All language subtitles for Appleseed.2004.1080p.BluRay.x264-.YTS.LT.%20Dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,535 --> 00:00:24,813 'Zijn staart sloeg een deel van de sterren uit de hemel... 2 00:00:24,848 --> 00:00:27,076 en stuurde ze naar de aarde. 3 00:00:27,111 --> 00:00:29,909 En de draak stond voor de vrouw die aan het bevallen was... 4 00:00:29,944 --> 00:00:32,707 om haar kind te gaan verslinden zodra het geboren was.' 5 00:00:32,742 --> 00:00:34,431 Revelatie, Hoofdstuk 12:4 6 00:06:57,108 --> 00:06:58,996 Alles gaat zoals het gepland is. 7 00:07:20,292 --> 00:07:21,381 Ga uit de weg. 8 00:07:35,181 --> 00:07:38,319 Ik hoop dat het verdovingspistool haar niet verwond heeft. 9 00:07:42,276 --> 00:07:44,395 Mevrouw, Deunan Knute is veilig. 10 00:07:52,869 --> 00:07:53,668 Zo mooi... 11 00:08:43,034 --> 00:08:45,932 acht uur en twaalf minuten, ze slaapt al zo lang. 12 00:08:48,430 --> 00:08:51,358 Deze legendarische soldaat is zelfs leuk als ze slaapt. 13 00:08:54,526 --> 00:08:56,184 Ben je klaar om haar te zien? 14 00:09:00,821 --> 00:09:02,270 Ze zal verrast zijn... 15 00:09:03,819 --> 00:09:05,478 wanneer we Utopia bereiken. 16 00:09:06,817 --> 00:09:07,616 Utopia... 17 00:09:09,415 --> 00:09:12,453 Olympus A5 vraagt toestemming om te landen. 18 00:09:15,011 --> 00:09:17,629 Ga niet te dichtbij. Ze moeten eerst weten wie we zijn... 19 00:09:18,009 --> 00:09:19,858 anders zullen op ons vuren. 20 00:09:21,107 --> 00:09:22,496 Olympus A5, kom maar. 21 00:09:24,824 --> 00:09:25,834 Toestemming verleend. 22 00:09:26,903 --> 00:09:28,242 ESWAT109 is geland. 23 00:11:16,806 --> 00:11:17,645 Briareos. 24 00:11:18,055 --> 00:11:19,794 Ik ga even boven kijken. 25 00:11:20,024 --> 00:11:20,833 Ik ga met je mee. 26 00:11:21,423 --> 00:11:22,832 Nee, je moet hier blijven. 27 00:11:24,920 --> 00:11:26,949 Maak je geen zorgen, ik ben zo terug. 28 00:12:03,943 --> 00:12:06,531 Doe je deze keer eens een gedetailleerde inspectie? 29 00:12:06,921 --> 00:12:08,730 Het werd bevolen op de wetgevende vergadering. 30 00:12:09,889 --> 00:12:13,886 Ze slaapt nog. Misschien hebben we haar een te grote dosis gegeven? 31 00:12:29,455 --> 00:12:30,944 Verplaats haar niet. 32 00:12:48,911 --> 00:12:51,959 Deunan Knute, Tweede Team Captain, ingerukt. 33 00:13:17,611 --> 00:13:18,641 Ik kan het niet geloven. 34 00:13:19,740 --> 00:13:23,277 Ik verwijt het je niet, maar het is wel de waarheid. 35 00:13:23,737 --> 00:13:27,235 Zolang er gezocht wordt naar oorlog, is er geen winnaar. 36 00:13:29,433 --> 00:13:33,430 De vorige regering nam ons over. En Olympus regeert ons nu. 37 00:13:37,427 --> 00:13:39,526 Dat betekent dat ik niets weet... 38 00:13:39,586 --> 00:13:42,144 en het vechten dus nutteloos was? 39 00:13:43,423 --> 00:13:45,122 Dat is oorlog, toch? 40 00:13:46,721 --> 00:13:48,110 Het is anders hier. 41 00:13:49,019 --> 00:13:52,947 Olympus is een plaats waar iedereen naar gezocht heeft, een Utopia. 42 00:13:54,515 --> 00:13:55,914 Waarom heb je me hierheen gebracht? 43 00:13:56,514 --> 00:13:58,962 Omdat je geen normale soldaat bent. 44 00:14:00,012 --> 00:14:02,910 Jouw naam is de eerste op ESWAT's lijst. 45 00:14:05,208 --> 00:14:09,205 Het is mijn werk om mensen op de lijst naar Olympus te brengen. 46 00:14:12,003 --> 00:14:12,963 ESWAT? 47 00:14:13,562 --> 00:14:15,541 Ik weet dat je veel vragen zult hebben. 48 00:14:16,000 --> 00:14:17,899 Ga eerst maar eens goed slapen. 49 00:14:19,198 --> 00:14:22,995 We praten morgen verder, en dan zal ik je de stad laten zien. 50 00:14:23,795 --> 00:14:26,993 Deunan, ik weet zeker dat je verliefd wordt op Utopia. 51 00:14:31,709 --> 00:14:32,859 Hier is de slaapkamer. 52 00:14:33,998 --> 00:14:35,797 Het is lang geleden dat je in een zacht bed geslapen heb, of niet? 53 00:14:36,986 --> 00:14:38,884 Ik kom je morgenochtend om tien uur halen. 54 00:14:39,984 --> 00:14:41,792 Jij bent Hitomi, nietwaar? 55 00:14:43,881 --> 00:14:44,690 Ja, dat ben ik. 56 00:14:45,879 --> 00:14:47,268 Hebben we elkaar al eens eerder ontmoet? 57 00:14:48,877 --> 00:14:50,916 Ik denk het niet. Goedenacht. 58 00:15:05,166 --> 00:15:05,965 Wanneer... 59 00:15:07,664 --> 00:15:09,083 In de strijd van Noord-Afrika... 60 00:15:10,282 --> 00:15:11,432 Ik verloor mijn lichaam. 61 00:15:12,361 --> 00:15:13,580 Het is een jaar geleden. 62 00:15:25,052 --> 00:15:26,391 Dit is Carl's... 63 00:15:27,950 --> 00:15:29,499 Je vader heeft dit achtergelaten voor jou. 64 00:15:30,138 --> 00:15:31,298 Bewaar het met zorg. 65 00:15:40,441 --> 00:15:41,740 Bel me als er problemen zijn. 66 00:15:45,738 --> 00:15:48,566 Daarbuiten. Weet jij wie me aangevallen heeft? 67 00:15:50,934 --> 00:15:51,873 Nee. 68 00:17:07,550 --> 00:17:08,709 Jammer. 69 00:17:11,877 --> 00:17:15,365 Athena, jij gaf het bevel om aan te vallen, of niet? 70 00:17:18,273 --> 00:17:22,270 Het is onmogelijk voor de huurlingen om te concurreren met ESWAT. 71 00:17:23,569 --> 00:17:26,547 Ben je de bedoeling van de Bioroids vergeten? 72 00:17:27,566 --> 00:17:28,965 Als de militairen hiervan leren... 73 00:17:29,735 --> 00:17:32,193 zal Generaal Uranus zeker terugslaan. 74 00:17:33,192 --> 00:17:36,560 Wij zouden ze niet alleen onder controle kunnen houden. 75 00:17:36,960 --> 00:17:39,168 Gaia zou aan haar limiet komen. 76 00:17:41,087 --> 00:17:43,825 Athena, we hebben niet veel tijd meer. 77 00:17:56,446 --> 00:17:57,445 Nike. 78 00:18:04,440 --> 00:18:05,460 Ze hebben het ontdekt. 79 00:18:05,739 --> 00:18:06,799 Mijn verontschuldigingen, mevrouw. 80 00:18:10,736 --> 00:18:12,385 we moeten onze man in ESWAT binnenkrijgen. 81 00:18:13,034 --> 00:18:14,483 Ik ga gelijk de voorbereidingen treffen. 82 00:18:15,333 --> 00:18:17,191 Het ernstige van dit is... 83 00:18:20,529 --> 00:18:22,568 dat we niet hebben gevonden wat we zochten. 84 00:18:23,327 --> 00:18:24,246 Maar dat betekent... 85 00:18:25,326 --> 00:18:28,713 dat de tijd nog niet is gekomen om ons laatste middel in te zetten. 86 00:18:31,022 --> 00:18:34,449 Maar het vuur moet wel geblust worden voor het oplaait. 87 00:18:36,518 --> 00:18:38,716 Pak Deunan Knute, tegen alle middelen. 88 00:18:39,116 --> 00:18:40,955 Ja, mevrouw. 89 00:18:49,409 --> 00:18:53,396 Mannen zijn zulke vreemde wezens. ze vallen in hun eigen val. 90 00:19:18,788 --> 00:19:22,785 Captain Hades, ik had nooit gedacht dat u hier persoonlijk heen zou komen. 91 00:19:23,785 --> 00:19:27,532 Stel je voor dat ESWAT achter valse informatie aangaat. 92 00:19:28,881 --> 00:19:30,740 We zijn nu voor 98% compleet. 