All language subtitles for Ator.II.-.The.Blade.Master.1984.DVDrip-Eng.Malignus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,587 --> 00:00:10,264 In deze mistige vallei, onder enorme vulkanen, 2 00:00:10,379 --> 00:00:13,381 ontstond de legende van Ator. 3 00:00:13,519 --> 00:00:18,583 Deze mysterieuze legende inspireert de dapperen, 4 00:00:18,717 --> 00:00:23,657 troost de zwakkeren en beangstigt de verdorvenen. 5 00:01:44,164 --> 00:01:50,145 Na de vurige creatie van de Aarde, wanneer de mens het overwicht neemt, 6 00:01:50,260 --> 00:01:54,568 wordt de wereld bevolkt door wilde, onwetende mensen. 7 00:01:54,888 --> 00:01:59,071 Enkelen lijken te zijn aangeroerd door een hogere macht. 8 00:01:59,199 --> 00:02:04,593 Ze zijn intelligenter en dapperder dan de andere wilden. 9 00:03:08,267 --> 00:03:10,743 Daar ben je dan, Mila. 10 00:03:11,997 --> 00:03:14,373 Had u me nodig, vader? 11 00:03:18,421 --> 00:03:20,375 Wat scheelt er? 12 00:03:22,181 --> 00:03:25,569 Ik heb u nooit zo bezorgd gezien. 13 00:03:29,089 --> 00:03:35,367 Ik had vannacht een vreemde droom. Dat baart me zorgen. 14 00:03:36,409 --> 00:03:41,087 Zelfs de meest verheven vorm van menselijke kennis, 15 00:03:41,699 --> 00:03:45,888 kan niet op tegen het noodlot. 16 00:03:46,429 --> 00:03:50,945 Kom mee, lieverd. Ik moet je iets laten zien. 17 00:03:53,451 --> 00:03:57,492 U deelde altijd uw kennis en uitvindingen met mij. 18 00:03:57,621 --> 00:04:00,669 Hield u iets voor me verborgen? 19 00:04:00,816 --> 00:04:08,572 Je moet verstandig zijn. Verbeelding is even belangrijk als kennis. 20 00:04:08,920 --> 00:04:15,216 Dat bezit je van nature. Ook belangrijk is voorzichtigheid. 21 00:04:15,429 --> 00:04:19,568 Dat leer je alleen na verloop van tijd. 22 00:04:20,195 --> 00:04:24,419 Nu laat ik je mijn ontdekking zien. 23 00:04:27,573 --> 00:04:31,861 Wat is het? - Het is alles en ook niets. 24 00:04:32,259 --> 00:04:35,469 Het is het leven en de dood. 25 00:04:35,745 --> 00:04:42,368 Goedheid, rijkdom, armoede. En het kwaad. 26 00:04:44,763 --> 00:04:49,924 Het hangt ervan af wat de mens ermee doet. 27 00:04:50,886 --> 00:04:55,049 Het kan dus een wapen zijn? - Precies. 28 00:04:55,406 --> 00:05:00,010 Het moet uit handen blijven van ambitieuze mensen. 29 00:05:00,938 --> 00:05:04,808 Maar hoe kan ik het... - Je handen zijn te zwak. 30 00:05:05,376 --> 00:05:13,096 En Zors dorst naar macht is te sterk. - Hij trekt zuidwaarts. 31 00:05:13,748 --> 00:05:21,004 Hij waagt zich niet op ons terrein. - Dat is altijd een risico. 32 00:05:21,236 --> 00:05:27,079 Wetenschap is toch altijd een risico? - Behalve een berekend risico. 33 00:05:27,538 --> 00:05:33,820 Het is een middel om kennis te verkrijgen. Zo hoort het althans. 34 00:05:39,709 --> 00:05:44,077 Ik ben te oud voor zo'n verantwoordelijkheid. 35 00:05:46,944 --> 00:05:49,024 Wat bent u van plan? 36 00:05:49,389 --> 00:05:54,526 Om zoiets belangrijks te beschermen, bestaat er maar ��n man. 37 00:05:56,041 --> 00:05:57,496 Ator. 38 00:05:58,271 --> 00:06:03,354 Hij is de zoon van Torren, geboren tijdens het bewind van het Spinnenrijk. 39 00:06:03,573 --> 00:06:08,893 De Zwarte Ridders van hogepriester Dakkar moesten hem vermoorden. 40 00:06:09,036 --> 00:06:13,560 Maar Griba bracht het kind in veiligheid. 41 00:06:13,716 --> 00:06:17,676 Mensen werden getiranniseerd door Dakkar en zijn ridders. 42 00:06:17,824 --> 00:06:22,340 Ze zochten steeds naar nieuwe offers voor hun Spinnengod. 43 00:06:22,545 --> 00:06:26,453 Ze vielen het dorpje aan waar Ator nu verbleef. 44 00:06:26,588 --> 00:06:30,807 Ator raakte gewond en zijn bruid Sunya werd meegenomen. 45 00:06:33,504 --> 00:06:40,047 Terwijl hij genas, zweerde hij Sunya te redden en Dakkar te vernietigen. 46 00:06:41,482 --> 00:06:49,437 Griba, die zelf naar macht hunkerde, leerde Ator zwaardvechten. 47 00:06:57,017 --> 00:07:00,500 Toen Ator klaar was voor zijn missie, 48 00:07:00,700 --> 00:07:06,852 onthulde Griba zijn erfdeel en schonk hem het zwaard van Torren. 