All language subtitles for Anima Persa (1977) EN vs2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,840 --> 00:01:06,079 -Who's living here? -A couple. 2 00:01:06,265 --> 00:01:09,893 -I can't see anybody. -They don't go out. 3 00:01:10,858 --> 00:01:13,543 -Your first time in Venice? -No no. 4 00:01:13,663 --> 00:01:16,601 I spent a summer here, as a child. 5 00:01:18,538 --> 00:01:22,257 -It's a wonderful city. -Venice is Venice. 6 00:03:00,014 --> 00:03:02,364 -Annetta. -Yes, ma'am. 7 00:03:02,484 --> 00:03:04,319 Take care of Mr Tino's suitcase. 8 00:03:06,283 --> 00:03:08,458 -Your suitcase. -But it's light. 9 00:03:08,578 --> 00:03:10,139 No, give it to me. 10 00:03:11,954 --> 00:03:13,902 -Nice trip? -Yes. Thanks. 11 00:03:14,808 --> 00:03:17,019 -You must be tired. -No. 12 00:03:17,266 --> 00:03:20,426 How you've changed. You're a fine young man now. 13 00:03:21,326 --> 00:03:24,337 -How are your parents? -They send their best. 14 00:03:24,545 --> 00:03:28,246 This is your room. Want to wash your hands? 15 00:03:28,366 --> 00:03:32,775 -Trains are quite dirty. -Give me your coat, sir. 16 00:03:35,388 --> 00:03:38,044 -I'm in the dining room. -All right. 17 00:03:42,426 --> 00:03:45,566 Damn window! It never stays closed. 18 00:03:46,286 --> 00:03:51,016 Latin, no. Maths, impossible. Dad's plans don't interest me. 19 00:03:51,236 --> 00:03:53,227 Even mom said. 20 00:03:53,351 --> 00:03:56,772 "Try painting. You're gifted." 21 00:03:56,896 --> 00:03:58,347 Are you gifted? 22 00:03:58,474 --> 00:04:03,194 Well, as a child I was praised for my drawings of Tarzan. 23 00:04:03,717 --> 00:04:05,977 -No. -I'll have some more. 24 00:04:06,102 --> 00:04:07,866 What an appetite... 25 00:04:08,089 --> 00:04:12,833 -May I finish it? -Yes. Don't be so formal. 26 00:04:13,746 --> 00:04:15,436 Oh, my head! 27 00:04:17,728 --> 00:04:19,653 Always at this time. 28 00:04:23,681 --> 00:04:26,532 Join me in the other room when you're ready. 29 00:04:45,389 --> 00:04:47,251 Tino, come here. 30 00:04:48,275 --> 00:04:50,336 I'll show you around. 31 00:04:51,788 --> 00:04:54,014 This is Uncle's study. 32 00:04:56,191 --> 00:04:58,122 He always eats out. 33 00:04:58,385 --> 00:05:01,961 He meets important guests, some from abroad. 34 00:05:02,082 --> 00:05:06,248 -What is he? -Engineer with the Gas Company. 35 00:05:06,369 --> 00:05:08,334 A very important position. 36 00:05:08,536 --> 00:05:11,644 I won't recognise him after so long. 37 00:05:12,043 --> 00:05:15,492 -Is that him? -No. His father, Mr Stolz. 38 00:05:16,571 --> 00:05:18,289 A peculiar man. 39 00:05:18,768 --> 00:05:22,453 When the Italians took Venice he moved to Vienna. 40 00:05:23,154 --> 00:05:26,380 "I want breathe the air of the Empire..." he said. 41 00:05:26,500 --> 00:05:30,316 -So you met there. -No. We met in Venice. 42 00:05:34,040 --> 00:05:35,532 He sleeps there. 43 00:05:40,841 --> 00:05:43,945 Let's see the abandoned parts of the house. 44 00:05:46,184 --> 00:05:49,406 The house has been in my family for centuries. 45 00:05:52,646 --> 00:05:55,315 We've only restored a small part of it. 46 00:05:55,435 --> 00:05:58,176 Everything's so costly today. 47 00:05:59,111 --> 00:06:01,833 We'll wait for better times. 48 00:06:05,670 --> 00:06:07,481 This was the theatre. 49 00:06:10,600 --> 00:06:12,736 Look at the decay. 50 00:06:15,800 --> 00:06:17,141 How terrible. 51 00:06:20,314 --> 00:06:25,591 As a child I'd sing... and dance here. 52 00:06:41,429 --> 00:06:42,668 Come. 53 00:06:49,404 --> 00:06:51,342 Watch your steps. 54 00:06:55,316 --> 00:06:58,579 -Where does this lead? -Into a locked room. 55 00:07:00,798 --> 00:07:03,958 Don't ever go up there. The staircase is rotten. 56 00:07:04,083 --> 00:07:05,507 Understood, Tino? 57 00:07:06,511 --> 00:07:08,491 Come on. Let's go. 58 00:07:20,763 --> 00:07:22,738 This is my room. 59 00:07:25,932 --> 00:07:28,426 He comes home late. 60 00:07:28,576 --> 00:07:31,410 I'm a light sleeper. It's my nerves. 61 00:07:32,302 --> 00:07:34,739 Go to bed. You must be tired. 62 00:07:34,881 --> 00:07:36,801 Good night and thank you. 63 00:07:38,561 --> 00:07:42,739 I thank you for bringing your youth into this home. 64 00:07:42,859 --> 00:07:43,745 Ciao. 65 00:07:46,380 --> 00:07:49,333 -Can you find your way? -Yes, Auntie. 66 00:08:13,084 --> 00:08:16,999 -I can't find my room. -It's right in front of you. 67 00:08:17,120 --> 00:08:19,350 Thank you. Good night. 68 00:09:44,645 --> 00:09:46,307 Good morning, son. 69 00:09:46,928 --> 00:09:50,475 -It's late, almost 7:00. -Good morning Uncle. 70 00:09:53,552 --> 00:09:56,398 Just say your morning prayer if you want. 71 00:09:56,619 --> 00:09:58,567 I'll look the other way. 72 00:10:07,435 --> 00:10:10,582 Know how long you slept? Nine hours. 73 00:10:11,601 --> 00:10:12,663 Plato said... 74 00:10:12,783 --> 00:10:17,068 "There's a beast in all of us which comes out in our sleep." 75 00:10:17,189 --> 00:10:21,496 So rule 1 is: Sleep little. How long do I sleep? 3 hours a night. 76 00:10:21,876 --> 00:10:24,744 Here's what you need to wash yourself. 77 00:10:25,063 --> 00:10:29,137 A touch old-fashioned, I love the simple things. 78 00:10:29,257 --> 00:10:32,328 Cold water and exercise are good for you. 79 00:10:32,549 --> 00:10:36,811 I do it every morning. Naked by the window. 80 00:10:36,931 --> 00:10:38,221 Do likewise. 81 00:10:38,541 --> 00:10:43,148 We have 35 minutes to get to Professor Sattin's school. 82 00:10:43,368 --> 00:10:47,461 He's a poor painter. And a hopeless teacher. 83 00:10:47,880 --> 00:10:52,045 But it could help. The boat is ready. And breakfast too. 84 00:10:52,165 --> 00:10:55,764 You may start breakfast. I'll come immediately. 85 00:10:55,884 --> 00:10:56,931 Hurry up. 86 00:11:09,636 --> 00:11:14,403 What you see are the windows of the prison. 87 00:11:16,524 --> 00:11:19,365 Doge Faliero and the Fornaretto of Venice... 88 00:11:19,486 --> 00:11:23,062 were imprisoned and then executed there. 89 00:11:31,037 --> 00:11:35,530 That's Cimetta's house... the first real murder after the war. 90 00:11:35,650 --> 00:11:39,749 Her lover cut her up and threw the pieces into the canals. 91 00:11:43,325 --> 00:11:45,232 A little dirty, your Venice. 92 00:11:45,494 --> 00:11:47,413 Yes. A humorist said: 93 00:11:47,503 --> 00:11:50,949 "Venice is an old lady with a bad breath." 94 00:11:51,760 --> 00:11:55,135 A ghost that speaks at night lives in that palace. 95 00:11:55,255 --> 00:11:58,342 It says strange words in an unknown language. 96 00:12:07,692 --> 00:12:09,228 Some fauna! 97 00:12:10,048 --> 00:12:14,818 This is a provincial relative. I wonder if he's talented. 98 00:12:15,038 --> 00:12:17,038 We'll see soon. 99 00:12:17,159 --> 00:12:21,933 Actually, who needs talent today? Goodbye. 100 00:12:22,053 --> 00:12:25,166 Look at them. The remnants of a fleeing army. 101 00:12:25,287 --> 00:12:27,839 Stateless vagabonds. 102 00:12:27,960 --> 00:12:31,234 All rebellious Absaloms, victims of their hair. 103 00:12:32,254 --> 00:12:34,764 -Are you crazy? -I was joking. 104 00:12:37,243 --> 00:12:38,926 But they are lost. 105 00:12:39,046 --> 00:12:42,364 Spoiled by too much attention and understanding. 106 00:12:46,822 --> 00:12:49,410 -Well, go ahead. -Bye Uncle. 107 00:12:51,552 --> 00:12:54,581 Since some of you are new here... 108 00:12:55,001 --> 00:12:57,135 The others are old pupils. 109 00:12:57,255 --> 00:12:59,861 Here are a few words for the new ones. 110 00:12:59,981 --> 00:13:02,873 The others are free to listen. 111 00:13:02,993 --> 00:13:07,585 -This will be my third time. -There will be many more times. 112 00:13:08,305 --> 00:13:13,004 Drawing makes a good painting, I tell you, not the colour. 113 00:13:13,223 --> 00:13:18,141 If you think colour can hide a bad drawing, 114 00:13:18,261 --> 00:13:20,675 you're grossly mistaken. 115 00:13:20,795 --> 00:13:24,846 Because the drawing underneath always shows... 116 00:13:25,565 --> 00:13:29,065 like the tits under a beautiful girl's blouse. 117 00:13:29,700 --> 00:13:32,937 Has Lucia arrived? Lucia! 118 00:13:34,156 --> 00:13:38,710 I'm here. I missed my ferry. I came by motorised gondola. 119 00:13:38,830 --> 00:13:41,582 Is that why you're late? 120 00:13:41,702 --> 00:13:44,246 The gondola ran out of petrol. 121 00:13:44,965 --> 00:13:48,297 You're really gifted in telling myths. 122 00:13:56,465 --> 00:13:59,847 This elegant line from the shoulders to the hip... 123 00:13:59,967 --> 00:14:03,997 Try to draw it with just one stroke. 124 00:14:04,117 --> 00:14:06,036 With just one stroke. 125 00:14:08,471 --> 00:14:12,548 And here, don't overdo the shadows. 126 00:14:12,668 --> 00:14:14,648 Your bum's getting rounder. 127 00:14:15,555 --> 00:14:18,509 Is this your first time in a nude class? 128 00:14:18,709 --> 00:14:20,735 No. I've been many times. 