All language subtitles for An.Officer.and.a.Spy.2019.1080p.BRRip.AC3.x264.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:02:16,320 --> 00:02:17,639 Soldati! 3 00:02:17,960 --> 00:02:20,279 Presentat arm! 4 00:02:22,640 --> 00:02:24,399 Che si cominci! 5 00:02:31,760 --> 00:02:33,639 "In nome del popolo francese. 6 00:02:34,280 --> 00:02:37,359 Il primo consiglio di guerra del governo militare di Parigi 7 00:02:37,600 --> 00:02:44,599 nel giorno 22 dicembre 1894 ha riconosciuto Dreyfus Alfred, 8 00:02:45,760 --> 00:02:48,759 capitano del XIV reggimento di Artiglieria, 9 00:02:49,120 --> 00:02:53,999 tirocinante allo Stato Maggiore, colpevole di alto tradimento. 10 00:02:54,280 --> 00:02:59,639 Pertanto lo condanna alla deportazione in luogo fortificato 11 00:02:59,840 --> 00:03:01,799 e alla degradazione militare." 12 00:03:02,040 --> 00:03:05,759 Alfred Dreyfus, non siete più degno di portare le armi. 13 00:03:05,960 --> 00:03:08,879 In nome del popolo francese, vi degradiamo. 14 00:03:13,160 --> 00:03:14,199 Soldati! 15 00:03:14,640 --> 00:03:16,399 Degradano un innocente! 16 00:03:19,640 --> 00:03:23,439 Disonorano un innocente! Viva la Francia! 17 00:03:24,280 --> 00:03:26,439 - Viva l'esercito! - A morte! 18 00:03:26,640 --> 00:03:29,039 - A morte! - Traditore! 19 00:03:33,320 --> 00:03:35,639 - A morte! - A morte l'ebreo! 20 00:03:39,440 --> 00:03:40,919 Sei un traditore! 21 00:03:41,680 --> 00:03:43,119 Picquart, che faccia fa? 22 00:03:44,240 --> 00:03:45,879 Quella di un sarto ebreo 23 00:03:45,960 --> 00:03:49,759 - che piange per l'oro che ha perduto. - A morte! 24 00:03:50,760 --> 00:03:52,759 A morte il traditore! 25 00:03:55,280 --> 00:03:56,599 A morte! 26 00:03:57,960 --> 00:04:00,319 - Vigliacco! - A morte! 27 00:04:00,400 --> 00:04:01,599 Maledetto! 28 00:04:14,400 --> 00:04:17,799 - A morte! - Maledetto traditore! 29 00:04:20,120 --> 00:04:22,879 - A morte! - Traditore! 30 00:04:25,920 --> 00:04:27,919 Sono innocente! 31 00:04:29,480 --> 00:04:34,999 I Romani lasciavano i cristiani ai leoni, noi gli ebrei. Progrediamo. 32 00:04:46,600 --> 00:04:49,279 Che clima c'era a fine cerimonia? 33 00:04:49,520 --> 00:04:53,759 Come se un corpo sano fosse stato purgato da una pestilenza 34 00:04:53,960 --> 00:04:55,679 e la vita riprendesse il suo corso. 35 00:04:55,800 --> 00:05:00,559 Peccato, il ministro della Guerra non può assistere a questi eventi. 36 00:05:00,680 --> 00:05:02,959 - Sono stato citato? - No, ministro. 37 00:05:03,080 --> 00:05:06,039 Non importa. Avete fatto un buon lavoro. 38 00:05:06,320 --> 00:05:10,679 Siamo rimasti colpiti da come vi siete comportato. Vero, Boisdeffre? 39 00:05:10,840 --> 00:05:15,679 Certo. ll colonnello Sandherr ha potuto assistere alla cerimonia? 40 00:05:15,760 --> 00:05:17,999 - Era lì, generale. - l suoi tremori? 