49 00:07:07,076 --> 00:07:11,895 Een machtig zwaard dat alleen Ator kon hanteren. 50 00:07:24,528 --> 00:07:30,078 Ator werd eerst behekst door de mooie Indun. 51 00:07:30,544 --> 00:07:37,756 De eeuwenoude tovenares bracht een leger levende doden op de been. 52 00:07:42,302 --> 00:07:48,300 Ator ontsnapte aan Indun, vond het glinsterende schild van Murdor, 53 00:07:48,497 --> 00:07:51,754 en doodde de schaduw die het bewaakte. 54 00:07:56,660 --> 00:08:03,948 Ator trotseerde Dakkar en diens krijgers in een strijd tot de dood. 55 00:08:11,962 --> 00:08:17,607 Met behulp van het schild, werd de kwade priester verast. 56 00:08:18,025 --> 00:08:23,928 Griba werd gedood. Hij wilde op verachtelijke wijze macht verkrijgen. 57 00:08:24,174 --> 00:08:28,587 Nadat Sunya werd bevrijd, nam Ator het op tegen de reuzenspin. 58 00:08:28,787 --> 00:08:32,718 Hij plantte het zwaard in het gruwelijke beest. 59 00:08:32,833 --> 00:08:38,982 Als de Spinnengod de dood vond, werden de kwade krachten losgelaten, 60 00:08:39,147 --> 00:08:43,848 waardoor de Schaduwberg in alle kracht uitbarstte. 61 00:08:56,424 --> 00:09:00,722 Toen Sunya overleed, trok Ator zich terug naar het Oosten. 62 00:09:00,853 --> 00:09:05,625 Hij woont er bij Thong, een wijze Oosterse krijger. 63 00:09:11,705 --> 00:09:14,299 Dat volstaat, Thong. 64 00:09:15,769 --> 00:09:20,347 Die oefening werkt echt. Ik voel het hier. 65 00:09:20,790 --> 00:09:23,192 De spieren worden sterker. 66 00:10:14,007 --> 00:10:16,916 Vader? - Ja, lieverd? 67 00:10:18,289 --> 00:10:22,109 Vertel me wat ik moet doen. 68 00:10:26,897 --> 00:10:33,219 Dochter, jij bent de enige die beseft dat het dringend is. 69 00:10:34,177 --> 00:10:38,085 Ik kan u nu toch niet achterlaten? 70 00:10:38,419 --> 00:10:44,495 Na verloop van tijd zul je leren dat je niet altijd je zin krijgt. 71 00:10:46,716 --> 00:10:51,304 Maar ik heb alleen u. - Lieve Mila. 72 00:10:53,007 --> 00:10:59,942 Maak je niet ongerust. Een sluwe vos als ik redt zich wel. 73 00:11:00,454 --> 00:11:06,255 Dat lukt al m'n hele leven lang. Helaas. 74 00:11:35,553 --> 00:11:37,200 Volg mij. 75 00:11:41,559 --> 00:11:43,150 Hierheen. 76 00:11:47,727 --> 00:11:50,474 Ga kijken wat er gebeurt. 77 00:11:51,120 --> 00:11:54,937 Ga nu maar. Wees voorzichtig. 78 00:12:30,649 --> 00:12:35,796 Zor is hier. - Ik had het moeten weten. 79 00:12:36,820 --> 00:12:43,375 Ga naar het Oosten en zoek Ator. Een lange reis, maar je kan niet missen. 80 00:12:44,099 --> 00:12:47,012 Als de Aarde lijkt op te houden, 81 00:12:47,127 --> 00:12:52,273 en het lijkt alsof de natuur je in de steek laat, 82 00:12:52,558 --> 00:12:58,544 dan heb je Ators domein bereikt. - Waarom vraagt u dat nu? 83 00:12:58,750 --> 00:13:04,626 Het gaat niet om mij, maar om het welzijn van de mensheid. 84 00:13:25,007 --> 00:13:31,825 Hoe durven jullie hem aan te raken? Jullie zijn het niet waard. 85 00:13:32,122 --> 00:13:34,569 En nu wegwezen. 86 00:13:47,281 --> 00:13:55,096 U bent een deugdzaam man. Maar ook vergevingsgezind? 87 00:13:56,061 --> 00:14:03,213 Misschien heb ik nog geen volledige controle over mezelf. 88 00:14:06,128 --> 00:14:12,634 Het zijn maar soldaten, ze zitten ver onder uw niveau. 89 00:14:13,263 --> 00:14:17,389 Als het leven eindigt, zijn er geen niveau's meer. 90 00:14:19,219 --> 00:14:23,384 Waarom zouden we tijdens het leven, 91 00:14:24,954 --> 00:14:30,930 ons onderscheiden van de rest? Alle mensen zijn gelijk geboren. 92 00:14:32,007 --> 00:14:39,211 Als ik u bezig hoor, ben ik er zeker van dat mijn bezoek 93 00:14:39,664 --> 00:14:44,829 gerechtvaardigd is. En erg lonend zal zijn. 94 00:14:46,173 --> 00:14:52,845 Beweer je een veroveraar te zijn? Die de overwinning opeist? 95 00:14:53,517 --> 00:14:58,328 Of ben je een ordinaire dief? 96 00:15:11,457 --> 00:15:16,696 Laat ons zeggen dat ik een onverwachte gast ben. 97 00:15:32,460 --> 00:15:34,384 Ik wacht. 98 00:15:36,096 --> 00:15:40,649 U weet maar al te goed wat ik zoek. 99 00:15:40,764 --> 00:15:44,986 Ik kan alleen maar verachting aanbieden. 