129 00:14:20,855 --> 00:14:22,945 This is my first time. 130 00:14:23,065 --> 00:14:25,277 If you're so experienced, tell me, 131 00:14:25,397 --> 00:14:29,093 are these nude models actually... little whores? 132 00:14:29,213 --> 00:14:33,122 What are you saying? Modelling is serious work. 133 00:14:46,714 --> 00:14:49,627 Some hot coffee for these nice kids. 134 00:14:50,275 --> 00:14:52,802 Lucia, can you help me? 135 00:14:59,389 --> 00:15:03,382 Coffee's here. Just what I needed. 136 00:15:03,903 --> 00:15:04,782 Thanks. 137 00:15:04,903 --> 00:15:07,184 -Sugar? -Two... Three... 138 00:15:07,305 --> 00:15:09,422 -Two or three? -Three. 139 00:15:10,875 --> 00:15:14,486 -Are you new here? -Yes. It's my first day. 140 00:15:30,877 --> 00:15:32,960 -One or two? -Two. 141 00:15:34,823 --> 00:15:35,615 One. 142 00:15:47,459 --> 00:15:50,189 -Are you reading word puzzles? -Yes. 143 00:15:50,309 --> 00:15:53,932 Interesting. Very good. 144 00:15:54,853 --> 00:15:58,973 I don't work them out. But they still facinate me. 145 00:15:59,693 --> 00:16:03,899 It's the link between such diverse things... 146 00:16:04,619 --> 00:16:08,164 A king, a farm and two bulls... 147 00:16:08,684 --> 00:16:11,796 a fisherman casting his net... 148 00:16:12,017 --> 00:16:15,175 a tall girl next to a grave... 149 00:16:15,895 --> 00:16:19,410 and all those mysterious letters here and there... 150 00:16:20,330 --> 00:16:23,529 A, Q, M, R... 151 00:16:25,348 --> 00:16:27,125 Poetry... 152 00:16:28,440 --> 00:16:30,157 Surrealism... 153 00:16:33,760 --> 00:16:37,825 At times I think I'd love to live inside a word puzzle. 154 00:16:38,249 --> 00:16:42,882 Isn't it so? Don't we all live in a word puzzle? 155 00:16:45,023 --> 00:16:47,539 Dear, you've been inside all day. 156 00:16:47,661 --> 00:16:50,713 Have a stroll with Annetta before turning in. 157 00:16:51,009 --> 00:16:54,386 -I can go with you if you like. -No... 158 00:16:55,059 --> 00:16:57,181 I want to show you my library. 159 00:16:57,301 --> 00:17:00,455 You're right. A stroll will do me good. 160 00:17:04,671 --> 00:17:08,936 See? The idea of going out makes her feel better already. 161 00:17:10,953 --> 00:17:13,450 -Have you noticed? -What? 162 00:17:13,741 --> 00:17:17,523 That every woman has a special smell. 163 00:17:17,746 --> 00:17:21,632 Men and women, we all have our own individual smell. 164 00:17:21,754 --> 00:17:24,630 True. But women smell of vegetables. 165 00:17:25,143 --> 00:17:26,364 Strindberg... 166 00:17:26,587 --> 00:17:29,849 Strindberg said, women smell celery. 167 00:17:30,172 --> 00:17:31,841 I'd go further. 168 00:17:31,961 --> 00:17:35,500 Some smell of celery, others, of rosemary... 169 00:17:35,620 --> 00:17:38,702 radish, artichoke, cabbage... 170 00:17:38,990 --> 00:17:42,182 Because, among all living creatures, 171 00:17:42,306 --> 00:17:45,517 women are closest to the vegetable species. 172 00:17:46,953 --> 00:17:49,093 -Don't you think? -No. Go on. 173 00:17:49,216 --> 00:17:53,441 I really believe that the transition between animal and vegetable... 174 00:17:53,561 --> 00:17:55,593 is represented by the woman. 175 00:17:56,101 --> 00:17:59,062 Women are the link that joins the two. 176 00:17:59,885 --> 00:18:03,387 So long both of you, I'm going on my health stroll. 177 00:18:04,030 --> 00:18:07,362 Can you smell it? A delicate fragrance of celery. 178 00:18:07,585 --> 00:18:09,918 -Pardon? -Nothing, dear. 179 00:18:10,227 --> 00:18:12,237 Are you going out like that? 180 00:18:13,504 --> 00:18:15,282 I'm covered. It's not cold. 181 00:18:15,525 --> 00:18:20,168 I think I noticed a light fog outside. 182 00:18:20,288 --> 00:18:24,643 It denotes dampness. I don't know if you should... 183 00:18:24,821 --> 00:18:28,790 I'd say no. You coughed a lot last night. 184 00:18:28,912 --> 00:18:32,590 -Maybe a little. -No, my dear. A lot. 185 00:18:34,231 --> 00:18:37,245 You'd be asking for trouble. 186 00:18:39,203 --> 00:18:40,314 You're right. 187 00:18:42,548 --> 00:18:44,584 You'd better stay at home. 188 00:18:45,276 --> 00:18:47,212 I'll read something for you. 189 00:18:47,934 --> 00:18:51,505 Listen. Do you know what's in here, Tino? 190 00:18:51,626 --> 00:18:53,654 All H�lderlin's poems. 191 00:18:54,277 --> 00:18:57,770 Here's a beautiful one from his schizophrenic period. 192 00:18:57,893 --> 00:19:01,525 When he thought he was Scardanelli, the cobbler. 193 00:19:02,247 --> 00:19:05,819 I have enjoyed the pleasures of life. 194 00:19:07,341 --> 00:19:11,557 The joy of youth has long gone. 195 00:19:12,362 --> 00:19:15,924 April, May and June are past. And... 196 00:19:29,064 --> 00:19:31,305 Now I'm nothing. 197 00:19:31,928 --> 00:19:34,377 Life has lost its appeal. 198 00:19:34,699 --> 00:19:36,981 It sounds nicer in German. 199 00:19:43,469 --> 00:19:46,171 Doesn't it sound nicer in German, dear? 200 00:21:48,319 --> 00:21:50,764 -What are you doing? -Nothing! 201 00:21:50,854 --> 00:21:53,708 I needed something to drink. I'm thirsty. 202 00:21:54,029 --> 00:21:57,303 -Don't you know where the kitchen is? -Yes. 203 00:21:59,777 --> 00:22:01,114 Good night. 204 00:22:01,735 --> 00:22:03,268 Good night, Uncle. 205 00:22:42,543 --> 00:22:43,487 Yes? 206 00:22:46,525 --> 00:22:50,747 -I don't want to impose. -Come in, Tino. 207 00:22:53,960 --> 00:22:57,384 -What's up? -Nothing. How's your headache. 208 00:22:57,904 --> 00:23:00,720 It's gone this morning. Sit down. 209 00:23:01,240 --> 00:23:02,420 Thank you. 210 00:23:04,782 --> 00:23:09,103 -Shouldn't you be at school? -No. It's an hour later today. 211 00:23:09,323 --> 00:23:11,497 -Do you mind if I smoke? -No. 212 00:23:18,072 --> 00:23:19,173 Thank you. 213 00:23:29,633 --> 00:23:32,520 Did you sleep well? Were you cold? 214 00:23:32,641 --> 00:23:36,583 No. I slept very well. Just that... 215 00:23:37,503 --> 00:23:39,520 Just... what? 216 00:23:40,140 --> 00:23:43,520 -Who plays the piano? -What piano? 217 00:23:44,141 --> 00:23:47,657 Last night I heard someone playing... It was... 218 00:23:47,813 --> 00:23:50,825 A tune I seem to know. It went... 219 00:23:56,106 --> 00:24:00,049 -As if a child were playing it. -Why a child? 220 00:24:00,569 --> 00:24:05,470 I don't know. Children have a hesitant way of playing. 221 00:24:05,591 --> 00:24:07,540 Maybe it wasn't a child. 222 00:24:10,925 --> 00:24:13,250 -Who was it? -Nobody. 223 00:24:13,670 --> 00:24:16,374 Perhaps a neighbour, from a house nearby. 224 00:24:16,594 --> 00:24:19,220 I don't know which one. 225 00:24:20,923 --> 00:24:24,939 The sea breeze carries in every voice and noise. 226 00:24:25,459 --> 00:24:29,463 That music comes from outside. But I don't know from where. 227 00:24:30,125 --> 00:24:31,463 I don't know. 228 00:25:25,875 --> 00:25:29,936 You always say you love me. Show me then. 229 00:25:30,056 --> 00:25:32,273 Would you kill yourself for me? 230 00:25:32,494 --> 00:25:35,966 Kill myself, no. But I'd injure myself badly for you. 231 00:25:46,633 --> 00:25:49,514 Hi, Lucia. Hi. 232 00:25:50,334 --> 00:25:54,357 -No. Please don't... -Let me get out. 233 00:25:55,952 --> 00:25:59,530 -You look even better dressed. -Nice of you to say that. 234 00:25:59,676 --> 00:26:01,900 Usually when a boy meets a girl 235 00:26:02,020 --> 00:26:04,864 he wonders how she looks like undressed. 236 00:26:05,085 --> 00:26:08,042 -I have already... -Forget it. 237 00:26:08,262 --> 00:26:10,362 -What's your name? -Tino Zanetti. 238 00:26:10,911 --> 00:26:12,830 Lucia Pandin. 239 00:26:13,250 --> 00:26:16,014 -Lived in Venice a long time? -Since birth. 240 00:26:16,135 --> 00:26:20,053 -How old are you? -Almost 18. And you? 241 00:26:20,173 --> 00:26:23,023 -Nineteen. -Gee, you're old! 242 00:26:24,179 --> 00:26:27,060 By the way, who was that bearded man? 243 00:26:27,857 --> 00:26:30,348 -Did you see me? -Yes, vaguely. 244 00:26:30,468 --> 00:26:34,242 Not so vaguely. You walked past me twice. 245 00:26:35,041 --> 00:26:38,040 -Did you notice? -Of course. I'm not blind. 246 00:26:38,690 --> 00:26:40,696 Why didn't you say hello? 247 00:26:41,900 --> 00:26:45,438 -He's jealous. -Jealous? Why? 248 00:26:45,958 --> 00:26:48,748 Haven't you got it? He's my lover. 249 00:26:50,365 --> 00:26:53,905 No, you fool! He's my uncle. 250 00:26:54,495 --> 00:26:57,228 Nice man. He looks like an artist. 251 00:26:57,648 --> 00:27:00,832 He's an artist in his field. He's a plumber. 252 00:27:14,684 --> 00:27:15,645 Auntie? 253 00:27:18,799 --> 00:27:19,914 Aunt Elisa? 254 00:27:55,956 --> 00:27:58,622 -Isn't anyone home? -Just you and me. 255 00:27:58,742 --> 00:28:01,785 -Your uncle's out. -Is Auntie out too? 256 00:28:01,905 --> 00:28:05,012 Yes. Charity work. She went to the hospice. 257 00:28:05,133 --> 00:28:06,985 -Where? -The hospice. 258 00:28:07,164 --> 00:28:12,122 She donates money and clothes but forgets the poor near her. 259 00:28:13,835 --> 00:28:18,041 Neglecting this poor old woman who would love to retire. 