93 00:19:40,073 --> 00:19:40,873 Uitstekend. 94 00:19:42,332 --> 00:19:46,329 Het probleem met het speciale stuk van het been is ook opgelost. 95 00:19:52,265 --> 00:19:54,363 Generaal Uranus zal blij zijn. 96 00:20:00,559 --> 00:20:03,527 Nu kunnen de Bioroids doen wat ze willen. 97 00:20:07,954 --> 00:20:10,232 We zullen geen wolven beschermen. 98 00:20:11,651 --> 00:20:14,879 In plaats daarvan zullen we schapen beschermen, of niet? 99 00:20:15,079 --> 00:20:18,816 Dat was het principe van de eerste generatie Bioroids. 100 00:20:20,245 --> 00:20:23,813 Hoewel sommige wolven zich voordoen als een schaap. 101 00:20:25,142 --> 00:20:29,139 Het maakt niet uit, wolf of schaap, ze worden toch niet opgeofferd. 102 00:20:31,437 --> 00:20:34,405 Zo tragisch. We weten het antwoord hierop. 103 00:20:37,633 --> 00:20:40,431 Dan nog, we moeten wel overleggen met Gaia. 104 00:20:42,530 --> 00:20:46,147 Inderdaad, laten we doorgaan met het debat met Gaia. 105 00:21:56,578 --> 00:21:57,597 Goedemorgen, Deunan. 106 00:22:11,567 --> 00:22:13,476 Het staat je goed. 107 00:22:23,759 --> 00:22:26,167 Je visa is deze morgen goedgekeurd. 108 00:22:27,156 --> 00:22:29,755 Dus Deunan, je bent nu een burger van Olympus. 109 00:22:34,052 --> 00:22:35,381 Mooi, toch? 110 00:22:36,450 --> 00:22:38,508 Vergeleken met waar ik gisteren was... 111 00:22:39,318 --> 00:22:40,877 is dit net een droom. 112 00:22:41,346 --> 00:22:43,025 Vanaf vandaag is dit je werkelijkheid. 113 00:22:43,345 --> 00:22:44,704 Iedereen lijkt gelukkig. 114 00:22:45,344 --> 00:22:48,252 Dat komt omdat 50% van hen Bioroids zijn. 115 00:22:49,041 --> 00:22:49,980 Bioroids? 116 00:22:50,340 --> 00:22:51,629 'Gemaakte' mensen. 117 00:22:51,839 --> 00:22:52,958 Klonen? 118 00:22:53,128 --> 00:22:54,297 Nee, niet een simpele kloon... 119 00:22:54,547 --> 00:22:58,275 maar gemixte mensen uit geselecteerde genen van mensen. 120 00:22:58,834 --> 00:23:02,192 Betekent dat dan dat de stad gecontroleerd wordt door klonen? 121 00:23:02,731 --> 00:23:04,530 Het is niet beleefd om 'kloon' te zeggen. 122 00:23:05,230 --> 00:23:07,348 Ik ben zelf een Bioroid. 123 00:23:09,127 --> 00:23:11,475 Schijnbaar superieur voor sommigen. 124 00:23:11,540 --> 00:23:13,829 Bioroids controleren geen mensen. 125 00:23:14,423 --> 00:23:16,812 Bioroids gaan vredig met mensen om... 126 00:23:17,481 --> 00:23:20,659 en ze zijn een belangrijk deel van de samenleving. 127 00:23:21,848 --> 00:23:23,947 De helft van hen zijn Bioroids. 128 00:23:31,711 --> 00:23:33,520 Deze auto is een beetje vreemd. 129 00:23:33,810 --> 00:23:36,668 Het heeft een Damysos Systeem aan boord. 130 00:23:37,407 --> 00:23:38,207 Damysos Systeem? 131 00:23:39,006 --> 00:23:40,105 Ja, het zweeft. 132 00:23:41,105 --> 00:23:42,474 Dus chauffeurs leven langer. 133 00:23:43,003 --> 00:23:45,681 Dus ze zijn klaar met de technologie? 134 00:23:46,701 --> 00:23:48,839 Maar kun je met het stuur de auto wel onder controle houden? 135 00:23:49,399 --> 00:23:52,606 In deze stad heeft automatische technologie het punt bereikt... 136 00:23:53,196 --> 00:23:57,013 dat het stuurwiel de mens nog enig gevoel van controle geeft. 137 00:23:58,193 --> 00:24:01,081 Functioneel simpel, structureel compleet... 138 00:24:01,690 --> 00:24:03,849 maakt mensen meer mens, niet? 139 00:24:05,887 --> 00:24:06,717 Wat bedoel je? 140 00:24:07,386 --> 00:24:10,244 'Mensen eerst'. Dat was de basis- filosofie van de originele architect. 141 00:24:10,784 --> 00:24:12,942 Daar zijn de kapitale gebouwen. 142 00:24:15,450 --> 00:24:16,909 Tartarus en Daedalus. 143 00:24:17,549 --> 00:24:20,867 Daarbinnen is het brein van Olympus, de I.N. 144 00:24:22,875 --> 00:24:23,825 I.N.? 145 00:24:24,174 --> 00:24:26,083 Het Intellectueel Netwerk centrale controle systeem. 146 00:24:26,972 --> 00:24:28,062 Ook wel bekend als Gaia. 147 00:24:28,571 --> 00:24:32,568 Gaia is verbonden met het netwerk en alle monitors in Olympus. 148 00:24:34,067 --> 00:24:35,766 Speciaal met Bioroids. 149 00:24:37,065 --> 00:24:37,875 Waarom dat? 150 00:24:39,064 --> 00:24:40,933 Nou, mensen hebben emoties. 151 00:24:41,662 --> 00:24:44,120 Ze maken altijd ruzie met elkaar en beginnen dan een oorlog. 152 00:24:44,760 --> 00:24:46,868 Bioroids hebben weinig emoties. 153 00:24:47,638 --> 00:24:51,185 Ze haten anderen niet dus er valt niets te vechten. 154 00:24:54,853 --> 00:24:58,850 Op het dak van Tartarus is een D-Tank, dat een virus bewaakt. 155 00:25:01,648 --> 00:25:05,385 Als het virus vrijkomt zullen alle Bioroids sterven. 156 00:25:06,545 --> 00:25:08,933 Het is een product van het menselijk verdelgingsinstinct. 157 00:25:09,153 --> 00:25:10,712 Het is werkelijk een schande. 158 00:25:11,541 --> 00:25:13,700 Jij gelooft dat mensen gevaarlijker zijn. 159 00:25:13,840 --> 00:25:16,528 Daarom is het evenwicht zo belangrijk. 160 00:25:17,537 --> 00:25:21,534 Gaia houdt bij wat het effect is van de Bioroids op mensen. 161 00:25:22,234 --> 00:25:24,682 Dan zijn het de mensen die in de gaten gehouden worden. 162 00:25:24,932 --> 00:25:26,900 Je klinkt net als Generaal Uranus. 163 00:25:27,130 --> 00:25:27,930 Wie? 164 00:25:28,629 --> 00:25:30,298 Generaal Commandeur van de Olympus Militairen. 165 00:25:31,187 --> 00:25:33,406 Een extremist die Bioroids haat. 166 00:25:35,424 --> 00:25:37,723 Een persoon die niet geschikt is voor Utopia. 167 00:25:38,023 --> 00:25:41,001 Olympus is onder controle van de Bioroids. 168 00:25:42,120 --> 00:25:44,108 Administratieve Directory Athena is ook een Bioroid. 169 00:25:44,488 --> 00:25:45,407 Athena? 170 00:25:48,016 --> 00:25:48,935 Ken je haar? 171 00:25:51,313 --> 00:25:52,732 Waarschijnlijk niet. 172 00:25:54,711 --> 00:25:56,989 De Administratieve Directory is net als een President. 173 00:25:57,609 --> 00:25:59,807 Maar de militairen zijn onder controle bij de mensen. 174 00:26:00,107 --> 00:26:00,907 Beangstigend, of niet? 175 00:26:02,206 --> 00:26:05,713 Onlangs is de ESWAT onder Athena gegroeid. 176 00:26:09,900 --> 00:26:12,029 En de verhouding met de militairen is van slecht naar erger gegaan. 177 00:26:13,198 --> 00:26:17,175 Maar alle besluiten in Olympus worden gemaakt door Gaia. 178 00:26:19,494 --> 00:26:20,293 Is er iets mis? 179 00:26:20,793 --> 00:26:21,602 We hebben bezoek. 180 00:27:16,454 --> 00:27:17,893 Hitomi, alles goed? 181 00:27:18,133 --> 00:27:19,082 Ik denk het wel. 182 00:27:19,651 --> 00:27:20,451 Maar wat konden... 183 00:27:27,446 --> 00:27:29,095 zij weten wat ze deden? 