All language subtitles for Badehotellet.S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,463 --> 00:00:06,644 - Non sapevo ci fosse qualcuno. - Non mi disturbate affatto. 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,038 - Apriremo una nuova società. - Georg...? 3 00:00:09,068 --> 00:00:11,006 Lo so che non posso possedere nulla, 4 00:00:11,036 --> 00:00:14,384 Ma lo faremo a nome tuo. Sarai dirigente. 5 00:00:14,414 --> 00:00:19,390 - Costruzioni A/S. - Non suona un po' socialdemocratico? 6 00:00:19,420 --> 00:00:20,568 Mi fa piacere che tu l'abbia notato. 7 00:00:20,598 --> 00:00:24,706 Perché sono loro che dovranno approvare il finanziamento per le case popolari. 8 00:00:24,736 --> 00:00:27,702 - Vendete la casa? - Avrei dovuto farlo tanto tempo fa. 9 00:00:28,081 --> 00:00:32,140 - E se Morten tornasse? - Non si è fatto più sentire. 10 00:00:32,170 --> 00:00:35,805 - Come potrei tornare da Ditmar? - Non devi, infatti. 11 00:00:36,667 --> 00:00:39,136 - Devi restare con me. - Sì. 12 00:00:39,166 --> 00:00:41,702 - Che succede, Ditmar? - Papà è morto. 13 00:00:44,051 --> 00:00:50,749 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 14 00:00:58,009 --> 00:01:04,157 Traduzione di Lexlex 15 00:01:06,000 --> 00:01:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 16 00:01:32,399 --> 00:01:34,742 Chi siete? 17 00:01:35,916 --> 00:01:40,262 - Cosa ci fate qui? - Devo parlare con Morten. 18 00:01:41,300 --> 00:01:43,699 - Non abita qui? - Non più. 19 00:01:43,898 --> 00:01:46,400 Scusate, non sapevo fosse casa vostra. 20 00:01:46,599 --> 00:01:50,776 Non lo è, ma se torna il proprietario saranno guai. 21 00:01:51,008 --> 00:01:53,580 Beh, allora me ne vado. 22 00:01:55,020 --> 00:02:00,900 - Come conoscete Morten? - Beh... eravamo imbarcati insieme. 23 00:02:15,060 --> 00:02:17,420 - Aspettate qui. - Chi è quello? 24 00:02:23,451 --> 00:02:26,260 - Chi è quello? - Dormiva nel pollaio. 25 00:02:26,420 --> 00:02:29,543 - Sono giorni che non mangia. - Prepariamogli del porridge. 26 00:02:29,726 --> 00:02:33,620 Martha, lessa le uova. Gli ospiti sono scesi. 27 00:02:39,533 --> 00:02:42,218 - Era in mare con Morten. - Dici davvero? 28 00:02:42,466 --> 00:02:45,620 Ma quando gli ho chiesto dove, non ha voluto dirmelo. 29 00:02:45,780 --> 00:02:51,971 - Avranno contrabbandato alcolici insieme. - Io credo possa dirci di più su Morten. 30 00:03:00,620 --> 00:03:04,980 - Scusate il ritardo. - Almeno saranno caldi. 31 00:03:05,140 --> 00:03:09,950 Che meraviglia. Hai ancora intenzione di partire per Vienna? 32 00:03:10,282 --> 00:03:13,940 - È già qualche giorno che non la nomini. - È proprio così importante? 33 00:03:14,100 --> 00:03:16,700 - No. - Vuoi che parta? 34 00:03:16,860 --> 00:03:19,849 - No, Olga. - Allora perché me lo chiedi? 35 00:03:19,879 --> 00:03:26,173 Hai detto che saresti partita, quindi un letto sarebbe rimasto vuoto, 36 00:03:26,203 --> 00:03:30,500 così ho pensato che avrei potuto invitare la signora Petersen. 37 00:03:30,660 --> 00:03:34,785 - La signora Petersen? - La medium dell'associazione spiritica. 38 00:03:35,001 --> 00:03:39,140 Le ho raccontato della Montagna del Morto che c'è qua fuori. 39 00:03:39,300 --> 00:03:43,947 La grande scogliera dove sono sepolti tanti marinai inglesi 40 00:03:43,977 --> 00:03:47,340 morti nel terribile naufragio del 1872. 41 00:03:47,500 --> 00:03:52,559 Vuoi dire che se io parto la signora Petersen verrà a parlare con dei marinai morti? 42 00:03:54,700 --> 00:04:00,220 Dovresti lamentarti con Leslie. Aveva promesso di scrivere tutti i giorni. 43 00:04:00,380 --> 00:04:05,260 - Abbiamo ricevuto una singola cartolina. - Significa che sta proprio bene. 44 00:04:05,420 --> 00:04:10,300 Un'altra cosa, Alice. Hai programmi per il pomeriggio? 45 00:04:11,358 --> 00:04:12,529 Cosa avevi in mente? 46 00:04:12,559 --> 00:04:15,800 Volevi esercitarti a bridge con la signora Madsen? 47 00:04:16,082 --> 00:04:20,085 - Quando torneranno dal funerale. - Sì, ne abbiamo bisogno. 48 00:04:20,350 --> 00:04:23,860 La signora Fjeldsø ci sta stracciando. 49 00:04:24,020 --> 00:04:28,472 - Ma all'inizio eravamo brave. - Allora non cambiare i tuoi piani. 50 00:04:28,754 --> 00:04:31,820 - Tu cosa farai? - Non ti preoccupare per me. 51 00:04:31,980 --> 00:04:36,160 - Farò un giro a Skagen. - Con questo caldo? 52 00:04:36,442 --> 00:04:38,140 È così terribile? 53 00:04:40,220 --> 00:04:42,460 - Buongiorno. - Buongiorno. 54 00:04:42,620 --> 00:04:46,060 - Siete appena arrivati? - No, siamo arrivati ieri sera. 55 00:04:46,220 --> 00:04:49,700 Siamo partiti presto. A Georg non piacciono i funerali. 56 00:04:49,860 --> 00:04:52,780 - No, per niente. - C'era tanta gente? 57 00:04:52,940 --> 00:04:57,260 Sì, la chiesa era stracolma. Il conte era un grande uomo. 58 00:04:57,420 --> 00:05:01,260 - Ditmar e Amanda sono qui? - Arrivano più tardi con sua madre. 59 00:05:01,420 --> 00:05:06,980 Le farà bene distrarsi un po'. Adesso Amanda e Ditmar sono i nuovi conti. 60 00:05:07,140 --> 00:05:12,500 Chi l'avrebbe mai immaginato vedendola da piccolina? 61 00:05:13,537 --> 00:05:16,741 - Ne vuole ancora. - È la quarta porzione. 62 00:05:17,554 --> 00:05:20,900 - Glielo porto io. - Tappatevi il naso, signora Andersen. 63 00:05:21,060 --> 00:05:26,140 - Sono settimane che non si lava. - Sopravvivrò. 64 00:05:26,565 --> 00:05:29,380 - Fie, porti tu il caffè? - Sì. 65 00:05:33,140 --> 00:05:37,900 - Prego. Ce n'è ancora, se volete. - Grazie. 