260 00:28:18,161 --> 00:28:20,729 And enjoy a nice bottle of wine. 261 00:28:20,849 --> 00:28:23,153 -Care for a coffee? -Yes. 262 00:28:24,315 --> 00:28:26,102 -Annetta? -Yes... 263 00:28:26,322 --> 00:28:30,025 Can I ask you a question? Who lives on top of my room? 264 00:28:30,145 --> 00:28:32,115 What do you care? 265 00:28:32,236 --> 00:28:36,551 Rather think of studying, eating and have a good time. 266 00:28:37,662 --> 00:28:40,633 Annetta, please, answer my question. 267 00:28:41,383 --> 00:28:44,358 There's nobody. Heavens above! 268 00:28:44,946 --> 00:28:49,474 It must have been the rats. We have plenty of them. 269 00:28:50,572 --> 00:28:55,855 With all the houses in Venice, how did you end up here? 270 00:28:56,075 --> 00:28:58,477 Think of pretty girls instead. 271 00:28:58,598 --> 00:29:01,559 They'll go crazy for a guy like you. 272 00:29:01,679 --> 00:29:03,576 Find yourself a girl. 273 00:29:03,697 --> 00:29:06,983 And at night, you'll serenade her. 274 00:29:07,179 --> 00:29:10,567 Oh, Colombina, come into my heart... 275 00:29:10,687 --> 00:29:14,377 -Thanks, goodbye. -Wait. Mr Tino... 276 00:29:14,497 --> 00:29:18,937 If you promise not to say a word I'll take you up there. 277 00:29:19,101 --> 00:29:20,400 Come along. 278 00:29:28,189 --> 00:29:30,778 -But you mustn't laugh. -What? 279 00:29:30,898 --> 00:29:33,476 -Speak softly. -Where are we going? 280 00:29:34,112 --> 00:29:37,184 Sooner or later, they would have told you. 281 00:29:37,304 --> 00:29:41,962 Someone lives in the room just above yours. A sick man. 282 00:29:42,082 --> 00:29:45,775 -Who? -Mr Stolz's brother. 283 00:29:45,896 --> 00:29:48,947 He's gone mad, the poor man. Come. 284 00:29:49,620 --> 00:29:52,139 Hasn't left his room for years. 285 00:29:52,260 --> 00:29:55,062 He only sees his brother. 286 00:29:57,688 --> 00:30:01,363 You'll see him through the peep-hole. Don't be afraid. 287 00:30:01,483 --> 00:30:04,300 He's always happy and makes funny faces... 288 00:30:04,521 --> 00:30:08,529 One day he kept going like this with his two fingers. 289 00:30:08,749 --> 00:30:12,490 So I played on "2" in the Venice Lotto. 290 00:30:12,610 --> 00:30:15,447 I won 48.000 lira! 291 00:30:32,483 --> 00:30:33,288 Come. 292 00:30:38,787 --> 00:30:40,564 Look. 293 00:30:47,379 --> 00:30:49,374 -I see nobody. -Just wait. 294 00:31:47,624 --> 00:31:51,039 We'd better go now. Shut the peep-hole. 295 00:31:51,559 --> 00:31:52,992 Did you see it? 296 00:31:53,112 --> 00:31:58,124 When he sticks out his tongue he looks really like a snake. 297 00:31:58,645 --> 00:32:01,040 I wonder what's in his mind. 298 00:32:01,360 --> 00:32:04,560 Did you see how he can role his tongue? 299 00:32:04,680 --> 00:32:06,334 He's a real pig. 300 00:32:06,455 --> 00:32:11,321 Sometimes he lifts up his robe to shock me. 301 00:32:13,428 --> 00:32:17,208 I was a nurse in World War I. I've seen a few. 302 00:32:17,329 --> 00:32:18,840 Imagine if I... 303 00:32:20,836 --> 00:32:22,695 Madam's back. 304 00:32:38,097 --> 00:32:41,116 -It's quite painful, my dear. -What? 305 00:32:41,608 --> 00:32:44,088 Having him here, above our heads. 306 00:32:44,652 --> 00:32:49,184 Despite his silence, we know he exists and thinks. 307 00:32:49,604 --> 00:32:51,752 Maybe he even hates us... 308 00:32:52,737 --> 00:32:54,614 Locked in like an animal... 309 00:32:55,818 --> 00:32:57,511 Can you help me? 310 00:32:58,686 --> 00:33:01,973 Annetta was wrong. She had no permission. 311 00:33:02,493 --> 00:33:05,608 It's my fault. I insisted... 312 00:33:06,128 --> 00:33:08,292 You'd have found out anyhow. 313 00:33:08,412 --> 00:33:11,502 But... what really happened? 314 00:33:12,022 --> 00:33:14,541 I didn't know Uncle had a brother. 315 00:33:14,661 --> 00:33:18,978 His name's Berto. He was a science lecturer. 316 00:33:19,958 --> 00:33:22,433 Suddenly one day, he fell ill. 317 00:33:23,053 --> 00:33:24,597 He lost his mind. 318 00:33:24,818 --> 00:33:26,908 He's a maniac but harmless. 319 00:33:27,229 --> 00:33:29,679 -Is he always up there? -Always. 320 00:33:30,556 --> 00:33:32,613 So he plays piano at night? 321 00:33:34,114 --> 00:33:34,957 No. 322 00:33:35,378 --> 00:33:37,605 But... who is it then? 323 00:33:38,325 --> 00:33:41,385 Don't make me talk. I beg you. 324 00:33:48,065 --> 00:33:50,561 Please. Don't ask questions. 325 00:33:51,681 --> 00:33:53,330 Are you my friend? 326 00:33:53,647 --> 00:33:55,874 -Promise? -Of course, Auntie. 327 00:33:58,645 --> 00:33:59,480 Good. 328 00:33:59,600 --> 00:34:03,635 I'm not a curious person, but those strange noises... 329 00:34:03,755 --> 00:34:05,883 I won't tell Uncle... 330 00:34:06,003 --> 00:34:09,853 The oddest thing is that Berto doesn't speak any more. 331 00:34:10,773 --> 00:34:14,878 He used to talk a lot and sing in beautiful tenor. 332 00:34:15,598 --> 00:34:19,911 Not a word now, not even to his brother. 333 00:34:20,799 --> 00:34:22,599 Your uncle's a saint. 334 00:34:23,319 --> 00:34:26,159 He washes and shaves him every morning. 335 00:34:26,279 --> 00:34:29,551 He cuts his nails and makes his bed. 336 00:34:29,671 --> 00:34:33,451 No one's allowed in there. Only Fabio keeps a key. 337 00:34:33,571 --> 00:34:35,181 -You visit him? -No. 338 00:34:35,271 --> 00:34:39,198 Fabio would be furious if he only heard us talking. 339 00:34:40,149 --> 00:34:44,696 Your uncle's a good man. But he can be quite rude too. 340 00:34:45,716 --> 00:34:48,630 -What are you doing? -Nothing, just closing it. 341 00:34:49,087 --> 00:34:50,536 Excuse me, Tino. 342 00:34:54,508 --> 00:34:58,066 I thought you were... Why would you open it? 343 00:34:58,186 --> 00:34:59,586 You've no reason. 344 00:35:51,570 --> 00:35:54,469 -With or without milk? -A little milk, thank you. 345 00:35:55,560 --> 00:35:57,336 That's enough. Thank you. 346 00:35:58,019 --> 00:36:02,421 See, Tino. We're survivors of a great empire, 347 00:36:03,041 --> 00:36:05,388 heirs of the Habsburgs. 348 00:36:05,708 --> 00:36:10,067 Our forefathers or fathers of Venice, Trieste in my case, 349 00:36:10,187 --> 00:36:14,525 all spoke German as their second language. Goethe's mother tongue. 350 00:36:14,645 --> 00:36:18,205 To think we learn that the Austrians were all ruthless. 351 00:36:18,325 --> 00:36:19,240 What? 352 00:36:20,560 --> 00:36:24,459 On the contrary, they were honest and able administrators. 353 00:36:24,679 --> 00:36:27,076 And strict educators too. 354 00:36:27,296 --> 00:36:31,593 Without Italy's unification we'd still be part of civilised Europe. 355 00:36:31,713 --> 00:36:33,722 -Hans, how are you? -Very good. 356 00:36:33,842 --> 00:36:36,238 -Good sermon! -Thank you. 357 00:36:37,889 --> 00:36:40,552 Who's this boy? I never met him before. 358 00:36:40,672 --> 00:36:43,632 My nephew Tino. He studies art at the academy. 359 00:36:43,752 --> 00:36:46,194 -A cute boy. -Thank you. 360 00:36:48,898 --> 00:36:50,013 Thank you. 361 00:36:50,733 --> 00:36:52,173 Great chocolate. 362 00:37:08,335 --> 00:37:10,207 Churches are deserted. 363 00:37:11,621 --> 00:37:13,426 Only cinemas are full. 364 00:37:14,346 --> 00:37:17,245 That's where people confess today. 365 00:37:18,583 --> 00:37:20,585 -Did you see him? -Who? 366 00:37:21,705 --> 00:37:24,672 My brother... The deranged. 367 00:37:24,992 --> 00:37:27,773 -I'm sorry. -No need to apologise. 368 00:37:28,193 --> 00:37:30,258 Silence is better than lies. 369 00:37:31,081 --> 00:37:33,844 In fact my brother was a noble soul. 370 00:37:34,464 --> 00:37:39,174 A respected science professor, mainly occupied with insects. 371 00:37:39,294 --> 00:37:41,908 He devised an interesting theory. 372 00:37:42,028 --> 00:37:46,756 It says God is to be sought below, not above us. 373 00:37:46,876 --> 00:37:50,598 He meant we were more likely to find evidence of God... 374 00:37:50,718 --> 00:37:52,736 among the insects. 375 00:37:53,657 --> 00:37:57,063 "Why look to the sky when thinking of God? 376 00:37:57,183 --> 00:38:01,571 "Let's look down and study more mysterious forms of life. 377 00:38:01,691 --> 00:38:03,917 "God... is an ant. 378 00:38:04,037 --> 00:38:08,061 "God's a bee. We must look for God amid the insects." 379 00:38:08,281 --> 00:38:11,290 Once he removed the crucifix over his bed... 380 00:38:11,510 --> 00:38:14,662 and replaced it with a photo of a scorpion. 381 00:38:14,782 --> 00:38:18,495 We really got along. I envied him in a way. 382 00:38:19,015 --> 00:38:23,359 I had opted for a somewhat dull career. 383 00:38:23,679 --> 00:38:25,554 Gas engineering. 384 00:38:25,874 --> 00:38:27,583 Whereas he... 385 00:38:28,782 --> 00:38:33,693 He had chosen the absolute, the great mysteries of nature, 386 00:38:34,213 --> 00:38:37,586 an unknown world, full of wonders. 