All language subtitles for BLR2x6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,560 --> 00:00:26,480 (GABRIEL) ¡Danos el puto pendrive! 2 00:00:26,560 --> 00:00:29,200 (ARTURO) "¡No sé de qué coño me estás hablando!", 3 00:00:59,080 --> 00:01:10,720 L:4% A:end (Sintonía de "Bajo la red") 4 00:01:41,440 --> 00:01:49,960 L:4% A:end (Música electrónica) 5 00:02:17,000 --> 00:02:18,920 Esto es lo mejor que podemos hacer 6 00:02:19,000 --> 00:02:21,400 para no acordarnos de lo que hicimos, Toma, 7 00:02:23,560 --> 00:02:25,240 Este cabrón no entiende, ¿no? 8 00:02:25,320 --> 00:02:27,120 Nadie va a venir a por ti, ¿eh? 9 00:02:29,680 --> 00:02:32,680 Irene, basta, Mírame, mírame a los ojos, 10 00:02:32,760 --> 00:02:34,640 Deja de pensar en ese cabrón, 11 00:02:35,360 --> 00:02:39,280 Si lo hicimos fue por ti, por mí, por tus amigos, 12 00:02:39,600 --> 00:02:41,760 Por la puta cadena, Así que ya, por favor, 13 00:02:41,840 --> 00:02:44,040 Me miras así y yo me pongo más nervioso, 14 00:02:50,160 --> 00:02:51,280 ¿Qué haces? 15 00:02:58,160 --> 00:03:00,640 ¿Y por qué no le dijiste esto a mi hermana? 16 00:03:00,720 --> 00:03:03,520 ¿En vez de darle una pastilla y matarla? 17 00:03:18,920 --> 00:03:19,960 ¡Claudia! 18 00:03:26,400 --> 00:03:27,480 ¡Claudia! 19 00:03:30,240 --> 00:03:39,640 L:4% A:end (Música electrónica) 20 00:03:41,640 --> 00:03:53,280 L:4% A:end (Latidos) 21 00:04:03,160 --> 00:04:04,840 ¡Kiu, coño, date prisa! 22 00:04:04,920 --> 00:04:08,160 No me jodas, que voy todo el día a tu ritmo de papamóvil, 23 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 Listo, 24 00:04:15,480 --> 00:04:16,480 Vamos, 25 00:04:16,800 --> 00:04:17,800 Vamos, 26 00:04:24,360 --> 00:04:41,320 L:4% A:end (Música electrónica) 27 00:05:12,360 --> 00:05:13,440 Claudia, 28 00:05:14,160 --> 00:05:16,200 ¿Y ahora qué, hija de puta? 29 00:05:16,280 --> 00:05:17,280 ¿Eh? Claudia, 30 00:05:17,360 --> 00:05:18,400 ¿Ahora qué? Claudia, 31 00:05:18,480 --> 00:05:19,800 ¡Que no soy Claudia! 32 00:05:21,080 --> 00:05:24,000 Has jodido la vida a mi padre y a mi familia, 33 00:05:24,600 --> 00:05:26,280 A mí me has jodido, 34 00:05:27,280 --> 00:05:30,080 Tu padre es un corrupto, No, 35 00:05:30,560 --> 00:05:32,160 Solo quiere dinerito, 36 00:05:32,840 --> 00:05:34,560 Eso no es verdad, Sí, 37 00:05:34,640 --> 00:05:36,080 Y tengo pruebas, 38 00:05:38,560 --> 00:05:40,400 ¿Tienes pruebas? Muéstralas, 39 00:05:40,480 --> 00:05:42,600 Pero tú a mí me vas a cumplir mi deseo, 40 00:05:43,200 --> 00:05:46,760 ¿Vale, Irene? A mí me vas a conceder mi deseo, 41 00:05:46,840 --> 00:05:48,360 Quiero que Rebeca desaparezca, 42 00:05:48,440 --> 00:05:50,800 Anaís, -Y ser la protagonista de la obra, 43 00:05:52,000 --> 00:05:53,520 ¿Tú cómo sabes mi nombre? 44 00:05:56,080 --> 00:05:58,320 Tienes más enemigos de los que crees, 45 00:06:03,160 --> 00:06:05,320 Aquí la peña va bastante pasada, 46 00:06:05,400 --> 00:06:08,920 Bueno, al menos sabemos que para estudiar no quedaban, 47 00:06:09,000 --> 00:06:11,640 Vale, ¿Y cómo cojones los encontramos aquí dentro? 48 00:06:11,720 --> 00:06:12,960 Tampoco es tan grande, 49 00:06:13,480 --> 00:06:14,800 Vale, para, para, para, 50 00:06:16,120 --> 00:06:17,120 Toma, 51 00:06:17,400 --> 00:06:18,600 ¿Esto para qué es? 52 00:06:18,680 --> 00:06:20,440 ¿Para qué? Para pasar desaper... 