66 00:05:42,580 --> 00:05:45,500 È buonissimo. L'avete preparato voi? 67 00:05:45,660 --> 00:05:50,340 No, è stata Martha. Io sono la signora Andersen. 68 00:05:50,500 --> 00:05:52,940 - La padrona dell'hotel? - Sì. 69 00:05:53,100 --> 00:05:57,620 - Grazie dell'ospitalità. - Prego. Mangiate, adesso. 70 00:06:03,103 --> 00:06:06,030 Quindi eravate imbarcato con Morten? 71 00:06:06,246 --> 00:06:10,953 Sappiamo cosa faceva con Bremer. Tranquillo, non faremo la spia. 72 00:06:11,351 --> 00:06:12,280 Sapete dov'è? 73 00:06:12,496 --> 00:06:15,660 Pensavo fosse qui. Mi hanno detto che aveva un lavoro per me. 74 00:06:15,820 --> 00:06:20,580 - Quand'è l'ultima volta che gli avete parlato? - A Fredrikshamn, ma è passato tanto tempo. 75 00:06:21,022 --> 00:06:25,140 Dopo che Bremer è stato catturato in Norvegia, pensavamo che la polizia ci stesse cercando. 76 00:06:25,300 --> 00:06:28,820 - E non è così? - No, stanno cercando degli svedesi. 77 00:06:28,980 --> 00:06:32,540 - L'ha detto la moglie di Bremer. - Allora non sospettano di Morten. 78 00:06:38,340 --> 00:06:42,260 Ah, purè di carote a pranzo? 79 00:06:42,420 --> 00:06:45,060 Come? No, beh... 80 00:06:45,220 --> 00:06:48,602 - Come va con il bambino? - Va meglio, per fortuna. 81 00:06:48,632 --> 00:06:51,500 - È un sollievo. - Certo, certo. 82 00:06:51,660 --> 00:06:56,020 - In questo caso l'uomo è impotente. - Già, non possiamo fare proprio niente. 83 00:06:56,180 --> 00:06:58,460 Fortunatamente. 84 00:07:18,104 --> 00:07:22,020 - Buongiorno, signorina Kitty. Dormito bene? - Sì, grazie, signor Frigh. 85 00:07:22,513 --> 00:07:25,516 Ieri avete detto di non essere mai stata a Skagen. 86 00:07:25,546 --> 00:07:26,740 No, infatti. 87 00:07:26,770 --> 00:07:31,820 Se volete vedere la città, io ci devo andare per delle commissioni. 88 00:07:31,980 --> 00:07:34,225 È gentile da parte vostra e di vostra moglie. 89 00:07:34,255 --> 00:07:37,743 Mia moglie non viene, vado solo io. 90 00:07:37,958 --> 00:07:41,700 - Non fa niente. - Siamo d'accordo, allora? 91 00:07:42,051 --> 00:07:45,419 Devo chiedere al signor Weyse. Dovevamo studiare la parte. 92 00:07:45,449 --> 00:07:46,895 Certamente, certamente. 93 00:07:46,925 --> 00:07:48,697 È un po' rigido quando si tratta di giovanotti. 94 00:07:48,863 --> 00:07:51,940 - Lo capisco. - Ma con voi non sarà un problema. 95 00:08:02,951 --> 00:08:06,580 Edward? Edward, vieni qui. 96 00:08:13,271 --> 00:08:18,220 Grazie. Avevi ragione, non è il caso di dire la verità a Hjalmar. 97 00:08:18,380 --> 00:08:21,861 Avrei rovinato tutto. Non so cosa mi è preso. 98 00:08:21,891 --> 00:08:24,613 Adesso sto molto meglio. 99 00:08:24,878 --> 00:08:28,900 - Mi fa piacere. - Mi vergogno di ciò che ho detto... 100 00:08:29,060 --> 00:08:31,293 Quando ho suggerito di sposarci. 101 00:08:31,323 --> 00:08:34,580 - È un'idea folle. - Sì, ovviamente. 102 00:08:34,740 --> 00:08:38,472 Volevo solo dirti che Severin non è ancora stato battezzato. 103 00:08:38,738 --> 00:08:42,001 - Possiamo ancora cambiargli nome? - No, Hjalmar non accetterebbe mai. 104 00:08:42,233 --> 00:08:47,580 Come vorresti si chiamasse di secondo nome? 105 00:08:47,740 --> 00:08:50,700 Sarebbe il nostro piccolo segreto. 106 00:08:50,860 --> 00:08:54,260 Quando Severin sarà abbastanza grande glielo racconterò. 107 00:08:54,420 --> 00:08:56,605 - Charles. - Charles? 108 00:08:56,635 --> 00:08:58,740 Sì, era il nome di mio padre. 109 00:08:58,972 --> 00:09:02,260 Severin Charles Aurland...? 110 00:09:02,666 --> 00:09:05,660 Dimmene qualche altro, così potrò contrattare con Hjalmar. 111 00:09:05,820 --> 00:09:10,540 Se può chiamarsi come il padre di Hjalmar, può chiamarsi anche come il mio. 112 00:09:29,540 --> 00:09:33,260 - L'ultimo tratto lo faccio a piedi. - Perché? 113 00:09:33,420 --> 00:09:36,020 - Amanda adora passeggiare. - Johansen! 114 00:09:37,460 --> 00:09:41,310 Ti ricordi che alle 13 riceviamo la visita dei senatori, vero? 115 00:09:41,340 --> 00:09:46,300 - Vogliono conoscere la moglie di Ditmar. - Sì, me l'hai detto anche ieri. 116 00:09:50,260 --> 00:09:52,900 Sarò lì in tempo. 117 00:09:57,580 --> 00:10:01,700 - Passeggia spesso da sola? - A volte. Perché? 118 00:10:01,860 --> 00:10:05,620 - Non dovreste farlo insieme? - A volte lo facciamo. 119 00:10:05,780 --> 00:10:07,980 Una passeggiata non sarà la fine del mondo. 120 00:10:08,140 --> 00:10:12,177 Per lei non è facile avere tutti gli occhi puntati addosso. 121 00:10:12,207 --> 00:10:16,580 Dovrà farci l'abitudine. L'abbiamo fatto anche noi. 122 00:10:17,613 --> 00:10:19,920 - Cosa dico al signor Madsen? - Che non puoi permettertelo. 123 00:10:19,950 --> 00:10:21,900 Non posso. 124 00:10:22,060 --> 00:10:25,260 - Sono soldi suoi. - No, Ditmar. 125 00:10:25,420 --> 00:10:28,860 Sono soldi tuoi e tu sei il nuovo conte di Frijsenholm. 126 00:10:54,551 --> 00:10:57,511 - Hai ricevuto il mio messaggio? - Sì, me l'ha portato Fie. 127 00:10:57,776 --> 00:11:00,460 - Quando? - Poco dopo che siete partiti. 128 00:11:01,263 --> 00:11:04,098 Max... sono dovuta partire per forza. 129 00:11:05,709 --> 00:11:08,980 - Non ho ancora parlato con Ditmar. - Certo. 130 00:11:10,700 --> 00:11:14,940 - Come è stato il funerale? - C'era tanta gente. Tutti che ci salutavano. 131 00:11:15,100 --> 00:11:18,340 Gli si leggeva in faccia che il nostro status era cambiato. 132 00:11:18,500 --> 00:11:21,620 - Sua madre mi sta addosso. È qui. - È qui? 133 00:11:21,780 --> 00:11:25,060 Solo per qualche giorno. Parlerò con Ditmar quando sarà partita. 