387 00:38:38,719 --> 00:38:40,967 Don't think he, as a scientist 388 00:38:41,087 --> 00:38:44,788 was a slave of his work, his research, not at all. 389 00:38:45,308 --> 00:38:50,306 Instead, he lived... a total commitment. 390 00:38:50,426 --> 00:38:52,284 Especially to love. 391 00:38:52,404 --> 00:38:56,550 He was hardly 20 when he knew a tragic love for... 392 00:38:56,670 --> 00:38:59,036 Well, I won't go into the details. 393 00:38:59,356 --> 00:39:01,616 It was an overwhelming love. 394 00:39:01,836 --> 00:39:07,072 For a girl who turned out to be different from her image. 395 00:39:07,692 --> 00:39:10,282 It left him with an incurable wound. 396 00:39:11,241 --> 00:39:12,674 And that caused... 397 00:39:12,794 --> 00:39:15,863 Yes. That heartache was probably the cause. 398 00:39:15,983 --> 00:39:19,499 But there are also ancestral, familial factors. 399 00:39:19,719 --> 00:39:24,229 Madness is like a ghost creeping randomly into people's heads. 400 00:39:24,349 --> 00:39:27,125 But sometimes it skips a generation. 401 00:39:27,245 --> 00:39:30,964 So, one day, he was grabbed by 402 00:39:31,090 --> 00:39:33,854 an idea, a phobia, a whim... 403 00:39:33,974 --> 00:39:36,908 It's always a whim that drives us to madness. 404 00:39:37,028 --> 00:39:42,290 He got afraid that his face would slip off his head, 405 00:39:42,411 --> 00:39:45,587 slide down his chest to his feet 406 00:39:45,707 --> 00:39:47,589 and vanish on the floor. 407 00:39:47,709 --> 00:39:50,091 -You understand? -Not really. 408 00:39:50,660 --> 00:39:52,914 A spinechilling obsession. 409 00:39:53,034 --> 00:39:56,595 He took to looking at himself in the mirror more often 410 00:39:56,715 --> 00:40:00,986 to check whether his nose or eyes had in fact descended. 411 00:40:01,106 --> 00:40:03,341 With a ruler, every day, 412 00:40:03,561 --> 00:40:07,178 he'd measure the distance between his nose and hairline. 413 00:40:07,298 --> 00:40:08,825 He was really mad. 414 00:40:09,245 --> 00:40:14,592 But there's reasonable psychological explanation for his mania. 415 00:40:14,812 --> 00:40:17,337 The fear of seeing one's face slip off 416 00:40:17,457 --> 00:40:21,570 is nothing but fear of losing one's identity. 417 00:40:23,199 --> 00:40:24,733 To lose oneself. 418 00:40:44,892 --> 00:40:48,122 Know what that is? A mental asylum. 419 00:40:50,349 --> 00:40:53,620 Could you imagine to leave your brother in there? 420 00:40:53,992 --> 00:40:56,193 Forcible restrained to a bed? 421 00:41:01,304 --> 00:41:02,240 Look! 422 00:41:03,241 --> 00:41:04,809 Poor souls! 423 00:41:05,934 --> 00:41:10,401 Only guilty of rejecting common sense and its rigid rules. 424 00:41:11,853 --> 00:41:16,920 Hello, Minister! Come and keep me company. 425 00:41:17,540 --> 00:41:20,082 Do you know why they're locked up? 426 00:41:21,132 --> 00:41:23,841 Like kids, the insane know the truth. 427 00:41:24,061 --> 00:41:26,128 And people fear the truth. 428 00:41:27,050 --> 00:41:30,683 And since he's in that room hasn't he seen anybody? 429 00:41:30,803 --> 00:41:32,671 Nobody, except me. 430 00:41:33,291 --> 00:41:36,907 He has his toys, his things... 431 00:41:37,027 --> 00:41:39,174 He's quite well equipped. 432 00:41:39,394 --> 00:41:42,634 He has even film cameras, microscopes... 433 00:41:43,454 --> 00:41:48,126 He hates clocks though. He can't stand their ticking. 434 00:42:00,123 --> 00:42:03,657 My brother came here often before he... 435 00:42:04,277 --> 00:42:05,698 became a recluse. 436 00:42:05,818 --> 00:42:08,992 He loved this oil tanker, abandoned here. 437 00:42:09,112 --> 00:42:11,741 He could watch it for hours. 438 00:42:12,261 --> 00:42:16,075 Then suddenly he'd yell a word. 439 00:42:17,097 --> 00:42:20,086 A name... Eufrasio. 440 00:42:21,266 --> 00:42:23,929 I wonder why? Eufrasio. 441 00:42:32,795 --> 00:42:36,240 That's how he yelled. Who knows why? 442 00:42:46,081 --> 00:42:50,226 Until recently his madness was kind of predictable. 443 00:42:51,880 --> 00:42:55,658 He used to film interesting, curious things. 444 00:42:55,878 --> 00:42:58,263 There was order, logic to it. 445 00:42:58,737 --> 00:43:01,701 He was very interested in spiders, arachnids... 446 00:43:02,121 --> 00:43:03,491 and scorpions... 447 00:43:07,579 --> 00:43:09,710 and in dipteras... 448 00:43:10,530 --> 00:43:15,509 which we, as you don't know, normally call flies. 449 00:43:20,650 --> 00:43:22,905 Nature can be so cruel. 450 00:43:23,325 --> 00:43:27,878 Very good observation, and so inventive. 451 00:43:29,473 --> 00:43:32,598 Here is a film shot a few years later. 452 00:43:32,901 --> 00:43:36,259 He had already lost interest in living things. 453 00:44:14,755 --> 00:44:17,394 What? Who included that footage? 454 00:44:17,514 --> 00:44:19,242 I don't know. Not me. 455 00:44:26,178 --> 00:44:28,425 That's enough. Let's eat now. 456 00:44:38,715 --> 00:44:40,419 Tino, the wine please. 457 00:44:40,539 --> 00:44:44,635 -It's your third glass. -No, engineer, the second. 458 00:44:45,055 --> 00:44:46,777 No, the third. 459 00:44:55,263 --> 00:44:58,551 It's your birthday soon. Anything you'd like? 460 00:44:58,871 --> 00:45:02,094 Never mind. I'm grown-up, I don't need presents. 461 00:45:04,800 --> 00:45:06,724 I'll have another sip. 462 00:45:13,244 --> 00:45:15,170 It's enough, dear. 463 00:45:18,409 --> 00:45:21,473 You'll only get red spots in your face. 464 00:45:23,775 --> 00:45:25,892 A little present would be nice. 465 00:45:26,512 --> 00:45:29,294 A diligent student deserves it. 466 00:45:29,414 --> 00:45:33,655 It's a shame today's youth has no more interest in these things. 467 00:45:58,158 --> 00:45:59,282 Here. 468 00:45:59,419 --> 00:46:04,459 You see, Tino... my father gave me these on my 18th birthday. 469 00:46:05,064 --> 00:46:08,919 American duelling pistols from 1830. Look. 470 00:46:09,140 --> 00:46:11,277 Such elegant lines. 471 00:46:11,397 --> 00:46:15,925 Nothing's more perfect than arms and musical instruments. 472 00:46:16,546 --> 00:46:19,291 A pistol in particular, has a unique 473 00:46:19,511 --> 00:46:21,922 a rational, essential beauty. 474 00:46:22,142 --> 00:46:25,613 Certain objects remind us of other things. But a pistol... 475 00:46:25,733 --> 00:46:29,123 will only remind us of a pistol. 476 00:46:30,414 --> 00:46:33,669 -Please don't do that. -Why not? 477 00:46:34,290 --> 00:46:38,333 -Think I could kill you? -No. -Yes. 478 00:46:38,953 --> 00:46:41,579 You believe I could do it. 479 00:46:44,867 --> 00:46:47,176 We know so little of each other. 480 00:47:10,153 --> 00:47:12,512 The chiropodist has arrived. 481 00:47:13,133 --> 00:47:15,604 Accidents happen to all of us. 482 00:47:15,724 --> 00:47:18,301 Every day someone falls into the canal. 483 00:47:18,422 --> 00:47:22,672 But not her. She's as reliable as bad luck. 484 00:47:25,400 --> 00:47:27,844 No need to talk in mysteries. 485 00:47:29,064 --> 00:47:31,101 You're grown up. 486 00:47:33,524 --> 00:47:37,122 -Did you notice that girl? -Yes. 487 00:47:38,245 --> 00:47:39,816 She's one of those. 488 00:47:42,462 --> 00:47:45,646 She comes every Thursday... for the professor. 489 00:47:49,556 --> 00:47:54,086 His mind may be sick but he's still a man. 490 00:47:55,047 --> 00:47:56,840 We have to accept it. 491 00:47:58,746 --> 00:48:02,509 Charity doesn't only mean alms and kind words. 492 00:48:03,877 --> 00:48:08,970 What that poor woman does is anything but a pleasure. 493 00:48:09,490 --> 00:48:11,148 And Uncle is present? 494 00:48:13,226 --> 00:48:16,542 Of course. He stays there the whole time. 495 00:48:17,095 --> 00:48:20,408 He doesn't trust him. And I can see why. 496 00:48:20,865 --> 00:48:23,268 God only knows what could happen. 497 00:48:26,523 --> 00:48:28,966 For him, it must be... 498 00:48:51,164 --> 00:48:54,633 Once we thought we should change. 499 00:48:55,846 --> 00:48:59,391 Your uncle went to find another woman, 500 00:48:59,926 --> 00:49:02,020 and negotiated with her... 501 00:49:02,141 --> 00:49:06,614 But it was in vain. He wouldn't accept any other woman. 502 00:49:07,467 --> 00:49:11,589 We trust her. She comes and goes so discreetly. 503 00:49:12,109 --> 00:49:13,396 Like a nurse. 504 00:49:13,516 --> 00:49:17,427 Nurse, my chin! She's a whore. Why not say it? 505 00:49:21,782 --> 00:49:25,498 I'll get your uncle to disinfect himself. He's too polite. 506 00:49:25,618 --> 00:49:28,301 He walks her out and shakes hands. 507 00:49:49,075 --> 00:49:51,794 This is Vermeer's Sleeping Girl. 508 00:49:51,914 --> 00:49:56,319 Next time I'll go through its virtues and beauty. 509 00:49:56,840 --> 00:49:59,745 Today we'll discover something else. 510 00:50:00,809 --> 00:50:03,961 This is a detail of the painting. 511 00:50:04,081 --> 00:50:06,185 Look very carefully. 512 00:50:06,305 --> 00:50:08,950 This isn't a still life by C�zanne. 513 00:50:09,363 --> 00:50:11,497 Here is an enlargement of it. 514 00:50:11,617 --> 00:50:14,405 Sandokan, come and lift up these apples. 