41 00:05:18,760 --> 00:05:20,399 Riusciva a controllarli. 42 00:05:20,600 --> 00:05:23,599 La sua condizione non migliorerà. 43 00:05:25,080 --> 00:05:27,439 Lo sostituirete voi. 44 00:05:29,280 --> 00:05:33,639 Con tutto il rispetto, non ho esperienza nei servizi segreti. 45 00:05:33,720 --> 00:05:35,719 Dovrete acquisirla. 46 00:05:38,760 --> 00:05:43,199 La punizione data a Dreyfus mostrerà al mondo come trattiamo i traditori. 47 00:05:44,240 --> 00:05:49,239 Voglio mandarlo in un luogo dove non abbia nessuno con cui parlare. 48 00:05:50,280 --> 00:05:53,079 - La colonia penale di Cayenne? - No, meglio ancora. 49 00:05:53,280 --> 00:05:57,639 Uno scoglio deserto dove sarà solo, l'isola del Diavolo. 50 00:06:40,480 --> 00:06:42,319 Parlano ancora di quel dannato ebreo? 51 00:06:44,960 --> 00:06:48,399 Picquart. Voi lo conoscevate, vero? 52 00:06:48,560 --> 00:06:50,919 - Scusate. Chi - Dreyfus. 53 00:06:51,280 --> 00:06:54,119 È stato mio allievo alla Scuola di Guerra. 54 00:06:54,440 --> 00:06:58,599 - Lo trattano così perché è ebreo? - Sì. Sono un avvocato. 55 00:06:58,680 --> 00:07:02,439 Dico che un ufficiale cattolico avrebbe avuto processo regolare. 56 00:07:02,520 --> 00:07:04,559 Siete d'accordo, Picquart? 57 00:07:05,840 --> 00:07:11,719 Gli è stato negato processo regolare per questioni di sicurezza nazionale 58 00:07:11,880 --> 00:07:16,879 che non potevano essere divulgate, ma le prove contro di lui non mancavano. 59 00:07:19,520 --> 00:07:21,159 Dimenticavo! 60 00:07:21,240 --> 00:07:25,519 Con Philippe ho scoperto un ristorante alsaziano in Rue Marbeuf. 61 00:07:25,640 --> 00:07:27,399 - Meraviglioso. - Ottimo ristorante. 62 00:07:27,480 --> 00:07:29,079 - Lo proverò. 63 00:07:31,960 --> 00:07:35,839 - Maggiore! - Capitano. 64 00:07:35,960 --> 00:07:39,159 Maggiore, ho fatto qualcosa che vi ha offeso? 65 00:07:39,240 --> 00:07:40,399 No. 66 00:07:41,520 --> 00:07:44,839 Siete l'unico professore ad avermi dato un brutto voto. 67 00:07:45,160 --> 00:07:47,759 Forse non stimo le vostre competenze quanto voi. 68 00:07:48,800 --> 00:07:50,399 Non perché sono ebreo? 69 00:07:50,520 --> 00:07:54,599 Sto attento che i sentimenti non influenzino il mio giudizio. 70 00:07:54,760 --> 00:07:58,279 Se dovete fare attenzione, è un'ipotesi plausibile. 71 00:08:00,640 --> 00:08:05,639 Se mi state chiedendo se apprezzo gli ebrei, la mia risposta è no. 72 00:08:07,080 --> 00:08:12,759 Se insinuate che ho un atteggiamento discriminante sul piano professionale 73 00:08:13,080 --> 00:08:14,679 vi assicuro di no. 74 00:08:15,440 --> 00:08:16,879 Mai. 75 00:08:22,240 --> 00:08:26,239 È stata una bellissima giornata. Sei stanca? 76 00:08:26,440 --> 00:08:29,439 Un po', ma mi sono divertita tanto. 77 00:08:30,440 --> 00:08:33,839 - Georges, vi aiuto. - Vieni, tesoro. 