184 00:27:29,664 --> 00:27:31,573 Het is net of ik het doel ben. 185 00:27:31,843 --> 00:27:32,642 Zo lijkt het. 186 00:27:32,842 --> 00:27:34,631 Ik denk dat dit mijn realiteit is. 187 00:29:35,756 --> 00:29:38,094 Kan de Appleseed niet openen... 188 00:30:04,436 --> 00:30:06,485 Hoe gaat het met je, opa? 189 00:30:07,334 --> 00:30:09,423 Hitomi, is alles goed met je? 190 00:30:10,232 --> 00:30:11,271 Ben je gewond? 191 00:30:12,830 --> 00:30:13,869 Alles is goed. 192 00:30:14,729 --> 00:30:18,046 Ik heb de langverwachte Deunan Knute bij me. 193 00:30:20,425 --> 00:30:22,294 De beroemde schoonheid. 194 00:30:25,621 --> 00:30:26,860 De godin van het gevecht. 195 00:30:27,220 --> 00:30:28,719 Je hebt Carl's ogen. 196 00:30:30,318 --> 00:30:31,647 Ken je mijn vader? 197 00:30:32,616 --> 00:30:33,775 Dat niet alleen. 198 00:30:34,755 --> 00:30:38,752 De meeste van de Bioroids in Olympus hebben iets van Carl Knute's genen. 199 00:30:41,810 --> 00:30:44,198 Dat betekent dat Hitomi jouw zus is. 200 00:30:46,906 --> 00:30:50,903 We hebben gehoord dat je onplezierige dingen bent tegengekomen. 201 00:30:51,503 --> 00:30:55,500 Het is erg moeilijk om mensen van buiten onder controle te houden. 202 00:30:57,899 --> 00:31:00,866 We zijn bang dat het evenwicht wordt verbroken. 203 00:31:02,495 --> 00:31:05,233 Laten we je eerst aan Gaia voorstellen. 204 00:31:28,177 --> 00:31:29,816 Hoe is het met mijn vervelende collega's? 205 00:31:30,276 --> 00:31:32,574 De wetgevenden en raadsleden zijn een confrontatie aangegaan. 206 00:31:32,674 --> 00:31:36,002 Inzake de groeiende populatie van de Bioroids, enzovoorts. 207 00:31:36,771 --> 00:31:39,389 Richt Athena zich op Carl's dochter? 208 00:31:40,469 --> 00:31:41,268 Ja, meneer. 209 00:31:43,217 --> 00:31:44,616 Alles is voorbereid. 210 00:31:45,465 --> 00:31:47,324 Afkomstig van de informatiebron? 211 00:31:47,564 --> 00:31:49,203 Het is level vijf, meneer. 212 00:31:50,961 --> 00:31:53,200 Generaal, we wachten op uw orders. 213 00:31:58,356 --> 00:32:01,264 Mensen kunnen niet langer de ziel zijn van de machine. 214 00:32:15,844 --> 00:32:16,943 Is dit Gaia? 215 00:32:20,241 --> 00:32:24,238 Gaia laat haar netwerk uitbreiden om Olympus te kunnen controleren. 216 00:32:28,035 --> 00:32:32,033 Gaia spreekt met de zeven ouderen. De conclusie wordt de spirit van Olympus. 217 00:32:33,332 --> 00:32:37,329 Gaia is het resultaat van hard werken en intelligentie van vele geleerden. 218 00:32:39,927 --> 00:32:42,375 Hoewel, een machine is een machine. 219 00:32:42,625 --> 00:32:44,314 Het is absoluut stabiel. 220 00:32:44,774 --> 00:32:46,652 Een betrouwbaar gereedschap. 221 00:32:47,002 --> 00:32:48,811 Geen emoties, geen gevoel. 222 00:32:52,119 --> 00:32:54,317 Alleen maar met de zeven van ons. 223 00:32:56,416 --> 00:32:58,914 Gaia heeft meer verstand dan een mens. 224 00:33:01,512 --> 00:33:04,560 Maar we hebben meer meningen van Gaia ontvangen, dezer dagen. 225 00:33:05,709 --> 00:33:08,317 Onze taak is om te praten met Gaia. 226 00:33:11,605 --> 00:33:15,602 De conclusies van de discussies zullen Olympus in de goede richting leiden. 227 00:33:20,099 --> 00:33:23,656 Deunan, je was gisteren nog op het slagveld, of niet? 228 00:33:24,596 --> 00:33:26,105 Waar vecht je voor? 229 00:33:32,190 --> 00:33:36,188 Mensen zullen niet stoppen met vechten zolang er emoties en verlangens zijn. 230 00:33:38,086 --> 00:33:40,475 Dat is waarom Olympus gebouwd is. 231 00:33:43,483 --> 00:33:47,480 De laatste hoop voor de mens is samenwerken met de Bioroids. 232 00:33:51,377 --> 00:33:54,285 Gaia houdt steeds de balans in de gaten. 233 00:33:55,774 --> 00:33:58,752 Bioroids zijn totaal anders dan mensen. 234 00:34:00,271 --> 00:34:04,268 Zonder zich voort te planten, want ze kunnen geen kinderen krijgen. 235 00:34:05,467 --> 00:34:06,267 Ze hebben geen seks. 236 00:34:07,466 --> 00:34:10,564 Geen liefde, geen verlangens, en daarom geen hart. 237 00:34:15,760 --> 00:34:19,757 Alhoewel, de levensverlenging wordt niet regelmatig toegepast. 238 00:34:22,255 --> 00:34:24,464 Ze worden snel oud, en sterven. 239 00:34:28,751 --> 00:34:32,748 We willen ze verschillend van mensen maken, en de reproductie verminderen... 240 00:34:36,625 --> 00:34:38,904 dus veranderen we de levensduur. 241 00:34:40,243 --> 00:34:43,810 Hitomi, ben jij niet voor je eigen levensverlenging? 242 00:34:46,438 --> 00:34:48,697 Geen zorgen, ik ga binnen twee dagen. 243 00:34:50,436 --> 00:34:54,433 Ik hoop dat er eerdaags niet meer zo'n vervelend proces is. 244 00:35:56,090 --> 00:35:58,418 Kudo, al je teamleden zijn dood. 245 00:36:07,682 --> 00:36:09,520 Jullie zijn watjes. - Blijf oefenen. 246 00:36:15,676 --> 00:36:19,673 Alleen maar met een mes doodde ze 16 mannen in tien minuten. 247 00:36:21,172 --> 00:36:22,921 Ze is verbazingwekkend. 248 00:36:32,364 --> 00:36:33,703 Maar nog steeds te arrogant. 249 00:36:37,461 --> 00:36:40,618 Je teamleden redden misschien ooit nog eens je leven. 250 00:36:42,018 --> 00:36:43,656 Je zou je verstandiger moeten gedragen tegenover hen. 251 00:36:51,251 --> 00:36:54,419 Het is lang geleden dat ik je gezien heb. Kun je niets anders zeggen? 252 00:37:06,840 --> 00:37:08,279 Kun jij niets anders zeggen? 253 00:37:10,038 --> 00:37:11,837 Iets als, hoe is het met jou? 254 00:37:12,536 --> 00:37:13,975 Of, leuk je weer te zien. 255 00:37:14,335 --> 00:37:16,004 Ze zijn in jou ge�nteresseerd. 256 00:37:16,034 --> 00:37:20,031 Ik weet het. Maar waarom zijn ze in mij ge�nteresseerd, wie zijn zij? 257 00:37:21,230 --> 00:37:22,029 Ik weet het niet. 258 00:37:22,329 --> 00:37:23,908 Wat is Appleseed dan? 259 00:37:24,328 --> 00:37:25,227 Ik weet het niet. 260 00:37:25,427 --> 00:37:27,646 Ik wil geen vervelend antwoord horen. 261 00:37:33,222 --> 00:37:34,021 Het spijt me. 262 00:37:44,224 --> 00:37:46,472 Mijn taak is om jou te beschermen. 263 00:37:48,711 --> 00:37:49,510 Mission... 264 00:37:50,909 --> 00:37:52,208 Morgen ontmoeten we elkaar om negen uur. 265 00:38:36,018 --> 00:38:39,695 Is dat niet de beruchte soldaat, Deunan Knute? 266 00:38:41,874 --> 00:38:43,582 Ik heb gehoord dat je gedood werd in de oorlog. 267 00:38:43,672 --> 00:38:46,830 De gevechten van jou in Noord-Afrika zijn legendarisch. 268 00:38:53,495 --> 00:38:54,884 Mag ik hier zitten? 269 00:38:56,893 --> 00:38:57,692 Natuurlijk. 270 00:39:00,061 --> 00:39:03,319 Deunan, wat is er met jou vader, Carl Knute? 271 00:39:06,157 --> 00:39:08,145 Hij stierf voor de wereldoorlog. 272 00:39:10,573 --> 00:39:11,373 En je moeder? 273 00:39:11,653 --> 00:39:13,481 Ik kan me van haar niets herinneren. 