00:18:20,655 --> 00:18:24,500
- Che vuoi dire?
- Dove l'hai trovato?
222
00:18:24,660 --> 00:18:27,643
Un nome particolare come Charles...
223
00:18:27,673 --> 00:18:31,940
Ma davvero non l'hai ancora capito?
224
00:18:33,540 --> 00:18:36,580
- Cosa?
- Il tuo scrittore preferito.
225
00:18:36,740 --> 00:18:41,780
No! Dickens! È vero!
Si chiama Charles.
226
00:18:47,220 --> 00:18:51,900
- Amanda... avevamo detto alle 13.
- Scusatemi.
227
00:18:52,060 --> 00:18:54,180
Dove sei stata?
228
00:18:54,822 --> 00:18:58,580
- A fare una passeggiata.
- Vai a darti una rinfrescata.
229
00:19:02,431 --> 00:19:05,961
Vostro padre non aveva
fiducia nella democrazia.
230
00:19:06,143 --> 00:19:09,940
No, sognava di tornare
ai tempi prima del 1901.
231
00:19:10,100 --> 00:19:14,580
- Quando era il re a scegliere il governo.
- Cosa dice?
232
00:19:14,740 --> 00:19:19,660
- Parliamo del 1901, senatore.
- Il 1901 è stato l'anno della vergogna.
233
00:19:19,820 --> 00:19:23,501
E adesso abbiamo un tabaccaio
a capo del governo. Questo è il risultato.
234
00:19:23,667 --> 00:19:28,380
Io e il senatore Hjørting
condividiamo le idee di vostro padre.
235
00:19:28,540 --> 00:19:32,140
Abbiamo sempre meno fiducia
nel sistema parlamentare.
236
00:19:32,300 --> 00:19:34,580
Voi come la pensate?
237
00:19:34,740 --> 00:19:38,060
Con un capo del governo come Stauning
non posso che essere d'accordo con voi.
238
00:19:38,220 --> 00:19:41,940
Il re non avrebbe mai lasciato
il potere decisionale alla plebe.
239
00:19:42,100 --> 00:19:45,642
- Dov'è Estrup?
- Estrup è morto, senatore.
240
00:19:45,672 --> 00:19:47,420
Abbiamo bisogno di un uomo forte!
241
00:19:47,580 --> 00:19:51,540
Il parlamento è dominato
dai socialdemocratici.
242
00:19:51,700 --> 00:19:54,700
L'unica speranza è che
la camera faccia opposizione.
243
00:20:00,580 --> 00:20:05,180
Mia moglie Amanda.
Senatore Hjørting, redattore Bruun.
244
00:20:05,340 --> 00:20:08,177
- Perdonatemi se non ero qui al vostro arrivo.
- Eravate al mare?
245
00:20:08,207 --> 00:20:12,420
Sì, adoro l'odore del mare e dell'erica.
246
00:20:12,580 --> 00:20:15,780
- L'aria di mare vi fa bene.
- Che dice?
247
00:20:15,940 --> 00:20:19,590
- La contessa ama l'odore dell'erica.
- Anch'io! Anch'io!
248
00:20:19,805 --> 00:20:22,180
I miei ricordi d'infanzia sono
l'odore dell'erica,
249
00:20:22,340 --> 00:20:24,980
dell'estate e delle fragole con la panna.
250
00:20:34,826 --> 00:20:38,220
- È possibile avere delle fragole?
- Sì, certamente.
251
00:20:38,380 --> 00:20:44,780
Non credo che il senatore volesse
delle fragole nel bel mezzo del pranzo.
252
00:20:44,940 --> 00:20:50,180
- Vi andrebbero delle fragole con la panna?
- Sì! È un'idea meravigliosa.
253
00:20:52,142 --> 00:20:56,780
Allora portate pure
fragole e panna come dessert.
254
00:21:00,184 --> 00:21:03,048
Non avevo mai visto
vestiti tanto sporchi in vita mia.
255
00:21:04,940 --> 00:21:08,100
- Smettila di ridere, Edith.
- Ma non ho detto niente.
256
00:21:09,220 --> 00:21:12,860
Un marinaio ha la sua solitudine
257
00:21:13,020 --> 00:21:15,540
quando è prigioniero su un'isola
258
00:21:15,700 --> 00:21:18,447
- Ma cosa gli ha dato la signora Andersen?
- Gli ha dato birra e grappa.