134 00:11:29,980 --> 00:11:34,380 Devo rientrare. Vengono due senatori a porgere le condoglianze. 135 00:11:34,540 --> 00:11:38,580 - Ah, uomini importanti. - Il padre di Ditmar è stato in senato per anni. 136 00:11:39,482 --> 00:11:41,504 Ma davvero? 137 00:11:42,660 --> 00:11:47,420 - No, tornerò più tardi. - Dici sempre così. E poi non lo fai. 138 00:11:47,580 --> 00:11:49,580 Adesso sei qui. 139 00:11:57,431 --> 00:12:00,995 - Non c'è la signorina Amanda? - Sì, ma è andata a fare una passeggiata. 140 00:12:01,160 --> 00:12:06,020 - Le piace la spiaggia, a quanto pare. - Sì, sono molti anni che viene qui. 141 00:12:07,380 --> 00:12:10,020 Avrete la solita camera, contessa. 142 00:12:10,180 --> 00:12:13,420 - Vi prendo i bagagli. - Ci pensa Johansen. 143 00:12:13,580 --> 00:12:18,140 - Anche lui ha bisogno di una camera? - No, ripartirà subito. 144 00:12:18,300 --> 00:12:21,455 Ditmar, gli hai detto che verranno due senatori a pranzo? 145 00:12:21,485 --> 00:12:22,780 Ehm, sì. 146 00:12:22,940 --> 00:12:26,436 Vi abbiamo apparecchiato in salotto, così potrete stare in pace. 147 00:12:26,469 --> 00:12:28,491 Benissimo, grazie. 148 00:12:30,336 --> 00:12:32,780 - Tra poco saremo al completo. - Sì. 149 00:12:32,940 --> 00:12:37,620 Sono così felice che la polizia non stia cercando Morten. 150 00:12:37,780 --> 00:12:42,780 - Vedrai che presto tornerà. - Lo avrebbe già fatto, se avesse voluto. 151 00:12:44,550 --> 00:12:46,740 Credo sia arrabbiato con me. 152 00:12:48,580 --> 00:12:51,780 Mi dispiace. So quanto vi manca. 153 00:12:52,846 --> 00:12:56,660 Ma perché Valter pensava che Morten avesse un lavoro per lui? 154 00:12:56,820 --> 00:13:01,580 - Lo aveva saputo. - Ma dove? E che genere di lavoro? 155 00:13:16,795 --> 00:13:19,340 Oh... dovevo andare... 156 00:13:22,795 --> 00:13:27,580 Avete detto di essere venuto perché pensavate che Morten avesse un lavoro per voi. 157 00:13:27,740 --> 00:13:33,580 Me l'ha detto Clausen. Il cameriere del ristorante Kahytten. 158 00:13:34,815 --> 00:13:39,380 Ho pensato di tentare. Se Morten era veramente senza equipaggio... 159 00:13:39,540 --> 00:13:42,540 - Equipaggio per cosa? - Per la sua nave. 160 00:13:43,384 --> 00:13:45,500 - La sua nave? - Sì, l'ha comprata. 161 00:13:45,660 --> 00:13:49,380 Morten ha comprato una nave? Una barca a vela, o cosa? 162 00:13:49,540 --> 00:13:52,620 Una barca a vela? No, non credo. 163 00:14:02,100 --> 00:14:07,100 - Come ha fatto a comprare una nave? - Aveva tutti quei soldi. 164 00:14:08,500 --> 00:14:12,820 Se riusciamo a trovare la nave, troveremo Morten. 165 00:14:12,980 --> 00:14:15,652 Chiamerò quel cameriere. 166 00:14:15,682 --> 00:14:17,900 Signora Andersen, che facciamo con quel vagabondo? 167 00:14:18,060 --> 00:14:21,780 Diamogli qualcosa da mangiare e mandiamolo via. Li conosco. 168 00:14:21,940 --> 00:14:26,842 - Tra poco vorrà anche una birra. - E allora dagli una birra. 169 00:14:27,190 --> 00:14:30,900 E poi riempi la vasca nell'officina, così potrà fare un bagno. 170 00:14:31,060 --> 00:14:34,020 - Fare il bagno? - Sì, e devi lavare i suoi vestiti. 171 00:14:35,485 --> 00:14:40,900 - Fallo tu, se vuoi. - No, ha assegnato il compito a te. 172 00:14:44,540 --> 00:14:49,220 Ecco il mio genero preferito. Gli ospiti non sono ancora arrivati? 173 00:14:49,380 --> 00:14:54,420 - No, ma arriveranno tra poco. - Allora fai in tempo a firmarmi l'assegno. 174 00:14:54,580 --> 00:14:59,980 Ehm, sì... ho dato una controllata alla cosa. È necessaria una somma così alta? 175 00:15:00,140 --> 00:15:06,580 Eh, Ditmar... architetti, ingegneri, progetti, sono cose che costano. 176 00:15:06,740 --> 00:15:11,460 Dobbiamo essere convincenti se vogliamo ottenere l'appalto. 177 00:15:11,620 --> 00:15:16,940 Sì, ma è una spesa enorme, e se poi non lo otteniamo? 178 00:15:18,011 --> 00:15:22,180 Per come stanno le cose adesso... Non mi azzardo. 179 00:15:23,115 --> 00:15:25,580 - Non ti azzardi a fare cosa? - A mettere soldi nel progetto. 180 00:15:25,740 --> 00:15:28,820 Cosa...? Aspetta un attimo. 181 00:15:28,980 --> 00:15:32,142 I soldi che hai te li ho dati io. 182 00:15:32,308 --> 00:15:36,098 Sì, come regalo di nozze. E te ne sono molto grato. 183 00:15:36,380 --> 00:15:41,100 Ma adesso ho altri obblighi. Ho parlato con il nostro amministratore. 184 00:15:41,260 --> 00:15:46,980 Le cose vanno malissimo. Mio padre aveva debiti ovunque. 185 00:15:47,140 --> 00:15:52,460 Quindi i miei soldi dovrebbero riempire il buco che tuo padre ha scavato? 186 00:15:52,620 --> 00:15:55,820 Permettimi di contestare il modo in cui parli di mio padre. 187 00:15:55,980 --> 00:15:59,500 Contesta quanto vuoi. Non me ne frega un cazzo! 188 00:15:59,660 --> 00:16:03,060 Io ho creato tutto da solo! Tu l'hai avuto in regalo! 189 00:16:03,220 --> 00:16:07,580 - Tu non hai mai concluso niente. - Questa conversazione, suocero... 190 00:16:07,740 --> 00:16:11,820 - ...non porterà a niente. - Non capisci quello che ti dico?! 191 00:16:11,980 --> 00:16:16,580 - Quei soldi mi servono subito! - Ditmar. 192 00:16:16,740 --> 00:16:19,540 Sono arrivati i nostri ospiti. 193 00:16:21,517 --> 00:16:23,940 Scusami, suocero. 194 00:16:26,460 --> 00:16:29,060 È stato... 195 00:16:33,140 --> 00:16:36,900 - Benvenuti. - Grazie. 196 00:16:37,545 --> 00:16:39,140 Accomodatevi. 197 00:16:41,183 --> 00:16:44,830 Ditmar è fuori dalla società! Me la caverò da solo! 198 00:16:45,045 --> 00:16:48,820 - Avete litigato? - Non me ne frega niente. 