100 00:15:45,664 --> 00:15:49,607 Verachting is het wapen van een zwakkeling. 101 00:15:50,119 --> 00:15:55,081 Ik weet dat u een veel dodelijker wapen bezit. 102 00:15:59,135 --> 00:16:01,917 Het enige dat ik van u geleerd heb, 103 00:16:02,297 --> 00:16:08,487 is dat kennis niet volstaat voor mij. - Jammer dat je niets anders leerde. 104 00:16:08,866 --> 00:16:15,347 Weinig kennis is gevaarlijk. Je had moeten doorstuderen. 105 00:16:15,847 --> 00:16:18,363 Een spijtige noodzaak. 106 00:16:18,719 --> 00:16:22,873 De prijs die ik moest betalen om m'n doel te bereiken. 107 00:16:23,715 --> 00:16:28,103 Als je erover nadenkt, ligt de oorzaak daarvan, 108 00:16:28,422 --> 00:16:35,838 waardoor ik m'n studies moest opgeven, ook voor een deel bij u. 109 00:16:40,423 --> 00:16:47,493 Het meisje vlucht naar het Oosten. - Volg haar en breng haar terug. 110 00:16:52,559 --> 00:16:58,226 Zelfs u neemt uw toevlucht tot banaal gegoochel. 111 00:16:58,558 --> 00:17:02,451 Ik bescherm mijn dochter. Gegoochel? 112 00:17:03,677 --> 00:17:10,183 Die motivatie is u onwaardig. Ze vlucht om een andere reden. 113 00:17:10,417 --> 00:17:14,801 U beschermt niet alleen haar. - Denk wat je wil. 114 00:17:15,043 --> 00:17:18,031 Dat zal ik ook doen. 115 00:17:18,741 --> 00:17:22,302 Probeer me niet te bedotten. 116 00:17:24,900 --> 00:17:30,390 Wees maar gerust. Om je plannen te dwarsbomen, 117 00:17:30,644 --> 00:17:36,371 zal ik gebruik maken van al mijn krachten. 118 00:17:37,901 --> 00:17:41,075 Bedankt voor het compliment. 119 00:17:41,800 --> 00:17:47,113 Ik ben zeker dat ik dat waard ben. 120 00:18:55,722 --> 00:18:59,757 Ik vraag me ��n ding af. - Eentje maar? 121 00:19:00,588 --> 00:19:06,368 Waarom het Oosten? Waarom vluchtte ze naar de zon? 122 00:19:07,278 --> 00:19:13,801 Ik zou u kunnen martelen, maar dat is me te makkelijk. 123 00:19:16,214 --> 00:19:20,752 Het is duidelijk dat u me wilt testen. 124 00:19:21,068 --> 00:19:25,970 U wilt mijn deductie op de proef stellen. 125 00:19:27,507 --> 00:19:29,277 Breng de kaart. 126 00:19:55,073 --> 00:19:57,339 Het is nog niet perfect. 127 00:20:18,825 --> 00:20:22,477 Thong, misschien was het te heet. 128 00:20:23,293 --> 00:20:28,185 Dat volstaat voorlopig. Het moet eerst afkoelen. 129 00:20:33,073 --> 00:20:35,425 Ator, help me. 130 00:20:36,559 --> 00:20:38,475 Maak alles klaar. 131 00:21:49,153 --> 00:21:53,726 Het hele gebied is verlaten en dor. 132 00:22:04,651 --> 00:22:06,513 Ator. 133 00:22:10,901 --> 00:22:13,003 Dat is het dus. 134 00:22:14,863 --> 00:22:18,497 Hij was ook uw leerling. 135 00:22:19,794 --> 00:22:22,393 Ik ben goed op de hoogte. 136 00:22:24,505 --> 00:22:28,563 Er bestaan veel verhalen rond hem. 137 00:22:29,354 --> 00:22:31,830 Maar nu is het tijd, 138 00:22:32,174 --> 00:22:38,070 dat ik de waarheden achter die verhalen ga ontdekken. 139 00:22:41,054 --> 00:22:47,347 Niet te geloven. Je kennis over chirurgie is enorm. 140 00:22:51,427 --> 00:22:53,771 Ik ben klaar om te vertrekken. 141 00:22:54,871 --> 00:22:59,226 Helemaal niet. Dat beslis ik wel. 142 00:23:00,706 --> 00:23:02,963 Het is een lange tocht. 143 00:23:04,859 --> 00:23:10,440 Eens we beginnen, moeten we door. - Maar mijn vader is in gevaar. 144 00:23:12,943 --> 00:23:16,163 Iedereen loopt wel eens gevaar. 145 00:23:18,415 --> 00:23:22,853 Hij is sterk en zal het doorstaan. 146 00:23:23,003 --> 00:23:27,879 Hij heeft een zwak hart. Daarom stuurde hij mij. 147 00:23:31,197 --> 00:23:34,539 Goed dan. Maar denk erom, 148 00:23:36,126 --> 00:23:40,393 als je te zwak bent, moeten we je achterlaten. 149 00:23:42,256 --> 00:23:48,843 Maar eerst moet je ons bewijzen dat je echt zijn dochter bent. 150 00:23:54,915 --> 00:23:56,677 Kom mee. 151 00:24:10,982 --> 00:24:12,883 Naar binnen. 