259
00:21:18,477 --> 00:21:20,260
Gli ospiti del conte Ditmar
potrebbero sentirlo.
260
00:21:20,420 --> 00:21:22,780
- Dov'è Fie?
- È andata a prendere le fragole.
261
00:21:22,940 --> 00:21:28,300
- Usiamo ancora l'orto?
- Sì, finché non venderanno la casa.
262
00:21:28,460 --> 00:21:30,740
Nel buio della notte penso...
263
00:21:31,794 --> 00:21:35,580
Il mio pensiero va a te, a te...
264
00:21:35,740 --> 00:21:38,955
Sarai per sempre il mio amore.
265
00:21:41,020 --> 00:21:43,860
Abbassate la voce.
Gli ospiti potrebbero sentirvi.
266
00:21:44,020 --> 00:21:47,620
Oh... mi si è seccata la gola.
267
00:21:47,780 --> 00:21:51,220
Potete portarmi un'altra birra?
268
00:21:51,380 --> 00:21:53,780
Non ho tempo, temo.
269
00:22:04,860 --> 00:22:07,620
Cosa devo dire alla signora Petersen?
270
00:22:07,780 --> 00:22:11,460
- Chi?
- Te ne ho parlato stamani.
271
00:22:11,620 --> 00:22:13,620
Quella dei marinai morti?
272
00:22:13,780 --> 00:22:20,580
Avevi detto che saresti partita.
Voglio sapere cosa devo dirle.
273
00:22:20,740 --> 00:22:25,900
Partirò quando partirò.
Dillo pure alla signora Petersen.
274
00:22:41,730 --> 00:22:45,660
- Ah, siete voi, signor Weyse?
- Sì, proprio io.
275
00:22:45,820 --> 00:22:51,620
- Cosa posso fare per voi?
- Avevo parlato con Kitty di andare a Skagen.
276
00:22:51,650 --> 00:22:52,583
Sul serio?
277
00:22:52,613 --> 00:22:55,540
- Sì, oggi pomeriggio.
- Mi spiace, ma non ha tempo.
278
00:22:55,700 --> 00:23:00,620
- Nel pomeriggio deve lavorare.
- Il signor Weyse è molto duro con me.
279
00:23:00,780 --> 00:23:05,660
Duro ma giusto.
L'arte bisogna sudarsela.
280
00:23:05,820 --> 00:23:11,625
Ho promesso al regista che al suo
ritorno avrebbe saputo la parte.
281
00:23:11,874 --> 00:23:14,780
Beh, quindi...
Dovrete andare da solo.
282
00:23:14,940 --> 00:23:18,340
In realtà ero venuto
per rimandare la gita.
283
00:23:18,500 --> 00:23:21,500
- È talmente caldo.
- Benissimo.
284
00:23:32,517 --> 00:23:35,820
Ho teso i suoi vestiti fuori, al vento,
così asciugheranno in fretta.
285
00:23:36,247 --> 00:23:39,180
- Dov'è?
- Ancora là fuori.
286
00:23:42,020 --> 00:23:45,460
Mi sono dimenticata di dargli l'asciugamano.
287
00:23:45,620 --> 00:23:50,140
Sarà la chiamata che ho prenotato.
Le servi tu le fragole?
288
00:23:50,300 --> 00:23:53,500
Posso farlo io.
Tu puoi occuparti di quello là fuori.
289
00:23:53,660 --> 00:23:56,540
Certo che posso.
290
00:23:58,940 --> 00:24:03,780
Schiuma sull'acqua,
correnti e scogli nascosti...
291
00:24:03,940 --> 00:24:09,300
Ma cos'è in confronto alla profondità
del mare, è la vita del marinaio...
292
00:24:10,008 --> 00:24:16,220
mentre l'acqua mi riempie la bocca
il mio pensiero va a te.
293
00:24:16,380 --> 00:24:18,500
Che canzone triste.
294
00:24:21,740 --> 00:24:24,580
Non vi avevo mai visto.
Anche voi lavorate qui?
295
00:24:24,740 --> 00:24:29,460
Sì. Volevo solo lasciarvi l'asciugamano.
296
00:24:30,312 --> 00:24:33,380
- Come vi chiamate?
- Edith.
297
00:24:34,131 --> 00:24:37,100
- Io mi chiamo Valter.
- Lo so.
298
00:24:38,180 --> 00:24:42,054
- Di dove siete?
- Di tanti posti.
299
00:24:42,269 --> 00:24:45,980
- Non abitate da nessuna parte?