78 00:08:39,000 --> 00:08:40,999 Andrà a Bruxelles mercoledì. 79 00:08:41,080 --> 00:08:42,919 - Puoi venire? - Sì. 80 00:08:46,960 --> 00:08:49,239 Ti senti mai in colpa? 81 00:08:50,440 --> 00:08:54,159 - Non è mio marito. - Sai che intendo. 82 00:08:54,680 --> 00:08:59,159 Perché in colpa? Stavi con me prima che arrivasse. 83 00:09:01,000 --> 00:09:03,479 Non capisco perché tu lo abbia sposato. 84 00:09:03,560 --> 00:09:05,399 Lui me lo ha chiesto. 85 00:09:05,840 --> 00:09:07,319 Tu no. 86 00:09:09,000 --> 00:09:11,319 Credi che sappia di noi? 87 00:09:11,880 --> 00:09:13,239 No. 88 00:09:13,880 --> 00:09:17,239 - Perché? - Se lo sapesse, mi ucciderebbe. 89 00:09:17,440 --> 00:09:19,439 BUSSANO ALLA PORTA 90 00:09:21,440 --> 00:09:24,239 - Sicura che sia a Bruxelles? - Così ha detto. 91 00:09:24,400 --> 00:09:26,839 BUSSANO ALLA PORTA 92 00:09:34,840 --> 00:09:37,239 - Chi è? - Telegramma. 93 00:09:39,680 --> 00:09:41,479 - Maggiore Picquart? - Sì. 94 00:09:41,960 --> 00:09:43,599 Grazie. 95 00:09:53,400 --> 00:09:56,039 - È del generale Gonse. - Chi è? 96 00:09:56,120 --> 00:09:58,519 È il capo dei servizi segreti. 97 00:09:59,080 --> 00:10:02,599 - Vuole vedermi domani mattina. - Caro! Sei nei guai? 98 00:10:11,160 --> 00:10:14,839 Ho pregato che questo giorno non arrivasse mai. 99 00:10:15,840 --> 00:10:20,679 Il colonnello Sandherr non può più dirigere la sezione di Statistica. 100 00:10:21,720 --> 00:10:23,359 Mi duole saperlo. 101 00:10:23,440 --> 00:10:26,359 A partire da ora prenderete il suo posto. 102 00:10:26,760 --> 00:10:29,399 Sarete promosso tenente colonnello. 103 00:10:29,880 --> 00:10:33,079 Questo fa di voi il più giovane colonnello dell'esercito. 104 00:10:35,080 --> 00:10:38,039 - Congratulazioni. - Grazie. 105 00:10:38,120 --> 00:10:40,079 Tenetemi sempre al corrente di tutto. 106 00:10:40,200 --> 00:10:44,399 Capito, giovanotto? Detesto le brutte sorprese. 107 00:10:44,560 --> 00:10:47,559 Il maggiore Henry vi mostrerà gli uffici. 108 00:10:48,200 --> 00:10:50,799 Lui si aspettava di ottenere questo incarico? 109 00:10:50,880 --> 00:10:56,119 Mio Dio, no! È troppo rozzo. ll padre della moglie fa l'oste, credo. 110 00:10:58,320 --> 00:11:01,479 - Voi non siete sposato. - No, generale. 111 00:11:01,760 --> 00:11:04,399 - C'è un motivo? - No. 112 00:11:04,800 --> 00:11:07,279 C'è qualcosa che possa esporvi a ricatti? 113 00:11:07,360 --> 00:11:08,839 No. 114 00:11:10,720 --> 00:11:14,119 Sono costretto a chiederlo, lo capite. 115 00:11:18,360 --> 00:11:20,719 Maggiore Henry, entrate. 116 00:11:24,960 --> 00:11:26,799 - Generale. - ll colonnello Picquart 117 00:11:26,880 --> 00:11:29,599 dirigerà la sezione di Statistica. 118 00:11:30,040 --> 00:11:32,919 - Dategli il benvenuto. - Certamente, generale. 