274 00:39:14,051 --> 00:39:16,190 Mijn vader vertelde me ook niets. 275 00:39:21,046 --> 00:39:23,734 Jij en Briareos waren geliefden, toch? 276 00:39:25,743 --> 00:39:28,331 Dat was toen hij nog een menselijk lichaam had. 277 00:39:29,100 --> 00:39:31,449 Is het lichaam belangrijker dan de liefde? 278 00:39:32,138 --> 00:39:33,677 Dat bedoel ik niet. 279 00:39:34,187 --> 00:39:37,535 Voor een man is zijn lichaam een symbool, en niets meer. 280 00:39:45,259 --> 00:39:47,308 Hoe voelt het om verliefd te zijn? 281 00:39:48,627 --> 00:39:50,725 Bioroid's emoties zijn gering. 282 00:39:52,924 --> 00:39:54,992 We weten niet hoe liefde voelt. 283 00:39:56,221 --> 00:39:57,670 Ik kan erover lezen. 284 00:39:58,720 --> 00:40:01,108 Maar ik kan het nooit ondervinden. 285 00:40:03,716 --> 00:40:06,174 Dus ik word steeds nieuwsgieriger. 286 00:40:08,713 --> 00:40:11,551 Op dat punt ben ik jaloers op de mens. 287 00:40:17,207 --> 00:40:19,435 Verliefd op een vrouw, hoe voelt dat? 288 00:40:22,193 --> 00:40:23,792 Het gevoel om iemand lief te hebben... 289 00:40:27,869 --> 00:40:31,777 Bastaard. Je bent maar een Bioriod. Hoe durf je... 290 00:40:34,495 --> 00:40:37,433 Olympus Militairen maken altijd stennis. 291 00:40:38,192 --> 00:40:39,701 Ze maken er altijd een scene van. 292 00:41:31,155 --> 00:41:34,253 Synchro-test is klaar. Er zijn geen fouten gevonden. 293 00:41:35,052 --> 00:41:38,030 Het enige wat we nog moeten doen is de riem bijstellen. 294 00:41:38,550 --> 00:41:40,059 Kun je mij uitleggen... 295 00:41:41,248 --> 00:41:43,806 wat de reden is van de schokdemping? 296 00:41:44,546 --> 00:41:46,164 Ik heb dat al verteld. 297 00:41:46,844 --> 00:41:49,902 Dynamische structuren kunnen schokken opvangen. 298 00:41:50,342 --> 00:41:53,200 Maar het kraakbeen heeft vele structuren. 299 00:41:53,240 --> 00:41:57,237 Het houdt alles bij elkaar en het depressormechanisme is zelfbeheersend. 300 00:41:59,435 --> 00:42:02,243 Ze zullen het verwijderen onder veel stress. 301 00:42:02,633 --> 00:42:05,731 Yoshitsune-kun, onthoud dit. Dit is Deunan Knute. 302 00:42:06,230 --> 00:42:10,228 Vrouwen zijn niet in staat om te werken met deze maten. 303 00:42:11,327 --> 00:42:13,655 Laat me het eens proberen. Help me even met deze beveiligingsriem. 304 00:42:27,116 --> 00:42:30,743 Deunan, Yoshitsune is de beste mechanicus in Olympus. 305 00:42:31,513 --> 00:42:33,411 Alleen wanneer het op landmaten aankomt. 306 00:42:33,911 --> 00:42:36,559 Maar je bestudeert nu de Hecatonchires structuren, toch? 307 00:42:37,209 --> 00:42:39,197 Wil je me de volgende keer de binnenkant laten zien? 308 00:42:39,707 --> 00:42:41,446 Vergeet het, ik bloos nu al. 309 00:42:54,696 --> 00:42:55,626 Alles veilig? 310 00:42:55,666 --> 00:42:56,995 Ja, alles is goed. 311 00:42:57,045 --> 00:42:59,843 Dit zijn de sleutels voor de startknop. 312 00:43:07,388 --> 00:43:09,716 Je moet eerst oefenen, rustig aan. 313 00:43:31,671 --> 00:43:33,010 Het is een noodalarm. 314 00:43:38,866 --> 00:43:42,863 Ongeidentificeerde Mates hebben ingebroken in Gaia's onderzoekscentrum. 315 00:43:43,462 --> 00:43:45,171 ESWAT, reageer onmiddellijk. 316 00:43:59,751 --> 00:44:01,899 Geen tijd te verspillen, we gaan. 317 00:44:02,949 --> 00:44:03,808 Ok�, ik ga. 318 00:45:05,805 --> 00:45:06,604 Stop. 319 00:45:17,596 --> 00:45:18,556 Daar komen ze. 320 00:45:44,957 --> 00:45:45,757 Richten... 321 00:46:16,555 --> 00:46:17,564 Wacht. Kom niet aan deze kant. 322 00:46:34,143 --> 00:46:34,982 Beweeg je niet. 323 00:47:46,772 --> 00:47:47,571 Het is mijn fout... 324 00:48:14,173 --> 00:48:15,911 Wat een dwaze verspilling. 325 00:48:16,371 --> 00:48:18,580 De derde generatie Bioroids zijn allemaal vernietigd. 326 00:48:19,769 --> 00:48:22,337 Het DNA-proces is ook vernietigd. 327 00:48:24,066 --> 00:48:27,273 Ze zijn binnengekomen via de ondergrondse liftschacht. 328 00:48:27,663 --> 00:48:30,651 Alle zeven levels van de beveiliging zijn beschadigd. 329 00:48:31,860 --> 00:48:34,448 Geen van de rebellen waren van buiten Olympus. 330 00:48:34,938 --> 00:48:36,787 We weten niet wie de eigenaar is van deze aardsvrienden. 331 00:48:38,356 --> 00:48:39,735 Hoe kon dit hier gebeuren? 332 00:48:41,254 --> 00:48:43,992 We moeten de waarheid onder ogen zien. 333 00:48:47,150 --> 00:48:49,128 We hebben geen andere keus. 334 00:48:51,447 --> 00:48:54,994 Vanaf nu sluiten we alle ingangen naar Tartarus en Daedalus af. 335 00:48:55,843 --> 00:48:59,061 Niemand mag meer bij de D-Tank op het dak komen. 336 00:48:59,101 --> 00:48:59,901 Ja, mevrouw. 337 00:49:00,140 --> 00:49:02,159 Roep direct een veiligheidsraad bijeen. 338 00:49:06,536 --> 00:49:08,365 Ik vraag me af of alles goed is met Deunan. 339 00:49:12,931 --> 00:49:13,731 Vertel het me niet. 340 00:49:18,268 --> 00:49:21,426 Ze is al meer dan drie dagen over haar levenscyclus heen. 341 00:49:34,896 --> 00:49:38,893 We weten nog steeds niet zeker van wie de aardsvrienden zijn, die Gaia aanvielen. 342 00:49:41,611 --> 00:49:45,609 Dit is alles wat er te melden valt over de ESWAT aanval. 343 00:49:46,508 --> 00:49:49,146 Alle Bioroids, blijf alstublieft kalm. 344 00:49:51,904 --> 00:49:55,422 We proberen het levensverlengingsproces te reparen. 345 00:49:57,200 --> 00:49:59,819 Wees geduldig en raak niet in paniek. 346 00:50:00,898 --> 00:50:04,895 Athena, is het niet buiten ESWAT's autoriteiten om alle ingangen te sluiten? 347 00:50:11,990 --> 00:50:15,188 Dit is de enige optie, onder staat van beleg. 348 00:50:15,917 --> 00:50:18,296 Het is onze plicht om Gaia te beschermen. 349 00:50:19,385 --> 00:50:20,764 En moeten we de D-Tank niet beschermen? 350 00:50:22,283 --> 00:50:23,852 Ja, om Gaia te verdedigen. 351 00:50:26,280 --> 00:50:28,389 Ongeacht de Olympus Militairen? 352 00:50:29,778 --> 00:50:31,976 Ik neem de enige mogelijke oplossing. 353 00:50:32,476 --> 00:50:35,853 Wat bedoel je daarmee? Wil je me beschuldigen? 354 00:50:36,773 --> 00:50:39,451 We hebben nu geen tijd om te ruzi�n. 355 00:50:41,969 --> 00:50:45,966 Mensen, de aanval was tegen het Bioroid-volk, een tragedie. 356 00:50:54,261 --> 00:50:58,258 Als dit zo doorgaat, zijn de Bioroids gedoemd te verdwijnen. 357 00:51:02,355 --> 00:51:06,352 Hoewel, er is nog een manier om hen en Olympus te beschermen. 358 00:51:12,648 --> 00:51:15,845 Het duurde lang om tot een besluit te komen. 359 00:51:17,244 --> 00:51:20,392 We hebben een lange tijd met Gaia gesproken. 360 00:51:24,839 --> 00:51:27,058 En Gaia heeft een besluit genomen. 361 00:51:32,234 --> 00:51:34,442 Gaia wil dat de Bioroids leven.. 