- Non in questo momento.
300
00:24:47,900 --> 00:24:50,820
- E voi?
- Io abito qui.
301
00:24:50,980 --> 00:24:53,580
- Ma solo in estate.
- E altrimenti?
302
00:24:54,195 --> 00:24:58,060
- Abito a casa.
- Siete sposata?
303
00:24:58,687 --> 00:25:02,100
- Dai miei genitori e fratelli.
- Ma siete fidanzata?
304
00:25:03,140 --> 00:25:05,660
- No.
- Veramente?
305
00:25:07,100 --> 00:25:10,780
- Sì, è la verità.
- Ma ve lo hanno chiesto in tanti?
306
00:25:12,380 --> 00:25:15,500
Non ve lo dico.
Conoscete soltanto canzoni tristi?
307
00:25:15,660 --> 00:25:20,460
No, ne so anche altre.
Potrei cantarvele uno di questi giorni.
308
00:25:24,140 --> 00:25:28,500
Allora è deciso. Ma dove
vi trovo quando non siete qui?
309
00:25:29,213 --> 00:25:33,340
- Clausen del Kahytten è al telefono.
- Clausen? E cosa vuole?
310
00:25:33,500 --> 00:25:37,620
Gli ho chiesto della nave di Morten,
ma non ne sapeva niente.
311
00:25:37,780 --> 00:25:41,580
Potete parlargli? Potete prendere
in prestito questi vestiti.
312
00:25:43,976 --> 00:25:46,909
Forse ne ho parlato con tua moglie?
313
00:25:46,939 --> 00:25:50,042
Adesso lo chiede a sua moglie.
Credo fosse lei...
314
00:25:50,456 --> 00:25:52,860
Else? Sono al Badehotellet.
315
00:25:53,796 --> 00:25:57,860
Sei tu che mi hai detto della nave di Morten?
C'è qualcuno che vorrebbe parlargli.
316
00:25:58,020 --> 00:26:04,300
Se riuscissimo a trovare la nave...
Charlotte di Svendborg?
317
00:26:04,460 --> 00:26:06,700
Grazie mille.
318
00:26:09,420 --> 00:26:14,340
- Morten è a Svendborg?
- No, la nave è di Svendborg.
319
00:26:14,500 --> 00:26:17,980
Non sanno dove sia Morten.
Ma avevo ragione.
320
00:26:18,140 --> 00:26:22,100
- È un mercantile.
- Un mercantile?
321
00:26:25,020 --> 00:26:30,205
- Iniziamo dove ci siamo interrotti ieri.
- Non quando sei arrabbiato, Edward.
322
00:26:30,503 --> 00:26:35,340
Quante volte devo dirtelo?
Quando siamo fuori sono il signor Weyse.
323
00:26:35,500 --> 00:26:39,809
Perdonatemi, signor Weyse.
Posso andare a fare il bagno?
324
00:26:39,975 --> 00:26:44,100
Vi piace così tanto vedere
una ragazza giovane che si spoglia.
325
00:26:44,260 --> 00:26:50,780
Recita! Tuo padre ti ha voltato le spalle
e ti ha abbandonato. Fammi sentire!
326
00:26:54,740 --> 00:26:58,460
"Potrei morire.
Cosa gli ho fatto?"
327
00:26:58,620 --> 00:27:03,220
- "Mamma. Devi farlo tornare a casa"
- No, no, no, no.
328
00:27:04,820 --> 00:27:09,260
Non riesco a sentire il tuo dolore.
Tuo padre ti ha abbandonato.
329
00:27:09,848 --> 00:27:14,180
- Non ti sarà difficile entrare nella parte.
- Non c'è bisogno di essere scortese.
330
00:27:14,340 --> 00:27:17,687
Allora fammi sentire, ragazzina.
Adesso ascolta.
331
00:27:17,853 --> 00:27:23,300
Hjalmar ti ha abbandonato perché
ha scoperto di non essere tuo padre.
332
00:27:25,740 --> 00:27:30,020
Aspetta un attimo...
Si chiama Hjalmar.
333
00:27:30,180 --> 00:27:34,419
- Che c'è di strano?
- Come? No, niente.
334
00:27:34,668 --> 00:27:36,140
Assolutamente niente.
335
00:27:36,300 --> 00:27:41,980
Adesso continuiamo.
Emozionami con le tue lacrime.
336
00:27:42,140 --> 00:27:46,500
Sì. Piangi. Piangi.
