All language subtitles for Assassino Oculto (1956) HIDDEN GUNS-Eng.Legenda PtBr.Ajustes elizeuflu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,842 --> 00:00:24,959 "ASSASSINO OCULTO" 2 00:01:58,512 --> 00:02:03,064 J� que tomou tudo mais, � melhor que fique isso. 3 00:02:14,769 --> 00:02:16,387 Soube que est� deixando a cidade, Ben. 4 00:02:16,406 --> 00:02:19,822 - Sim. - Sinto muito pelo Jimmy. 5 00:02:20,054 --> 00:02:23,542 E n�o quero que meu outro filho leve um tiro no peito. 6 00:02:24,154 --> 00:02:26,304 Tentamos ao m�ximo conden�-lo. 7 00:02:35,322 --> 00:02:38,143 As testemunhas disseram que o Jimmy puxou a arma para ele. 8 00:02:38,162 --> 00:02:42,048 Voc� me conhece h� muito tempo, Ward. E conhecia meu garoto. 9 00:02:42,280 --> 00:02:45,426 Voc� acha mesmo que ele sacou contra o Stragg? 10 00:02:45,506 --> 00:02:47,119 � claro que n�o, Ben. 11 00:02:47,152 --> 00:02:49,070 N�o � o que acho. 12 00:02:49,139 --> 00:02:51,627 Temos que seguir a lei. 13 00:03:09,669 --> 00:03:11,953 Essa � a quarta fam�lia que o Stragg expulsa da cidade, 14 00:03:12,054 --> 00:03:13,554 no �ltimo m�s, pai. 15 00:03:13,602 --> 00:03:16,851 Tudo com um baralho e pistoleiros contratados. 16 00:03:16,913 --> 00:03:20,669 - N�o h� lei contra jogar, filho. - H� contra trapa�a. 17 00:03:20,698 --> 00:03:21,886 Sim. 18 00:03:21,925 --> 00:03:24,613 Mas voc� precisa de provas. 19 00:03:29,270 --> 00:03:34,261 N�o desista, filho. Continue tentando ganhar. 20 00:03:35,949 --> 00:03:38,599 Colocaremos nossa terra contra tudo. 21 00:03:40,889 --> 00:03:42,641 Seu irm�o concorda? 22 00:03:43,435 --> 00:03:45,717 Vejo que uma hora ele ter� sorte. 23 00:03:48,114 --> 00:03:51,269 Quero jogar 5 Stud. Na mesa. 24 00:03:51,402 --> 00:03:54,691 1, 2, 3, 4, 5. 25 00:04:01,341 --> 00:04:03,691 1... 1...2... 2. 26 00:04:03,709 --> 00:04:05,561 3... 3... 4... 4... 27 00:04:05,609 --> 00:04:07,131 5... 5. 28 00:04:10,410 --> 00:04:12,764 H� algo mais? 29 00:04:13,050 --> 00:04:16,013 J� que estamos jogando do meu jeito, 30 00:04:16,114 --> 00:04:21,114 trocaremos de m�o e mostraremos. 31 00:04:21,282 --> 00:04:24,831 Sabe, n�o � que me importe em jogar, filho, 32 00:04:24,874 --> 00:04:27,622 mas essa � uma sugest�o terr�vel. 33 00:04:28,265 --> 00:04:33,183 Por que se ofendeu, Sr. Stragg? Voc� aceitou jogar assim. 34 00:04:44,631 --> 00:04:48,785 Quem diria. Tenho dois ases. 35 00:04:51,293 --> 00:04:54,478 Quem diria. Voc� n�o tem nada. 36 00:04:58,001 --> 00:05:01,289 N�o precisa sacar, senhor. Vamos manter o jogo amig�vel. 37 00:05:01,318 --> 00:05:04,999 Claro, Sr. Stragg. S� vou coletar os ganhos. 38 00:05:05,115 --> 00:05:06,264 Grundy! 39 00:05:12,447 --> 00:05:14,164 Cuidado, Stragg! 40 00:05:33,773 --> 00:05:34,671 Xerife! 41 00:05:39,315 --> 00:05:40,327 Xerife. 42 00:06:25,024 --> 00:06:26,712 N�o fa�a isso. 43 00:06:42,600 --> 00:06:43,755 Parado! 44 00:06:43,878 --> 00:06:45,800 Ei, disse pra parar. Saia daqui. 45 00:06:46,363 --> 00:06:48,185 Vamos. Parem! 46 00:06:48,886 --> 00:06:50,934 Por que n�o pararam de atirar quando mandei? 47 00:06:50,981 --> 00:06:52,403 Somos pagos para proteger nosso chefe. 48 00:06:52,417 --> 00:06:54,062 Os irm�os Miller come�aram um tiroteio no saloon. 49 00:06:54,097 --> 00:06:56,242 O Stragg pode estar morto. 50 00:06:56,294 --> 00:06:58,580 N�o sabemos se isso � verdade. 51 00:06:58,886 --> 00:07:01,939 Vamos dar uma olhada no cad�ver. Venha. Andando. 52 00:07:33,976 --> 00:07:36,730 � o Joe Miller, o filho. 53 00:07:44,119 --> 00:07:48,610 Stragg, n�o aceitarei a mesma hist�ria de sempre. 54 00:07:48,716 --> 00:07:51,361 Os irm�os Miller nunca andaram armados. 55 00:08:03,456 --> 00:08:06,576 Antes de tirar uma conclus�o errada, 56 00:08:06,977 --> 00:08:09,077 o que acha de perguntar as testemunhas? 57 00:08:09,158 --> 00:08:11,806 Seu velho amigo, o juiz Wallis. 58 00:08:12,601 --> 00:08:15,920 Na verdade, eu... 59 00:08:18,618 --> 00:08:21,339 Foi uma luta justa, Ward. 60 00:08:24,529 --> 00:08:27,418 - Peabody? - Ward... 61 00:08:32,736 --> 00:08:38,224 Os rapazes beberam muito, xerife. O Joe pegou a arma do Stragg. 62 00:08:39,199 --> 00:08:41,412 O que diz, Hank? 63 00:08:43,407 --> 00:08:46,662 Eu... n�o estava olhando. 64 00:08:48,490 --> 00:08:50,681 Vamos sair daqui, pai. 65 00:08:50,784 --> 00:08:53,366 N�o h� por que perguntar ao restante deles. 66 00:08:53,830 --> 00:08:55,816 Acho que est� certo. 67 00:08:57,169 --> 00:08:59,618 Podemos ouvir uma vers�o diferente do Burt. 68 00:08:59,956 --> 00:09:03,080 Com todo respeito pelos seus muitos anos de servi�o, 69 00:09:03,264 --> 00:09:07,252 h� rumores de que n�o tem sido objetivo com rela��o as provas. 70 00:09:07,320 --> 00:09:11,104 Alguns dizem que o escrit�rio do xerife virou neg�cio de fam�lia. 71 00:09:11,488 --> 00:09:15,010 Saiba que todos achamos que o Faron � um �timo ajudante. 