362 00:51:36,131 --> 00:51:39,969 en ze moeten het vermogen krijgen om zich voort te kunnen planten. 363 00:51:54,418 --> 00:51:57,906 Betreffende de technologie om de Bioroid-reproductie te herstellen. 364 00:51:58,106 --> 00:52:01,953 Ik heb begrepen dat Dr Gillian alle data heeft gewist. 365 00:52:02,922 --> 00:52:05,700 Daardoor is verdere ontwikkeling onmogelijk. 366 00:52:06,710 --> 00:52:08,748 Dat is waar, Generaal Uranus. 367 00:52:09,808 --> 00:52:13,025 als de Technologies data inderdaad is gewist... 368 00:52:13,785 --> 00:52:15,983 is het onmogelijk om het te herstellen. 369 00:52:16,903 --> 00:52:20,900 Hoewel, de verloren data bestaat nog. We noemen het Appleseed. 370 00:52:28,095 --> 00:52:31,372 Spoedig zullen we de verloren Appleseed vinden... 371 00:52:34,790 --> 00:52:38,368 en de Bioroid's reproductie- mogelijkheid herstellen... 372 00:52:39,837 --> 00:52:42,834 om ze als een nieuw ras te ontwikkelen... 373 00:52:43,514 --> 00:52:45,782 en aan een nieuwe wereld te bouwen. 374 00:53:10,565 --> 00:53:11,364 Ze is ok�. 375 00:53:11,564 --> 00:53:12,793 Alleen slaperig. 376 00:53:13,763 --> 00:53:15,182 Weet je zeker dat ze gered kan worden? 377 00:53:15,661 --> 00:53:18,699 Zolang als we de verloren Appleseed vinden. 378 00:53:19,659 --> 00:53:20,458 En als we die niet vinden? 379 00:53:21,657 --> 00:53:23,636 Haar lichaam takelt snel af. 380 00:53:24,425 --> 00:53:26,394 ze gaat dood binnen 24 uur. 381 00:53:29,252 --> 00:53:30,571 Niet alleen Hitomi... 382 00:53:31,940 --> 00:53:34,278 maar alle Bioroids wacht hetzelfde lot. 383 00:53:40,844 --> 00:53:44,641 Ik ben Directer Athena Reyes. Ben jij Deunan Knute? 384 00:53:48,638 --> 00:53:49,458 Deunan. 385 00:53:50,637 --> 00:53:52,086 Ken jij Dr Gillian? 386 00:53:53,835 --> 00:53:54,634 Nee. 387 00:53:55,234 --> 00:53:58,611 We hebben researchwerk gedaan, 20 jaar lang... 388 00:54:00,130 --> 00:54:03,738 en we kunnen nog steeds Dr Gillian's werk niet kopi�ren. 389 00:54:05,227 --> 00:54:08,494 Hoewel, als we Dr Gillian's Appleseed vinden... 390 00:54:10,823 --> 00:54:14,550 kan het reproductieve vermogen van de Bioroids worden hersteld... 391 00:54:14,820 --> 00:54:18,817 en kunnen we het nieuwe mensenras bouwen zonder de D-Tank. 392 00:54:25,113 --> 00:54:27,221 Gaia heeft duidelijk gesproken. 393 00:54:29,310 --> 00:54:30,989 Athena, we rekenen op je. 394 00:54:44,899 --> 00:54:47,167 Deunan, we hebben je hulp nodig. 395 00:55:11,980 --> 00:55:14,168 Is deze oude schijf de enige aanwijzing? 396 00:55:16,077 --> 00:55:20,074 Is het waar dat de eerste generatie Bioroids geboren zijn in dit researchcenter? 397 00:55:20,374 --> 00:55:21,563 Ja, zo is het mij verteld. 398 00:55:22,173 --> 00:55:26,020 Ik vraag me af waarom Athena die disk verborgen houdt. 399 00:55:30,867 --> 00:55:34,864 Waarom beperkte ze het vermogen van hen om te vermeerderen? 400 00:55:36,563 --> 00:55:40,130 Deunan, dit is een geheime en gevaarlijke operatie. 401 00:55:42,459 --> 00:55:44,837 We moeten ons concentreren op de missie. 402 00:55:45,257 --> 00:55:47,715 Hopelijk kan iedereen gered worden. 403 00:55:49,853 --> 00:55:51,422 Laat je niet afleiden. 404 00:55:52,751 --> 00:55:54,770 Mag ik je iets vragen? 405 00:55:57,748 --> 00:56:01,325 Tijdens de terroristenaanval, jouw laatste schot... 406 00:56:02,844 --> 00:56:04,653 laat maar, vergeet het. 407 00:58:10,355 --> 00:58:11,684 Deunan, Redon, kom hier. 408 00:58:17,250 --> 00:58:18,779 Geen vergissing mogelijk, dit is het. 409 00:58:19,349 --> 00:58:20,298 Kudo, achteruit. 410 00:58:56,723 --> 00:59:00,040 Dr Gillian, er is geen tijd, je moet je haasten. 411 00:59:00,610 --> 00:59:04,287 Athena, er is nog enige data over. Ik moet het laatste beetje verwijderen. 412 00:59:05,816 --> 00:59:08,564 We proberen de eerste aanval tegen te houden, doe het snel. 413 00:59:19,127 --> 00:59:19,926 Mama. 414 00:59:24,113 --> 00:59:26,122 Wat is er? Werd je wakker? 415 00:59:36,155 --> 00:59:36,954 Het kan niet. 416 00:59:38,793 --> 00:59:39,712 Wat is er, Deunan? 417 00:59:43,989 --> 00:59:44,789 Moeder. 418 01:00:06,374 --> 01:00:07,773 Deunan, luister goed. 419 01:00:09,671 --> 01:00:13,299 Mama heeft de belangrijke informatie in deze hanger. 420 01:00:15,967 --> 01:00:19,964 Maar slechte mannen willen het pakken en doen slechte dingen. 421 01:00:22,463 --> 01:00:24,561 Dus mama heeft het verstopt. 422 01:00:27,259 --> 01:00:28,308 Slechte mannen? 423 01:00:28,958 --> 01:00:29,757 Ja. 424 01:00:30,457 --> 01:00:33,855 Slechte mannen willen Deunan's toekomst afpakken. 425 01:00:35,254 --> 01:00:38,821 Dus Deunan moet deze hanger beschermen, voor mama. 426 01:00:40,650 --> 01:00:42,778 Ok�, Deunan zal het beschermen voor mama. 427 01:00:44,247 --> 01:00:45,117 Goed zo, meisje. 428 01:00:55,639 --> 01:00:59,636 Deunan, als Athena deze hanger aan je vraagt, geef hem dan aan 'r, goed? 429 01:01:04,703 --> 01:01:06,492 Athena is de enige uitzondering. 430 01:01:07,031 --> 01:01:09,589 Pak het. Geef het alleen aan Athena. 431 01:01:15,925 --> 01:01:18,733 Deunan, bescherm de Appleseed voor mama. 432 01:01:34,912 --> 01:01:37,350 Deunan, weet je nog wat we zoeken? 433 01:01:39,908 --> 01:01:41,027 Weet je het nog? 434 01:01:43,806 --> 01:01:47,363 Carl's pistool. Is de Appleseed binnen in de hanger? 435 01:02:07,789 --> 01:02:10,057 Dr Gillian, blijf waar je bent. 436 01:02:18,082 --> 01:02:19,041 Verroer je niet. 437 01:02:21,979 --> 01:02:23,558 Alstublieft. Verroer je niet! 438 01:02:27,275 --> 01:02:28,954 Mama, wat is het? 439 01:02:30,573 --> 01:02:32,022 Deunan, kom hier niet in. 440 01:02:33,771 --> 01:02:34,760 Niet schieten. 441 01:03:44,201 --> 01:03:45,041 Moeder... 442 01:04:07,305 --> 01:04:10,183 Problemen. Olympus, Wanneer deden zij... 443 01:04:12,501 --> 01:04:13,820 Hoe wisten ze dat wij hier waren? 444 01:04:15,899 --> 01:04:18,987 Er zijn teveel vijanden, de haven is bezet. 445 01:04:19,996 --> 01:04:21,375 Boven is de enige uitgang. 446 01:04:22,394 --> 01:04:23,374 Naar het dak. 447 01:04:29,190 --> 01:04:30,878 Ok�, iedereen stilstaan. 448 01:04:34,486 --> 01:04:35,875 Kamer D, vijfde etage. 449 01:04:36,834 --> 01:04:38,403 Redon, je veraadde ons. 450 01:04:40,382 --> 01:04:42,420 Ik heb Bioroids altijd al gehaat. 451 01:04:50,775 --> 01:04:52,234 En wat betreft verraders... 452 01:04:52,573 --> 01:04:53,842 is hij de eerste. 453 01:04:57,170 --> 01:04:57,970 Hades. 454 01:04:59,069 --> 01:05:00,758 Deunan, lang niet gezien. 