515 00:50:15,733 --> 00:50:17,397 Hold up the C�zanne. 516 00:50:17,717 --> 00:50:19,535 Aren't they similar? 517 00:50:20,908 --> 00:50:25,169 And isn't this a Burri? Just like this one. 518 00:50:25,289 --> 00:50:30,559 What did modern artists invent? Nothing! 519 00:50:30,680 --> 00:50:32,908 -Rascal! -How dare you? 520 00:50:33,228 --> 00:50:36,760 -I'm leaving, sir. -Have a nice day. 521 00:50:37,880 --> 00:50:41,707 What I mean, is what contemporary painters do 522 00:50:41,827 --> 00:50:45,222 has all been done already by the old masters. 523 00:50:45,342 --> 00:50:48,948 But their paintings room so much more in addition. 524 00:50:49,768 --> 00:50:52,191 Get the idea, fools? 525 00:50:52,311 --> 00:50:56,180 Especially you, Francesca. And you, Tino. 526 00:50:56,728 --> 00:50:58,692 Where's that clown? 527 00:51:07,357 --> 00:51:12,177 He plays with toys like a kid. He shoots short films too. 528 00:51:12,814 --> 00:51:14,386 Films about what? 529 00:51:15,521 --> 00:51:19,074 Insect's life for instance, ants, spiders... 530 00:51:19,194 --> 00:51:21,025 My uncle showed me a few. 531 00:51:21,145 --> 00:51:24,228 Aren't you afraid of living with a madman? 532 00:51:24,748 --> 00:51:27,819 I am. But I also feel sorry for him. 533 00:51:27,939 --> 00:51:31,203 Yesterday, I went to see him unbeknown to anyone. 534 00:51:31,323 --> 00:51:33,879 -What was he doing? -Having coffee. 535 00:51:34,000 --> 00:51:35,700 Nothing wrong with that. 536 00:51:36,419 --> 00:51:40,473 He poured it on a plate and lapped it up. Like a dog. 537 00:51:42,422 --> 00:51:43,560 Disgusting. 538 00:51:44,671 --> 00:51:48,190 But let's move on... Nice place, is it famous? 539 00:51:48,310 --> 00:51:52,681 People come from all over the world. Mainly Americans. Artists, writers... 540 00:51:53,243 --> 00:51:56,485 Look. That should be an American writer. 541 00:51:56,986 --> 00:52:00,174 It's the owner counting his money. 542 00:52:00,394 --> 00:52:03,552 -It's pricey. Can you pay? -Of course. 543 00:52:06,034 --> 00:52:08,096 They look like mummies. 544 00:52:08,216 --> 00:52:09,926 Shall we wake them up? 545 00:52:11,623 --> 00:52:14,012 -It won't be easy. -Let me try. 546 00:52:16,779 --> 00:52:18,034 What's going on? 547 00:52:18,154 --> 00:52:21,484 A Swiss came in, screamed, and went out again. 548 00:52:23,276 --> 00:52:26,418 Some people! Venice has become unlivable. 549 00:52:52,050 --> 00:52:53,140 Come in. 550 00:52:54,392 --> 00:52:57,155 -I'm leaving now. -Alright, Annetta. 551 00:52:57,275 --> 00:52:58,853 You'll be home alone. 552 00:52:59,804 --> 00:53:00,918 All alone? 553 00:53:01,138 --> 00:53:05,041 Well, not really. You've got him. 554 00:54:29,443 --> 00:54:31,462 -Who's there? -Me. Lucia. 555 00:54:31,682 --> 00:54:36,070 -I'm so happy to see you. -What're you doing? 556 00:54:36,190 --> 00:54:40,652 No, it's just... They all left. I'm home alone. 557 00:54:41,072 --> 00:54:43,265 -With him. -Him? 558 00:54:43,490 --> 00:54:46,358 -Where're you going? -I don't want to disturb. 559 00:54:46,478 --> 00:54:49,770 I'm all alone. How could you disturb? 560 00:54:49,990 --> 00:54:54,472 -Where are you taking me? -We'll have a drink. Do you want one? 561 00:54:55,310 --> 00:54:58,633 -What brings you here? -Aren't you glad? -Of course. 562 00:54:59,069 --> 00:55:02,185 -Where is he? -In the attic. 563 00:55:02,305 --> 00:55:05,993 -Can I see him? -Do you really want to? -Yes. 564 00:55:06,513 --> 00:55:08,979 -Yes... I do. -Let's go, then. 565 00:55:10,188 --> 00:55:13,602 What a sitting room! Your relatives must be wealthy. 566 00:55:20,859 --> 00:55:25,318 Okay. Little Red Riding Hood meats Big Bad Wolf. Come on. 567 00:55:26,193 --> 00:55:28,718 -This way. -After you. 568 00:55:31,384 --> 00:55:32,910 Watch your step. 569 00:55:33,985 --> 00:55:34,823 Come. 570 00:55:39,141 --> 00:55:43,504 -You're afraid? -No, but... -I'm here. Come along. 571 00:55:46,499 --> 00:55:48,483 Careful. He might hear you. 572 00:56:09,705 --> 00:56:11,086 I can't see him. 573 00:56:13,991 --> 00:56:16,346 -Oh, it's you. -Let me see. 574 00:56:31,206 --> 00:56:32,974 What a fright! 575 00:56:35,081 --> 00:56:36,948 My heart's pounding. 576 00:56:37,331 --> 00:56:40,768 -Yes... -Can you feel it? -I sure can. 577 00:56:42,535 --> 00:56:44,141 And what's that? 578 00:56:49,049 --> 00:56:50,149 Look! 579 00:56:51,046 --> 00:56:53,268 Pretty, isn't it? What's this? 580 00:56:54,660 --> 00:56:55,946 Cute... 581 00:56:56,295 --> 00:56:58,511 You're Lelio, and I'm Rosaura. 582 00:56:58,631 --> 00:57:02,989 Oh Signorina Rosaura, you're so lovely. Give me a kiss. 583 00:57:03,509 --> 00:57:06,889 -What? I'm a decent girl. -And I am a decent boy. 584 00:57:07,009 --> 00:57:10,239 I'll give you my heart and my father's estate when he dies. 585 00:57:10,359 --> 00:57:14,776 Forget it. I'm already engaged to Fabrizio, the servant. 586 00:57:14,897 --> 00:57:16,697 Then let me be your lover. 587 00:57:24,510 --> 00:57:26,261 -Are you hurt? -No. 588 00:57:27,122 --> 00:57:29,183 I've never been in here before. 589 00:57:55,795 --> 00:57:57,545 -Quite pretty. -Yes. 590 00:59:19,318 --> 00:59:22,060 -Who was that girl? -A school friend. 591 00:59:22,681 --> 00:59:27,541 We weren't doing anything bad. We came in here by chance... 592 01:00:21,716 --> 01:00:24,676 There's something new in the sun today. 593 01:00:24,796 --> 01:00:26,513 Or in fact, ancient. 594 01:00:34,599 --> 01:00:37,508 How mean! He may not speak to me like that. 595 01:00:42,341 --> 01:00:46,380 I swear I'll never let him talk to me like that again. 596 01:00:49,711 --> 01:00:51,964 I've asked Jesus to forgive me. 597 01:00:57,229 --> 01:00:59,797 -Let's go, Gino. -Where are you going? 598 01:01:01,056 --> 01:01:04,502 -To a lecture. -Aren't you saying goodbye? 599 01:01:04,622 --> 01:01:05,954 Yes, Auntie. 600 01:01:11,772 --> 01:01:15,773 -Is it serious if you're late? -No, I can even skip it. 601 01:01:16,093 --> 01:01:18,348 Are you ill? Anything I can do? 602 01:01:18,468 --> 01:01:20,233 No. I'm better now. 603 01:01:20,773 --> 01:01:23,163 Sit with this poor patient. 604 01:01:29,487 --> 01:01:31,411 God, I've changed. 605 01:01:32,031 --> 01:01:36,000 My face... my eyes... everything's so grey. 606 01:01:36,620 --> 01:01:38,921 I'm starting to decay. 607 01:01:39,961 --> 01:01:43,993 I'm discovering that years are like an eraser. 608 01:01:44,313 --> 01:01:46,718 A light and invisible eraser. 609 01:01:46,939 --> 01:01:50,404 It slowly goes over our eyes, nose, mouth... 610 01:01:51,425 --> 01:01:55,436 Making everything blurred, confused... 611 01:01:57,015 --> 01:02:00,300 I can feel it going over my face time and time again. 612 01:02:01,958 --> 01:02:05,284 -You're partly to blame too. -Me? 613 01:02:05,405 --> 01:02:06,549 Yes. 614 01:02:06,999 --> 01:02:11,022 You woke up some things I wanted to forget. 615 01:02:12,043 --> 01:02:15,101 You've made me think... recollect... 616 01:02:16,802 --> 01:02:18,552 Those memories hurt. 617 01:02:19,072 --> 01:02:23,625 -I didn't mean to hurt you. -No. You did the right thing. 618 01:02:24,045 --> 01:02:27,156 With your thirst for knowledge... 619 01:02:28,034 --> 01:02:30,934 I know I'd better keep quiet, 620 01:02:31,054 --> 01:02:33,489 and stop wandering at night. 621 01:02:33,579 --> 01:02:37,065 I've apologised to Uncle. Excuse me please, you too. 622 01:02:44,367 --> 01:02:48,758 Open the first drawer and take out the box. Bring it to me. 623 01:03:00,386 --> 01:03:04,478 Here it is. Look. My little one. 624 01:03:04,799 --> 01:03:07,450 -This must be... -Beba. -Your daughter? 625 01:03:07,985 --> 01:03:11,196 Yes. My daughter. From my first marriage. 626 01:03:11,711 --> 01:03:15,459 When I met your uncle I was a widow with a 10-year-old child. 627 01:03:16,653 --> 01:03:19,558 A sweet, gentle and sensitive girl. 628 01:03:20,179 --> 01:03:22,485 She loved music and dance. 629 01:03:23,305 --> 01:03:25,870 I can still see her in her tutu, 630 01:03:26,090 --> 01:03:27,962 a pretty little ballerina. 631 01:03:30,254 --> 01:03:33,651 She loved Fabio. And he loved her... 632 01:03:34,514 --> 01:03:36,353 like his own daughter. 633 01:03:37,564 --> 01:03:41,223 Then Fabio had to leave on business for two months. 634 01:03:41,853 --> 01:03:44,941 At that time his brother came to visit us. 635 01:03:45,930 --> 01:03:47,827 He returned from a long trip. 636 01:03:47,947 --> 01:03:49,476 He was already ill. 637 01:03:50,306 --> 01:03:52,044 He fell for the little girl. 638 01:03:52,134 --> 01:03:55,957 Understandably. He was lonely, unhappy. 639 01:03:57,154 --> 01:04:01,833 Beba was sweet, radiant... full of life. 640 01:04:03,075 --> 01:04:05,636 She covered him with caresses, kisses... 641 01:04:06,935 --> 01:04:09,435 In a very innocent way naturally... 642 01:04:09,679 --> 01:04:11,237 very innocent. 