72 00:09:15,230 --> 00:09:19,846 Mas, quando tanto poder � concentrado numa s� fam�lia, 73 00:09:19,874 --> 00:09:23,628 como o escrit�rio do xerife, bem, isso pode levar um homem, 74 00:09:23,650 --> 00:09:27,773 a perseguir rancores pessoais. Muitos Youngs j� foram xerife. 75 00:09:28,201 --> 00:09:31,655 Deixe-me diz�-lo algo, Stragg. O xerife � eleito. 76 00:09:31,675 --> 00:09:34,496 E at� controlar a maioria dos votos... 77 00:09:34,528 --> 00:09:36,382 Achei que soubesse. 78 00:09:36,750 --> 00:09:41,613 Em reuni�o o prefeito aqui e os membros do conselho 79 00:09:42,114 --> 00:09:46,014 decidiram eliminar essa regra e... 80 00:09:46,229 --> 00:09:47,844 criaram uma nova. 81 00:09:48,738 --> 00:09:51,462 Eles decidiram que o xerife ser� apontado. 82 00:09:51,501 --> 00:09:55,520 Ent�o, � �bvio que se quer evitar futuros embara�os, 83 00:09:55,553 --> 00:09:57,501 voc� se demitir� agora mesmo. 84 00:10:07,992 --> 00:10:09,812 Parece legal o suficiente. 85 00:10:10,096 --> 00:10:12,578 Parece bom, Faron. 86 00:10:13,829 --> 00:10:17,617 Voc� levar� 48 horas para registrar isso no condado. 87 00:10:17,973 --> 00:10:20,853 At� l�, eu sou o xerife. 88 00:10:21,210 --> 00:10:25,226 O que � tempo o suficiente para te condenar ao enforcamento. 89 00:10:37,505 --> 00:10:39,491 Ei, espere um pouco, Faron. 90 00:10:39,987 --> 00:10:43,111 Vamos, pare. Podemos acabar com esse bando. 91 00:10:43,217 --> 00:10:45,569 Acabei de perder o interesse. 92 00:10:52,155 --> 00:10:55,306 N�o julgue o povo da cidade por causa de alguns covardes. 93 00:10:55,337 --> 00:10:58,090 Por que n�o? Voc� tem lutado pela cidade. 94 00:10:58,114 --> 00:11:00,794 O m�nimo que podem fazer, � te apoiar. 95 00:11:01,067 --> 00:11:04,685 Mas n�o, eles entregaram tudo ao Stragg de m�o beijada. 96 00:11:04,713 --> 00:11:07,336 Essa � uma boa cidade, Faron. O que aconteceu aqui, 97 00:11:07,381 --> 00:11:09,099 j� aconteceu em v�rios lugares. 98 00:11:09,359 --> 00:11:11,873 As pessoas viram os rostos por muito tempo, 99 00:11:11,918 --> 00:11:14,739 e quando viram de volta, algu�m como Stragg est� no controle. 100 00:11:14,780 --> 00:11:17,763 Isso j� faz tempo, pai. Ele est� mais poderoso a cada dia. 101 00:11:17,801 --> 00:11:19,216 �? 102 00:11:19,441 --> 00:11:23,065 Ele fez mais do que podia desta vez. Podemos peg�-lo. 103 00:11:25,349 --> 00:11:27,767 - Em 48 horas? - Legalmente. 104 00:11:27,877 --> 00:11:31,299 Enforque o l�der e os outros cair�o. 105 00:11:31,501 --> 00:11:34,856 Voc� n�o encontrar� o Burt a tempo de testemunhar. 106 00:11:35,006 --> 00:11:38,223 Sim, encontrarei. Sei onde ele foi. 107 00:11:38,241 --> 00:11:40,357 - Aonde? - A Portersville. 108 00:11:40,513 --> 00:11:42,162 Tudo bem. Voc� pode encontrar o Burt. 109 00:11:42,213 --> 00:11:44,358 Quem vai julgar o Stragg? S� o Wallace? 110 00:11:44,400 --> 00:11:46,450 N�o, chamarei um juiz circular. 111 00:11:46,481 --> 00:11:49,102 E nada de j�ri adulterado. 112 00:11:49,625 --> 00:11:51,608 O que diz, filho? 113 00:11:52,596 --> 00:11:55,417 S� ouvi uma coisa ruim sobre voc�, pai. 114 00:11:55,445 --> 00:11:57,697 - Dita pelo Dr. Carter. - O qu�? 115 00:11:57,719 --> 00:12:00,405 Voc� n�o sabe quando desistir. 116 00:12:06,930 --> 00:12:08,978 "CADEIA" 117 00:12:48,784 --> 00:12:50,740 O xerife acabou de sair. 118 00:12:58,897 --> 00:13:01,320 O xerife foi em qual dire��o? 119 00:13:01,533 --> 00:13:03,016 Para Garrett. 120 00:13:04,622 --> 00:13:07,876 Sabe, acho que temos que fazer alguns preparos para o xerife. 121 00:13:07,892 --> 00:13:09,314 De que tipo? 122 00:13:09,573 --> 00:13:12,589 - Voc� sabe. - Oh, n�o. N�o. 123 00:13:13,109 --> 00:13:17,296 - Por que n�o? - Olhem da seguinte forma: 124 00:13:17,541 --> 00:13:20,556 O povo daqui � como uma manada indo para onde queremos. 125 00:13:20,582 --> 00:13:22,866 Talvez algumas vacas estejam saindo do caminho, 126 00:13:22,915 --> 00:13:26,501 mas se matarmos o touro, podem debandar na nossa dire��o. 127 00:13:26,540 --> 00:13:31,131 - Ent�o vamos atr�s do Burt. - Precisamos de algu�m de fora. 128 00:13:31,344 --> 00:13:33,460 Por onde anda o Snipe Harding? 129 00:13:33,490 --> 00:13:35,913 Da �ltima vez que soube, ele estava em Cletton. 130 00:13:35,924 --> 00:13:38,607 Soube que o Emmett Harding est� em Portersville. 131 00:13:38,630 --> 00:13:42,352 Ent�o n�o teremos que procurar. Emmett e Snipe est�o sempre juntos. 132 00:13:42,377 --> 00:13:43,389 Olhe. 133 00:13:43,424 --> 00:13:47,014 Diga ao Snipe que lhe darei $800 pela sela do Burt Miller. 134 00:13:47,167 --> 00:13:48,889 - Pela sela dele? - Sim. 135 00:13:48,984 --> 00:13:52,069 Se o Burt Miller testemunhar, ele n�o precisar� de uma sela. 136 00:13:52,085 --> 00:13:54,703 Sua pr�xima viagem n�o ser� a cavalo. 137 00:15:06,549 --> 00:15:09,370 O que faz em Portersville, Grundy? 