337
00:27:50,460 --> 00:27:53,620
- Cosa devo fare?
- Chiudi la porta.
338
00:27:55,420 --> 00:27:57,220
È andata bene.
339
00:27:57,682 --> 00:28:01,100
Amanda sa essere affascinante
quando è dell'umore giusto.
340
00:28:01,260 --> 00:28:04,780
Già, è proprio del suo
umore che voglio parlarti.
341
00:28:04,940 --> 00:28:06,985
- Come state?
- In che senso?
342
00:28:07,015 --> 00:28:08,789
Com'è il vostro rapporto?
343
00:28:09,038 --> 00:28:14,186
- Che domanda strana.
- Dove va Amanda durante le sue passeggiate?
344
00:28:14,584 --> 00:28:16,900
In spiaggia, sulla scogliera,
a prendere il sole.
345
00:28:17,060 --> 00:28:20,980
Non sarebbe più naturale
se andaste insieme?
346
00:28:21,140 --> 00:28:26,591
- Non capisco dove vuoi arrivare.
- Credo si veda con qualcuno.
347
00:28:26,940 --> 00:28:32,199
- Gliel'ho letto negli occhi.
- Negli occhi? Siamo seri, mamma.
348
00:28:32,229 --> 00:28:35,420
Cos'era quella lettera che
ha ricevuto prima di venire qui?
349
00:28:35,580 --> 00:28:39,580
- Quale lettera?
- È arrossita, si è alzata e se ne è andata.
350
00:28:39,740 --> 00:28:43,460
Ha un amante, Ditmar.
Riconosco i segnali.
351
00:28:43,620 --> 00:28:46,940
- Perché ci sei passata anche tu?
- Smettila.
352
00:28:47,100 --> 00:28:49,380
Stai fantasticando, mamma.
353
00:28:49,540 --> 00:28:53,340
Tu non vuoi aprire gli occhi,
così lo faccio io per te.
354
00:29:01,311 --> 00:29:06,460
Gli abbiamo dato colazione, birra,
grappa, pranzo, bagno e vestiti puliti.
355
00:29:06,620 --> 00:29:09,100
E adesso vuole anche la cena.
356
00:29:09,260 --> 00:29:11,820
- Mangerà qui?
- No, certo che no.
357
00:29:11,980 --> 00:29:17,940
La signora Andersen ha riacquistato il senno
e l'ha mandato via con il pranzo al sacco.
358
00:29:18,421 --> 00:29:21,371
- È partito?
- Preferivi che restasse?
359
00:29:21,669 --> 00:29:23,807
- No.
- Sembrava quasi di sì.
360
00:29:24,006 --> 00:29:27,100
Assolutamente no.
361
00:29:42,660 --> 00:29:46,020
Volevo solo salutarvi, e così...
362
00:29:47,380 --> 00:29:49,580
Prego.
363
00:29:53,060 --> 00:29:56,438
Poi non mi avete detto dove posso
trovarvi quando non siete qui.
364
00:29:56,737 --> 00:30:01,060
Ålbæk. Abito a Ålbæk.
365
00:30:02,591 --> 00:30:03,940
Ci vediamo, allora.
366
00:30:05,980 --> 00:30:09,300
Non ho dimenticato il nostro accordo.
367
00:30:18,460 --> 00:30:22,180
- Quale accordo?
- Non c'è nessun accordo.
368
00:30:23,963 --> 00:30:26,380
Quale accordo?
369
00:30:29,011 --> 00:30:33,940
Hai fatto un ottimo lavoro, Otilia.
La madre del conte Ditmar vuole un tovagliolo.
370
00:30:34,100 --> 00:30:37,220
- E altri bicchieri.
- Sì, signora Andersen.
371
00:30:39,700 --> 00:30:44,620
- Hai contattato l'agenzia marittima?
- È Morten che ha comprato la nave.
372
00:30:45,780 --> 00:30:50,018
- Sanno dove si trova?
- No, non ha lasciato nessun indirizzo.
373
00:30:50,250 --> 00:30:55,140
Ma possono vedere dove si trova
la nave. Hanno un registro.
374
00:31:00,500 --> 00:31:03,980
Il treno da Skagen è in arrivo
sul binario 2.
375
00:31:04,566 --> 00:31:09,235
- Non è la cifra di cui avevamo parlato.
- È ciò che sono disposto a pagare.
376
00:31:10,989 --> 00:31:13,740
Ma se non siete interessato...