199 00:16:48,980 --> 00:16:52,460 È lui che paga i nostri conti. E tu scialacqui in continuazione. 200 00:16:52,620 --> 00:16:58,380 - Perché non dovrei? Quei soldi... - Glieli hai dati tu. Lo sappiamo. 201 00:16:58,540 --> 00:17:01,740 Ma se non lo avessi fatto, la banca avrebbe preso anche quelli. 202 00:17:02,255 --> 00:17:05,500 - Andiamo a fare un bagno, tesoro. - No! 203 00:17:05,660 --> 00:17:09,900 - Dove vai? - A parlare con il direttore Lauritzen. 204 00:17:10,060 --> 00:17:13,050 - Vai a chiedere soldi a lui? - Sì, è ricco per merito mio. 205 00:17:13,080 --> 00:17:14,940 È ora che mi dia qualcosa in cambio. 206 00:17:19,700 --> 00:17:24,383 - Guarda le nuvole, Helene. - Peccato tu non abbia portato il cavalletto. 207 00:17:24,582 --> 00:17:27,500 Beh, poco male per il mondo dell'arte. 208 00:17:27,660 --> 00:17:33,460 - Ma ti piaceva. - Ma mi piace ancora di più stare con te. 209 00:17:36,119 --> 00:17:40,101 Ho pensato a una cosa. Quando battezzeremo Severin... 210 00:17:40,131 --> 00:17:41,842 Sì, dimmi. 211 00:17:41,872 --> 00:17:47,700 - Tuo padre aveva due nomi. - Vuoi battezzarlo Severin Olfert? 212 00:17:47,860 --> 00:17:50,780 No, pensavo più a Charles. 213 00:17:51,018 --> 00:17:53,180 - Charles? - Sì. 214 00:17:53,340 --> 00:17:55,980 - Proprio Charles? - Sì. 215 00:17:57,860 --> 00:18:02,460 C'è qualcuno nella tua famiglia che portava quel nome? 216 00:18:02,620 --> 00:18:05,500 No, non che io sappia. 217 00:18:05,660 --> 00:18:08,660 Allora non capisco. 218 00:18:08,820 --> 00:18:12,334 Beh, tu hai scelto Severin, posso scegliere un nome anche io. 219 00:18:12,364 --> 00:18:17,273 Sì, certo. È solo che mi sembra una proposta strana. 220 00:18:17,472 --> 00:18:20,489 Charles... come ti è venuto in mente? 221 00:18:20,655 --> 00:18:24,500 - Che vuoi dire? - Dove l'hai trovato? 222 00:18:24,660 --> 00:18:27,643 Un nome particolare come Charles... 223 00:18:27,673 --> 00:18:31,940 Ma davvero non l'hai ancora capito? 224 00:18:33,540 --> 00:18:36,580 - Cosa? - Il tuo scrittore preferito. 225 00:18:36,740 --> 00:18:41,780 No! Dickens! È vero! Si chiama Charles. 226 00:18:47,220 --> 00:18:51,900 - Amanda... avevamo detto alle 13. - Scusatemi. 227 00:18:52,060 --> 00:18:54,180 Dove sei stata? 228 00:18:54,822 --> 00:18:58,580 - A fare una passeggiata. - Vai a darti una rinfrescata. 229 00:19:02,431 --> 00:19:05,961 Vostro padre non aveva fiducia nella democrazia. 230 00:19:06,143 --> 00:19:09,940 No, sognava di tornare ai tempi prima del 1901. 231 00:19:10,100 --> 00:19:14,580 - Quando era il re a scegliere il governo. - Cosa dice? 232 00:19:14,740 --> 00:19:19,660 - Parliamo del 1901, senatore. - Il 1901 è stato l'anno della vergogna. 233 00:19:19,820 --> 00:19:23,501 E adesso abbiamo un tabaccaio a capo del governo. Questo è il risultato. 234 00:19:23,667 --> 00:19:28,380 Io e il senatore Hjørting condividiamo le idee di vostro padre. 235 00:19:28,540 --> 00:19:32,140 Abbiamo sempre meno fiducia nel sistema parlamentare. 236 00:19:32,300 --> 00:19:34,580 Voi come la pensate? 237 00:19:34,740 --> 00:19:38,060 Con un capo del governo come Stauning non posso che essere d'accordo con voi. 238 00:19:38,220 --> 00:19:41,940 Il re non avrebbe mai lasciato il potere decisionale alla plebe. 239 00:19:42,100 --> 00:19:45,642 - Dov'è Estrup? - Estrup è morto, senatore. 240 00:19:45,672 --> 00:19:47,420 Abbiamo bisogno di un uomo forte! 241 00:19:47,580 --> 00:19:51,540 Il parlamento è dominato dai socialdemocratici. 242 00:19:51,700 --> 00:19:54,700 L'unica speranza è che la camera faccia opposizione. 243 00:20:00,580 --> 00:20:05,180 Mia moglie Amanda. Senatore Hjørting, redattore Bruun. 244 00:20:05,340 --> 00:20:08,177 - Perdonatemi se non ero qui al vostro arrivo. - Eravate al mare? 245 00:20:08,207 --> 00:20:12,420 Sì, adoro l'odore del mare e dell'erica. 246 00:20:12,580 --> 00:20:15,780 - L'aria di mare vi fa bene. - Che dice? 247 00:20:15,940 --> 00:20:19,590 - La contessa ama l'odore dell'erica. - Anch'io! Anch'io! 248 00:20:19,805 --> 00:20:22,180 I miei ricordi d'infanzia sono l'odore dell'erica, 249 00:20:22,340 --> 00:20:24,980 dell'estate e delle fragole con la panna. 250 00:20:34,826 --> 00:20:38,220 - È possibile avere delle fragole? - Sì, certamente. 251 00:20:38,380 --> 00:20:44,780 Non credo che il senatore volesse delle fragole nel bel mezzo del pranzo. 252 00:20:44,940 --> 00:20:50,180 - Vi andrebbero delle fragole con la panna? - Sì! È un'idea meravigliosa. 253 00:20:52,142 --> 00:20:56,780 Allora portate pure fragole e panna come dessert. 254 00:21:00,184 --> 00:21:03,048 Non avevo mai visto vestiti tanto sporchi in vita mia. 255 00:21:04,940 --> 00:21:08,100 - Smettila di ridere, Edith. - Ma non ho detto niente. 256 00:21:09,220 --> 00:21:12,860 Un marinaio ha la sua solitudine 257 00:21:13,020 --> 00:21:15,540 quando è prigioniero su un'isola 258 00:21:15,700 --> 00:21:18,447 - Ma cosa gli ha dato la signora Andersen? - Gli ha dato birra e grappa. 259 00:21:18,477 --> 00:21:20,260 Gli ospiti del conte Ditmar potrebbero sentirlo. 260 00:21:20,420 --> 00:21:22,780 - Dov'è Fie? - È andata a prendere le fragole. 261 00:21:22,940 --> 00:21:28,300 - Usiamo ancora l'orto? - Sì, finché non venderanno la casa. 262 00:21:28,460 --> 00:21:30,740 Nel buio della notte penso... 263 00:21:31,794 --> 00:21:35,580 Il mio pensiero va a te, a te... 264 00:21:35,740 --> 00:21:38,955 Sarai per sempre il mio amore. 