455 01:05:03,066 --> 01:05:06,314 Ik betreur het dat ik Carl niet zelf gedood heb. 456 01:05:10,061 --> 01:05:13,029 Geen wonder dat je stinkt als een Bioroid. 457 01:05:16,976 --> 01:05:19,015 Zelfs met dat cyborg lichaam... 458 01:05:20,953 --> 01:05:22,522 zijn jullie twee samen. 459 01:05:26,150 --> 01:05:29,527 Om eerlijk te zijn, ik was bang dat de zeven oude mannen iets van plan waren. 460 01:05:30,347 --> 01:05:33,615 Om hen te vertrouwen was jouw zwakte nodig, Briareos. 461 01:05:36,842 --> 01:05:38,591 Briareos, wat gebeurt er? 462 01:05:39,341 --> 01:05:41,139 Ik zal het je vertellen, Deunan. 463 01:05:43,038 --> 01:05:45,366 Degene die achter de aanval van Gaia zat... 464 01:05:46,036 --> 01:05:46,905 is Briareos. 465 01:05:49,034 --> 01:05:52,601 Herinner je je dat de aardsvriend hem ontsnapte? 466 01:05:54,730 --> 01:05:57,008 Door hem stierven veel Bioroids. 467 01:05:59,277 --> 01:06:00,076 Is dat waar? 468 01:06:03,324 --> 01:06:05,013 Antwoord haar, jij hond. 469 01:06:16,235 --> 01:06:18,263 Nou, geef de hanger aan mij. 470 01:06:35,901 --> 01:06:36,800 Vlug, naar het dak. 471 01:06:37,040 --> 01:06:37,840 Snel. 472 01:07:23,468 --> 01:07:24,267 Kom niet dichterbij. 473 01:07:25,066 --> 01:07:26,336 Kom niet bij me in de buurt. 474 01:07:28,064 --> 01:07:30,153 Deunan, geef me de hanger. Nu. 475 01:07:33,660 --> 01:07:35,809 Ze willen de hanger, niet jou. 476 01:07:37,558 --> 01:07:40,486 Mijn moeder beschermde dit met haar leven. 477 01:07:46,252 --> 01:07:49,100 Je wist alles al vanaf het begin, niet? 478 01:08:01,561 --> 01:08:04,709 Deunan! Weet je nu wat voor een monster hij is? 479 01:08:13,433 --> 01:08:14,352 Deunan Knute. 480 01:08:15,901 --> 01:08:19,638 Ik ben de Generaal Commandeur van de Olympus, Senator Edward Uranus. 481 01:08:20,827 --> 01:08:24,495 Carl Knute was mijn oude vriend, net als Dr Gillian. 482 01:08:27,123 --> 01:08:29,671 Ik ken je al van kinds af aan. 483 01:08:30,720 --> 01:08:32,809 We willen je geen kwaad doen. 484 01:08:34,618 --> 01:08:36,836 Dus overhandig de researchdata. 485 01:08:43,412 --> 01:08:47,409 We willen de raad omverwerpen, de D-Tank overnemen en de Bioroids doden... 486 01:08:51,006 --> 01:08:53,984 om zo de samenleving weer menselijk te maken. 487 01:08:56,303 --> 01:08:59,890 Maar de data in jou hand verhindert dat. 488 01:09:00,699 --> 01:09:02,548 Kun je het aan mij geven? 489 01:09:06,156 --> 01:09:06,955 Nee. 490 01:09:14,790 --> 01:09:18,787 Olympus is niet de Utopia die je ouders zich ooit voorstelden. 491 01:09:21,185 --> 01:09:24,223 Mijn vader verplichtte me altijd om te vechten. 492 01:09:26,082 --> 01:09:28,120 Maar ik begreep nooit waarom. 493 01:09:31,078 --> 01:09:32,647 Nu begrijp ik waarom. 494 01:09:39,972 --> 01:09:42,140 Bioroids verdienen je vertrouwen niet. 495 01:09:43,270 --> 01:09:45,668 Ze zullen de mensheid blijven controleren. 496 01:09:47,167 --> 01:09:49,855 Misschien zijn ze niet te vertrouwen... 497 01:09:52,163 --> 01:09:53,842 maar ��n ding is zeker: 498 01:09:56,960 --> 01:09:59,189 Bioroids vermoorden elkaar niet. 499 01:10:05,754 --> 01:10:07,802 Generaal, we verdoen onze tijd. 500 01:10:16,546 --> 01:10:18,055 Deunan, het is jammer. 501 01:10:22,222 --> 01:10:24,421 Athena probeerde de gemeenschap te beschermen. 502 01:10:25,640 --> 01:10:27,099 Waar zijn Carl en Dr Gillian? 503 01:10:27,659 --> 01:10:30,796 Ze proberen de Appleseed te verbergen om de mens te beschermen. 504 01:10:31,936 --> 01:10:34,444 Ze willen de snelle revolutie van de Bioroids voorkomen. 505 01:10:35,733 --> 01:10:38,131 Omdat de Bioroids gevaarlijk zijn. 506 01:10:39,430 --> 01:10:42,158 Nee. Dr Gillian's werk zal verder gaan. 507 01:10:42,428 --> 01:10:44,717 Athena staat toe dat ze zich langzaam ontwikkelen. 508 01:10:49,493 --> 01:10:50,293 Generaal... 509 01:10:53,500 --> 01:10:55,719 Bioroids zijn nooit eerlijk tegenover het menselijk ras. 510 01:10:58,517 --> 01:11:00,885 Dat is waar, ik hielp Hades met de terroristische aanval... 511 01:11:01,715 --> 01:11:04,283 om het Bioroids-proces te vertragen... 512 01:11:08,510 --> 01:11:11,298 en om je verloren geheugen verloren te houden. 513 01:11:12,107 --> 01:11:14,546 Athena wilde het geheim houden tot aan het einde. 514 01:11:16,604 --> 01:11:20,601 Mijn taak is om de Appleseed te geven aan de zeven ouderen. 515 01:11:22,700 --> 01:11:25,368 Ik nam de taak om jou te beschermen. 516 01:11:27,297 --> 01:11:30,674 Als dat zo is, moet de hanger vernietigd worden. 517 01:11:32,593 --> 01:11:35,031 Generaal, vind je het niet vreemd? 518 01:11:35,891 --> 01:11:38,719 De zeven ouderen wilden Appleseed al voordat ze het nodig hadden. 519 01:11:40,188 --> 01:11:43,965 Dat komt omdat ze de D-Tank willen vernietigen. 520 01:11:48,182 --> 01:11:52,179 Zou er geen reden zijn voor Athena om de tank te beschermen? 521 01:11:53,279 --> 01:11:56,596 Generaal, laat de D-Tank niet vernietigd worden. 522 01:12:03,651 --> 01:12:07,329 Laat je niet beetnemen door die waardeloze machine. 523 01:12:15,463 --> 01:12:16,972 Dit is wraak, Deunan. 524 01:12:19,460 --> 01:12:22,008 Kun je je voorstellen door wat voor hel ik ben gegaan... 525 01:12:22,058 --> 01:12:24,387 nadat ik ontslagen werd bij ESWAT? 526 01:12:26,455 --> 01:12:30,453 Dit is mijn wraak tegen Carl om me te ontslaan. 527 01:12:31,652 --> 01:12:34,210 Ik dood alle Bioroids met zijn DNA. 528 01:12:35,649 --> 01:12:37,218 Ik dood alle Bioroids. 529 01:12:40,525 --> 01:12:41,325 Hades... 530 01:12:43,443 --> 01:12:47,441 Deunan! Als je iemand wilt haten, haat dan je vader. 531 01:13:54,444 --> 01:13:55,333 Het spijt me. 532 01:13:57,791 --> 01:13:58,691 Zeg maar niets meer. 533 01:14:00,789 --> 01:14:02,518 Dit is het laatste cyborg lichaam... 534 01:14:03,387 --> 01:14:04,836 maar ik voel nog steeds pijn als ik geraakt wordt. 535 01:14:06,086 --> 01:14:07,864 Alstublieft, zeg maar niets meer. 536 01:14:11,382 --> 01:14:12,551 Ik wilde alleen maar jou zien. 537 01:14:14,580 --> 01:14:16,468 Toen ik dood ging op het slagveld... 538 01:14:17,378 --> 01:14:19,456 wilde ik je nog ��n keer zien. 539 01:14:23,274 --> 01:14:25,842 Toen werd ik gered door de zeven ouderen. 540 01:14:35,465 --> 01:14:37,244 Als ik jou kan beschermen... 541 01:14:37,963 --> 01:14:39,832 is verder niets belangrijk. 542 01:14:41,361 --> 01:14:42,280 Ik weet het. 543 01:14:42,960 --> 01:14:45,048 Ik werd het monster dat je nu ziet. 544 01:14:47,956 --> 01:14:49,295 Jij veranderde niet. 545 01:14:50,355 --> 01:14:51,544 Jij bent nog steeds jezelf. 546 01:14:52,853 --> 01:14:55,651 Maar ik kan je niet meer beschermen. 