138 00:15:14,501 --> 00:15:17,085 Procuro o Snipe Harding. 139 00:15:17,949 --> 00:15:20,670 - Aonde ele est�? - Isso depende. 140 00:15:21,102 --> 00:15:24,118 - Do qu�? - Do que quer com ele. 141 00:15:25,030 --> 00:15:29,382 Devagar, Emmett. Quero tratar de neg�cios. 142 00:15:35,638 --> 00:15:37,626 H� mais de onde isso veio. 143 00:15:37,837 --> 00:15:41,383 - Se o Snipe estiver interessado. - Falaremos com ele. 144 00:15:46,066 --> 00:15:48,823 Parece que n�o confiamos um no outro, Grundy. 145 00:15:49,213 --> 00:15:52,495 H� alguma raz�o para confiarmos, Emmett? 146 00:16:01,987 --> 00:16:03,602 Nossa, Burt Miller! 147 00:16:03,862 --> 00:16:06,175 - E o xerife Ward. - Ol�, Becky. 148 00:16:06,237 --> 00:16:10,321 Est� muito chique, Becky Carter. Como seu av� est�? 149 00:16:10,367 --> 00:16:12,783 Bem o suficiente para me mandar para casa. 150 00:16:12,825 --> 00:16:15,642 Parece que o doutor fez de voc� uma enfermeira. 151 00:16:15,748 --> 00:16:18,503 Estamos esperando a dilig�ncia. 152 00:16:18,682 --> 00:16:21,227 Por que est� em Portersville? 153 00:16:23,532 --> 00:16:27,788 Joe Miller foi baleado e morto ontem a noite. 154 00:16:30,288 --> 00:16:33,643 Aqui. Deixe-me carregar sua bagagem, Becky. 155 00:16:40,102 --> 00:16:44,690 � uma longa viagem por apenas $500. 156 00:16:46,528 --> 00:16:50,049 Tudo bem, Snipe. Stragg est� com pressa nesse trabalho. 157 00:16:50,061 --> 00:16:51,706 Pagaremos $600. 158 00:16:51,927 --> 00:16:56,120 Voc� n�o entende, Grundy. Assim que sair desse hotel, 159 00:16:56,204 --> 00:16:59,321 - sentirei falta do luxo. - Pagaremos $700. 160 00:16:59,349 --> 00:17:03,965 - Tenho que alugar um cavalo... - $800, e essa � a oferta final. 161 00:17:04,309 --> 00:17:06,889 Olhe, Snipe. � um trabalho simples. 162 00:17:06,938 --> 00:17:08,088 Trabalho simples. 163 00:17:08,189 --> 00:17:10,289 Voc� s� cuidar� de um pequeno problema. 164 00:17:10,323 --> 00:17:11,678 Pequeno problema. 165 00:17:12,080 --> 00:17:14,629 Tudo bem. 166 00:17:15,950 --> 00:17:17,773 Tudo bem. Se n�o quer o trabalho, 167 00:17:18,151 --> 00:17:19,902 posso oferecer a outros homens. 168 00:17:20,003 --> 00:17:21,803 Oh, n�o, n�o. 169 00:17:29,386 --> 00:17:31,367 � o xerife Young. 170 00:17:31,830 --> 00:17:33,779 Venha c�. 171 00:17:34,684 --> 00:17:37,535 Est� vendo aquele homem na frente da porta? 172 00:17:37,618 --> 00:17:40,942 Bem, um cavalheiro muito distinto. 173 00:17:42,440 --> 00:17:44,653 Vamos, Burt. N�o fique assustado. 174 00:17:44,763 --> 00:17:47,743 Aquele � o Burt Miller com ele. 175 00:17:48,604 --> 00:17:51,457 Aquele � o seu alvo, Snipe. Ele pegar� a dilig�ncia. 176 00:17:51,595 --> 00:17:55,617 Quem sorte que eu tenho. Que coincid�ncia. 177 00:17:55,743 --> 00:17:56,996 Emmett... 178 00:17:57,000 --> 00:18:01,984 pode pegar uma passagem na dilig�ncia para mim? 179 00:18:04,560 --> 00:18:07,112 Claro, chefe. 180 00:18:12,095 --> 00:18:15,511 Dei uma volta antes de vir para c�. 181 00:18:15,545 --> 00:18:17,001 Ningu�m me viu. 182 00:18:17,041 --> 00:18:19,823 Al�m do mais, ningu�m espera que eu pegue a dilig�ncia. 183 00:18:19,990 --> 00:18:23,143 Tudo bem, xerife. Acho que est� certo. 184 00:18:23,215 --> 00:18:25,064 Bom garoto. 185 00:18:26,432 --> 00:18:30,284 Tem dias em que tudo d� certo. Sou de capric�rnio, Grundy. 186 00:18:30,335 --> 00:18:32,819 - E voc�? - Estou nervoso. 187 00:18:32,923 --> 00:18:36,076 Ward Young tem o saque mais r�pido destas partes. 188 00:18:41,817 --> 00:18:45,498 Ei, essa ser� uma viagem prazerosa. 189 00:18:45,557 --> 00:18:48,173 Aquela � a filha do Dr. Carter. 190 00:18:50,777 --> 00:18:54,233 Uma bela viagem pelo campo. Uma mudan�a no cen�rio. 191 00:18:54,387 --> 00:18:56,571 - O que est� planejando? - Ela � bonita. 192 00:18:56,589 --> 00:18:59,410 - A convidarei para jantar. - N�o, estou falando do Burt. 193 00:18:59,853 --> 00:19:04,574 - Te darei o sinal com o len�o. - Te seguiremos pela cordilheira. 194 00:19:04,624 --> 00:19:06,305 O que faremos? Desceremos atirando? 195 00:19:06,462 --> 00:19:08,447 Naturalmente. 196 00:20:33,822 --> 00:20:36,770 Queria que n�o ficasse t�o aborrecido, Burt. 197 00:20:38,189 --> 00:20:41,238 Voc� � o �nico que pode colocar o Stragg no seu lugar. 198 00:20:41,545 --> 00:20:43,799 Seu testemunho o enforcar�. 199 00:20:48,431 --> 00:20:53,583 - Est� quente, n�o, Srta. Carter? - Precisamos de chuva. 200 00:21:14,290 --> 00:21:16,906 Ele n�o sinalizou ainda. Tem certeza de que ouviu certo? 201 00:21:17,474 --> 00:21:19,623 Ele disse que sinalizaria com o len�o. 202 00:21:19,724 --> 00:21:21,724 Por que ele n�o faz isso? 203 00:21:22,717 --> 00:21:25,197 Estamos nos aproximando de Youngstown. 204 00:21:26,089 --> 00:21:28,273 Vamos encontr�-lo quando a dilig�ncia parar. 205 00:21:28,305 --> 00:21:30,361 Vamos cavalgar. 206 00:22:05,238 --> 00:22:07,194 - Ol�, Dick. - Ol�. 