643 01:04:13,545 --> 01:04:16,263 But the professor was no innocent man. 644 01:04:24,099 --> 01:04:27,440 The girl's slender arms around his neck... 645 01:04:28,045 --> 01:04:31,795 her never-ending kisses on his forehead, his cheeks... 646 01:04:32,696 --> 01:04:34,638 on his lips at times... 647 01:04:35,159 --> 01:04:39,279 the presence of her body, her hair, blonde and glittering... 648 01:04:39,555 --> 01:04:42,623 awoke a violent passion in him. 649 01:04:43,614 --> 01:04:46,208 Or even love, if we want to call it that. 650 01:04:46,946 --> 01:04:50,536 The poor girl was upset... shocked. 651 01:04:51,156 --> 01:04:54,964 I saw her cry more than once. He'd told her everything. 652 01:04:56,195 --> 01:04:59,880 He begged her for love as if she was a grown-up... 653 01:05:00,500 --> 01:05:02,594 a woman able to understand. 654 01:05:04,181 --> 01:05:05,820 He'd send her flowers 655 01:05:06,040 --> 01:05:09,026 buy her dresses... bracelets... 656 01:05:10,011 --> 01:05:13,242 bracelets for her slim wrist. 657 01:05:18,210 --> 01:05:19,789 He charmed her. 658 01:05:19,912 --> 01:05:23,098 He fascinated her with his weird stories... 659 01:05:23,920 --> 01:05:26,021 his stories of anguish... 660 01:05:26,143 --> 01:05:29,284 told in low voice while he stared her in the eyes. 661 01:05:32,440 --> 01:05:37,034 Once the child was totally besotted by him, 662 01:05:37,890 --> 01:05:42,486 he grabbed her and kissed her desperately... passionately. 663 01:05:42,608 --> 01:05:45,366 But why didn't you stop him? 664 01:05:45,456 --> 01:05:48,311 You didn't do anything? Speak to him? 665 01:05:48,401 --> 01:05:52,068 I knew nothing. I found out much later. 666 01:05:52,642 --> 01:05:54,947 You said you saw her cry. 667 01:05:55,996 --> 01:05:59,474 But I didn't know why. I swear, Tino. 668 01:06:04,001 --> 01:06:07,999 One day he suddenly became violent... agressive. 669 01:06:09,063 --> 01:06:11,977 The child was frightened. I was out. 670 01:06:12,099 --> 01:06:14,805 Crying, she ran towards the canal. 671 01:06:15,227 --> 01:06:17,836 When they fished her out she was dead. 672 01:06:18,805 --> 01:06:21,518 And he has locked himself away since... 673 01:06:22,246 --> 01:06:23,594 A prisoner... 674 01:06:25,272 --> 01:06:27,390 A prisoner of his own remorse. 675 01:06:33,046 --> 01:06:34,433 Can you hear him? 676 01:06:35,676 --> 01:06:37,233 He can't rest. 677 01:06:38,837 --> 01:06:40,383 He never sleeps. 678 01:06:41,105 --> 01:06:44,265 He hasn't found peace. Never more. 679 01:07:06,338 --> 01:07:08,101 What means horehound? 680 01:07:08,194 --> 01:07:10,825 -Not during the recitative! -Pardon 681 01:07:10,915 --> 01:07:13,696 Always when I listen to the music. 682 01:07:14,447 --> 01:07:16,558 You always ruin the mood. 683 01:07:16,648 --> 01:07:19,332 It's you who ruins the mood. I'm quiet. 684 01:07:19,422 --> 01:07:23,184 It's enough now. The concert's over. 685 01:07:30,725 --> 01:07:34,709 -So, what was it about? -Never mind. 686 01:07:34,824 --> 01:07:36,758 You can't pull back now. 687 01:07:36,848 --> 01:07:38,927 I've to teach you. Instruct you. 688 01:07:39,017 --> 01:07:41,994 -Well? What was it? -Horehound, I think. 689 01:07:42,114 --> 01:07:44,458 We don't need a dictionary for that. 690 01:07:45,202 --> 01:07:48,859 Horehound is a plant with small white flowers. 691 01:07:48,949 --> 01:07:50,728 Of the labiates family. 692 01:07:51,518 --> 01:07:52,605 Satisfied? 693 01:07:54,022 --> 01:07:56,854 It's amazing how insensitive women are 694 01:07:57,074 --> 01:08:00,335 to everything spiritual. 695 01:08:01,339 --> 01:08:05,365 Your aunt, for instance, who's not so silly after all. 696 01:08:05,544 --> 01:08:09,348 But... she loves holding a book in her hands, 697 01:08:09,515 --> 01:08:12,405 flicking through it, reading here and there... 698 01:08:13,176 --> 01:08:15,961 But it's only empirical reading. 699 01:08:16,081 --> 01:08:18,496 Empirism... It's not true culture. 700 01:08:19,152 --> 01:08:20,895 Sorry, but I'm reading. 701 01:08:21,391 --> 01:08:22,844 Want and example? 702 01:08:22,966 --> 01:08:27,685 When she takes a book she never puts it back in the right place. 703 01:08:27,807 --> 01:08:30,652 Better as if she wouldn't put it back at all. 704 01:08:30,774 --> 01:08:33,911 But no. Tidiness doesn't bother me. 705 01:08:34,001 --> 01:08:38,018 The fact is, the poor woman still hasn't grasped the idea 706 01:08:38,108 --> 01:08:41,820 that some writers find it painful 707 01:08:42,194 --> 01:08:45,663 to be found next to each other. 708 01:08:46,359 --> 01:08:50,268 Recently she took out Ulysses, which is bitter, difficult reading. 709 01:08:50,603 --> 01:08:52,979 So she decided to return it. 710 01:08:53,181 --> 01:08:55,279 Know where she put it back? 711 01:08:55,369 --> 01:08:57,374 Next to Goethe's works. 712 01:08:57,495 --> 01:09:01,933 How can anyone put those two side by side? Joyce and Goethe! 713 01:09:02,035 --> 01:09:04,690 The classical, sublimine Goethe! 714 01:09:04,780 --> 01:09:08,254 Joyce can only detest Goethe. And vice versa. 715 01:09:08,374 --> 01:09:10,247 Where does Joyce belong? 716 01:09:10,367 --> 01:09:13,712 Next to the great charlatans of language.. 717 01:09:13,802 --> 01:09:16,311 and literature. Next to Rabelais, 718 01:09:16,503 --> 01:09:19,119 Teofilo Folengo, Gadda, Folengo, Celine... 719 01:09:19,267 --> 01:09:20,797 Only a stupid woman 720 01:09:21,117 --> 01:09:24,046 can try to reunite Joyce and Goethe. 721 01:09:29,812 --> 01:09:33,667 Good night, Tino. You'll spend a nice evening. Have a nice time. 722 01:09:33,757 --> 01:09:36,625 Oh well, our little tyrant is ironic? 723 01:09:37,618 --> 01:09:39,908 You don't like being called stupid? 724 01:09:39,998 --> 01:09:41,563 But you are. 725 01:09:41,661 --> 01:09:44,317 You drive me crazy. Stop torturing me! 726 01:09:44,407 --> 01:09:47,837 -I'll kill myself! -You want to kill youself? 727 01:09:47,979 --> 01:09:51,252 You've been dead for years. You're a corpse. 728 01:09:51,351 --> 01:09:54,431 And I am rotting away next to a corpse. 729 01:09:54,521 --> 01:09:57,918 Like in Middle Ages, when they tied people to a corpse. 730 01:09:58,038 --> 01:10:01,470 Yes, it's a torture. But the corpse is you. 731 01:10:17,464 --> 01:10:20,054 Do you know why I married her? 732 01:10:24,111 --> 01:10:26,836 One day I didn't know what to say to her... 733 01:10:28,498 --> 01:10:30,446 So I told her I loved her. 734 01:10:42,884 --> 01:10:44,219 Poor woman... 735 01:10:45,439 --> 01:10:47,942 She's been a nervous wreck, ever since. 736 01:10:49,726 --> 01:10:52,961 -She told you, didn't she? -No. 737 01:10:53,961 --> 01:10:56,883 The way you answer lets me understand "yes". 738 01:10:57,598 --> 01:10:59,681 It's one of her delusions... 739 01:11:00,679 --> 01:11:03,745 She frees herself from guilt by blaming others. 740 01:11:04,465 --> 01:11:07,867 Like my poor brother, who's innocent like a child. 741 01:11:17,367 --> 01:11:20,863 I must be frank with you. You know too much now. 742 01:11:22,586 --> 01:11:26,255 You see... young Beba... 743 01:11:27,979 --> 01:11:30,719 my wife's child from her first marriage 744 01:11:30,969 --> 01:11:34,000 was a nice child, without any malice. 745 01:11:34,120 --> 01:11:36,984 She was attached to me, like to a real father. 746 01:11:37,566 --> 01:11:39,345 Suddenly, Elise... 747 01:11:39,665 --> 01:11:44,974 was overcome by unfounded jealousy towards her. 748 01:11:45,394 --> 01:11:48,782 She was jealous of our hugs, our caresses... 749 01:11:48,888 --> 01:11:53,196 I could tell from the suspicious way she looked at us. 750 01:11:53,450 --> 01:11:54,350 Yes... 751 01:11:55,133 --> 01:11:58,353 Elisa came to hate little Beba. 752 01:11:59,720 --> 01:12:03,054 -She caused her death. -What are you saying? 753 01:12:07,740 --> 01:12:08,795 Yes... 754 01:12:09,600 --> 01:12:12,097 Yes, Beba fell ill... 755 01:12:12,380 --> 01:12:15,738 A pulmonary bronchitis. Nothing serious, 756 01:12:15,828 --> 01:12:20,552 if she'd been treated properly and if she'd taken right medication. 757 01:12:20,660 --> 01:12:22,876 But Elisa neglected all that. 758 01:12:23,020 --> 01:12:25,753 She even forgot the injections. 759 01:12:26,400 --> 01:12:27,815 And so... 760 01:12:29,520 --> 01:12:31,853 Beba got worse. 761 01:12:32,960 --> 01:12:35,280 We couldn't save her. 762 01:12:35,720 --> 01:12:40,278 But what you say is terrible. I don't believe you. How a mother... 763 01:12:40,380 --> 01:12:43,438 Beba died because of Elisa. 764 01:12:45,080 --> 01:12:49,673 And she lies there... in our family vault. 765 01:12:50,520 --> 01:12:52,912 Where I wanted her buried. 766 01:12:54,520 --> 01:12:57,170 And I hope to join her soon. 767 01:13:53,260 --> 01:13:55,250 What do you believe? 768 01:13:55,340 --> 01:14:00,018 I don't know. But my uncle lied, or my aunt. One of them. 769 01:14:00,740 --> 01:14:03,573 Listen Tino. You'll never know the truth. 