377
00:31:17,472 --> 00:31:19,727
Posso chiedere per cosa
vi serve la nave?
378
00:31:19,757 --> 00:31:22,594
Certo. Sarà rimodernata.
379
00:31:22,826 --> 00:31:26,780
La doterò di motore
e farò trasporti in Inghilterra.
380
00:31:27,620 --> 00:31:29,013
Grazie dell'affare.
381
00:31:30,537 --> 00:31:32,540
- Grazie a voi.
- Il conto lo pago io.
382
00:31:32,700 --> 00:31:35,540
Molto gentile.
383
00:31:49,860 --> 00:31:54,220
- Siamo arrivati nel momento sbagliato.
- È tutta colpa del suocero.
384
00:31:54,380 --> 00:31:58,138
- Come?
- Il suocero del conte. Il signor Madsen.
385
00:31:58,403 --> 00:32:00,740
- Ah, certo.
- Buonasera.
386
00:32:01,316 --> 00:32:04,780
Ecco a voi. Il piatto del giorno
è pasticcio di carne e patate.
387
00:32:04,940 --> 00:32:07,968
Io prendo quello.
E voi, Hjørting?
388
00:32:08,151 --> 00:32:10,521
- Perfetto. Birra e acquavite.
- Benissimo.
389
00:32:10,551 --> 00:32:14,773
- Qual è il problema con questo Madsen?
- Ha a che fare con i soldi.
390
00:32:14,803 --> 00:32:20,193
- Come?
- È fallito. Con le azioni americane.
391
00:32:20,475 --> 00:32:23,140
Sta cercando di rimettersi in piedi.
392
00:32:23,300 --> 00:32:26,844
Ha un progetto e vuole
che il conte glielo finanzi.
393
00:32:26,874 --> 00:32:28,669
Sarà difficile se è fallito.
394
00:32:28,699 --> 00:32:35,380
Credo gli abbia detto di no.
Cosa ne pensate del conte Ditmar?
395
00:32:36,762 --> 00:32:39,300
- Non è come suo padre.
- No, per niente.
396
00:32:39,460 --> 00:32:44,100
Ma la contessina... una bella ragazza.
In questo dovete darmi ragione.
397
00:32:44,260 --> 00:32:46,980
Assolutamente.
Una coppia dignitosa.
398
00:32:51,020 --> 00:32:53,140
- Dove l'hai trovata?
- Nella borsa di Amanda.
399
00:32:53,300 --> 00:32:58,220
- Hai curiosato tra le sue cose?
- Immaginavo l'avesse tenuta. Leggi.
400
00:33:00,500 --> 00:33:03,861
- No.
- Allora te lo dico io. È di un certo Max.
401
00:33:03,891 --> 00:33:08,020
Ha affittato un cottage estivo
dove spera di potersi vedere con Amanda.
402
00:33:11,100 --> 00:33:15,500
- Non avresti dovuto farlo.
- Lo sapevi?
403
00:33:16,980 --> 00:33:20,119
Si sono conosciuti la scorsa estate.
Pensavo fosse finita.
404
00:33:20,149 --> 00:33:22,075
Ditmar...
405
00:33:47,407 --> 00:33:50,300
Sono commosso dal fatto
che tu ti sia ricordata di Dickens.
406
00:33:50,460 --> 00:33:55,190
Ho letto molte volte "Grandi speranze".
È strano che mi piaccia Dickens.
407
00:33:55,356 --> 00:33:59,700
- Perché?
- Io non ho grande fiducia nelle persone.
408
00:33:59,860 --> 00:34:05,180
E neanche se la meritano, credo,
ma quando leggo Dickens...
409
00:34:05,340 --> 00:34:08,540
...ricomincio a credere
nella bontà delle persone.
410
00:34:08,700 --> 00:34:13,047
- Beh, non so cosa mi prende.
- È meraviglioso.
411
00:34:13,312 --> 00:34:16,700
È anche merito tuo, Helene.
412
00:34:17,811 --> 00:34:20,828
- Hai di nuovo unito i letti.
- Sì, mi è venuta voglia di farlo.
413
00:34:20,994 --> 00:34:23,900
È stato così piacevole lo scorso anno.
Ti dispiace?
414
00:34:24,474 --> 00:34:26,660
No. No.
415
00:34:28,618 --> 00:34:32,060
Adesso non è più allegra la signora Madsen.