53 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Perdón, 54 00:06:23,320 --> 00:06:25,040 Esa... Anaís, Anaís, 55 00:06:25,840 --> 00:06:27,520 Vale, ve detrás de ella, 56 00:06:27,600 --> 00:06:30,120 Que no se vaya, Yo voy a ver si encuentro a Irene, 57 00:06:30,200 --> 00:06:31,360 Vale, vale, 58 00:06:35,360 --> 00:06:36,400 ¡Irene! 59 00:06:37,120 --> 00:06:38,400 ¡Irene, joder! 60 00:06:40,560 --> 00:06:44,680 ¡Irene! ¡Irene! ¡Eh, eh, eh! Eh, Irene, para, para, 61 00:06:44,760 --> 00:06:47,480 Irene, ¿qué has hecho? Irene, (BALBUCEA) La luz, 62 00:06:47,800 --> 00:06:50,000 ¿Qué? La luz, la luz roja, 63 00:06:50,080 --> 00:06:51,760 ¿Qué dices? ¿Qué le hiciste? 64 00:06:51,840 --> 00:06:53,480 ¿Qué le hice de qué? 65 00:06:53,560 --> 00:06:55,280 No sé, ¡Llama a un médico, hostia! 66 00:06:55,360 --> 00:06:56,400 ¡Para! 67 00:06:56,480 --> 00:06:58,760 (TOSE) Irene, por favor, por favor, 68 00:06:58,840 --> 00:07:01,240 Me cago en la puta... Vale, ya, ¡chis! 69 00:07:01,320 --> 00:07:04,920 Respira, tranquila, Estoy aquí, Mírame a mí, mírame, 70 00:07:05,000 --> 00:07:06,320 (TOSE) ¡Irene! 71 00:07:10,480 --> 00:07:12,240 Ah, ¿que le dé yo algo de tomar? 72 00:07:12,320 --> 00:07:14,360 No, ¿qué coño le has dado tú de tomar? 73 00:07:14,440 --> 00:07:16,520 ¿Qué has hecho? (GABRIEL) No es asunto tuyo, 74 00:07:17,560 --> 00:07:20,280 Me estás vacilando, ¡Me estás puto vacilando! 75 00:07:20,560 --> 00:07:22,960 ¿Qué coño hacíais en esa fiesta? 76 00:07:23,040 --> 00:07:25,560 No voy a darte explicaciones, No es asunto tuyo, 77 00:07:25,640 --> 00:07:28,840 Irene, cariño, ¿estás bien? Pero ¿qué le has dado, tío? 78 00:07:29,480 --> 00:07:31,880 Está de pie, ¿Que si estoy de pie? 79 00:07:31,960 --> 00:07:35,160 A lo mejor te podrías haber preocupado un poquito 80 00:07:35,240 --> 00:07:36,840 durante este último año, 81 00:07:36,920 --> 00:07:40,240 Un poquito, Llevo un año en rehabilitación, Un año, 82 00:07:40,320 --> 00:07:42,120 ¿También lo estás viendo de pie? Sí, 83 00:07:42,200 --> 00:07:44,520 Vosotros dos tenéis que explicar muchas cosas, 84 00:07:44,600 --> 00:07:47,240 ¿Por qué cojones no me habéis dicho que os conocíais? 85 00:07:47,320 --> 00:07:48,520 Eh... Irene, 86 00:07:48,600 --> 00:07:50,800 ¿por qué no nos cuentas lo que está pasando? 87 00:07:50,880 --> 00:07:52,200 Irene, basta, Cuéntales, 88 00:07:52,280 --> 00:07:54,600 Es lo mejor, es lo mejor, No lo van a entender, 89 00:07:54,960 --> 00:07:57,320 ¿Acabas de decir que no lo entenderíamos? 90 00:07:59,280 --> 00:08:03,600 ¿Tus amigos no lo entenderían y tu coleguita, el nuevo, sí? 91 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 Irene, 92 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Irene, mírame, 93 00:08:08,680 --> 00:08:11,480 Lo vamos a entender, Claro que lo vamos a entender, 94 00:08:11,560 --> 00:08:12,760 Porque somos tus amigos, 95 00:08:12,840 --> 00:08:15,160 Estamos preocupados, por eso hemos venido, 96 00:08:15,240 --> 00:08:16,840 Cuéntaselo ya, 97 00:08:16,920 --> 00:08:19,080 No, no, Irene, entonces se lo cuento yo, 98 00:08:19,360 --> 00:08:21,720 Chicos, lo que pasó es esto, Sujétame esto, 99 00:08:21,800 --> 00:08:23,680 Estoy hasta los cojones de tus mentiras 100 00:08:23,760 --> 00:08:25,520 y de todo lo que estás ocultando, 101 00:08:26,600 --> 00:08:29,280 Sabes que ahí están las cosas de mi hermana, Joel, 102 00:08:29,960 --> 00:08:31,600 Joel, ¿adónde vas? Joel, 103 00:08:31,680 --> 00:08:33,720 ¡Tráeme las muletas! ¡Que me las traigas! 