770 01:14:03,663 --> 01:14:06,610 -Besides, who cares? -You're right. 771 01:14:06,700 --> 01:14:09,717 But I can't just ignore this story. 772 01:14:18,920 --> 01:14:22,750 Really! The cause of death won't be written on the grave. 773 01:14:22,840 --> 01:14:26,330 There is something amiss. My aunt's still very young. 774 01:14:26,620 --> 01:14:28,990 When was Beba born? When did she die? 775 01:14:29,080 --> 01:14:30,836 Let's have a look. 776 01:14:32,300 --> 01:14:34,189 It must be over there. 777 01:14:45,300 --> 01:14:46,590 Strange... 778 01:14:46,680 --> 01:14:48,160 There's no Beba. 779 01:14:48,250 --> 01:14:51,710 It's a nickname. Means doll in Serbian. Didn't you know? 780 01:14:51,800 --> 01:14:53,230 No, I didn't know. 781 01:14:53,420 --> 01:14:58,522 Who is that? Barbara Stolz, 1920 -1968. 782 01:14:58,640 --> 01:15:01,609 Impossible. She died at 48. 783 01:15:01,841 --> 01:15:05,195 She's not here. What's that empty stone? 784 01:15:12,508 --> 01:15:14,525 Do you know where the Gas Company is? 785 01:15:14,615 --> 01:15:19,376 Of course. I'm from Venice. Third bridge to the left. 786 01:15:19,520 --> 01:15:22,837 You scared all my fishes away, idiot! 787 01:15:24,920 --> 01:15:28,650 -We don't have a Mr Stolz. -My uncle. He works here. 788 01:15:28,740 --> 01:15:33,290 Not to my knowledge. Augusto, do you know a Mr Stolz? 789 01:15:33,680 --> 01:15:36,710 Stolz? I don't remember him. 790 01:15:37,000 --> 01:15:40,079 I've never heard the name. No, never. 791 01:15:42,080 --> 01:15:46,350 Oh yes, of course! Engineer Stolz! Ah yes! 792 01:15:46,580 --> 01:15:50,245 A great man... quite handsome too. 793 01:15:50,320 --> 01:15:53,790 I thought he was dead. He worked here years ago. 794 01:15:53,880 --> 01:15:58,040 Maybe 12, or 15 years ago. You see, he isn't here. 795 01:16:06,020 --> 01:16:08,854 -Happy birthday, Master Tino. -Thank you. 796 01:16:10,120 --> 01:16:11,375 Blow. 797 01:16:16,680 --> 01:16:18,871 This is my present, Vermouth. 798 01:16:19,740 --> 01:16:21,876 -This is from me. -Thank you. 799 01:16:22,720 --> 01:16:25,430 With my best wishes. Buy what you like. 800 01:16:25,620 --> 01:16:28,790 -Thank you, everyone. You shouldn't have. 801 01:16:29,080 --> 01:16:32,673 Mind you, presents also please the donor. 802 01:16:37,460 --> 01:16:40,276 This morning I went to see your office. 803 01:16:41,980 --> 01:16:43,757 Well done, Tino. 804 01:16:46,920 --> 01:16:49,753 -What were you talking about? -Nothing. 805 01:16:50,120 --> 01:16:53,270 Tino and I are going out together tonight. 806 01:16:53,460 --> 01:16:55,951 So much studying calls for a break. 807 01:16:57,740 --> 01:16:59,670 But it's so cold. 808 01:16:59,760 --> 01:17:03,753 It's not cold. Besides, we'll be in a heated Caf�. 809 01:17:04,880 --> 01:17:07,291 Perhaps Tino prefers... 810 01:17:08,360 --> 01:17:10,229 Who decides? You or him? 811 01:17:11,640 --> 01:17:14,750 Don't you want to let him make up his own mind? 812 01:17:15,040 --> 01:17:16,631 He's old enough. 813 01:17:19,229 --> 01:17:20,288 Careful. 814 01:17:27,540 --> 01:17:29,271 What are you doing? 815 01:17:30,120 --> 01:17:31,609 Give it to me. 816 01:17:49,589 --> 01:17:52,330 An additional toast to your birthday. 817 01:17:52,520 --> 01:17:55,412 A plum liqueur, an excellent stimulant. 818 01:17:58,220 --> 01:18:00,456 It warms. Outside it's cold. 819 01:18:03,460 --> 01:18:06,410 Frankly, it's quite cold inside too. 820 01:18:10,202 --> 01:18:12,464 It's so boring this room. 821 01:18:17,420 --> 01:18:20,771 Well... You said this morning, at noon? 822 01:18:21,960 --> 01:18:25,130 I bet that dreadful gas building hasn't changed much. 823 01:18:25,420 --> 01:18:27,290 Dark, grey... 824 01:18:27,380 --> 01:18:29,666 a grey like muddy water. 825 01:18:29,848 --> 01:18:32,151 But inside, it's a beehive. 826 01:18:34,086 --> 01:18:37,197 You have no idea of its many stairs, 827 01:18:37,287 --> 01:18:40,212 corridors, offices, like a rabbit burrow. 828 01:18:40,995 --> 01:18:45,036 Is the caretaker Augusto still there? Elderly, thin, with a red nose. 829 01:18:45,126 --> 01:18:47,248 There is an old man, yes. 830 01:18:49,220 --> 01:18:53,249 You won't believe it, but I feel that certain words such as... 831 01:18:53,820 --> 01:18:58,208 gas, yes, gas seem ridiculous. 832 01:18:59,046 --> 01:19:02,723 Simple words are already funny, such as "engineer" 833 01:19:02,905 --> 01:19:06,990 or even better... "surveyor". 834 01:19:07,273 --> 01:19:08,451 "Expert"... 835 01:19:09,797 --> 01:19:13,999 But monosyllables like "gas"... are really truncated words. 836 01:19:14,211 --> 01:19:16,717 Foot, foot, foot, footer... 837 01:19:16,807 --> 01:19:19,199 Do you hear the sound? "Foot, foot, foot"! 838 01:19:19,431 --> 01:19:22,441 Like suffered, wounded, died, loved, died... 839 01:19:22,613 --> 01:19:26,574 Died, died! Irresistible! 840 01:19:30,120 --> 01:19:31,909 One of these days... 841 01:19:32,260 --> 01:19:35,158 I'll show you my collection of dictionaries... 842 01:19:35,957 --> 01:19:37,036 22 of them. 843 01:19:37,220 --> 01:19:39,402 Excuse me. If I had known... 844 01:19:40,392 --> 01:19:42,857 No, I beg you. Don't justify yourself. 845 01:19:43,120 --> 01:19:46,078 No excuses or justifications. Not at all. 846 01:19:49,060 --> 01:19:51,468 Remember Homer's words instead... 847 01:19:52,031 --> 01:19:55,533 ''Be calm, my heart. You've suffered far worse.'' 848 01:19:56,930 --> 01:20:00,263 -Why are you staring at me? -No reason. 849 01:20:01,314 --> 01:20:03,849 -Are you afraid of me? -No. 850 01:20:13,580 --> 01:20:15,770 You don't need to fear me. 851 01:20:15,960 --> 01:20:17,696 I'm only fond of you. 852 01:20:19,205 --> 01:20:21,704 Let's go, have a talk in the caf�. 853 01:20:25,500 --> 01:20:28,030 That's the girl! 854 01:20:28,520 --> 01:20:29,710 Is it good? 855 01:20:29,800 --> 01:20:31,792 -Yes. -I'm glad to hear. 856 01:20:32,049 --> 01:20:34,604 I also love Cannoli. 857 01:20:37,420 --> 01:20:41,380 Those little logs, how about them? 858 01:20:41,643 --> 01:20:45,899 -I really shouldn't, sir. -Come on... 859 01:20:48,828 --> 01:20:50,890 -Is it good? -It's good. 860 01:20:50,980 --> 01:20:52,711 Give it to me, then. 861 01:21:03,320 --> 01:21:04,230 Come. 862 01:21:04,420 --> 01:21:07,570 I'm not crazy about sweets but I love the game. 863 01:21:07,760 --> 01:21:12,433 And that Daniela, she's so sweet and friendly... 864 01:21:16,500 --> 01:21:17,989 My dear Fabio... 865 01:21:18,680 --> 01:21:20,836 Always so handsome. 866 01:21:22,400 --> 01:21:24,546 Tino, in front of you sits 867 01:21:24,737 --> 01:21:25,940 a real Duke. 868 01:21:26,030 --> 01:21:28,617 This must be your nephew. 869 01:21:28,980 --> 01:21:30,212 I've heard... 870 01:21:30,399 --> 01:21:31,672 My nephew, yes. 871 01:21:31,762 --> 01:21:34,427 He wanted to visit me at work today... 872 01:21:34,631 --> 01:21:36,167 At the gas company. 873 01:21:36,257 --> 01:21:38,137 How incredibly smart! 874 01:21:40,300 --> 01:21:41,560 What can I say? 875 01:21:41,650 --> 01:21:44,390 Blessed youth. Blessed innocence... 876 01:21:44,480 --> 01:21:46,276 Sorry, forgive me. 877 01:21:47,380 --> 01:21:50,750 The Duke and I are very old friends. 878 01:21:51,240 --> 01:21:53,498 His presence helps me speak. 879 01:21:54,220 --> 01:21:56,376 The fact is I don't have a work. 880 01:21:57,880 --> 01:22:00,170 I haven't worked for 15 years. 881 01:22:00,631 --> 01:22:04,419 So I live on the capital... my wife's capital. 882 01:22:06,580 --> 01:22:07,350 Yes. 883 01:22:07,540 --> 01:22:10,601 What a tattle. This isn't my business. 884 01:22:10,691 --> 01:22:12,370 Excuse me please. 885 01:22:12,460 --> 01:22:13,949 Don't you move. 886 01:22:15,940 --> 01:22:19,453 I can't explain everything. It would take years. 887 01:22:21,500 --> 01:22:24,091 Tell me, why should I work? 888 01:22:24,960 --> 01:22:26,349 Why? For whom? 889 01:22:27,120 --> 01:22:29,711 I don't have a reason, a child... 890 01:22:30,620 --> 01:22:32,456 Do you find me indecent? 891 01:22:38,020 --> 01:22:39,489 I'll be right back. 892 01:22:47,060 --> 01:22:49,778 I won't forgive him. 893 01:22:49,868 --> 01:22:52,756 But don't think badly of him. 894 01:22:52,846 --> 01:22:55,466 Someone who does what he did... 895 01:22:55,556 --> 01:22:57,295 for his poor brother... 896 01:22:57,385 --> 01:23:00,899 Buried alive... A life in misery. 897 01:23:06,300 --> 01:23:10,429 -Is there a train tonight? -At 1:00. After roulette which starts 23:00. 898 01:23:10,519 --> 01:23:13,062 It's 22:45. You'd better hurry up. 899 01:23:13,152 --> 01:23:14,471 It's drizzling. 900 01:23:15,060 --> 01:23:18,829 -I can't guess your age, son. -Nineteen. 901 01:23:19,015 --> 01:23:22,410 Nineteen! No occultism, please Fabio. 902 01:23:22,700 --> 01:23:25,328 Come on. Let's go, Tino. 903 01:23:25,418 --> 01:23:28,590 -Hurry up. It's late. -Ah, Fabio! 