547 01:14:59,248 --> 01:15:00,507 Ik laat je niet sterven. 548 01:15:02,446 --> 01:15:03,555 Deunan, mensen... 549 01:15:12,839 --> 01:15:15,817 Er zullen geen slachtoffers meer zijn. 550 01:15:17,336 --> 01:15:19,134 De zeven ouderen beloofden dat. 551 01:15:20,334 --> 01:15:22,212 Maar ze moet iets geheims van plan zijn. 552 01:15:26,229 --> 01:15:27,029 Ga, snel. 553 01:15:29,827 --> 01:15:31,706 Maar ik kan je hier niet achterlaten. 554 01:15:34,024 --> 01:15:36,772 De toekomst van de wereld ligt in jouw handen. 555 01:15:37,322 --> 01:15:39,020 Ik wil geen toekomst zonder jou. 556 01:15:42,518 --> 01:15:45,846 Deunan, laat je moeder niet voor niets gestorven zijn. 557 01:15:48,814 --> 01:15:50,273 Genoeg. Houd je mond. 558 01:15:56,208 --> 01:15:57,008 Deunan... 559 01:15:58,507 --> 01:15:59,306 Briareos... 560 01:17:39,176 --> 01:17:42,924 Briareos zond een S.O.S.-signaal toen hij geraakt werd. 561 01:17:55,695 --> 01:17:58,023 De lichaamsstructuur van Hecatonchires is heel anders. 562 01:17:58,423 --> 01:17:59,992 we kunnen het weefsel nog herstellen. 563 01:18:00,421 --> 01:18:01,830 we kunnen hem misschien nog redden. 564 01:18:04,319 --> 01:18:05,778 Red hem, alstublieft. 565 01:18:12,913 --> 01:18:14,601 Er moet genoeg brandstof zijn voor de reis. 566 01:18:15,011 --> 01:18:17,799 Die aardsvriend is voorzien van het Damysos System. 567 01:18:18,209 --> 01:18:19,788 Vliegen is stabieler. 568 01:18:20,208 --> 01:18:22,456 Het centrum van het evenwicht kan wat problemen geven... 569 01:18:22,606 --> 01:18:24,854 maar rotaties van 60% zullen geen probleem zijn. 570 01:18:25,804 --> 01:18:27,552 Deunan, ook wij Bioroids... 571 01:18:30,600 --> 01:18:32,759 hebben nog een paar gevoelens over. 572 01:18:36,996 --> 01:18:38,055 Alstublieft, red Hitomi. 573 01:19:26,661 --> 01:19:28,989 Deunan Knute rapporteert. Missie voltooid. 574 01:19:29,959 --> 01:19:30,758 Goed werk. 575 01:20:44,407 --> 01:20:47,624 Eindelijk kunnen de Bioroid's voortplanten. 576 01:20:50,003 --> 01:20:53,700 Hitomi heeft nu dezelfde levensverwachting als mensen. 577 01:20:54,120 --> 01:20:55,928 Gelukkig, Hitomi is gered. 578 01:21:01,395 --> 01:21:02,614 Geen zorgen meer. 579 01:21:11,787 --> 01:21:13,906 Was jij het die mijn moeder liet doden? 580 01:21:18,982 --> 01:21:20,621 Jij bent het die mijn moeder heeft laten doden, is het niet? 581 01:21:27,177 --> 01:21:28,516 Deunan, vergeef ons. 582 01:21:29,775 --> 01:21:31,573 Het was echt een ongeluk. 583 01:21:32,673 --> 01:21:34,431 Als Dr Gillian nog steeds zou leven... 584 01:21:34,471 --> 01:21:36,990 zouden we meer mogelijkheden hebben. 585 01:21:38,269 --> 01:21:41,257 Waarom verstopte mijn moeder de Appleseed? 586 01:21:42,866 --> 01:21:45,254 Dr Gillian was onze enige hoop... 587 01:21:48,162 --> 01:21:52,159 en voor het menselijk ras was het de laatste kans om te overleven. 588 01:21:53,558 --> 01:21:57,555 Bioroids en mensen vredig samen laten leven is de enige oplossing. 589 01:22:01,453 --> 01:22:04,670 Hoewel de mensen nooit ophielden met vechten. 590 01:22:07,159 --> 01:22:10,196 Ze verachten en vrezen het superieure volk. 591 01:22:10,446 --> 01:22:11,955 Met heel hun bestaan. 592 01:22:13,544 --> 01:22:17,541 Ze hebben niet meer de kundigheid om deze planeet te beheren. 593 01:22:18,740 --> 01:22:22,168 Ze zijn het niet eens met Dr Gillian's ideaalbeeld. 594 01:22:24,337 --> 01:22:28,334 Volgens Gaia's voorspelling zal het menselijk ras zichzelf en de aarde vernietigen binnen drie generaties. 595 01:22:34,829 --> 01:22:38,826 Deunan, het is tijd voor de mensen om een stap opzij te doen. 596 01:22:42,924 --> 01:22:43,733 Stap opzij? 597 01:22:44,922 --> 01:22:48,310 We moeten de toekomst overlaten aan de Bioroids. 598 01:22:51,418 --> 01:22:54,455 Het virus dat Dr Gillian ontwikkeld heeft... 599 01:22:55,515 --> 01:22:58,493 speelt een belangrijke rol in dit besluit. 600 01:22:59,112 --> 01:23:00,931 Maakte mijn moeder een virus? 601 01:23:06,507 --> 01:23:08,536 Ja, op het dak van Tartarus... 602 01:23:10,504 --> 01:23:12,243 ingesloten in de D-Tank. 603 01:23:15,701 --> 01:23:18,209 Dit virus zal de mensen steriliseren. 604 01:23:26,793 --> 01:23:29,071 Geen mens zal opgeofferd worden. 605 01:23:31,160 --> 01:23:34,387 De menselijke geschiedenis zal vredig eindigen. 606 01:23:37,485 --> 01:23:40,233 Het is de euthanasie van de menselijkheid. 607 01:23:43,951 --> 01:23:45,570 Mijn moeder had daar bezwaar tegen. 608 01:23:45,879 --> 01:23:48,178 Ze was het niet eens met de snelle evolutie van de Bioroids.. 609 01:23:48,208 --> 01:23:49,307 dus liet je haar vermoorden. 610 01:23:52,675 --> 01:23:54,883 Er waren twee opties voor Olympus: 611 01:23:57,072 --> 01:24:01,069 Samenwerken met de Bioroids of samenwerken met het menselijk ras. 612 01:24:02,868 --> 01:24:05,196 Om een goede beslissing te kunnen maken... 613 01:24:07,065 --> 01:24:08,284 werd Gaia gemaakt. 614 01:24:09,863 --> 01:24:13,600 Dr Gillian werkte hard aan de ontwikkeling van Gaia. 615 01:24:16,858 --> 01:24:20,365 en Gaia werkte precies zoals Dr Gillian bedoelde. 616 01:24:21,974 --> 01:24:24,362 Als Gaia een andere mening heeft... 617 01:24:24,652 --> 01:24:27,680 is het onmogelijk om het virus vrij te laten. 618 01:24:29,749 --> 01:24:32,377 Op dat moment begonnen de mensen de oorlog. 619 01:24:36,344 --> 01:24:39,152 De planeet was veranderd in een niemandsland. 620 01:24:43,139 --> 01:24:46,407 De Olympus die de wereld controleert ontstond hieruit. 621 01:24:53,032 --> 01:24:57,030 Generaal Uranus' haat tegen de Bioroids maakte Gaia steeds kwader. 622 01:25:02,925 --> 01:25:06,853 uiteindelijk werd Gaia gedwongen een beslissing te nemen. 623 01:25:07,822 --> 01:25:11,819 om de Appleseed te gebruiken om van Bioroids een nieuw ras te maken... 624 01:25:14,417 --> 01:25:16,326 en de mensen weg te vagen. 625 01:25:18,614 --> 01:25:19,774 Je gebruikte me. 626 01:25:22,712 --> 01:25:25,749 Je gebruikte me om Briareos gehoorzamer te maken. 627 01:25:30,406 --> 01:25:32,974 Onze bedoeling was om Gaia die beslissing te laten maken. 628 01:25:33,404 --> 01:25:34,793 Gaia is bedrog. 629 01:25:35,802 --> 01:25:38,121 Dit is 't lot van 't menselijk ras, Deunan. 630 01:25:40,299 --> 01:25:42,388 Zo gauw ik op deze knop druk... 631 01:25:42,698 --> 01:25:45,316 zal de D-Tank op Tartarus exploderen... 632 01:25:45,546 --> 01:25:47,594 en zal het virus zich over de hele wereld verspreiden. 633 01:25:53,390 --> 01:25:54,429 Stop, oude man. 634 01:25:57,487 --> 01:25:59,796 984G aan de telefoon, reageer onmiddellijk. 