416
00:34:33,043 --> 00:34:36,820
Non hanno vinto neanche una partita.
Neanche una!
417
00:34:37,665 --> 00:34:40,900
Mi piace il suo modo di prenderla.
Ha uno spirito combattivo.
418
00:34:41,060 --> 00:34:45,303
Promette bene per il resto della stagione.
Non vai a letto?
419
00:34:45,502 --> 00:34:50,805
Sì. Ho scritto alla signora Petersen
che non se ne fa niente.
420
00:34:51,053 --> 00:34:54,534
Ah, e dovrei sentirmi in colpa?
421
00:34:54,716 --> 00:34:58,500
- No, certo che no.
- Preferiresti la sua compagnia?
422
00:34:58,660 --> 00:34:59,980
Come puoi pensarlo?
423
00:35:00,140 --> 00:35:03,980
Sembra che abbia un potere
particolare su di te.
424
00:35:04,140 --> 00:35:06,820
- In che senso?
- È sempre stato il tuo problema.
425
00:35:06,980 --> 00:35:10,940
Non riesci a dire di no
alle persone un po' dominanti.
426
00:35:11,100 --> 00:35:15,860
Mi stupisce che tu l'abbia invitata
solo perché valutavo se partire.
427
00:35:16,020 --> 00:35:20,460
Hai scritto a Adam che saresti
andata da loro in Austria.
428
00:35:20,620 --> 00:35:25,060
Non ha nessuna importanza, Lydia.
Avresti dovuto chiedermelo.
429
00:35:25,220 --> 00:35:30,620
Sono io che pago tutto.
So che tu non hai i mezzi,
430
00:35:30,780 --> 00:35:36,140
ma un po' di gratitudine
me la sarei aspettata.
431
00:35:37,281 --> 00:35:39,420
Buonanotte.
432
00:35:55,980 --> 00:35:59,900
- Scusa se ho fatto tardi.
- Non fa niente.
433
00:36:00,461 --> 00:36:03,700
- Non sei arrabbiato?
- No, solo stanco.
434
00:36:04,860 --> 00:36:06,180
Buonanotte.
435
00:36:23,984 --> 00:36:26,140
- Buongiorno.
- Buongiorno.
436
00:36:26,300 --> 00:36:30,500
Edith.
Stanotte hai sognato vagabondi?
437
00:36:30,660 --> 00:36:33,900
- Smettila!
- Pensavo alla casa del padre di Morten.
438
00:36:34,060 --> 00:36:37,980
Non lo sai che il padre
di Fie è interessato?
439
00:36:38,140 --> 00:36:43,140
- Pensavo non volesse trasferirsi.
- Viene a dare un'occhiata.
440
00:36:48,620 --> 00:36:53,020
- Buongiorno.
- Sì, buongiorno. Avete visto mia sorella?
441
00:36:53,180 --> 00:36:56,512
Ho visto che è partita mezz'ora fa.
442
00:36:56,542 --> 00:36:58,102
Cosa?
443
00:36:58,132 --> 00:37:00,105
Andava a Copenaghen.
444
00:37:02,300 --> 00:37:07,620
Andava...? Sì. Sì, ma...
445
00:37:13,012 --> 00:37:14,260
Sì?
446
00:37:14,420 --> 00:37:16,780
- Venite a mangiare?
- Volentieri.
447
00:37:16,940 --> 00:37:21,380
- Papà non è ancora tornato?
- Non so se sia un buon segno.
448
00:37:21,540 --> 00:37:26,494
È bello che si sia rimesso in moto.
Avrà trattato affari tutta la notte.
449
00:37:26,660 --> 00:37:29,361
Mi dispiace solo che lui
e Ditmar abbiano litigato.
450
00:37:29,391 --> 00:37:31,404
Ci tratta davvero bene.
451
00:37:31,603 --> 00:37:35,978
Ecco le mie bellissime... signore.
452
00:37:36,790 --> 00:37:38,420
Hai guidato fin qui?
453
00:37:38,580 --> 00:37:42,620
Therese... non possiamo
permetterci un autista.
454
00:37:42,780 --> 00:37:49,260
Lo lascio a mio genero, che sperpera
i miei soldi nella sua tenuta fallita.
455
00:37:49,420 --> 00:37:52,780
- Il direttore Lauritzen ha detto di no?
- Sì.
456
00:37:54,540 --> 00:37:58,657
E il direttore Skaarup
e il fabbricante Ingemann...