119 00:11:34,120 --> 00:11:36,119 Colonnello. 120 00:11:41,840 --> 00:11:43,679 Eccoci. 121 00:11:44,240 --> 00:11:48,599 - Credevo che fosse disabitato. - Qui nessuno ci disturba. 122 00:11:48,880 --> 00:11:50,879 Non ne dubito. 123 00:12:09,120 --> 00:12:10,839 Bachir! 124 00:12:11,400 --> 00:12:13,719 Buongiorno, maggiore. 125 00:12:13,840 --> 00:12:17,239 Il colonnello Picquart prende il comando della sezione. 126 00:12:17,640 --> 00:12:19,399 Bachir conosce ogni segreto qui. 127 00:12:19,480 --> 00:12:21,599 - È vero? - Sì. 128 00:12:21,720 --> 00:12:23,719 RISATE 129 00:12:26,600 --> 00:12:31,599 Che è questo baccano? Vi si sente dalla strada. 130 00:12:33,080 --> 00:12:35,119 Smettetela! 131 00:12:38,240 --> 00:12:41,519 Agenti di polizia, informatori. Sono utili. 132 00:12:41,800 --> 00:12:46,599 Il colonnello Sandherr li faceva restare qui per controllarli. 133 00:12:49,880 --> 00:12:53,479 - Che è questo odore? - Non me ne parlate, le fogne. 134 00:12:53,560 --> 00:12:55,199 Tutto il quartiere puzza. 135 00:12:59,040 --> 00:13:01,799 Vi presento i capitani Junck e Valdant. 136 00:13:03,000 --> 00:13:06,599 - Che fanno? - Controllano la corrispondenza. 137 00:13:09,120 --> 00:13:12,559 Valdant usa il metodo a secco, Junck il vapore. 138 00:13:21,640 --> 00:13:24,199 - Sono lettere private? - Ora non più. 139 00:13:31,600 --> 00:13:32,959 Riposo, capitano. 140 00:13:33,040 --> 00:13:36,039 Ricorderete il capitano Lauth dell'affare Dreyfus. 141 00:13:36,600 --> 00:13:38,439 Il colonnello Picquart è il nuovo capo. 142 00:13:39,240 --> 00:13:40,839 Voi che fate? 143 00:13:44,080 --> 00:13:45,639 Ve lo dirò dopo. 144 00:14:01,400 --> 00:14:04,919 Ricorderete anche Gribelin, l'archivista. 145 00:14:05,160 --> 00:14:07,919 Il colonnello Picquart sostituisce Sandherr. 146 00:14:10,240 --> 00:14:12,399 Ne avete di cose archiviate! 147 00:14:15,880 --> 00:14:17,879 Bene, continuate. 148 00:14:23,560 --> 00:14:27,319 Qui c'è il telefono e qui c'è il mio ufficio. 149 00:14:27,600 --> 00:14:31,199 Niente segretarie, il colonnello non si fidava di loro. 150 00:14:31,960 --> 00:14:33,599 Questo era il suo ufficio. 151 00:14:33,680 --> 00:14:37,239 - Quindi ora è il mio. - Dovremo abituarci. 152 00:15:06,040 --> 00:15:10,839 Ecco le vostre chiavi. lngresso, ufficio, cassetto, cassaforte. 153 00:15:10,920 --> 00:15:14,119 Grazie. A che cosa lavorava Lauth? 154 00:15:14,200 --> 00:15:17,599 Ricomponeva la corrispondenza dell'addetto militare tedesco. 155 00:15:17,800 --> 00:15:20,479 - Il colonnello Schwartzkoppen. - Lettere private? 156 00:15:20,560 --> 00:15:21,839 Sì. 157 00:15:22,080 --> 00:15:24,039 - Il ministro è al corrente? - Certo. 158 00:15:24,800 --> 00:15:28,359 Seguiamo con piacere le sue storie. Ha una relazione da anni. 159 00:15:29,880 --> 00:15:31,999 - È così strano? - Sì. 160 00:15:32,080 --> 00:15:35,519 Ce l'ha con l'addetto militare italiano, il maggiore Panizzardi. 