265 00:21:41,020 --> 00:21:43,860 Abbassate la voce. Gli ospiti potrebbero sentirvi. 266 00:21:44,020 --> 00:21:47,620 Oh... mi si è seccata la gola. 267 00:21:47,780 --> 00:21:51,220 Potete portarmi un'altra birra? 268 00:21:51,380 --> 00:21:53,780 Non ho tempo, temo. 269 00:22:04,860 --> 00:22:07,620 Cosa devo dire alla signora Petersen? 270 00:22:07,780 --> 00:22:11,460 - Chi? - Te ne ho parlato stamani. 271 00:22:11,620 --> 00:22:13,620 Quella dei marinai morti? 272 00:22:13,780 --> 00:22:20,580 Avevi detto che saresti partita. Voglio sapere cosa devo dirle. 273 00:22:20,740 --> 00:22:25,900 Partirò quando partirò. Dillo pure alla signora Petersen. 274 00:22:41,730 --> 00:22:45,660 - Ah, siete voi, signor Weyse? - Sì, proprio io. 275 00:22:45,820 --> 00:22:51,620 - Cosa posso fare per voi? - Avevo parlato con Kitty di andare a Skagen. 276 00:22:51,650 --> 00:22:52,583 Sul serio? 277 00:22:52,613 --> 00:22:55,540 - Sì, oggi pomeriggio. - Mi spiace, ma non ha tempo. 278 00:22:55,700 --> 00:23:00,620 - Nel pomeriggio deve lavorare. - Il signor Weyse è molto duro con me. 279 00:23:00,780 --> 00:23:05,660 Duro ma giusto. L'arte bisogna sudarsela. 280 00:23:05,820 --> 00:23:11,625 Ho promesso al regista che al suo ritorno avrebbe saputo la parte. 281 00:23:11,874 --> 00:23:14,780 Beh, quindi... Dovrete andare da solo. 282 00:23:14,940 --> 00:23:18,340 In realtà ero venuto per rimandare la gita. 283 00:23:18,500 --> 00:23:21,500 - È talmente caldo. - Benissimo. 284 00:23:32,517 --> 00:23:35,820 Ho teso i suoi vestiti fuori, al vento, così asciugheranno in fretta. 285 00:23:36,247 --> 00:23:39,180 - Dov'è? - Ancora là fuori. 286 00:23:42,020 --> 00:23:45,460 Mi sono dimenticata di dargli l'asciugamano. 287 00:23:45,620 --> 00:23:50,140 Sarà la chiamata che ho prenotato. Le servi tu le fragole? 288 00:23:50,300 --> 00:23:53,500 Posso farlo io. Tu puoi occuparti di quello là fuori. 289 00:23:53,660 --> 00:23:56,540 Certo che posso. 290 00:23:58,940 --> 00:24:03,780 Schiuma sull'acqua, correnti e scogli nascosti... 291 00:24:03,940 --> 00:24:09,300 Ma cos'è in confronto alla profondità del mare, è la vita del marinaio... 292 00:24:10,008 --> 00:24:16,220 mentre l'acqua mi riempie la bocca il mio pensiero va a te. 293 00:24:16,380 --> 00:24:18,500 Che canzone triste. 294 00:24:21,740 --> 00:24:24,580 Non vi avevo mai visto. Anche voi lavorate qui? 295 00:24:24,740 --> 00:24:29,460 Sì. Volevo solo lasciarvi l'asciugamano. 296 00:24:30,312 --> 00:24:33,380 - Come vi chiamate? - Edith. 297 00:24:34,131 --> 00:24:37,100 - Io mi chiamo Valter. - Lo so. 298 00:24:38,180 --> 00:24:42,054 - Di dove siete? - Di tanti posti. 299 00:24:42,269 --> 00:24:45,980 - Non abitate da nessuna parte? - Non in questo momento. 300 00:24:47,900 --> 00:24:50,820 - E voi? - Io abito qui. 301 00:24:50,980 --> 00:24:53,580 - Ma solo in estate. - E altrimenti? 302 00:24:54,195 --> 00:24:58,060 - Abito a casa. - Siete sposata? 303 00:24:58,687 --> 00:25:02,100 - Dai miei genitori e fratelli. - Ma siete fidanzata? 304 00:25:03,140 --> 00:25:05,660 - No. - Veramente? 305 00:25:07,100 --> 00:25:10,780 - Sì, è la verità. - Ma ve lo hanno chiesto in tanti? 306 00:25:12,380 --> 00:25:15,500 Non ve lo dico. Conoscete soltanto canzoni tristi? 307 00:25:15,660 --> 00:25:20,460 No, ne so anche altre. Potrei cantarvele uno di questi giorni. 308 00:25:24,140 --> 00:25:28,500 Allora è deciso. Ma dove vi trovo quando non siete qui? 309 00:25:29,213 --> 00:25:33,340 - Clausen del Kahytten è al telefono. - Clausen? E cosa vuole? 310 00:25:33,500 --> 00:25:37,620 Gli ho chiesto della nave di Morten, ma non ne sapeva niente. 311 00:25:37,780 --> 00:25:41,580 Potete parlargli? Potete prendere in prestito questi vestiti. 312 00:25:43,976 --> 00:25:46,909 Forse ne ho parlato con tua moglie? 313 00:25:46,939 --> 00:25:50,042 Adesso lo chiede a sua moglie. Credo fosse lei... 314 00:25:50,456 --> 00:25:52,860 Else? Sono al Badehotellet. 315 00:25:53,796 --> 00:25:57,860 Sei tu che mi hai detto della nave di Morten? C'è qualcuno che vorrebbe parlargli. 316 00:25:58,020 --> 00:26:04,300 Se riuscissimo a trovare la nave... Charlotte di Svendborg? 317 00:26:04,460 --> 00:26:06,700 Grazie mille. 318 00:26:09,420 --> 00:26:14,340 - Morten è a Svendborg? - No, la nave è di Svendborg. 319 00:26:14,500 --> 00:26:17,980 Non sanno dove sia Morten. Ma avevo ragione. 320 00:26:18,140 --> 00:26:22,100 - È un mercantile. - Un mercantile? 321 00:26:25,020 --> 00:26:30,205 - Iniziamo dove ci siamo interrotti ieri. - Non quando sei arrabbiato, Edward. 322 00:26:30,503 --> 00:26:35,340 Quante volte devo dirtelo? Quando siamo fuori sono il signor Weyse. 323 00:26:35,500 --> 00:26:39,809 Perdonatemi, signor Weyse. Posso andare a fare il bagno? 324 00:26:39,975 --> 00:26:44,100 Vi piace così tanto vedere una ragazza giovane che si spoglia. 325 00:26:44,260 --> 00:26:50,780 Recita! Tuo padre ti ha voltato le spalle e ti ha abbandonato. Fammi sentire! 326 00:26:54,740 --> 00:26:58,460 "Potrei morire. Cosa gli ho fatto?" 327 00:26:58,620 --> 00:27:03,220 - "Mamma. Devi farlo tornare a casa" - No, no, no, no. 328 00:27:04,820 --> 00:27:09,260 Non riesco a sentire il tuo dolore. Tuo padre ti ha abbandonato. 329 00:27:09,848 --> 00:27:14,180 - Non ti sarà difficile entrare nella parte. - Non c'è bisogno di essere scortese. 330 00:27:14,340 --> 00:27:17,687 Allora fammi sentire, ragazzina. Adesso ascolta. 331 00:27:17,853 --> 00:27:23,300 Hjalmar ti ha abbandonato perché ha scoperto di non essere tuo padre. 