152 00:24:24,366 --> 00:24:26,006 Mila? 153 00:24:26,785 --> 00:24:29,782 Als je de dochter van Akronas bent, 154 00:24:32,642 --> 00:24:35,119 dan weet je wat te doen. 155 00:25:52,930 --> 00:25:55,755 Je begrijpt dat dit nodig was? 156 00:25:56,879 --> 00:26:04,338 Je vader zei me dat als de Neucleus ooit de wereldvrede zou bedreigen, 157 00:26:04,935 --> 00:26:09,877 er een boodschapper zou komen, die zijn identiteit zou bewijzen. 158 00:26:10,931 --> 00:26:13,065 Dat is je gelukt. 159 00:26:14,247 --> 00:26:16,069 We gaan. 160 00:26:57,403 --> 00:27:02,030 Dankzij uw onderricht heeft Ator controle over natuurkrachten. 161 00:27:02,448 --> 00:27:06,911 Akronas, ik stel u voor aan Sandur. 162 00:27:07,281 --> 00:27:13,018 Hij vertegenwoordigt het tegengestelde van uw Ator. 163 00:27:14,019 --> 00:27:20,167 Sandur is meester in alles wat natuurkrachten te boven gaat. 164 00:27:20,411 --> 00:27:27,594 Hij manipuleert met wilskracht oncontroleerbare occulte krachten. 165 00:27:29,138 --> 00:27:32,231 Wat zegt u daarvan? - Vele jaren geleden, 166 00:27:32,489 --> 00:27:39,704 heb ik het gebruik van ruwe magie toegepast voor hogere dingen. 167 00:27:41,441 --> 00:27:45,370 Iemand die kennis zoekt en wijs is, 168 00:27:46,263 --> 00:27:49,642 kan altijd wat bijleren. 169 00:27:50,644 --> 00:27:54,809 Misschien leer ik ook nog iets bij. 170 00:27:56,557 --> 00:28:02,424 Zoals je ziet, geeft de meester ons een lesje in nederigheid. 171 00:28:02,826 --> 00:28:10,735 Kijk hoe dan ook diep in z'n ogen. Je ziet een vuur van opstandigheid. 172 00:28:15,720 --> 00:28:18,278 Dat zie ik duidelijk. 173 00:28:20,322 --> 00:28:25,635 Ik wil iemand ge�limineerd zien. 174 00:28:27,251 --> 00:28:32,149 Waar is hij? - Aan het einde van de Aarde. 175 00:28:33,509 --> 00:28:35,786 Wie is het, Sire? 176 00:28:37,447 --> 00:28:39,219 Ator. 177 00:28:46,032 --> 00:28:49,835 Aanschouw nu mijn krachten. 178 00:29:03,608 --> 00:29:05,485 Wat is dit? 179 00:29:10,768 --> 00:29:12,891 Ik begrijp het niet. 180 00:29:33,479 --> 00:29:35,973 Ik zie niets, Thong. 181 00:29:36,759 --> 00:29:38,780 Waar is Mila? 182 00:29:44,151 --> 00:29:46,317 Zeker verdwaald. 183 00:29:57,765 --> 00:30:00,025 Waar ben je, Ator? 184 00:30:14,587 --> 00:30:17,764 Deze grot ken ik niet. 185 00:30:18,497 --> 00:30:21,401 Volgens mij worden we gevolgd. 186 00:30:24,265 --> 00:30:27,471 Hoorde je dat? Luister. 187 00:30:42,507 --> 00:30:44,443 Ze zijn onzichtbaar. 188 00:31:31,185 --> 00:31:33,281 Gebruik je mantel. 189 00:32:50,569 --> 00:32:53,217 Jij daarheen, ik neem deze kant. 190 00:36:55,802 --> 00:36:57,637 Hoor je dat? 191 00:37:03,568 --> 00:37:07,964 Thong, we hoorden je signalen. De uitweg gevonden? 192 00:37:24,418 --> 00:37:29,628 Je hebt gefaald, Sandur. Mijn tijd verspild. 193 00:37:29,824 --> 00:37:34,529 Als je echt over krachten beschikte, was dit niet gebeurd. 194 00:37:34,753 --> 00:37:40,172 Ik begrijp het ook niet. - Niet? Dat komt nog wel. 195 00:37:43,796 --> 00:37:49,183 Als je, na al die tijd, Sandur hebt vertrouwd, 196 00:37:49,684 --> 00:37:53,588 dan heb jij evenzeer gefaald. 197 00:37:54,421 --> 00:37:56,278 Maak hem af. 198 00:37:56,886 --> 00:38:00,858 Toon genade. - Ik vrees het ergste, Sandur. 199 00:38:01,375 --> 00:38:06,934 Mensen zonder spirituele kracht kennen geen genade. 200 00:38:09,529 --> 00:38:15,184 Goed. Zet hem gevangen. Ik maak het Ator zelf wel lastig. 201 00:38:15,363 --> 00:38:21,827 Bedenk jij maar iets nieuws om mijn vertrouwen terug te winnen. 202 00:38:21,959 --> 00:38:27,527 Je weet zelf ook hoe belangrijk dat is. 203 00:38:41,894 --> 00:38:46,000 Het is hier te stil. Geen goed teken. 204 00:38:46,434 --> 00:38:51,210 Ik voel een kwade aanwezigheid. Zor is hier aan het werk. 205 00:38:51,885 --> 00:38:57,702 Ik denk dat we gevolgd worden. - Door wie dan? 206 00:39:00,376 --> 00:39:02,996 Daar zullen we snel achterkomen. 207 00:39:07,446 --> 00:39:11,006 Daar zijn ze. Verberg je. 208 00:41:15,958 --> 00:41:17,523 Wacht. 209 00:41:21,679 --> 00:41:27,830 Laat ze maar. Spaar je krachten. Het kasteel is nog een eind verderop. 