635 01:25:59,836 --> 01:26:01,864 Die knop heeft geen nut. 636 01:26:03,383 --> 01:26:05,342 Wat denk je wat je aan het doen bent, Athena? 637 01:26:06,881 --> 01:26:10,688 Bioroids zijn gemaakt om de vernietiging van de mens tegen te gaan. 638 01:26:10,978 --> 01:26:11,937 Ben je dat vergeten? 639 01:26:12,277 --> 01:26:16,274 Bioroids zijn gemaakt om de orders van de mensen op te volgen. 640 01:26:17,238 --> 01:26:21,236 We zijn niet langer de Bioroids, noem ons maar de nieuwe mensen. 641 01:26:23,169 --> 01:26:25,318 Athena, dit is Gaia's besluit. 642 01:26:26,967 --> 01:26:29,755 Het is de reactie op Uranus' opstand. 643 01:26:29,865 --> 01:26:32,373 Het is een straf voor de menselijke wreedheden. 644 01:26:32,962 --> 01:26:36,760 Generaal Uranus heeft de opstand n�t opgeheven. 645 01:26:37,159 --> 01:26:39,068 Hij wil vreedzaam met ons samenwerken. 646 01:26:40,657 --> 01:26:41,746 Deed de Generaal dat? 647 01:26:42,656 --> 01:26:44,564 Gaia zou het dan wel weten. 648 01:26:48,551 --> 01:26:50,880 Deunan, Gaia bestaat niet meer. 649 01:26:52,749 --> 01:26:53,958 Bestaat Gaia niet meer? 650 01:26:55,147 --> 01:26:56,946 De wreedheden van het menselijk ras zijn afgenomen. 651 01:26:57,046 --> 01:26:59,374 Gaia zou dat in overweging hebben genomen bij haar oordeel. 652 01:26:59,943 --> 01:27:02,132 Maar die oude mannen hebben Gaia gemanipuleerd... 653 01:27:02,542 --> 01:27:04,620 en gedwongen om het met hen eens te zijn. 654 01:27:05,530 --> 01:27:07,218 Athena, je bent briljant. 655 01:27:08,038 --> 01:27:09,897 De nieuwe mens is perfect. 656 01:27:12,435 --> 01:27:15,872 Door Gaia te stoppen, zal jouw leven ook stoppen. 657 01:27:18,431 --> 01:27:22,428 Dat is waar. Wij zullen net als de mensen ophouden te bestaan. 658 01:27:54,415 --> 01:27:55,415 De geweerplatforms? 659 01:28:10,794 --> 01:28:14,791 Alle geweerplatforms zijn geactiveerd en gaan richting Olympus. 660 01:28:18,688 --> 01:28:22,686 De geweerplatforms gaan naar de top van Tartarus. 661 01:28:23,385 --> 01:28:25,534 Niets kan hen nu meer stoppen. 662 01:28:48,467 --> 01:28:50,626 Alle ESWAT aardsvrienden, ga. 663 01:28:53,164 --> 01:28:55,013 Val de geweerplatforms aan. 664 01:28:55,163 --> 01:28:56,662 Stop ze met alle middelen. 665 01:28:59,959 --> 01:29:02,448 Zal de verdediging van de D-Tank's stand houden? 666 01:29:02,558 --> 01:29:06,195 Als het geraakt wordt van korte afstand, zal het breken. 667 01:29:06,255 --> 01:29:09,153 Een krachtig zwaard tegen een sterk schild. 668 01:29:10,052 --> 01:29:12,661 Het is een schande om kracht te aanbidden. 669 01:29:13,250 --> 01:29:16,148 Met deze snelheid,zullen ze Tartarus binnen 15 minuten bereiken. 670 01:29:17,147 --> 01:29:18,367 Evacueer alle burgers. 671 01:29:18,396 --> 01:29:19,796 We zijn bezig, mevrouw. 672 01:29:19,825 --> 01:29:20,735 Dat is de eerste vereiste. 673 01:29:21,245 --> 01:29:24,182 Wanneer ze de ge�vacueerde gebieden bereiken, val dan onmiddellijk aan. 674 01:29:24,542 --> 01:29:28,040 Platform nummer zeven is het controlecentrum van alles. 675 01:29:33,136 --> 01:29:34,885 Het spijt me, opa. 676 01:29:36,534 --> 01:29:40,531 Als je een terugtreksignaal van de controlebox binnenin nummer zeven geeft... 677 01:29:41,231 --> 01:29:42,630 stoppen ze allemaal. 678 01:29:44,328 --> 01:29:45,627 Maar maak het niet kapot. 679 01:29:47,026 --> 01:29:49,165 Nummer zeven is met de hand gestopt. 680 01:29:51,423 --> 01:29:53,402 De toegangscode is 'HITOMI'. 681 01:30:08,312 --> 01:30:09,930 Deunan, we maken een afspraak. 682 01:30:10,210 --> 01:30:12,369 Deunan, laat ons gaan. Spring. 683 01:30:15,307 --> 01:30:16,516 Er is geen tijd meer. 684 01:30:16,806 --> 01:30:19,624 Het menselijk ras zal de planeet doen vergaan. 685 01:30:19,664 --> 01:30:22,641 Deunan, we kunnen het niet meer omdraaien. 686 01:30:27,098 --> 01:30:30,086 We kunnen de oude zonde toch niet laten dragen door de nieuwe mensen? 687 01:30:32,595 --> 01:30:36,212 We zullen overleven, al is het geen perfecte wereld. 688 01:30:37,791 --> 01:30:40,539 De toekomst van de mensheid is in de wereld van de mens. 689 01:32:02,332 --> 01:32:04,540 Hebben zij geen zwakte? 690 01:32:05,130 --> 01:32:08,058 De geweerplatforms zijn nu 2000 meter van Tartarus vandaan. 691 01:32:16,522 --> 01:32:18,470 We kunnen ze zelfs aanraken. 692 01:32:20,319 --> 01:32:22,937 Kapitein, we naderen nummer zeven. Geef ons dekking. 693 01:32:32,011 --> 01:32:32,810 Nummer zeven is... 694 01:32:33,510 --> 01:32:34,649 diegene in het midden. 695 01:32:38,706 --> 01:32:41,164 Val de benen aan van nummers zes en acht. 696 01:32:41,404 --> 01:32:42,643 Hoe is het met nummer vijf aan de voorkant? 697 01:32:42,803 --> 01:32:46,801 Laat het gaan. Concentreer al je vuurkracht op nummer zes en acht. 698 01:33:32,369 --> 01:33:33,458 Nummer zes is neer. 699 01:33:33,668 --> 01:33:34,467 Goed. 700 01:33:34,667 --> 01:33:36,276 Hoe is het met nummer acht? 701 01:34:03,946 --> 01:34:07,154 Daar is het. Laat me zijn aandacht trekken. 702 01:34:08,144 --> 01:34:09,662 Deunan, benader jij ze van onderen. 703 01:35:30,386 --> 01:35:32,135 De geweerplatforms zijn Tartarus genaderd. 704 01:35:32,884 --> 01:35:34,103 Ze klimmen naar de top. 705 01:36:12,656 --> 01:36:13,885 Deunan, de tijd is om. 706 01:36:20,571 --> 01:36:22,709 Platform nummer drie is bij de top. 707 01:36:22,949 --> 01:36:24,638 Er is geen mogelijkheid om het te stoppen. 708 01:36:52,828 --> 01:36:53,648 Waarom? 709 01:36:58,914 --> 01:36:59,713 Wat is er mis? 710 01:37:33,300 --> 01:37:34,869 Deunan, Laat ons gaan. 711 01:37:35,648 --> 01:37:37,147 Nee, ik kan het niet. 712 01:37:57,223 --> 01:37:58,652 Snel, tik het wachtwoord in. 713 01:38:16,679 --> 01:38:17,619 Moeder... 714 01:38:41,452 --> 01:38:42,451 Zij stopten het... 715 01:39:02,577 --> 01:39:05,795 Alle geweerplatforms zijn gedeactiveerd. De D-Tank is veilig. 716 01:39:55,700 --> 01:39:56,739 Waar zijn de ouderen? 717 01:40:06,293 --> 01:40:08,741 Toen de laatste letter van de code. 718 01:40:09,790 --> 01:40:12,978 Het is aan ons. Het ligt in onze handen. 719 01:40:51,831 --> 01:40:53,749 Niets is er echt veranderd. 720 01:40:55,058 --> 01:40:59,056 Het moet hun onwetendheid zijn geweest, dat het menselijk ras schuldig maakt. 721 01:41:03,233 --> 01:41:05,391 Ondanks alles blijf ik vechten. 722 01:41:07,010 --> 01:41:08,349 Voor onze kinderen... 723 01:41:09,368 --> 01:41:13,046 voor het echte nieuwe ras... 724 01:41:18,742 --> 01:41:25,737 Verbeterde vertaling door S 1888 R Synced door SeKreet 56056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.