104 00:08:33,799 --> 00:08:35,679 Joel... Pero ¿qué haces? 105 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 ¿Te quieres tranquilizar? 106 00:08:38,240 --> 00:08:40,120 Joel, ¿qué coño estás haciendo? 107 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Joel, 108 00:08:41,799 --> 00:08:42,799 ¡Joel! 109 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 ¡Joel! 110 00:08:46,120 --> 00:08:47,640 ¿Qué coño quieres encontrar? 111 00:08:47,720 --> 00:08:49,680 Joel, ¿qué haces? ¿Se te va la pinza? 112 00:08:49,760 --> 00:08:51,800 Es bonito, abstracto, ¿Lo has hecho tú? 113 00:08:51,880 --> 00:08:53,480 ¡Joel, no tiene ni puta gracia! 114 00:08:53,560 --> 00:08:55,040 ¡Para ya! No me estoy riendo, 115 00:08:58,400 --> 00:08:59,400 La luz, 116 00:08:59,720 --> 00:09:01,800 ¿Qué? La luz, la luz roja, 117 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 Déjalo, 118 00:09:07,280 --> 00:09:08,840 ¿Que deje el qué? 119 00:09:18,600 --> 00:09:20,200 Irene, ¿qué haces? ¡Parad! 120 00:09:20,280 --> 00:09:22,320 ¿Y si nos tranquilizamos todos, por favor? 121 00:09:37,880 --> 00:09:41,120 Este tiempo te he estado pidiendo que el asesino de mi madre... 122 00:09:41,200 --> 00:09:42,640 Todo tiene una explicación, 123 00:09:45,440 --> 00:09:47,360 Deja de mentir de una puta vez, 124 00:09:56,960 --> 00:09:59,400 Pensaba que eras mi amiga, Irene, 125 00:10:02,120 --> 00:10:03,120 Y lo soy, 126 00:10:04,800 --> 00:10:05,880 ¿Tú lo sabías? 127 00:10:12,720 --> 00:10:14,120 No quiero volver a veros, 128 00:10:15,240 --> 00:10:16,640 A ninguno de los dos, 129 00:10:23,960 --> 00:10:26,160 La cadena está a punto de salir a la luz, 130 00:10:26,240 --> 00:10:28,080 Si eso pasa, todos estamos en peligro, 131 00:10:28,160 --> 00:10:29,200 Me da igual, 132 00:10:36,240 --> 00:10:38,520 Solo quería convertir la cadena en algo bueno, 133 00:10:45,120 --> 00:10:47,560 (VOZ DISTORSIONADA) En todo hay matices, Kiu, 134 00:10:48,080 --> 00:10:51,480 La gente no es completamente buena o completamente mala, no al 100 %, 135 00:10:51,560 --> 00:10:53,680 No lograrás que este hijo de puta me dé pena, 136 00:10:55,720 --> 00:10:58,880 No me estás pidiendo justicia, me estás pidiendo venganza, 137 00:10:59,120 --> 00:11:01,120 ¡Me da igual que quiera a su padre! 138 00:11:01,200 --> 00:11:04,280 Me da igual si es el padre, yo también me he quedado sin madre, 139 00:11:16,080 --> 00:11:18,440 La muerte de Rebeca es un problema para todos, 140 00:11:18,520 --> 00:11:21,520 Y es cuestión de tiempo que la policía se ponga a preguntar, 141 00:11:21,600 --> 00:11:23,640 a investigar... y salga a todo a la luz, 142 00:11:23,720 --> 00:11:26,120 Ya, pero es que yo no he cometido ningún crimen, 143 00:11:26,200 --> 00:11:28,360 Solo metí a un mendigo en mi casa, 144 00:11:28,440 --> 00:11:30,160 ¿Hasta cuándo va a durar esto? 145 00:11:31,120 --> 00:11:32,160 ¡Niñata! 146 00:11:32,240 --> 00:11:34,840 Lo del mendigo en casa, ¡Que salgas! 