207 00:22:07,214 --> 00:22:09,506 5 minutos de parada, pessoal. Temos leite amanteigado, 208 00:22:09,546 --> 00:22:12,095 limonada, refrigerante, o que quiserem. 209 00:22:12,753 --> 00:22:14,944 Voc�s querem beber algo? 210 00:22:14,986 --> 00:22:17,208 N�o, obrigado. Vamos ficar aqui. 211 00:22:17,374 --> 00:22:20,730 - Eu tamb�m. - Trarei limonada para voc�s. 212 00:22:20,838 --> 00:22:24,455 - Gentileza sua. - 4 limonadas para a viagem. 213 00:22:24,469 --> 00:22:27,222 Perco muitos copos assim. Se n�o podem entrar, 214 00:22:27,237 --> 00:22:29,223 eles n�o est�o com sede. 215 00:22:29,401 --> 00:22:31,822 A vida pode ser muito curta, meu amigo. 216 00:22:31,838 --> 00:22:34,492 - Traga as limonadas. - Com cereja? 217 00:22:34,657 --> 00:22:37,902 - Traga com cereja. - Sim, senhor. 218 00:22:52,564 --> 00:22:54,086 Por que o atraso? 219 00:22:54,329 --> 00:22:59,448 Diga-me algo. Aonde o Stragg encontra homens como voc�? 220 00:23:04,670 --> 00:23:08,920 Se o Ward Young te assustou, voc� pode desistir. 221 00:23:09,193 --> 00:23:12,439 Estamos nos aproximando muito de Youngstown mesmo. 222 00:23:13,157 --> 00:23:17,248 - Devolva-me o dinheiro. - Tenho novas informa��es. 223 00:23:17,461 --> 00:23:20,646 O Burt Miller n�o � um pequeno problema. 224 00:23:21,533 --> 00:23:24,548 Emmett, nosso amigo Stragg tem um gosto caro. 225 00:23:24,793 --> 00:23:26,806 J� investi tempo aqui. 226 00:23:27,155 --> 00:23:31,677 Diga ao Stragg para pensar num novo pre�o. 227 00:23:31,833 --> 00:23:34,688 Diga-lhe para estar pronto antes que eu chegue l�. 228 00:24:01,470 --> 00:24:04,016 Voc� esqueceu de me devolver os copos! 229 00:24:07,414 --> 00:24:09,200 Meus copos! 230 00:24:21,710 --> 00:24:24,926 - Ol�, filho. - Ol�, doutor. 231 00:24:25,039 --> 00:24:27,724 - Becky chega na dilig�ncia. - Bom. 232 00:24:27,755 --> 00:24:29,873 - Senti falta dela. - Aposto que sim. 233 00:24:29,970 --> 00:24:34,363 Faron, por que voc� e seu pai n�o trabalham mais juntos? 234 00:24:34,548 --> 00:24:38,673 Bem, nem sempre concordamos. 235 00:24:48,221 --> 00:24:49,336 Ol�. 236 00:24:55,116 --> 00:24:56,936 Ol�, minha bela. 237 00:24:57,534 --> 00:25:00,286 Esse � um jeito novo de se cumprimentar uma dama. 238 00:25:00,595 --> 00:25:02,678 Nossa. Voc� est� bonita. 239 00:25:03,166 --> 00:25:06,017 - Fui deixado de fora. - Ol�, pai. 240 00:25:06,161 --> 00:25:08,245 - Como est� seu av�? - Muito melhor. 241 00:25:08,281 --> 00:25:11,304 - J� est� at� dando nos nervos. - Aposto que sim. 242 00:25:11,809 --> 00:25:14,125 Faron, seu pai est� a� dentro. 243 00:25:14,574 --> 00:25:16,057 Ele trouxe o Burt. 244 00:25:17,293 --> 00:25:19,638 Ol�, pai. Burt. 245 00:25:19,680 --> 00:25:21,202 Ol�, Faron. Como vai? 246 00:25:21,219 --> 00:25:24,468 - Ei, voc� vai testemunhar, hein? - Isso mesmo. 247 00:25:24,488 --> 00:25:27,637 Fico feliz. Voc� realmente conseguiu. 248 00:25:27,720 --> 00:25:29,772 J� est� tarde, Faron. 249 00:25:33,167 --> 00:25:37,124 - Acho que vai mant�-lo no hotel? - Prefiro ficar na cadeia. 250 00:25:37,274 --> 00:25:40,623 Voc� ficaria mais seguro aqui. Eu cuidaria dele. 251 00:25:40,862 --> 00:25:45,647 Contratei o Dave depois que partiu. Certo, rapazes, vamos. 252 00:26:09,254 --> 00:26:11,570 J� estava na hora de aparecer. Cad� o Snipe? 253 00:26:11,607 --> 00:26:13,563 Est� chegando agora. 254 00:26:23,305 --> 00:26:24,703 Ol�, xerife. 255 00:26:26,145 --> 00:26:27,594 Ol�, Dave. 256 00:26:29,280 --> 00:26:31,566 Com o Burt Miller e o xerife. 257 00:26:32,951 --> 00:26:35,935 Espere... Sr. Harding, sei que n�o preciso lhe pedir, 258 00:26:36,036 --> 00:26:38,036 que n�o comente sobre o que conversamos na dilig�ncia. 259 00:26:38,082 --> 00:26:39,037 � claro. 260 00:26:39,053 --> 00:26:43,476 O povo da cidade est� no limite. Eles podem vir fazer perguntas. 261 00:26:43,528 --> 00:26:47,782 - Eu entendo, xerife. - V� chamar o Kingsley. 262 00:26:52,821 --> 00:26:56,075 - Como est�o as coisas? - Calmas, xerife. 263 00:26:56,103 --> 00:26:59,095 - O j�ri est� aguardando? - Sim, eles foram notificados. 264 00:26:59,376 --> 00:27:03,995 V� ao condado chamar o juiz Parker. E n�o diga a ningu�m aonde vai. 265 00:27:04,042 --> 00:27:05,898 Sim, senhor. 266 00:27:19,081 --> 00:27:22,705 Primeiro, quero que me conte o que houve no tiroteio. 267 00:27:23,078 --> 00:27:27,271 Depois disso, prepararei um mandado para a pris�o do Stragg. 268 00:27:28,141 --> 00:27:30,723 Ele ser� enforcado at� o p�r do sol. 269 00:27:53,693 --> 00:27:55,449 Com licen�a, filho. 270 00:27:57,172 --> 00:27:59,192 - Voc� tem quantos anos? - Sete. 271 00:27:59,293 --> 00:28:03,514 Deixe-me jogar. Sete anos de idade, hein? 272 00:28:03,833 --> 00:28:06,449 � uma pena. Quando tinha sua idade, 273 00:28:06,468 --> 00:28:08,117 eu tinha 14 anos. 274 00:28:17,040 --> 00:28:19,986 � isso que d� quando se joga com garotos grandes. 