904 01:23:29,761 --> 01:23:34,095 -Where're we going? -To Venice. The Venice you don't know. 905 01:23:35,434 --> 01:23:37,283 I'm so glad to see you. 906 01:23:37,373 --> 01:23:40,114 -Hello, my doll! -Who is this young man? 907 01:23:40,204 --> 01:23:42,390 This is my nephew. Come on in. 908 01:23:44,911 --> 01:23:49,234 Sir, you can't enter without a tie. That's better. 909 01:23:58,352 --> 01:24:01,497 -A little cognac? -Yes. Give me the bottle. 910 01:24:04,540 --> 01:24:06,531 Four, black, even. 911 01:24:07,680 --> 01:24:10,070 -You've got the money? -That from my aunt. 912 01:24:10,160 --> 01:24:14,061 If you have it, get it out of your pocket. Quick! 913 01:24:15,300 --> 01:24:16,370 Here... 914 01:24:17,299 --> 01:24:19,915 Orphans. 10 on orphans. 915 01:24:20,460 --> 01:24:22,830 Six... six and nine, split. 916 01:24:23,296 --> 01:24:24,276 Christ! 917 01:24:25,067 --> 01:24:28,492 -Aren't you playing? -Yes, I am. 918 01:24:33,540 --> 01:24:35,451 Nineteen, red and odd. 919 01:24:36,340 --> 01:24:39,670 -You bring bad luck. -Nineteen... 920 01:24:39,760 --> 01:24:41,114 -Is that you? -Yes. 921 01:24:41,204 --> 01:24:42,990 You won and you say I did? 922 01:24:43,080 --> 01:24:45,757 The 19 here. Bravo. Sit down. 923 01:24:47,347 --> 01:24:48,330 Good. 924 01:24:48,420 --> 01:24:50,856 No! I'll take this. 925 01:24:50,928 --> 01:24:53,355 This allows me to go on. 926 01:24:53,445 --> 01:24:57,022 Shut up or I'll eat you. You know that I eat children? 927 01:24:57,213 --> 01:24:59,203 They must have told you. 928 01:25:00,420 --> 01:25:04,610 Let's play on odd numbers. 1, 3, 5, 7, 9... 929 01:25:04,800 --> 01:25:08,060 1, please. 3, 5, 7, 9... 930 01:25:08,150 --> 01:25:10,411 E, U, A, I, O. Eufrasio! 931 01:25:12,780 --> 01:25:15,330 You know why my brother said that word? 932 01:25:15,420 --> 01:25:19,117 Because it contains all the five vowels. E, U, A, I, O. 933 01:25:19,207 --> 01:25:21,631 Seventeen, nineteen, twenty-one... 934 01:25:24,940 --> 01:25:26,510 Twenty, black, even. 935 01:25:31,540 --> 01:25:33,410 The train is leaving. 936 01:25:33,900 --> 01:25:35,135 Come. Lets go. 937 01:25:37,200 --> 01:25:40,790 -May I pay later? -Yes. -Let me touch your bum. 938 01:25:41,402 --> 01:25:46,008 Go ahead, make the bat! Do the bat! Fly, fly! 939 01:25:49,340 --> 01:25:52,874 And now we'll wait for the casino survivors. 940 01:25:52,964 --> 01:25:56,090 Your uncle gambles away his last money with them. 941 01:25:56,466 --> 01:25:59,930 -We should go home, Uncle. -Yes, of course. Home... 942 01:26:00,020 --> 01:26:01,130 Let's go home. 943 01:26:01,220 --> 01:26:04,130 Duke, I'm taking the boy home. 944 01:26:04,220 --> 01:26:06,850 Wait here. I'll be right back. 945 01:26:07,339 --> 01:26:09,190 -Let's go. -I'll go alone. 946 01:26:09,572 --> 01:26:13,168 Listen to that... Okay, go ahead. 947 01:26:13,258 --> 01:26:14,623 Just go alone. 948 01:26:14,713 --> 01:26:17,290 But don't fall into a canal. 949 01:26:17,480 --> 01:26:19,178 No. I'll wait here. 950 01:26:20,840 --> 01:26:22,290 Are you crazy? 951 01:26:23,380 --> 01:26:26,090 I'm going... I'm staying... I give the orders here. 952 01:26:26,180 --> 01:26:29,893 I command you to go. Off with you! 953 01:26:30,620 --> 01:26:33,418 You're not well. Let's go home. 954 01:26:33,717 --> 01:26:35,545 Don't touch me, fool. 955 01:26:35,635 --> 01:26:37,737 Don't look like a seminarian. 956 01:26:38,454 --> 01:26:40,093 Go home. Get lost! 957 01:26:41,080 --> 01:26:42,169 Good night. 958 01:26:44,980 --> 01:26:46,757 They're coming. 959 01:26:47,540 --> 01:26:49,410 I have a royal flush! 960 01:26:49,700 --> 01:26:53,213 -Duke, I have a royal flush! -Bravo! 961 01:28:59,920 --> 01:29:01,351 What are you doing here? 962 01:29:02,560 --> 01:29:03,675 Nothing. 963 01:29:04,260 --> 01:29:09,409 You've paid a visit to the forbidden room, right? 964 01:29:12,950 --> 01:29:14,728 May I offer you something? 965 01:29:14,910 --> 01:29:16,465 A chocolate? 966 01:29:17,520 --> 01:29:19,289 They are good. 967 01:29:19,900 --> 01:29:21,770 They are delicious. 968 01:29:46,920 --> 01:29:49,912 Listen. Listen. Listen to the cicadas! 969 01:29:51,000 --> 01:29:53,690 It's like a violin in... 970 01:29:54,080 --> 01:29:56,536 In my brain. Just listen... 971 01:29:58,939 --> 01:30:00,909 Can you hear the bow, how it... 972 01:30:00,999 --> 01:30:03,465 how it sweeps and screeches... 973 01:30:03,646 --> 01:30:04,878 cutting... 974 01:30:06,737 --> 01:30:09,991 Like a circular saw. A circular saw. 975 01:30:15,740 --> 01:30:19,177 What's up? Do I scare you? 976 01:30:21,103 --> 01:30:23,156 I don't want to scare you. 977 01:30:24,208 --> 01:30:27,289 You're afraid of your poor... 978 01:30:27,535 --> 01:30:29,505 Your poor uncle, 979 01:30:30,940 --> 01:30:32,931 half wise, half insane... 980 01:30:33,500 --> 01:30:36,758 Half engineer and half professor... 981 01:30:37,020 --> 01:30:40,578 Like two sides... of a mirror... 982 01:30:40,800 --> 01:30:44,013 A light side... and dark side. 983 01:30:45,823 --> 01:30:47,591 Tino, aren't we...? 984 01:30:47,681 --> 01:30:52,540 Aren't we all like that? Are you scared? 985 01:30:53,059 --> 01:30:54,752 You're really scared. 986 01:30:56,420 --> 01:30:58,730 You think of poor Beba... 987 01:30:59,286 --> 01:31:02,114 You think I killed her. You see me as a... 988 01:31:02,204 --> 01:31:05,370 You see me as a murderer. 989 01:31:05,460 --> 01:31:09,370 -You haven't killed anyone. -Why? -Beba isn't dead. 990 01:31:09,460 --> 01:31:12,370 Isn't she? Where is she then? 991 01:31:12,560 --> 01:31:14,410 Perhaps she's sick. She might be in... 992 01:31:14,632 --> 01:31:15,956 a clinic. 993 01:31:16,046 --> 01:31:17,318 -Or... -Or? 994 01:31:17,500 --> 01:31:20,330 -Or she's hiding in here. -That's right. 995 01:31:20,420 --> 01:31:21,796 You found it out. 996 01:31:21,886 --> 01:31:25,746 Why couldn't she be right here? 997 01:31:25,836 --> 01:31:28,509 And you're here looking for her. Right? 998 01:31:29,204 --> 01:31:30,557 Of course. 999 01:31:31,420 --> 01:31:35,413 But she's not here. She's not in this room. 1000 01:31:35,980 --> 01:31:38,030 But... wait... 1001 01:31:38,220 --> 01:31:41,454 Wait... Maybe she's in another room. 1002 01:31:41,648 --> 01:31:42,668 Beba! 1003 01:31:43,808 --> 01:31:46,165 She can't hear. Let's try louder. 1004 01:31:46,700 --> 01:31:48,248 Call her, Tino. 1005 01:31:48,338 --> 01:31:50,785 -I'm leaving. -No, no! 1006 01:31:50,875 --> 01:31:53,379 No... You can't leave now. 1007 01:31:57,249 --> 01:31:58,431 Now... 1008 01:31:59,135 --> 01:32:01,496 This is the time. Do you understand? 1009 01:32:02,920 --> 01:32:05,411 Consumatum est. 1010 01:32:07,540 --> 01:32:09,021 Come here. 1011 01:32:10,032 --> 01:32:13,779 Can you hear her? She's coming up. 1012 01:32:20,160 --> 01:32:21,449 She's here. 1013 01:32:39,920 --> 01:32:43,408 Come closer. Don't be afraid. 1014 01:32:59,220 --> 01:33:00,718 Come closer. 1015 01:33:05,620 --> 01:33:09,204 You shouldn't have... You shouldn't have told him. 1016 01:33:24,620 --> 01:33:26,770 Your tutu, Beba... 1017 01:33:27,242 --> 01:33:29,372 And your dancing shoes. 1018 01:33:30,817 --> 01:33:34,261 -I can't wear them any more. -Why not? 1019 01:33:34,520 --> 01:33:38,070 They don't fit any more. I'm grown up now. 1020 01:33:38,260 --> 01:33:40,190 I beg you, try them. 1021 01:33:40,470 --> 01:33:42,803 You know it's impossible, Fabio! 1022 01:33:49,620 --> 01:33:51,964 It's absurd... totally absurd. 1023 01:33:52,156 --> 01:33:53,620 Beba, then it is... 1024 01:33:54,935 --> 01:33:57,936 I loved her when she was a child... 1025 01:33:58,026 --> 01:34:02,036 when she was innocent. Because youth is innocent. 1026 01:34:03,500 --> 01:34:08,290 I wanted to make her stay young for ever. 1027 01:34:09,069 --> 01:34:12,119 But everything decays, gets spoiled. 1028 01:34:15,260 --> 01:34:17,050 She grew up... 1029 01:34:18,540 --> 01:34:20,417 changed... 1030 01:34:21,820 --> 01:34:23,876 and killed my little girl. 1031 01:34:27,300 --> 01:34:29,411 The little girl I loved. 1032 01:34:58,740 --> 01:35:01,172 Should I send a message to Mr Sattin? 1033 01:35:01,384 --> 01:35:05,727 No, I will write to him. I guess he understood I'm not a painter. 1034 01:35:05,909 --> 01:35:08,452 Too bad. Painters earn a good living. 1035 01:35:08,542 --> 01:35:11,604 The gifted ones, yes. A blank canvas is 3000 lire. 1036 01:35:11,694 --> 01:35:14,538 My paintings aren't even worth that. 1037 01:35:23,233 --> 01:35:26,533 -Where are you going? -Back home. 1038 01:35:33,964 --> 01:35:37,490 -Bye. Write to me. -What's your address? 1039 01:35:37,580 --> 01:35:40,171 -What? -Your address? 1040 01:36:12,671 --> 01:36:14,842 Original subtitles of unknown origin 1041 01:36:14,932 --> 01:36:18,196 Revision & Timing: TheHugeAnimalFromTheNorth 76847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.