161 00:15:38,120 --> 00:15:40,119 Bontà divina! 162 00:15:41,280 --> 00:15:44,199 Come ci procuriamo le sue lettere? 163 00:15:45,720 --> 00:15:48,439 Suvvia, sono il capo della sezione. 164 00:15:48,520 --> 00:15:52,279 La donna delle pulizie della ambasciata tedesca, Marie Bastian. 165 00:15:53,680 --> 00:15:57,039 Ogni settimana ci consegna il contenuto del cestino. 166 00:15:57,560 --> 00:16:03,199 Sono documenti importanti, non biglietti svenevoli di un invertito. 167 00:16:03,960 --> 00:16:05,559 Ricordate questo? 168 00:16:05,640 --> 00:16:10,079 - Il "bordereau" di Dreyfus. - Era in sei pezzi. 169 00:16:10,160 --> 00:16:13,199 Lauth li ha incollati e ha cancellato i segni degli strappi. 170 00:16:13,280 --> 00:16:17,759 Così non si capisce da dove viene. Senza questo non lo avremmo preso. 171 00:16:18,000 --> 00:16:19,599 Ottimo lavoro. 172 00:16:19,880 --> 00:16:24,199 L'abbiamo incorniciato per Sandherr quando hanno degradato il traditore. 173 00:16:24,520 --> 00:16:27,239 Bene. Vi ringrazio, maggiore. 174 00:16:27,920 --> 00:16:32,839 - Penso che andremo d'accordo. - Grazie, colonnello. Lo spero. 175 00:16:45,600 --> 00:16:49,599 "Vi trasmetto alcune informazioni interessanti. 176 00:16:50,360 --> 00:16:55,399 Una nota sul freno idraulico del 120 e il funzionamento della parte. 177 00:16:56,400 --> 00:16:59,039 Una nota sulle truppe di copertura. 178 00:16:59,840 --> 00:17:02,679 Una sulle modifiche alle unità di artiglieria. 179 00:17:02,960 --> 00:17:08,479 Il manuale di tiro dell'artiglieria da campo. Marzo 1894." 180 00:17:10,320 --> 00:17:11,320 Posso? 181 00:17:12,640 --> 00:17:15,919 L'abbiamo recuperato una settimana fa all'ambasciata tedesca. 182 00:17:16,120 --> 00:17:21,159 - Dove sono i documenti che menziona? - Probabilmente a Berlino. 183 00:17:21,720 --> 00:17:23,359 Chi è la spia? 184 00:17:23,600 --> 00:17:25,879 Che dice il bordereau? 185 00:17:27,120 --> 00:17:29,759 È un ufficiale di artiglieria. 186 00:17:30,560 --> 00:17:33,759 Ha servito in tutti e quattro i reparti dello Stato Maggiore. 187 00:17:33,960 --> 00:17:40,559 I soli ad averlo fatto sono i vostri allievi della Scuola di Guerra. 188 00:17:40,640 --> 00:17:43,839 - Mi stupisce che ci sia un traditore. - Uno lo è. 189 00:17:44,840 --> 00:17:48,519 Vorremmo un campione della calligrafia di ogni ufficiale 190 00:17:48,680 --> 00:17:52,519 - che abbia effettuato questa rotazione. - Certo. 191 00:18:04,240 --> 00:18:06,959 Gli artiglieri che hanno servito nei quattro reparti. 192 00:18:08,000 --> 00:18:11,439 "Souriau." "Gaston. Corbin." 193 00:18:12,440 --> 00:18:15,119 "Dreyfus. Etienne." Dreyfus! 