275 00:28:25,929 --> 00:28:28,049 Ele est� demorando. 276 00:28:32,880 --> 00:28:36,197 - Presumo que seja o Dr. Carter? - Sim. 277 00:28:36,237 --> 00:28:39,192 - Me chamo Harding. - Sr. Harding. 278 00:28:39,292 --> 00:28:43,575 Aposto que nos veremos bastante, doutor. 279 00:28:51,937 --> 00:28:56,194 � tarde demais para us�-lo, Stragg. Vamos falar do julgamento. 280 00:28:57,156 --> 00:28:59,613 � melhor avisar Sua Excel�ncia. 281 00:29:02,529 --> 00:29:04,679 Pare com isso. O m�nino que pode fazer 282 00:29:04,729 --> 00:29:07,345 � parecer com um juiz. N�o sirva mais Sua Excel�ncia. 283 00:29:07,394 --> 00:29:13,048 N�o fa�a isso comigo, Stragg. Voc� sabe que posso parecer digno. 284 00:29:34,055 --> 00:29:36,171 Quando estiver pronto, Snipe. 285 00:29:36,895 --> 00:29:39,910 Tudo isso com um baralho. 286 00:29:52,538 --> 00:29:54,790 Poder�amos ter atacado a dilig�ncia e matado o Burt, 287 00:29:54,891 --> 00:29:56,291 e tudo pareceria natural. 288 00:29:56,311 --> 00:29:57,365 � tarde demais agora. 289 00:29:57,466 --> 00:29:58,866 Se acontecer algo com o Burt, eles me culpar�o. 290 00:29:58,892 --> 00:30:00,743 Cavalheiros, dar� tudo certo. 291 00:30:00,763 --> 00:30:03,687 N�o ou�a ele. O julgamento � sua melhor chance agora. 292 00:30:04,431 --> 00:30:06,979 Fico feliz em ver que n�o perdeu sua sensibilidade. 293 00:30:07,017 --> 00:30:09,433 Lembra-se da velha m�sica de New Orleans? 294 00:30:19,106 --> 00:30:22,298 O acordo est� desfeito. Vou aguardar o julgamento. 295 00:30:22,395 --> 00:30:25,548 - Mas vim de t�o longe. - Devia ter chegado antes. 296 00:30:26,721 --> 00:30:29,540 Sabia que o xerife mandou chamar o juiz circular Parker? 297 00:30:29,585 --> 00:30:31,605 Juiz circular Parker? 298 00:30:43,476 --> 00:30:45,428 Pode parar com isso? 299 00:30:46,534 --> 00:30:50,556 - Tem certeza? - Nunca minto. 300 00:30:50,730 --> 00:30:54,780 Sabe, o juiz Parker usa uma 45. como martelo. 301 00:30:55,146 --> 00:30:59,669 - E costuma dispar�-la no tribunal. - Foi por isso que o Dave saiu. 302 00:30:59,825 --> 00:31:02,275 N�o tem como parar o j�ri do Parker. 303 00:31:03,641 --> 00:31:06,257 - V� chamar o Emmett. - Por qu�? 304 00:31:06,579 --> 00:31:11,304 Grundy, voc� ficar� mais seguro se n�o souber o que est� havendo. 305 00:31:18,090 --> 00:31:20,809 J� decidiu quanto esse trabalho vale para voc�? 306 00:31:21,441 --> 00:31:23,363 $1.000. 307 00:31:23,879 --> 00:31:25,870 $1.000, hein? 308 00:31:27,931 --> 00:31:30,445 Inclua a sanfona e fechamos neg�cio. 309 00:31:32,034 --> 00:31:34,388 Te adiantarei $500. 310 00:31:35,075 --> 00:31:36,463 O que diz? 311 00:31:36,480 --> 00:31:39,299 Bem, n�o h� nada de errado com o seu f�gado, Ben. 312 00:31:39,444 --> 00:31:44,067 - Voc� n�o tem, � espinha. - Espinha? 313 00:31:44,092 --> 00:31:46,743 Sim, voc� foi chamado para o j�ri, assim como eu. 314 00:31:46,791 --> 00:31:49,009 E n�o direi que n�o pode servir por causa de doen�a. 315 00:31:49,090 --> 00:31:51,776 - Mas, doutor, eu tenho... - N�o direi a eles. 316 00:31:58,107 --> 00:32:02,164 - Agora falaremos do dinheiro. - Eu larguei e sa� correndo. 317 00:32:02,290 --> 00:32:03,843 Stragg tem muitos homens. 318 00:32:03,944 --> 00:32:06,244 Sim, e acha que alguns deles estar�o no j�ri. 319 00:32:06,382 --> 00:32:08,474 Ent�o, por que ele viria atr�s de voc�? 320 00:32:08,789 --> 00:32:11,375 Xerife, acho que h� algo que deva saber. 321 00:32:11,474 --> 00:32:13,528 Tudo bem. Entre, Sr. Harding. 322 00:32:16,714 --> 00:32:20,436 Talvez n�o seja nada, mas aconteceu como direi. 323 00:32:20,478 --> 00:32:22,494 Um homem veio me ver assim que me hospedei no hotel. 324 00:32:22,529 --> 00:32:25,077 - Um dos homens do Stragg? - Eu n�o sei. 325 00:32:25,203 --> 00:32:27,883 Ele fez diversas perguntas. Se eu era amigo do Burt, 326 00:32:27,918 --> 00:32:30,870 se era seu ajudante, quando seria o julgamento. 327 00:32:31,503 --> 00:32:34,285 - Deve ser algum curioso. - Provavelmente. 328 00:32:34,329 --> 00:32:37,148 Mas ele me perguntou por quanto tempo seu ajudante ficaria fora, 329 00:32:37,305 --> 00:32:39,159 e se seu filho voltaria. 330 00:32:45,093 --> 00:32:48,312 Todos aqui sabem que o Faron n�o trabalha mais com voc�. 331 00:32:48,600 --> 00:32:51,924 Deve ser algu�m de fora tentando saber sobre seu guarda. 332 00:32:53,344 --> 00:32:56,167 - Ele estava sozinho? - Era o que parecia. 333 00:33:00,347 --> 00:33:03,361 Bem, 1,83 cm, cara de mal. 334 00:33:05,045 --> 00:33:06,567 Tranque a porta. 335 00:33:13,475 --> 00:33:16,594 - � ele, xerife. - Fique fora de vista. 336 00:33:16,776 --> 00:33:17,856 Burt! 337 00:33:17,901 --> 00:33:19,987 � melhor pegar uma arma. 338 00:33:24,784 --> 00:33:25,739 Voc�! 339 00:33:26,061 --> 00:33:27,814 Venha c�! 340 00:33:29,789 --> 00:33:32,212 Desmonte deste cavalo e venha c�. 