332 00:27:25,740 --> 00:27:30,020 Aspetta un attimo... Si chiama Hjalmar. 333 00:27:30,180 --> 00:27:34,419 - Che c'è di strano? - Come? No, niente. 334 00:27:34,668 --> 00:27:36,140 Assolutamente niente. 335 00:27:36,300 --> 00:27:41,980 Adesso continuiamo. Emozionami con le tue lacrime. 336 00:27:42,140 --> 00:27:46,500 Sì. Piangi. Piangi. 337 00:27:50,460 --> 00:27:53,620 - Cosa devo fare? - Chiudi la porta. 338 00:27:55,420 --> 00:27:57,220 È andata bene. 339 00:27:57,682 --> 00:28:01,100 Amanda sa essere affascinante quando è dell'umore giusto. 340 00:28:01,260 --> 00:28:04,780 Già, è proprio del suo umore che voglio parlarti. 341 00:28:04,940 --> 00:28:06,985 - Come state? - In che senso? 342 00:28:07,015 --> 00:28:08,789 Com'è il vostro rapporto? 343 00:28:09,038 --> 00:28:14,186 - Che domanda strana. - Dove va Amanda durante le sue passeggiate? 344 00:28:14,584 --> 00:28:16,900 In spiaggia, sulla scogliera, a prendere il sole. 345 00:28:17,060 --> 00:28:20,980 Non sarebbe più naturale se andaste insieme? 346 00:28:21,140 --> 00:28:26,591 - Non capisco dove vuoi arrivare. - Credo si veda con qualcuno. 347 00:28:26,940 --> 00:28:32,199 - Gliel'ho letto negli occhi. - Negli occhi? Siamo seri, mamma. 348 00:28:32,229 --> 00:28:35,420 Cos'era quella lettera che ha ricevuto prima di venire qui? 349 00:28:35,580 --> 00:28:39,580 - Quale lettera? - È arrossita, si è alzata e se ne è andata. 350 00:28:39,740 --> 00:28:43,460 Ha un amante, Ditmar. Riconosco i segnali. 351 00:28:43,620 --> 00:28:46,940 - Perché ci sei passata anche tu? - Smettila. 352 00:28:47,100 --> 00:28:49,380 Stai fantasticando, mamma. 353 00:28:49,540 --> 00:28:53,340 Tu non vuoi aprire gli occhi, così lo faccio io per te. 354 00:29:01,311 --> 00:29:06,460 Gli abbiamo dato colazione, birra, grappa, pranzo, bagno e vestiti puliti. 355 00:29:06,620 --> 00:29:09,100 E adesso vuole anche la cena. 356 00:29:09,260 --> 00:29:11,820 - Mangerà qui? - No, certo che no. 357 00:29:11,980 --> 00:29:17,940 La signora Andersen ha riacquistato il senno e l'ha mandato via con il pranzo al sacco. 358 00:29:18,421 --> 00:29:21,371 - È partito? - Preferivi che restasse? 359 00:29:21,669 --> 00:29:23,807 - No. - Sembrava quasi di sì. 360 00:29:24,006 --> 00:29:27,100 Assolutamente no. 361 00:29:42,660 --> 00:29:46,020 Volevo solo salutarvi, e così... 362 00:29:47,380 --> 00:29:49,580 Prego. 363 00:29:53,060 --> 00:29:56,438 Poi non mi avete detto dove posso trovarvi quando non siete qui. 364 00:29:56,737 --> 00:30:01,060 Ålbæk. Abito a Ålbæk. 365 00:30:02,591 --> 00:30:03,940 Ci vediamo, allora. 366 00:30:05,980 --> 00:30:09,300 Non ho dimenticato il nostro accordo. 367 00:30:18,460 --> 00:30:22,180 - Quale accordo? - Non c'è nessun accordo. 368 00:30:23,963 --> 00:30:26,380 Quale accordo? 369 00:30:29,011 --> 00:30:33,940 Hai fatto un ottimo lavoro, Otilia. La madre del conte Ditmar vuole un tovagliolo. 370 00:30:34,100 --> 00:30:37,220 - E altri bicchieri. - Sì, signora Andersen. 371 00:30:39,700 --> 00:30:44,620 - Hai contattato l'agenzia marittima? - È Morten che ha comprato la nave. 372 00:30:45,780 --> 00:30:50,018 - Sanno dove si trova? - No, non ha lasciato nessun indirizzo. 373 00:30:50,250 --> 00:30:55,140 Ma possono vedere dove si trova la nave. Hanno un registro. 374 00:31:00,500 --> 00:31:03,980 Il treno da Skagen è in arrivo sul binario 2. 375 00:31:04,566 --> 00:31:09,235 - Non è la cifra di cui avevamo parlato. - È ciò che sono disposto a pagare. 376 00:31:10,989 --> 00:31:13,740 Ma se non siete interessato... 377 00:31:17,472 --> 00:31:19,727 Posso chiedere per cosa vi serve la nave? 378 00:31:19,757 --> 00:31:22,594 Certo. Sarà rimodernata. 379 00:31:22,826 --> 00:31:26,780 La doterò di motore e farò trasporti in Inghilterra. 380 00:31:27,620 --> 00:31:29,013 Grazie dell'affare. 381 00:31:30,537 --> 00:31:32,540 - Grazie a voi. - Il conto lo pago io. 382 00:31:32,700 --> 00:31:35,540 Molto gentile. 383 00:31:49,860 --> 00:31:54,220 - Siamo arrivati nel momento sbagliato. - È tutta colpa del suocero. 384 00:31:54,380 --> 00:31:58,138 - Come? - Il suocero del conte. Il signor Madsen. 385 00:31:58,403 --> 00:32:00,740 - Ah, certo. - Buonasera. 386 00:32:01,316 --> 00:32:04,780 Ecco a voi. Il piatto del giorno è pasticcio di carne e patate. 387 00:32:04,940 --> 00:32:07,968 Io prendo quello. E voi, Hjørting? 388 00:32:08,151 --> 00:32:10,521 - Perfetto. Birra e acquavite. - Benissimo. 389 00:32:10,551 --> 00:32:14,773 - Qual è il problema con questo Madsen? - Ha a che fare con i soldi. 390 00:32:14,803 --> 00:32:20,193 - Come? - È fallito. Con le azioni americane. 391 00:32:20,475 --> 00:32:23,140 Sta cercando di rimettersi in piedi. 392 00:32:23,300 --> 00:32:26,844 Ha un progetto e vuole che il conte glielo finanzi. 393 00:32:26,874 --> 00:32:28,669 Sarà difficile se è fallito. 394 00:32:28,699 --> 00:32:35,380 Credo gli abbia detto di no. Cosa ne pensate del conte Ditmar? 395 00:32:36,762 --> 00:32:39,300 - Non è come suo padre. - No, per niente. 396 00:32:39,460 --> 00:32:44,100 Ma la contessina... una bella ragazza. In questo dovete darmi ragione. 397 00:32:44,260 --> 00:32:46,980 Assolutamente. Una coppia dignitosa. 398 00:32:51,020 --> 00:32:53,140 - Dove l'hai trovata? - Nella borsa di Amanda. 399 00:32:53,300 --> 00:32:58,220 - Hai curiosato tra le sue cose? - Immaginavo l'avesse tenuta. Leggi. 