194 00:18:16,800 --> 00:18:19,879 - L'ebreo? - È l'unico ebreo tra loro. 195 00:18:26,160 --> 00:18:27,839 Potrebbe essere lui? 196 00:18:28,800 --> 00:18:32,679 Può benissimo essere lui. È meglio mostrarlo a Du Paty. 197 00:18:32,800 --> 00:18:36,119 Il maggiore Du Paty? Si occupa di questo? 198 00:18:36,280 --> 00:18:40,639 Sì, il maggiore Du Paty è un investigatore appassionato. 199 00:18:41,640 --> 00:18:44,599 Picquart, farete entrare Dreyfus da lì. 200 00:18:44,720 --> 00:18:47,599 Henry, vi nasconderete dietro la cartina. 201 00:18:47,920 --> 00:18:50,719 Io fingerò di essermi ferito il dito. 202 00:18:50,800 --> 00:18:54,759 Gli chiederò di scrivere una lettera che gli detterò. 203 00:18:55,000 --> 00:19:00,439 Cochefert... Voi e il vostro collega sarete seduti. Prendete la sedia. 204 00:19:00,560 --> 00:19:04,519 Sarete seduti qui per procedere all'arresto. 205 00:19:04,640 --> 00:19:06,839 Gribelin, prenderete appunti. 206 00:19:07,040 --> 00:19:08,559 Poi... 207 00:19:09,520 --> 00:19:11,839 Quando avrà confessato... 208 00:19:12,880 --> 00:19:17,719 Gli proporrò di accettare l'unica soluzione onorevole. 209 00:19:20,080 --> 00:19:22,559 - È all'ingresso. - Picquart, andate. 210 00:19:23,440 --> 00:19:27,279 Mettetevi in posizione. Buona fortuna. 211 00:19:30,640 --> 00:19:33,519 - Buongiorno, maggiore. - Capitano. 212 00:19:33,720 --> 00:19:36,279 Perdonate l'abbigliamento. 213 00:19:36,360 --> 00:19:39,839 Sono convocato a una riunione di ufficiali dello Stato Maggiore. 214 00:19:40,280 --> 00:19:43,439 - "In abiti borghesi." - Esatto. 215 00:19:43,520 --> 00:19:45,039 Che sollievo! 216 00:19:45,120 --> 00:19:49,279 - Avevo pensato a uno scherzo. - Non è uno scherzo. Vi accompagno. 217 00:19:49,360 --> 00:19:51,519 - Non vi disturbate. - lnsisto. 218 00:20:05,760 --> 00:20:08,559 C'è troppo silenzio, non vi pare? 219 00:20:09,200 --> 00:20:11,999 Bene. Ora devo salutarvi. 220 00:20:12,520 --> 00:20:14,639 Arrivederci, maggiore. 221 00:20:21,200 --> 00:20:23,199 Avanti. 222 00:21:05,680 --> 00:21:08,159 - La signora Sandherr? - Sì. 223 00:21:08,240 --> 00:21:11,759 Sono il colonnello Picquart, successore di vostro marito. 224 00:21:11,840 --> 00:21:13,679 Avete il suo posto. Che volete? 225 00:21:13,760 --> 00:21:16,519 - Lasciateci in pace. - Chi è? 226 00:21:16,800 --> 00:21:20,759 - Picquart. - L'ho convocato io, fallo entrare. 227 00:21:38,240 --> 00:21:42,039 - Buongiorno, colonnello. - Avvicinatevi, Picquart. 228 00:21:43,040 --> 00:21:46,039 Ho alcune cose che vi saranno utili. 229 00:21:48,720 --> 00:21:51,959 Nel secrétaire, là in basso. 230 00:21:52,560 --> 00:21:55,359 C'è una cosa che dovete avere voi. 231 00:21:56,360 --> 00:21:57,759 In basso. 232 00:22:00,640 --> 00:22:03,119 La borsa, apritela. 233 00:22:07,200 --> 00:22:11,839 Sono fondi segreti, 48.000 franchi. Ora sono vostri. 