147 00:11:35,480 --> 00:11:37,280 Bueno, al padre de Kiu, 148 00:11:37,360 --> 00:11:39,600 Mireia, no vengas aquí a lavarte las manos, 149 00:11:39,680 --> 00:11:42,680 En mayor o menor medida, todos somos parte de esta cadena, 150 00:11:44,360 --> 00:11:45,960 ¿Tú desde cuándo eres C? 151 00:11:47,680 --> 00:11:48,720 No, lo digo... 152 00:11:48,800 --> 00:11:51,080 porque tu hermana también estuvo... No, no, 153 00:11:51,600 --> 00:11:53,240 Llevo siendo C unos meses, 154 00:11:54,200 --> 00:11:57,360 El anterior C me preguntó si quería seguir con la cadena, 155 00:11:58,920 --> 00:12:00,040 Y le dije que sí, 156 00:12:04,520 --> 00:12:05,880 Mucha suerte, Irene, 157 00:12:06,960 --> 00:12:09,520 Eres inteligente y manipuladora, como yo, 158 00:12:10,360 --> 00:12:12,200 Serías una buena conseguidora, 159 00:12:13,320 --> 00:12:16,040 Ya, ¿Y por qué te has metido en esta movida otra vez? 160 00:12:16,120 --> 00:12:19,120 Quería convertir la cadena en algo bueno, quería ayudar, 161 00:12:20,440 --> 00:12:21,600 Y me equivoqué, 162 00:12:22,440 --> 00:12:24,360 Y ahora estáis todos metidos en un lío 163 00:12:24,440 --> 00:12:26,160 y vais a pagar por mis errores, 164 00:12:28,800 --> 00:12:30,000 Lo siento muchísimo, 165 00:12:30,520 --> 00:12:31,880 ¿Y qué quieres que hagamos? 166 00:12:31,960 --> 00:12:34,640 Después de todo lo que he hecho, ¿me vas ayudar? 167 00:12:35,360 --> 00:12:37,200 Es lo que hacen los amigos, ¿no? 168 00:12:42,160 --> 00:12:44,520 Anaís le va a contar todo a la policía, ¿eh? 169 00:12:44,800 --> 00:12:46,160 Tenemos que hacer algo, 170 00:12:51,200 --> 00:12:52,640 Vamos a sacar un susto, 171 00:12:53,840 --> 00:12:55,080 ¿Qué tipo de susto? 172 00:13:07,440 --> 00:13:10,040 La cadena no mata, Pregúntaselo a Irene, 173 00:13:10,120 --> 00:13:13,440 Pregúntale si mata o no, Pregúntale qué pasó con su hermana, 174 00:13:15,520 --> 00:13:18,360 Ya no estoy en tu cadena, no tengo nada que ver con ella, 175 00:13:18,440 --> 00:13:20,920 La pluma que tienes en el cuello no dice lo mismo, 176 00:13:22,840 --> 00:13:24,960 Una vez que entras, no hay vuelta atrás, 177 00:13:25,040 --> 00:13:27,400 Y ese tatuaje te va a acompañar de por vida, 178 00:13:31,680 --> 00:13:34,960 Me gustaría joderle la vida a la persona que mató a mi madre, 179 00:13:36,880 --> 00:13:38,640 ¿Por eso regresas a la cadena? 180 00:13:38,720 --> 00:13:42,200 Chicos, si queréis ayudarme, iros a tomar por culo, 181 00:13:46,280 --> 00:13:48,040 Que hemos ido, le hemos visto, 182 00:13:48,880 --> 00:13:50,320 ha hecho lo suyo... 183 00:13:51,200 --> 00:13:52,480 y se ha librado, 184 00:13:54,560 --> 00:13:56,440 El asesino de mi madre sigue libre, 185 00:13:57,040 --> 00:13:58,120 Dile eso, 186 00:14:03,040 --> 00:14:06,080 # Solo pido hacer un trato, 187 00:14:08,200 --> 00:14:11,400 # No quiero casi nada a cambio, 188 00:14:14,360 --> 00:14:17,520 # Vamos a firmar el pacto, 189 00:14:20,280 --> 00:14:24,320 # que yo estaré siempre de tu lado, 190 00:14:26,400 --> 00:14:32,000 # Y tú caerás... 191 00:14:32,080 --> 00:14:37,920 # bajo la red, 192 00:14:38,720 --> 00:14:44,040 # Y tú caerás... 193 00:14:44,120 --> 00:14:48,480 # bajo la red, 194 00:14:50,760 --> 00:14:56,120 # Y tú caerás... 195 00:14:56,840 --> 00:15:02,280 # Y tú caerás... # 13324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.