210 00:41:30,115 --> 00:41:33,419 Er is een bepaald risico voor u. 211 00:41:33,576 --> 00:41:41,502 Om Ator tegen te houden, kan uw dochter ook gewond raken. 212 00:41:45,205 --> 00:41:51,680 Ik moet toegeven dat je als moordenaar indruk maakt. 213 00:41:52,926 --> 00:42:00,070 Maar als afperser maak je alleen een zielige indruk. 214 00:42:01,324 --> 00:42:03,297 Voorzichtig, ouwe. 215 00:42:04,045 --> 00:42:07,793 Mijn geduld kent zijn grenzen. - Dat weet ik wel. 216 00:42:08,074 --> 00:42:10,806 Ik verwacht niet te veel van je. 217 00:42:11,109 --> 00:42:16,927 Geduld is een deugd die sterke mensen bezitten. 218 00:42:18,984 --> 00:42:24,658 U bent geweldig. U vermaakt en provoceert me. 219 00:42:26,525 --> 00:42:30,024 Wat is er? - Ator is weer ontsnapt. 220 00:42:58,830 --> 00:43:04,840 Ik dacht even dat je onze aanvallers herkende. Is dat zo? 221 00:43:06,383 --> 00:43:08,916 Dat klopt. - Wie waren het? 222 00:43:09,173 --> 00:43:12,161 Overlevenden van de Han-stam. 223 00:43:13,121 --> 00:43:17,571 Ze aanbidden Soko, de God van de Oorlog. 224 00:43:18,311 --> 00:43:23,479 Die naam ken ik wel. - Hij heerste over het Noorden. 225 00:43:25,427 --> 00:43:28,733 Tweede in rang was zijn broer Zor. 226 00:43:28,848 --> 00:43:34,083 Zor roeide de Han-stam uit, behalve drie samoerai's. 227 00:43:34,213 --> 00:43:38,105 Die gebruikte hij om z'n eigen broer te vermoorden. 228 00:43:40,655 --> 00:43:43,070 Denk je dat Zor... 229 00:43:43,871 --> 00:43:46,886 Zou mijn vader nog in leven zijn? 230 00:43:48,241 --> 00:43:52,057 Zor is uit op de kennis van je vader. 231 00:43:53,617 --> 00:43:55,775 En op de Neucleus. 232 00:43:59,113 --> 00:44:03,565 Je vader is veilig. Zolang hij de Neucleus bezit. 233 00:44:10,923 --> 00:44:13,962 Waarom ben je zo ver weggegaan? 234 00:44:14,610 --> 00:44:20,726 Ik volg het pad van je vader. Daarom leef ik op deze manier. 235 00:44:23,092 --> 00:44:29,064 Maar moet je noodlot niet afgestemd zijn op je hartstocht? 236 00:44:29,199 --> 00:44:34,040 Je noodlot wordt bepaald door je ware hartstocht. 237 00:44:34,376 --> 00:44:38,140 Ik ken de mijne, die moet ik volgen. 238 00:44:38,682 --> 00:44:45,012 Sorry, ik wil me niet opdringen. - Geeft niks, fijn dat je het vraagt. 239 00:44:47,420 --> 00:44:50,294 Thong? De vis is klaar. 240 00:46:30,130 --> 00:46:32,614 Maak ons niet dood. 241 00:46:44,876 --> 00:46:47,732 Mila, daar komt iemand aan. 242 00:46:50,827 --> 00:46:52,532 Wie zijn jullie? 243 00:46:53,792 --> 00:46:55,496 Wat wil je? 244 00:47:00,712 --> 00:47:02,880 Waar komen jullie vandaan? 245 00:47:07,770 --> 00:47:11,806 Geef antwoord. Kun je niet praten? 246 00:47:11,968 --> 00:47:16,340 We komen uit Sulagin. - Sulagin? 247 00:47:17,739 --> 00:47:21,981 Dat is hier niet ver vandaan. - Weet ik. 248 00:47:23,022 --> 00:47:27,438 Mijn ouders zijn daar geboren. - Ben jij Ator? 249 00:47:27,728 --> 00:47:32,184 Leerling van de Meester? - Spreek maar vrijuit. 250 00:47:32,718 --> 00:47:35,610 Ons volk beleeft kwade dagen. 251 00:47:35,916 --> 00:47:39,828 Om te overleven moeten we offeren aan de God van de Kungs. 252 00:47:40,014 --> 00:47:46,920 Mensenoffers aan de Slangengod. - Wij zijn maar arme landbouwers. 253 00:47:47,293 --> 00:47:50,330 Zonder hulp zullen we sterven. 254 00:47:52,359 --> 00:47:55,865 De Kungs willen altijd mensenbloed. 255 00:47:56,873 --> 00:48:00,872 Ze maken ze af. We moeten snel zijn. 256 00:48:07,391 --> 00:48:09,854 Wat is je plan, Ator? 257 00:48:10,330 --> 00:48:14,136 We brengen ze naar het dorp. Ik praat met hun volk. 258 00:48:15,552 --> 00:48:17,930 De Kungs maken ons af. 259 00:48:22,585 --> 00:48:28,716 Laat ze gaan, Thong. De angst maakt hen blind. We gaan alleen. 260 00:48:29,995 --> 00:48:32,836 Een eerste vrijwilliger? 261 00:48:41,852 --> 00:48:43,771 En wie volgt? 262 00:49:07,456 --> 00:49:10,827 We hebben nog iemand nodig. - Ik ga wel. 263 00:49:12,812 --> 00:49:17,395 Jij niet, kind. We hebben al iemand afgestaan aan de Kungs. 264 00:49:17,510 --> 00:49:20,588 Er moet toch iemand gaan. 265 00:49:24,090 --> 00:49:25,732 Wacht. 