457
00:37:59,021 --> 00:38:03,980
E anche il grossista Vestergaard, che sembra
non ricordare ciò che ho fatto per lui.
458
00:38:06,620 --> 00:38:10,340
- Georg, scendiamo a pranzare.
- Io non vado da nessuna parte.
459
00:38:10,500 --> 00:38:13,500
Portami una birra quando torni.
Anzi, due!
460
00:38:15,060 --> 00:38:17,780
Maledizione...
461
00:38:17,940 --> 00:38:20,260
Cosa è successo alla signorina Vetterstrøm?
462
00:38:20,872 --> 00:38:24,173
È partita stamani.
Deve essere successo qualcosa.
463
00:38:24,203 --> 00:38:25,620
La signora Fjeldsø non è scesa
a fare colazione.
464
00:38:25,780 --> 00:38:29,020
- Già, non è da lei.
- Buongiorno.
465
00:38:29,180 --> 00:38:31,220
Vi siete alzati presto?
466
00:38:31,380 --> 00:38:36,300
Mio marito no. Non vuole mai fare niente.
Ho perso le speranze.
467
00:38:36,460 --> 00:38:39,980
- Ecco il tesorino!
- Vieni qui.
468
00:38:40,378 --> 00:38:42,848
La carrozzina è là fuori.
Si addormenterà presto, credo.
469
00:38:43,030 --> 00:38:44,591
Grazie, signorina.
470
00:38:44,621 --> 00:38:47,804
Sapete che lo chiameranno
Severin Charles?
471
00:38:48,069 --> 00:38:51,540
Sapevo di Severin,
ma non Charles.
472
00:38:51,700 --> 00:38:54,020
Ho dovuto abituarmici anch'io.
473
00:38:54,180 --> 00:38:59,929
Ma quando mia moglie mi ha detto il perché,
sono stato pienamente d'accordo.
474
00:39:00,260 --> 00:39:04,260
- Charles Dickens.
- Ah, Dickens?!
475
00:39:04,420 --> 00:39:07,220
Sì, ma certo. Sì, sì!
476
00:39:08,781 --> 00:39:11,460
- Buongiorno, signor Weyse.
- Buongiorno.
477
00:39:11,620 --> 00:39:15,260
Stamani prenderò in prestito
la signorina Kitty.
478
00:39:15,420 --> 00:39:18,420
So che nel pomeriggio studiate.
479
00:39:18,580 --> 00:39:21,620
- Il signor Frigh mi mostrerà Skagen.
- Scusate.
480
00:39:21,780 --> 00:39:25,863
Posso scambiare due parole
con la mia allieva, signor Frigh?
481
00:39:26,112 --> 00:39:29,900
Ma certo. Io metto
in moto la macchina, intanto.
482
00:39:39,500 --> 00:39:41,430
Cosa stai facendo?
483
00:39:41,460 --> 00:39:44,078
Temi che venga sedotta
da un uomo più anziano?
484
00:39:44,245 --> 00:39:48,300
Lo sai che per me esiste soltanto
un padre. Non è vero, papà?
485
00:39:50,260 --> 00:39:53,790
Se non fai come che ti dico,
torniamo immediatamente a casa.
486
00:39:54,038 --> 00:39:57,820
Come si chiama il signor Aurland?
Hjalmar? Come nell'opera teatrale?
487
00:39:58,180 --> 00:40:00,900
È per questo che ti sei
interrotto mentre provavamo?
488
00:40:01,379 --> 00:40:04,060
Sei il padre del bambino
della signora Aurland?
489
00:40:05,558 --> 00:40:07,740
Ho indovinato!
490
00:40:11,061 --> 00:40:14,180
Non lo dirò a nessuno.
491
00:40:17,789 --> 00:40:21,933
- Avete visto mio figlio stamani?
- Lo hanno chiamato al telefono.
492
00:40:22,165 --> 00:40:24,500
Grazie, signorina.
493
00:40:33,145 --> 00:40:36,761
Il redattore Bruun ci ringrazia per ieri.
Mi ha chiesto di salutarti.
494
00:40:37,010 --> 00:40:40,851
- Come ti è sembrato?
- Era molto cordiale.
495
00:40:40,881 --> 00:40:42,499
Amanda gli è piaciuta molto.
496
00:40:42,529 --> 00:40:44,020
- Hanno detto così?
- Sì.
497
00:40:44,180 --> 00:40:48,607
Sono ansiosi di farle incontrare
il Presidente della Camera.