341 00:33:32,233 --> 00:33:35,622 - Para qu�? - Terei que busc�-lo? 342 00:33:38,885 --> 00:33:40,307 O que est� havendo? 343 00:33:41,672 --> 00:33:45,487 Parece que o xerife desapareceu. � melhor voc� ir na frente. 344 00:33:53,844 --> 00:33:55,300 Parado, Miller! 345 00:33:58,320 --> 00:34:01,707 Essa arma fica bem em voc�, se souber us�-la. 346 00:34:23,190 --> 00:34:25,276 O que est� havendo a�? 347 00:34:25,428 --> 00:34:29,114 Parece que houve um tiroteio nos fundos da cadeia, Sr. Stragg. 348 00:34:51,498 --> 00:34:53,950 � o Burt. Ele est� morto. 349 00:34:54,450 --> 00:34:56,795 Ward est� vivo. Pegue minha bolsa. 350 00:34:57,815 --> 00:35:00,534 Deve ter sido o pistoleiro que acabou de fugir da cidade. 351 00:35:00,567 --> 00:35:02,413 - Sim. - Voc� sabe quem o contratou. 352 00:35:02,438 --> 00:35:03,929 Sim. 353 00:35:10,987 --> 00:35:13,576 - Me trouxe um cavalo? - Est� nos fundos. 354 00:35:13,903 --> 00:35:16,426 - D�-me o restante do dinheiro. - Por que a pressa? 355 00:35:16,574 --> 00:35:19,957 Emmett est� esperando sozinho. Ele pode ficar assustado. 356 00:35:20,093 --> 00:35:21,282 Ei! 357 00:35:21,481 --> 00:35:23,301 Grundy n�o matou o xerife. 358 00:35:25,309 --> 00:35:27,732 Espere um pouco. Eu fiz a minha parte. 359 00:35:27,754 --> 00:35:29,177 Ele devia mat�-lo. 360 00:35:29,190 --> 00:35:32,209 Fui contratado para cuidar da testemunha. 361 00:35:32,310 --> 00:35:33,210 N�o pague. 362 00:35:34,732 --> 00:35:36,780 Continue contando. 363 00:35:37,069 --> 00:35:39,919 O juiz Parker continuar� com o caso. 364 00:35:39,961 --> 00:35:43,347 O xerife pode pedir um julgamento baseado nas provas circunstanciais. 365 00:35:43,366 --> 00:35:46,920 - Esperava que matasse os dois. - Voc� presumiu errado. 366 00:35:46,940 --> 00:35:49,024 Wade Young � t�o poderoso nestas partes, 367 00:35:49,125 --> 00:35:51,225 como Lincoln foi na Casa Branca. 368 00:35:51,530 --> 00:35:53,987 O qu�o longe Wilkes Booth chegou? 369 00:35:54,375 --> 00:35:56,361 Por que n�o nos disse isso? 370 00:35:57,939 --> 00:36:03,329 O Sr. Lincoln disse que n�o se pode enganar a todos o tempo todo. 371 00:36:03,378 --> 00:36:04,797 Continuo me movendo, 372 00:36:04,898 --> 00:36:06,698 e tentando enganar pessoas de vez em quando. 373 00:36:06,737 --> 00:36:10,521 Voc�s tem muito a ganhar. Talvez valha a pena arriscar. 374 00:36:10,625 --> 00:36:12,278 Eu n�o sei. 375 00:36:12,430 --> 00:36:17,290 Voc�s correm mais perigo com o povo do que com o xerife. 376 00:36:17,490 --> 00:36:21,644 O homem vai embora e chora. Recupera sua coragem. 377 00:36:21,823 --> 00:36:25,445 Eles contestar�o a posse de suas propriedades. 378 00:36:25,962 --> 00:36:29,251 Lembrar�o do jogador que desafiou o crupi�. 379 00:36:29,436 --> 00:36:31,956 Apelar�o pelos seus veredictos falsos. 380 00:36:32,057 --> 00:36:35,357 N�o dei nenhum veredicto ainda. 381 00:36:35,604 --> 00:36:38,591 Stragg, voc� falir� contratando pistoleiros. 382 00:36:38,658 --> 00:36:40,440 N�o. O �nico jeito de se livrar do Young, 383 00:36:40,478 --> 00:36:42,262 sem ser ca�ado pelo povo, 384 00:36:42,363 --> 00:36:44,663 � enfrentando-o de forma justa e p�blica. 385 00:36:44,694 --> 00:36:47,212 Eu? Eu n�o sacaria contra ele. 386 00:36:47,250 --> 00:36:48,663 Espere um pouco. 387 00:36:49,250 --> 00:36:52,337 Voc� o mataria se eu ficasse com o cr�dito? 388 00:36:52,463 --> 00:36:54,977 Agora voc� evocou minha especialidade. 389 00:36:55,659 --> 00:36:57,974 $5.000. 390 00:36:58,092 --> 00:37:00,778 Vamos avaliar a situa��o. 391 00:37:01,195 --> 00:37:02,241 Cad� o Faron? 392 00:37:02,264 --> 00:37:03,481 Faron? 393 00:37:03,524 --> 00:37:05,075 Quero dizer, Dave. 394 00:37:05,225 --> 00:37:06,639 N�o voltou ainda. 395 00:37:06,665 --> 00:37:09,410 Ele est� demorando para encontrar o juiz Parker. 396 00:37:09,456 --> 00:37:11,313 Ainda � cedo. 397 00:37:11,495 --> 00:37:13,810 Sinto-me como tivesse apagado por horas. 398 00:37:17,431 --> 00:37:20,793 Voc� n�o assinar� esse mandado. Voc� n�o o prender�. 399 00:37:20,828 --> 00:37:22,273 Voc� esperar� pelo Dave. 400 00:37:22,323 --> 00:37:24,441 Pelo Faron, tamb�m. Vou cham�-lo. 401 00:37:25,111 --> 00:37:28,968 Ward, ainda h� tempo. Voc� n�o est� em condi��es no caso. 402 00:37:28,983 --> 00:37:31,736 Aquele homem fugiu da cidade e voc� n�o tem provas. 403 00:37:32,037 --> 00:37:33,188 Tenho tanta prova quanto voc� 404 00:37:33,289 --> 00:37:35,389 quando diagnostica um caso de sarampo. 405 00:37:35,454 --> 00:37:37,576 Os sintomas s�o os mesmos. 406 00:37:37,934 --> 00:37:40,486 Vou prend�-lo pela morte do Joe. 407 00:37:40,555 --> 00:37:42,341 Pena que ele n�o pode ser enforcado duas vezes. 408 00:37:42,370 --> 00:37:43,985 Ward, espere... 409 00:37:50,135 --> 00:37:52,658 - Ol�, xerife. - Sim, Sr. Kingsley? 410 00:37:52,833 --> 00:37:55,214 Acabei de falar com o meu cliente. 