400 00:33:00,500 --> 00:33:03,861 - No. - Allora te lo dico io. È di un certo Max. 401 00:33:03,891 --> 00:33:08,020 Ha affittato un cottage estivo dove spera di potersi vedere con Amanda. 402 00:33:11,100 --> 00:33:15,500 - Non avresti dovuto farlo. - Lo sapevi? 403 00:33:16,980 --> 00:33:20,119 Si sono conosciuti la scorsa estate. Pensavo fosse finita. 404 00:33:20,149 --> 00:33:22,075 Ditmar... 405 00:33:47,407 --> 00:33:50,300 Sono commosso dal fatto che tu ti sia ricordata di Dickens. 406 00:33:50,460 --> 00:33:55,190 Ho letto molte volte "Grandi speranze". È strano che mi piaccia Dickens. 407 00:33:55,356 --> 00:33:59,700 - Perché? - Io non ho grande fiducia nelle persone. 408 00:33:59,860 --> 00:34:05,180 E neanche se la meritano, credo, ma quando leggo Dickens... 409 00:34:05,340 --> 00:34:08,540 ...ricomincio a credere nella bontà delle persone. 410 00:34:08,700 --> 00:34:13,047 - Beh, non so cosa mi prende. - È meraviglioso. 411 00:34:13,312 --> 00:34:16,700 È anche merito tuo, Helene. 412 00:34:17,811 --> 00:34:20,828 - Hai di nuovo unito i letti. - Sì, mi è venuta voglia di farlo. 413 00:34:20,994 --> 00:34:23,900 È stato così piacevole lo scorso anno. Ti dispiace? 414 00:34:24,474 --> 00:34:26,660 No. No. 415 00:34:28,618 --> 00:34:32,060 Adesso non è più allegra la signora Madsen. 416 00:34:33,043 --> 00:34:36,820 Non hanno vinto neanche una partita. Neanche una! 417 00:34:37,665 --> 00:34:40,900 Mi piace il suo modo di prenderla. Ha uno spirito combattivo. 418 00:34:41,060 --> 00:34:45,303 Promette bene per il resto della stagione. Non vai a letto? 419 00:34:45,502 --> 00:34:50,805 Sì. Ho scritto alla signora Petersen che non se ne fa niente. 420 00:34:51,053 --> 00:34:54,534 Ah, e dovrei sentirmi in colpa? 421 00:34:54,716 --> 00:34:58,500 - No, certo che no. - Preferiresti la sua compagnia? 422 00:34:58,660 --> 00:34:59,980 Come puoi pensarlo? 423 00:35:00,140 --> 00:35:03,980 Sembra che abbia un potere particolare su di te. 424 00:35:04,140 --> 00:35:06,820 - In che senso? - È sempre stato il tuo problema. 425 00:35:06,980 --> 00:35:10,940 Non riesci a dire di no alle persone un po' dominanti. 426 00:35:11,100 --> 00:35:15,860 Mi stupisce che tu l'abbia invitata solo perché valutavo se partire. 427 00:35:16,020 --> 00:35:20,460 Hai scritto a Adam che saresti andata da loro in Austria. 428 00:35:20,620 --> 00:35:25,060 Non ha nessuna importanza, Lydia. Avresti dovuto chiedermelo. 429 00:35:25,220 --> 00:35:30,620 Sono io che pago tutto. So che tu non hai i mezzi, 430 00:35:30,780 --> 00:35:36,140 ma un po' di gratitudine me la sarei aspettata. 431 00:35:37,281 --> 00:35:39,420 Buonanotte. 432 00:35:55,980 --> 00:35:59,900 - Scusa se ho fatto tardi. - Non fa niente. 433 00:36:00,461 --> 00:36:03,700 - Non sei arrabbiato? - No, solo stanco. 434 00:36:04,860 --> 00:36:06,180 Buonanotte. 435 00:36:23,984 --> 00:36:26,140 - Buongiorno. - Buongiorno. 436 00:36:26,300 --> 00:36:30,500 Edith. Stanotte hai sognato vagabondi? 437 00:36:30,660 --> 00:36:33,900 - Smettila! - Pensavo alla casa del padre di Morten. 438 00:36:34,060 --> 00:36:37,980 Non lo sai che il padre di Fie è interessato? 439 00:36:38,140 --> 00:36:43,140 - Pensavo non volesse trasferirsi. - Viene a dare un'occhiata. 440 00:36:48,620 --> 00:36:53,020 - Buongiorno. - Sì, buongiorno. Avete visto mia sorella? 441 00:36:53,180 --> 00:36:56,512 Ho visto che è partita mezz'ora fa. 442 00:36:56,542 --> 00:36:58,102 Cosa? 443 00:36:58,132 --> 00:37:00,105 Andava a Copenaghen. 444 00:37:02,300 --> 00:37:07,620 Andava...? Sì. Sì, ma... 445 00:37:13,012 --> 00:37:14,260 Sì? 446 00:37:14,420 --> 00:37:16,780 - Venite a mangiare? - Volentieri. 447 00:37:16,940 --> 00:37:21,380 - Papà non è ancora tornato? - Non so se sia un buon segno. 448 00:37:21,540 --> 00:37:26,494 È bello che si sia rimesso in moto. Avrà trattato affari tutta la notte. 449 00:37:26,660 --> 00:37:29,361 Mi dispiace solo che lui e Ditmar abbiano litigato. 450 00:37:29,391 --> 00:37:31,404 Ci tratta davvero bene. 451 00:37:31,603 --> 00:37:35,978 Ecco le mie bellissime... signore. 452 00:37:36,790 --> 00:37:38,420 Hai guidato fin qui? 453 00:37:38,580 --> 00:37:42,620 Therese... non possiamo permetterci un autista. 454 00:37:42,780 --> 00:37:49,260 Lo lascio a mio genero, che sperpera i miei soldi nella sua tenuta fallita. 455 00:37:49,420 --> 00:37:52,780 - Il direttore Lauritzen ha detto di no? - Sì. 456 00:37:54,540 --> 00:37:58,657 E il direttore Skaarup e il fabbricante Ingemann... 457 00:37:59,021 --> 00:38:03,980 E anche il grossista Vestergaard, che sembra non ricordare ciò che ho fatto per lui. 458 00:38:06,620 --> 00:38:10,340 - Georg, scendiamo a pranzare. - Io non vado da nessuna parte. 459 00:38:10,500 --> 00:38:13,500 Portami una birra quando torni. Anzi, due! 460 00:38:15,060 --> 00:38:17,780 Maledizione... 461 00:38:17,940 --> 00:38:20,260 Cosa è successo alla signorina Vetterstrøm? 462 00:38:20,872 --> 00:38:24,173 È partita stamani. Deve essere successo qualcosa. 463 00:38:24,203 --> 00:38:25,620 La signora Fjeldsø non è scesa a fare colazione. 464 00:38:25,780 --> 00:38:29,020 - Già, non è da lei. - Buongiorno. 465 00:38:29,180 --> 00:38:31,220 Vi siete alzati presto? 466 00:38:31,380 --> 00:38:36,300 Mio marito no. Non vuole mai fare niente. Ho perso le speranze. 467 00:38:36,460 --> 00:38:39,980 - Ecco il tesorino! - Vieni qui. 468 00:38:40,378 --> 00:38:42,848 La carrozzina è là fuori. Si addormenterà presto, credo. 469 00:38:43,030 --> 00:38:44,591 Grazie, signorina. 