266 00:49:30,732 --> 00:49:33,834 Stop. - Dat is Ator. 267 00:49:52,924 --> 00:49:58,602 Ator, je hebt een droeve dag gekozen om ons te bezoeken. 268 00:49:58,905 --> 00:50:01,296 Ik kom jullie helpen vechten. 269 00:50:01,944 --> 00:50:05,562 Wij zijn geen vechters... - Je moet. 270 00:50:06,006 --> 00:50:09,338 Anders blijft er niemand meer over. 271 00:50:15,078 --> 00:50:18,790 Waar is Ravani? - Die heeft ons verlaten. 272 00:50:19,130 --> 00:50:23,865 Hij werd te oud. Ik heb zijn plaats ingenomen. 273 00:50:24,082 --> 00:50:26,809 Hij was een trots en moedig man. 274 00:50:29,830 --> 00:50:33,786 Dit onderdanig gedrag had hij nooit toegestaan. 275 00:50:35,052 --> 00:50:38,282 Hou vol. Jullie zijn moedig. 276 00:50:38,538 --> 00:50:43,601 De jongeren geven zich vrijwillig aan de Kungs en hun Slangengod. 277 00:50:43,801 --> 00:50:48,618 Gebruik die moed om terug te vechten. Ze zijn te verslaan. 278 00:50:48,747 --> 00:50:54,359 Jullie zullen weer in vrede leven. Verrassing is een goed wapen. 279 00:50:55,260 --> 00:51:01,527 We moeten intelligent zijn. De Kungs zijn wreedaardig. 280 00:51:01,700 --> 00:51:09,234 Maar ze zijn dom. Ze zullen geen weerstand van jullie verwachten. 281 00:51:10,259 --> 00:51:14,243 We maken een valstrik voor ze klaar. 282 00:51:14,551 --> 00:51:17,045 Een verrassingsaanval. 283 00:51:17,941 --> 00:51:20,437 Dit dorp is goed gelegen. 284 00:51:21,457 --> 00:51:28,123 Die rotsen zijn beschermend en die kant is onmogelijk voor paarden. 285 00:51:28,746 --> 00:51:33,810 Om deze kant te versterken heb ik scherpe stokken en touw nodig. 286 00:51:34,217 --> 00:51:38,649 Jij, en jullie twee. Meekomen. 287 00:51:40,479 --> 00:51:42,321 Ben je bang? 288 00:51:43,113 --> 00:51:47,581 Vecht voor je volk. - Ik wil vechten. 289 00:51:48,872 --> 00:51:54,007 Wie nog meer? Zijn hier nog echte mannen? 290 00:51:54,191 --> 00:51:59,788 We kunnen winnen. Jullie lijken wel schapen in een slachthuis. 291 00:51:59,903 --> 00:52:03,565 Wij geloofden nooit in oorlog. 292 00:52:03,757 --> 00:52:07,415 Je hebt me overtuigd. Breng de heilige wijn. 293 00:52:21,321 --> 00:52:23,287 Wel, Ator. 294 00:52:24,985 --> 00:52:30,867 Laat ons drinken op je terugkeer. Daarna bespreken we je plan. 295 00:52:31,377 --> 00:52:38,136 Welkom in het dorp van je voorouders. Moge je bezoek ons allen bevallen. 296 00:52:38,452 --> 00:52:42,822 Op de gezondheid, welvaart en vrijheid van uw volk. 297 00:52:48,226 --> 00:52:51,513 We gaan aan de slag. De tijd dringt. 298 00:52:52,697 --> 00:52:55,306 Ik heb uw sterkste mannen nodig. 299 00:52:55,506 --> 00:53:00,722 De vrouwen kunnen helpen met de wapens en voorraden. 300 00:53:06,343 --> 00:53:10,678 Ik ben Ravani. Ze gaan Ator in de val lokken. 301 00:54:19,958 --> 00:54:23,581 We zijn verraden, maar leven nog. 302 00:54:24,398 --> 00:54:26,255 Thong is nog vrij. 303 00:54:26,566 --> 00:54:32,355 Was het niet makkelijker geweest om meteen naar m'n vader te gaan? 304 00:54:33,687 --> 00:54:39,784 Elk mensenleven is even belangrijk. Je vader had hetzelfde gedaan. 305 00:55:01,775 --> 00:55:05,361 Het dorpshoofd heeft je hierheen gelokt. 306 00:55:05,616 --> 00:55:09,805 Die twee meisjes maakten dus deel uit van hun plan. 307 00:55:09,994 --> 00:55:14,361 Sommigen wilden wel vechten, maar de meerderheid was te bang. 308 00:55:14,493 --> 00:55:19,211 Hij levert je over aan de Kungs, in ruil worden wij niet meer gedood. 309 00:55:19,365 --> 00:55:23,942 Ze zijn onbetrouwbaar. Het zijn bondgenoten van Zor. 310 00:55:24,350 --> 00:55:30,464 Wat is er met Ravani gebeurd? - Hij werd langzaamaan vergiftigd. 311 00:55:30,637 --> 00:55:33,426 Ravani zal nu wel dood zijn. 312 00:55:52,727 --> 00:55:57,065 Er is een maand voorbij. Heb je het gedaan? 313 00:55:57,180 --> 00:56:01,339 Wij hielden onze belofte, nu is het jouw beurt. 314 00:56:01,613 --> 00:56:08,242 Jij krijgt Ator en wij hoeven niet meer te offeren aan je Slangengod. 315 00:57:25,208 --> 00:57:27,084 Haal Ator. 316 00:58:14,343 --> 00:58:19,105 Daar ben je dan. We hebben Ator te pakken. 