411 00:37:55,244 --> 00:37:58,130 Ele est� irado com essa acusa��o de assassinato. 412 00:37:58,173 --> 00:38:01,828 Assim tamb�m, como o povo da cidade com esses crimes. 413 00:38:01,929 --> 00:38:04,477 Se o Stragg n�o vier pacificamente, o trarei a for�a. 414 00:38:04,518 --> 00:38:07,203 - Agora, aonde ele est�? - Xerife, preciso avis�-lo. 415 00:38:07,528 --> 00:38:08,917 Ele n�o se entregar�. 416 00:38:09,018 --> 00:38:11,018 Perguntei onde ele est�, Sr. Kingsley. 417 00:38:12,228 --> 00:38:14,081 No hotel. 418 00:38:20,274 --> 00:38:24,767 Ou�am, rapazes. Quero que saiam da rua. 419 00:38:25,998 --> 00:38:29,081 N�o espero nenhum problema, mas, se houver... 420 00:38:29,604 --> 00:38:31,953 n�o quero que sejam baleados. 421 00:38:32,054 --> 00:38:33,354 Ward, espere, por favor. 422 00:38:33,391 --> 00:38:35,172 Doutor, voc� � meu espectador favorito, 423 00:38:35,273 --> 00:38:37,373 ent�o saia da rua, por favor. 424 00:38:39,528 --> 00:38:42,016 Ele n�o se entregar�! 425 00:39:45,550 --> 00:39:47,371 Parece que o Stragg vai enfrent�-lo. 426 00:39:47,472 --> 00:39:48,572 Ele � louco! 427 00:39:48,651 --> 00:39:51,139 Ele n�o saca mais r�pido do que o Young. 428 00:39:53,468 --> 00:39:57,156 Stragg, vim te prender. 429 00:39:57,202 --> 00:39:59,750 Voc� n�o armar� para mim. 430 00:40:00,334 --> 00:40:03,548 � o processo legal. Tenho um mandado. 431 00:40:04,570 --> 00:40:09,071 Tem um rancor pessoal. Acho que est� na hora de resolvermos isso. 432 00:40:09,106 --> 00:40:11,249 Vou prend�-lo. 433 00:40:12,858 --> 00:40:16,743 Se quiser fazer algo, isso � um privil�gio seu. 434 00:40:45,855 --> 00:40:48,605 Tragam uma carro�a. Algu�m traga uma carro�a. 435 00:41:08,662 --> 00:41:11,747 Algu�m pode me ajudar, por favor? 436 00:41:15,121 --> 00:41:18,579 Qual � o problema com essa cidade? � um bando de porcos assustados? 437 00:41:18,602 --> 00:41:21,617 Eles est�o com medo de ser mortos pelos homens do Stragg. 438 00:41:21,653 --> 00:41:23,209 Pode me ajudar a coloc�-lo na carro�a? 439 00:41:23,252 --> 00:41:24,803 � claro. 440 00:41:25,234 --> 00:41:26,848 Parece que ele est� acabado, doutor. 441 00:41:26,957 --> 00:41:30,404 Veremos. Ele � forte como ferro. 442 00:41:31,653 --> 00:41:35,007 Espero que o Faron aceite isso como um duelo justo. 443 00:41:35,051 --> 00:41:36,430 Por que ele n�o aceitaria? 444 00:41:37,861 --> 00:41:40,580 Bem, Stragg sacou mais r�pido do que o Ward, mas... 445 00:41:41,420 --> 00:41:44,409 Bem, estou indo. Muito obrigado. 446 00:42:28,949 --> 00:42:30,247 Parab�ns. 447 00:42:30,694 --> 00:42:31,945 Bom trabalho. 448 00:42:36,814 --> 00:42:39,906 Sim, parab�ns, Sr. Stragg. 449 00:42:40,589 --> 00:42:43,071 Pegue aqui. Tome uma bebida. 450 00:42:43,121 --> 00:42:46,704 N�o, obrigado. N�o estou bebendo hoje. 451 00:42:58,775 --> 00:43:01,829 N�o se preocupe. O xerife est� acabado. 452 00:43:02,473 --> 00:43:07,330 Voc� ser� famoso um dia. Mas n�o emoldure esta arma ainda. 453 00:43:07,483 --> 00:43:09,906 Algo me diz que precisar� dela. 454 00:43:23,681 --> 00:43:26,170 O que deixou Sua Excel�ncia t�o infeliz? 455 00:43:26,310 --> 00:43:30,201 Ele saiu pelos fundos. Decidiu que n�o valia a pena viver. 456 00:43:30,230 --> 00:43:33,015 - Ningu�m disse o contr�rio. - Achei que estivesse s�brio. 457 00:43:34,667 --> 00:43:38,552 Estou s�brio. O suficiente para ver a mim mesmo. 458 00:43:39,391 --> 00:43:41,709 E n�o gosto do que vejo. 459 00:43:41,846 --> 00:43:46,503 Ent�o, receio que eu seja uma amea�a para voc�s. 460 00:43:46,653 --> 00:43:50,274 Voc�s ter�o que se livrar de mim. N�o hoje. 461 00:43:50,611 --> 00:43:53,598 Seriam muitos assassinatos para o povo. 462 00:43:53,708 --> 00:43:55,926 O povo? Voc� os viu correndo. 463 00:43:55,965 --> 00:43:59,614 - Metade veio para c�. - S� aqueles como eu. 464 00:43:59,804 --> 00:44:02,486 Eu disse que as pessoas v�o embora chorar. 465 00:44:02,678 --> 00:44:04,768 Isso � algo que n�o consigo aturar. 466 00:44:04,769 --> 00:44:07,869 Sentir algu�m respirando no meu cangote. 467 00:44:09,515 --> 00:44:12,737 Ent�o voc� se sentir� muito desconfort�vel. 468 00:44:14,265 --> 00:44:16,758 Por que, Stragg, 469 00:44:16,859 --> 00:44:20,459 Faron Young te pegar� primeiro. 470 00:44:20,926 --> 00:44:24,350 E ent�o ele ir� atr�s de voc�. 471 00:44:24,793 --> 00:44:28,684 Quando calarmos voc�, ele nunca saber�. 472 00:44:28,709 --> 00:44:30,790 N�o � t�o simples. 473 00:44:30,955 --> 00:44:36,677 Faron sabe que voc� nunca sacaria mais r�pido que seu pai. 474 00:44:36,953 --> 00:44:39,774 E quando ele perguntar sobre o que houve... 475 00:44:41,666 --> 00:44:46,854 N�o h� um dos seus pistoleiros que n�o falar� para salvar seu pesco�o. 476 00:44:46,885 --> 00:44:50,502 � a� que se engana, juiz. Faron nunca chegar� a cidade. 477 00:44:50,855 --> 00:44:53,041 Chegar�, Grundy? 478 00:44:55,381 --> 00:44:56,670 Grundy... 