470 00:38:44,621 --> 00:38:47,804 Sapete che lo chiameranno Severin Charles? 471 00:38:48,069 --> 00:38:51,540 Sapevo di Severin, ma non Charles. 472 00:38:51,700 --> 00:38:54,020 Ho dovuto abituarmici anch'io. 473 00:38:54,180 --> 00:38:59,929 Ma quando mia moglie mi ha detto il perché, sono stato pienamente d'accordo. 474 00:39:00,260 --> 00:39:04,260 - Charles Dickens. - Ah, Dickens?! 475 00:39:04,420 --> 00:39:07,220 Sì, ma certo. Sì, sì! 476 00:39:08,781 --> 00:39:11,460 - Buongiorno, signor Weyse. - Buongiorno. 477 00:39:11,620 --> 00:39:15,260 Stamani prenderò in prestito la signorina Kitty. 478 00:39:15,420 --> 00:39:18,420 So che nel pomeriggio studiate. 479 00:39:18,580 --> 00:39:21,620 - Il signor Frigh mi mostrerà Skagen. - Scusate. 480 00:39:21,780 --> 00:39:25,863 Posso scambiare due parole con la mia allieva, signor Frigh? 481 00:39:26,112 --> 00:39:29,900 Ma certo. Io metto in moto la macchina, intanto. 482 00:39:39,500 --> 00:39:41,430 Cosa stai facendo? 483 00:39:41,460 --> 00:39:44,078 Temi che venga sedotta da un uomo più anziano? 484 00:39:44,245 --> 00:39:48,300 Lo sai che per me esiste soltanto un padre. Non è vero, papà? 485 00:39:50,260 --> 00:39:53,790 Se non fai come che ti dico, torniamo immediatamente a casa. 486 00:39:54,038 --> 00:39:57,820 Come si chiama il signor Aurland? Hjalmar? Come nell'opera teatrale? 487 00:39:58,180 --> 00:40:00,900 È per questo che ti sei interrotto mentre provavamo? 488 00:40:01,379 --> 00:40:04,060 Sei il padre del bambino della signora Aurland? 489 00:40:05,558 --> 00:40:07,740 Ho indovinato! 490 00:40:11,061 --> 00:40:14,180 Non lo dirò a nessuno. 491 00:40:17,789 --> 00:40:21,933 - Avete visto mio figlio stamani? - Lo hanno chiamato al telefono. 492 00:40:22,165 --> 00:40:24,500 Grazie, signorina. 493 00:40:33,145 --> 00:40:36,761 Il redattore Bruun ci ringrazia per ieri. Mi ha chiesto di salutarti. 494 00:40:37,010 --> 00:40:40,851 - Come ti è sembrato? - Era molto cordiale. 495 00:40:40,881 --> 00:40:42,499 Amanda gli è piaciuta molto. 496 00:40:42,529 --> 00:40:44,020 - Hanno detto così? - Sì. 497 00:40:44,180 --> 00:40:48,607 Sono ansiosi di farle incontrare il Presidente della Camera. 498 00:40:49,376 --> 00:40:51,415 Allora sai quello che devi fare. 499 00:40:54,980 --> 00:40:58,660 - Non posso. - Non fare storie. 500 00:40:58,820 --> 00:41:04,100 Certo che puoi. È ora di dimostrare che sei figlio di tuo padre. 501 00:41:16,322 --> 00:41:18,140 Esco un po'. 502 00:41:24,980 --> 00:41:28,580 Ti porto i saluti di Bruun e Hjørting. 503 00:41:28,740 --> 00:41:32,420 - Erano entusiasti di averti conosciuto. - Bene. 504 00:41:34,900 --> 00:41:39,386 - Ho avuto il posto di mio padre alla Camera. - Congratulazioni. 505 00:41:39,994 --> 00:41:45,696 Questo cambia un po' le cose, avremo entrambi degli obblighi di rappresentanza, 506 00:41:46,342 --> 00:41:48,740 quindi devo chiederti di smettere di vedere Max. 507 00:41:55,052 --> 00:41:58,860 - So che ti vedi con lui. - Chi te l'ha detto? 508 00:42:00,380 --> 00:42:03,860 - Abbiamo visto la sua lettera. - Abbiamo? Tua madre? 509 00:42:04,233 --> 00:42:06,364 È lei che ha ficcato il naso nelle mie cose? 510 00:42:06,530 --> 00:42:09,646 Volevo aspettare per rispetto di tua madre, ma tanto vale che te lo dica subito. 511 00:42:09,844 --> 00:42:13,927 Ho deciso di lasciarti. E avrei dovuto farlo tanto tempo fa. 512 00:42:14,142 --> 00:42:19,420 Nella mia posizione il divorzio non è contemplato. Pensa anche ai tuoi genitori. 513 00:42:19,580 --> 00:42:24,820 - Sono sette mesi che ci penso. - Mi riferivo alle loro finanze. 514 00:42:25,216 --> 00:42:28,220 - Senza di me se la passeranno male. - Venderanno la casa. 515 00:42:28,380 --> 00:42:31,180 Tuo padre non può possedere niente. 516 00:42:31,340 --> 00:42:36,580 Ho comprato la loro casa, l'auto, beni personali, vestiti. 517 00:42:36,740 --> 00:42:41,260 Se esci da quella porta, gli levo tutto. 518 00:42:57,721 --> 00:43:01,980 Grazie di aver richiamato. Sì. Buona giornata. 519 00:43:04,550 --> 00:43:05,700 Era Svendborg? 520 00:43:05,860 --> 00:43:08,780 Sì. La nave è a Aalborg. 521 00:43:09,269 --> 00:43:11,675 - Allora lui è a Aalborg. - Sembra di sì. 522 00:43:11,705 --> 00:43:14,180 Me lo sentivo che era vicino. 523 00:43:14,340 --> 00:43:18,862 Non ha soltanto una nave. Sembra ne abbia diverse. 524 00:43:19,045 --> 00:43:20,802 Davvero? 525 00:43:27,620 --> 00:43:30,750 Dove lo trovo questo Madsen? (Compagnia marittima Skagerak) 526 00:43:30,780 --> 00:43:34,020 All'hotel degli Andersen sulla spiaggia. 527 00:43:34,447 --> 00:43:36,208 - Sapete dov'è? - No. 528 00:43:36,238 --> 00:43:37,900 Quindici chilometri a sud di Skagen. 529 00:43:38,060 --> 00:43:41,260 Sta cercando il capitale per un nuovo progetto, e... 530 00:43:41,420 --> 00:43:46,526 Voi siete un avvocato, magari riuscite a scoprire di cosa si tratta. 531 00:43:46,808 --> 00:43:50,824 - Posso chiedere perché? - Forse voglio investirci dei soldi. 532 00:43:51,106 --> 00:43:53,781 - Voi e il signor Madsen siete amici? - Direi di no. 533 00:43:54,079 --> 00:43:56,700 Allora perché volete aiutarlo? 534 00:44:00,095 --> 00:44:02,448 Chi dice che voglio aiutarlo? 535 00:44:05,548 --> 00:44:08,300 Capisco. Vi farò sapere. 536 00:44:17,580 --> 00:44:24,500 www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 536 00:44:25,305 --> 00:44:31,418 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 47145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.