317 00:58:28,022 --> 00:58:32,019 Verbrand de hutten. Brand alles plat. 318 01:00:46,285 --> 01:00:48,849 Hier is uw schat. 319 01:00:49,416 --> 01:00:54,411 Ik neem aan dat u ook een persoonlijke gift aanvaardt, 320 01:00:54,768 --> 01:00:57,399 van mij, voor uw God. 321 01:01:07,337 --> 01:01:11,639 Bedankt, hoewel dat niet de afspraak was. 322 01:01:12,063 --> 01:01:16,010 Denk nu niet dat je Ator kunt inruilen. 323 01:01:16,794 --> 01:01:18,894 Of het meisje. 324 01:01:19,218 --> 01:01:25,178 Het is me een eer om het offer uit te voeren. 325 01:01:25,517 --> 01:01:31,078 Ik had natuurlijk ook niets in ruil verwacht. 326 01:01:32,152 --> 01:01:38,337 Onze gezamenlijke afspraak lijkt me voltrokken. 327 01:01:41,223 --> 01:01:43,937 Je vader is ongedeerd. 328 01:01:44,217 --> 01:01:48,899 Helaas kan ik hem dat niet zeggen over jou. 329 01:01:49,335 --> 01:01:56,590 Zoals je weet, waren mijn pogingen om je te bevrijden, tevergeefs. 330 01:01:57,473 --> 01:02:01,349 Goede daden stellen gaat je duidelijk niet af. 331 01:02:01,674 --> 01:02:06,269 Ik laat me liever wurgen door duizend slangen, 332 01:02:06,417 --> 01:02:09,391 dan je grijns te moeten aanzien. 333 01:02:21,689 --> 01:02:23,977 Je versloeg mijn magi�r. 334 01:02:24,707 --> 01:02:29,847 Je versloeg mijn krijgers, maar je wetenschap bleek nutteloos, 335 01:02:30,025 --> 01:02:34,835 tegen de verbeeldingskracht en listigheid. 336 01:02:35,519 --> 01:02:41,063 Ik wist wel dat je zwakke punt je goedheid was. 337 01:02:41,327 --> 01:02:44,863 Je eigen goedheid heeft je verraden. 338 01:02:45,319 --> 01:02:51,331 De Meester zal niet tevreden zijn over zijn leerling. 339 01:02:54,261 --> 01:02:56,255 Je tong verloren? 340 01:02:56,543 --> 01:03:00,785 Heeft de machtige Ator niets te zeggen? 341 01:03:03,771 --> 01:03:06,375 Ik heb maar ��n ding te zeggen. 342 01:03:07,520 --> 01:03:09,889 Wij zien elkaar weer. 343 01:03:11,871 --> 01:03:14,453 Je Meester heeft me iets geleerd. 344 01:03:15,031 --> 01:03:20,682 De scheidingslijn tussen goedheid en domheid, 345 01:03:21,709 --> 01:03:24,831 is heel erg dun. 346 01:03:31,385 --> 01:03:35,029 Laat het offer beginnen. Breng ze hier. 347 01:03:59,361 --> 01:04:04,461 Grote Slangengod, voor u alleen, offer ik u, 348 01:04:04,617 --> 01:04:08,150 voor al uw hulp en bescherming, 349 01:04:08,265 --> 01:04:13,881 vijf maagden, Mila van Akronas en Ator uit het Oosten. 350 01:04:14,009 --> 01:04:21,401 Moge dit offer u plezieren, zodat we kunnen veroveren in uw naam. 351 01:04:45,449 --> 01:04:47,441 Gooi de volgende erin. 352 01:05:19,525 --> 01:05:25,172 Een langzame en pijnlijke dood, dat pleziert de Slangengod. 353 01:05:26,512 --> 01:05:29,046 De volgende. 354 01:05:49,972 --> 01:05:54,551 Nu het vierde slachtoffer voor onze almachtige God. 355 01:06:56,686 --> 01:07:00,914 Heer der slangen en kwaad, aanvaard deze vijfde maagd, 356 01:07:01,110 --> 01:07:03,956 die wij u aanbieden. 357 01:07:04,138 --> 01:07:09,766 Mogen we uw kracht ontvangen om te kunnen heersen in uw naam. 358 01:07:09,912 --> 01:07:11,756 Nu de man. 359 01:07:19,694 --> 01:07:21,272 Nu zij. 360 01:07:29,068 --> 01:07:30,898 Ator, kijk uit. 361 01:07:38,275 --> 01:07:40,332 Pas op, Thong. 362 01:07:52,738 --> 01:07:55,235 Ik maak je af, Ator. 363 01:09:27,566 --> 01:09:29,380 Blijf in die hoek. 364 01:09:31,674 --> 01:09:33,456 Niet bewegen. 365 01:10:46,010 --> 01:10:47,772 Gaat het? 366 01:11:06,462 --> 01:11:09,822 Zo rustig. Dat bevalt me niks. 367 01:11:14,005 --> 01:11:18,020 Is er een andere weg? - Er is een geheime doorgang. 368 01:11:18,144 --> 01:11:23,024 Zo kunnen we binnenglippen. - Ze zullen ons toch opmerken. 369 01:11:24,095 --> 01:11:27,700 We moeten ze bevechten. - Met ons drie�n? 370 01:11:29,192 --> 01:11:31,537 We zijn de enigen. 371 01:11:36,553 --> 01:11:42,261 Ik herinner me een andere ingang. - Die is er nog, ondergronds. 