479 00:44:57,543 --> 00:45:00,191 � melhor pegar o Emmett no caminho. 480 00:45:05,573 --> 00:45:08,655 Voc� n�o conhece o Faron Young. 481 00:45:09,887 --> 00:45:11,702 Na frente do hotel? 482 00:45:11,967 --> 00:45:14,651 Stragg foi simplesmente mais r�pido. 483 00:45:15,773 --> 00:45:20,089 - � dif�cil de acreditar. - Seu pai estava tonto, Faron. 484 00:45:20,262 --> 00:45:22,885 Te disse que suas rea��es estavam lentas. 485 00:45:24,198 --> 00:45:25,617 Ningu�m. 486 00:45:25,868 --> 00:45:29,021 Nenhuma pessoa sequer tentou impedir isso? 487 00:45:29,208 --> 00:45:31,562 Foi um duelo, Faron. 488 00:45:32,530 --> 00:45:35,090 Ent�o digo que o Stragg trapaceou. 489 00:45:35,191 --> 00:45:37,891 Faron, voc� n�o estava l�. 490 00:45:38,341 --> 00:45:41,624 Lamentarei isso pelo resto da minha vida, Becky. 491 00:45:53,369 --> 00:45:54,654 Doutor... 492 00:45:55,240 --> 00:45:57,123 Acha que ele sobreviver�? 493 00:45:57,909 --> 00:46:01,128 Bem, n�o achei que ele sobreviveria at� aqui. 494 00:46:01,589 --> 00:46:05,850 Mas aqui est� ele. Seu cora��o � forte... 495 00:46:06,351 --> 00:46:07,851 firme 496 00:46:09,298 --> 00:46:12,782 Mas te digo uma coisa. A partir deste momento... 497 00:46:14,004 --> 00:46:16,359 ele nunca mais usar� a m�o direita. 498 00:46:16,389 --> 00:46:17,674 Por qu�? 499 00:46:18,059 --> 00:46:21,083 Uma das balas destruiu os nervos e tend�es. 500 00:46:21,322 --> 00:46:23,576 Seus dedos n�o ter�o firmeza. 501 00:46:24,424 --> 00:46:27,572 Ele usava essa m�o para trabalhar. 502 00:46:28,123 --> 00:46:29,977 Ele n�o ficar� feliz. 503 00:46:43,022 --> 00:46:45,438 Duelo justo, voc� disse? 504 00:46:47,637 --> 00:46:49,889 Essa � uma bala de rifle. 505 00:46:55,378 --> 00:46:57,359 Faron, n�o seja tolo. 506 00:47:01,462 --> 00:47:02,679 Faron! 507 00:47:23,511 --> 00:47:26,027 Bem, estamos com sorte. 508 00:47:26,206 --> 00:47:30,226 N�o precisaremos ir at� a casa. Aquele � o Faron. 509 00:47:30,456 --> 00:47:32,608 O que estamos esperando? 510 00:48:00,923 --> 00:48:04,708 Vou peg�-lo na curva da estrada. 511 00:48:05,378 --> 00:48:07,327 � muito longe. 512 00:48:07,659 --> 00:48:10,211 Espere ele passar por baixo de n�s. 513 00:48:16,412 --> 00:48:18,531 Eu n�o errarei. 514 00:48:19,094 --> 00:48:21,742 Voc� s� tem uma chance. 515 00:48:23,757 --> 00:48:25,979 Mesmo assim, n�o errarei. 516 00:48:40,924 --> 00:48:42,504 Est�pido. 517 00:48:43,167 --> 00:48:46,152 Te disse que s� tinha uma chance. 518 00:49:00,455 --> 00:49:04,201 V� em frente, Grundy. Voc� pode conseguir. 519 00:49:05,902 --> 00:49:07,758 Largue-a. 520 00:49:11,443 --> 00:49:14,025 Gostaria que tentasse. 521 00:49:21,253 --> 00:49:23,707 Cintur�o tamb�m. 522 00:49:24,528 --> 00:49:26,441 Vou prend�-lo. 523 00:53:38,207 --> 00:53:40,993 Faron, quero falar com voc� sobre o Stragg. 524 00:53:43,347 --> 00:53:44,836 �? 525 00:53:45,402 --> 00:53:49,424 - Onde ele est�? - � uma pena sobre seu pai. 526 00:53:49,678 --> 00:53:52,499 E quero te avisar que o Stragg ainda se sente da mesma forma. 527 00:53:52,513 --> 00:53:54,704 Por que n�o monta seu cavalo e vai para casa? 528 00:53:54,899 --> 00:53:58,814 Basta me dizer aonde posso encontrar o Stragg. 529 00:54:03,543 --> 00:54:05,727 Obrigado, Sr. Kingsley. 530 00:54:22,090 --> 00:54:24,046 - Faron... - Fale... 531 00:54:24,147 --> 00:54:26,447 vi o Stragg atirar no Joe. 532 00:54:26,463 --> 00:54:29,055 - Atirador? - Isso mesmo. 533 00:54:29,396 --> 00:54:32,251 Algu�m ajudou o Stragg com um rifle. 534 00:54:38,587 --> 00:54:41,374 Lembre-se, andarei at� o fim da varanda, 535 00:54:41,389 --> 00:54:46,537 descerei dois degraus e quando meu p� tocar no ch�o... 536 00:54:46,578 --> 00:54:49,331 Voc� sacar� e eu dispararei. 537 00:54:49,457 --> 00:54:51,445 Como fizemos antes. 538 00:55:01,826 --> 00:55:03,777 A� vem ele. 539 00:55:13,781 --> 00:55:18,297 Atire na m�o que usa para atirar, como fez antes com o xerife. 540 00:55:19,733 --> 00:55:23,783 Faron usa duas armas. Qual m�o? 541 00:55:25,303 --> 00:55:29,919 - Atire para matar, ouviu? - � o que tinha em mente. 542 00:55:34,822 --> 00:55:36,501 N�o fa�a isso. 543 00:55:37,245 --> 00:55:39,060 Onde meu pai estava quando o Stragg sacou? 544 00:55:39,108 --> 00:55:43,166 - Na frente daquela varanda. - Ele pode estar em qualquer lugar. 545 00:55:44,885 --> 00:55:49,242 Procurem o atirador. Eu cuido do Stragg. 546 00:57:07,958 --> 00:57:10,749 Eles dois vieram te apoiar? 547 00:57:11,823 --> 00:57:13,269 N�o. 548 00:57:13,322 --> 00:57:16,941 Eles s� est�o aqui para carreg�-lo, caso decida sacar. 549 00:57:39,139 --> 00:57:43,696 Como eu disse ao seu pai, n�o deixarei que armem para mim. 550 00:57:53,030 --> 00:57:55,083 Vamos sair da rua. 551 00:58:15,502 --> 00:58:17,351 Naquele buraco! 552 01:00:29,352 --> 01:00:34,952 Legendas ajustes elizeuflu 42909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.