498
00:40:49,376 --> 00:40:51,415
Allora sai quello che devi fare.
499
00:40:54,980 --> 00:40:58,660
- Non posso.
- Non fare storie.
500
00:40:58,820 --> 00:41:04,100
Certo che puoi. È ora di dimostrare
che sei figlio di tuo padre.
501
00:41:16,322 --> 00:41:18,140
Esco un po'.
502
00:41:24,980 --> 00:41:28,580
Ti porto i saluti di Bruun e Hjørting.
503
00:41:28,740 --> 00:41:32,420
- Erano entusiasti di averti conosciuto.
- Bene.
504
00:41:34,900 --> 00:41:39,386
- Ho avuto il posto di mio padre alla Camera.
- Congratulazioni.
505
00:41:39,994 --> 00:41:45,696
Questo cambia un po' le cose, avremo
entrambi degli obblighi di rappresentanza,
506
00:41:46,342 --> 00:41:48,740
quindi devo chiederti
di smettere di vedere Max.
507
00:41:55,052 --> 00:41:58,860
- So che ti vedi con lui.
- Chi te l'ha detto?
508
00:42:00,380 --> 00:42:03,860
- Abbiamo visto la sua lettera.
- Abbiamo? Tua madre?
509
00:42:04,233 --> 00:42:06,364
È lei che ha ficcato il naso nelle mie cose?
510
00:42:06,530 --> 00:42:09,646
Volevo aspettare per rispetto di tua madre,
ma tanto vale che te lo dica subito.
511
00:42:09,844 --> 00:42:13,927
Ho deciso di lasciarti.
E avrei dovuto farlo tanto tempo fa.
512
00:42:14,142 --> 00:42:19,420
Nella mia posizione il divorzio non
è contemplato. Pensa anche ai tuoi genitori.
513
00:42:19,580 --> 00:42:24,820
- Sono sette mesi che ci penso.
- Mi riferivo alle loro finanze.
514
00:42:25,216 --> 00:42:28,220
- Senza di me se la passeranno male.
- Venderanno la casa.
515
00:42:28,380 --> 00:42:31,180
Tuo padre non può possedere niente.
516
00:42:31,340 --> 00:42:36,580
Ho comprato la loro casa,
l'auto, beni personali, vestiti.
517
00:42:36,740 --> 00:42:41,260
Se esci da quella porta,
gli levo tutto.
518
00:42:57,721 --> 00:43:01,980
Grazie di aver richiamato.
Sì. Buona giornata.
519
00:43:04,550 --> 00:43:05,700
Era Svendborg?
520
00:43:05,860 --> 00:43:08,780
Sì. La nave è a Aalborg.
521
00:43:09,269 --> 00:43:11,675
- Allora lui è a Aalborg.
- Sembra di sì.
522
00:43:11,705 --> 00:43:14,180
Me lo sentivo che era vicino.
523
00:43:14,340 --> 00:43:18,862
Non ha soltanto una nave.
Sembra ne abbia diverse.
524
00:43:19,045 --> 00:43:20,802
Davvero?
525
00:43:27,620 --> 00:43:30,750
Dove lo trovo questo Madsen?
(Compagnia marittima Skagerak)
526
00:43:30,780 --> 00:43:34,020
All'hotel degli Andersen sulla spiaggia.
527
00:43:34,447 --> 00:43:36,208
- Sapete dov'è?
- No.
528
00:43:36,238 --> 00:43:37,900
Quindici chilometri a sud di Skagen.
529
00:43:38,060 --> 00:43:41,260
Sta cercando il capitale per
un nuovo progetto, e...
530
00:43:41,420 --> 00:43:46,526
Voi siete un avvocato,
magari riuscite a scoprire di cosa si tratta.
531
00:43:46,808 --> 00:43:50,824
- Posso chiedere perché?
- Forse voglio investirci dei soldi.
532
00:43:51,106 --> 00:43:53,781
- Voi e il signor Madsen siete amici?
- Direi di no.
533
00:43:54,079 --> 00:43:56,700
Allora perché volete aiutarlo?
534
00:44:00,095 --> 00:44:02,448
Chi dice che voglio aiutarlo?
535
00:44:05,548 --> 00:44:08,300
Capisco. Vi farò sapere.
536
00:44:17,580 --> 00:44:24,500
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.blog
536
00:44:25,305 --> 00:44:31,418
Valuti questo sottotitolo al %url%
Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli
47145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.