372 01:11:45,734 --> 01:11:48,038 Nemen jullie die weg. 373 01:11:56,281 --> 01:11:58,849 Ik hou ze buiten wel bezig. 374 01:12:00,513 --> 01:12:04,500 Wees gerust, alles komt in orde. 375 01:12:04,969 --> 01:12:07,607 Hij is iets van plan. 376 01:13:32,714 --> 01:13:36,121 Dat is Ator. Hij kan vliegen. 377 01:14:53,284 --> 01:14:56,325 Kijk daarboven. - Een vogel? 378 01:15:03,994 --> 01:15:08,079 Een vliegende man. - Je bent gek. 379 01:15:20,951 --> 01:15:23,201 Is dat Ator daarboven? 380 01:15:23,947 --> 01:15:30,687 Ik heb hem dat geleerd. Dat had jij ook kunnen leren. 381 01:15:38,472 --> 01:15:42,609 Sla maar raak. Je bereikt er niets mee. 382 01:15:42,939 --> 01:15:47,973 Ator zal je verslaan. - Dat zullen we nog zien. 383 01:15:48,295 --> 01:15:51,135 Naar binnen, ouwe dwaas. 384 01:17:46,045 --> 01:17:48,495 Hier is hij. Vermoord hem. 385 01:19:10,749 --> 01:19:12,985 Doorlopen. 386 01:19:15,360 --> 01:19:17,500 Ik ben het zat. 387 01:19:20,010 --> 01:19:21,655 Sta op. 388 01:19:31,586 --> 01:19:34,463 De Neucleus moet hier ergens zijn. 389 01:19:34,828 --> 01:19:38,936 Vertel me maar waar hij is. Vertel op. 390 01:19:39,124 --> 01:19:43,244 Of ik maak je af. Ik waarschuw je. 391 01:19:43,420 --> 01:19:48,251 Waar heb je hem verborgen? Spreek, ouwe dwaas. 392 01:19:51,826 --> 01:19:55,934 Als ik hem niet krijg, dan niemand. Sterf maar met je geheim. 393 01:19:56,864 --> 01:19:59,812 Jij zult sterven. - Ator. 394 01:20:00,818 --> 01:20:03,628 Eindelijk. Kom maar op. 395 01:20:05,474 --> 01:20:08,246 Ik ben niet bang voor je. 396 01:20:12,862 --> 01:20:17,201 Heeft de machtige Ator twee zwaarden nodig? 397 01:20:27,681 --> 01:20:32,484 Dwaas die je bent. Kom op. Vecht. 398 01:20:35,233 --> 01:20:40,012 Is dit nu Ator? De levende legende? 399 01:20:45,021 --> 01:20:49,003 Geen lef meer? Heb je dat ooit gehad? 400 01:21:22,108 --> 01:21:25,481 Dat is al beter. Maar niet goed genoeg. 401 01:21:33,656 --> 01:21:36,921 Nu hak ik je doormidden. 402 01:21:47,662 --> 01:21:52,294 Niet doen. Zor is ongewapend. Dat is moord. 403 01:21:52,452 --> 01:21:59,621 Wacht tot hij berecht wordt. De rechters zijn wijs en rechtvaardig. 404 01:22:00,349 --> 01:22:06,696 Zij zullen hem laten boeten. Als wij het doen, zijn we barbaren. 405 01:22:07,347 --> 01:22:11,488 De mens zou geen leven mogen vernietigen. 406 01:22:27,211 --> 01:22:29,362 Ator, kijk uit. 407 01:22:48,944 --> 01:22:53,251 Vader. Ator. Is alles goed? 408 01:22:57,948 --> 01:23:00,565 Goddank bent u veilig. 409 01:23:03,904 --> 01:23:06,498 Dankzij Ator en Thong. 410 01:23:12,530 --> 01:23:16,987 Je vader gaf me de Neucleus. Ik neem hem mee terug. 411 01:23:21,906 --> 01:23:25,339 Mila, ik wil... - Je hoeft niets te zeggen. 412 01:23:25,454 --> 01:23:30,772 Ik weet dat je het kwaad moet bestrijden. - Mijn leven is te gevaarlijk voor jou. 413 01:23:31,312 --> 01:23:36,349 Volg je noodlot. Alleen. - Vaarwel, Mila. 414 01:23:37,225 --> 01:23:42,424 Als ik klaar ben, kom ik terug. Wacht je op me? 415 01:23:42,885 --> 01:23:46,506 Zorg goed voor jezelf en je vader. 416 01:23:50,957 --> 01:23:53,292 Waak over ze, Thong. 417 01:24:14,261 --> 01:24:17,627 Als de Neucleus in gewetenloze handen valt, 418 01:24:17,742 --> 01:24:23,868 worden de Aarde en alle levende wezens vernietigd. 419 01:24:24,009 --> 01:24:26,220 Ator vernietigde hem. 420 01:24:26,335 --> 01:24:32,421 Misschien zal de mens ooit wijs genoeg zijn om deze ontdekking te gebruiken. 421 01:25:18,234 --> 01:25:23,607 Waar het kwaad de goedheid van de mens dreigt te overheersen, 422 01:25:23,907 --> 01:25:26,800 zal Ator de strijd aangaan. 423 01:25:26,915 --> 01:25:33,372 Waar mensen onderdrukt worden, zal Ator reageren op hun noodkreten. 424 01:25:33,634 --> 01:25:38,734 Niemand is zo machtig of beschermd om zijn straf te ontlopen. 425 01:25:38,849 --> 01:25:42,436 De bewaker van de kennis en hoop voor de toekomst. 426 01:25:42,637 --> 01:25:45,694 Ator, de wreker. 427 01:26:20,668 --> 01:26:25,753 Vertaling: Wess Lee34519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.