234 00:22:11,920 --> 00:22:16,759 Nella scrivania, nel... cassetto al centro c'è una cartellina. 235 00:22:20,640 --> 00:22:21,959 La vedete? 236 00:22:22,720 --> 00:22:24,719 Sì, eccola. 237 00:22:30,400 --> 00:22:33,639 - Chi sono? - Persone sospettate di tradimento. 238 00:22:34,640 --> 00:22:36,319 Gente da arrestare in caso di guerra. 239 00:22:36,400 --> 00:22:38,919 - Tutte? - Sì, 2500 nomi. 240 00:22:39,240 --> 00:22:41,359 Gribelin ha la lista principale. 241 00:22:41,760 --> 00:22:43,639 - Centomila stranieri da arrestare. 242 00:22:44,000 --> 00:22:48,159 - Bontà divina! - Non è tutto, mancano gli ebrei. 243 00:22:50,560 --> 00:22:53,679 Per mia moglie è vergognoso che sia stato mandato in pensione. 244 00:22:53,960 --> 00:22:57,479 Invece io sono felice di essere dimenticato. 245 00:22:57,560 --> 00:23:00,079 Quando intorno a me vedo tanti stranieri 246 00:23:00,280 --> 00:23:05,999 mi accorgo della degenerazione dei nostri valori morali e artistici. 247 00:23:06,760 --> 00:23:09,999 Allora mi rendo conto di non riconoscere la Francia. 248 00:23:10,320 --> 00:23:15,319 - Cercherò di proteggere il Paese. - Fate pure, per quel che ne resta! 249 00:23:24,280 --> 00:23:26,279 Colonnello. 250 00:23:34,360 --> 00:23:36,279 Buongiorno, Bachir. 251 00:23:37,120 --> 00:23:39,879 - Buongiorno, colonnello. - Scusa il disturbo. 252 00:24:21,560 --> 00:24:24,999 Maggiore Henry! Una parola, se permettete. 253 00:24:27,200 --> 00:24:30,159 Colonnello. Siete mattiniero. 254 00:24:30,360 --> 00:24:34,639 - Sarà necessario fare alcuni cambiamenti. - Cambiamenti? 255 00:24:34,880 --> 00:24:39,839 Non voglio più quei tipi loschi qui dentro. lstituiremo i lasciapassare. 256 00:24:40,280 --> 00:24:43,719 - Poi Bachir è esasperante. - Vi sbarazzate di Bachir? 257 00:24:43,840 --> 00:24:48,719 Avrà un altro incarico. lntanto mettiamo un campanello. 258 00:24:49,600 --> 00:24:52,639 - Bene, colonnello. - Che c'è nella borsa? 259 00:24:58,040 --> 00:25:00,439 L'ultima consegna di Marie Bastian. 260 00:25:01,440 --> 00:25:04,119 - Di quando è? - leri sera. 261 00:25:04,200 --> 00:25:06,399 La lascia in una chiesa vicino casa mia. 262 00:25:06,520 --> 00:25:10,039 - La portate a casa? - Siamo solo mia moglie e io. 263 00:25:10,120 --> 00:25:14,599 Non è per questo. Documenti del genere vanno portati subito qui. 264 00:25:16,400 --> 00:25:18,079 Li terrò in cassaforte. 265 00:25:18,240 --> 00:25:21,319 Io deciderò quali piste seguire e a chi affidare il compito. 266 00:25:25,160 --> 00:25:28,199 Sandherr era contento del mio lavoro. 267 00:25:28,280 --> 00:25:31,239 Sandherr è consumato dalla sifilide. 268 00:25:31,640 --> 00:25:34,879 Ha una paralisi generale e danni cerebrali. 269 00:25:35,440 --> 00:25:37,439 È tutto. 270 00:25:38,440 --> 00:25:40,199 Bene, colonnello. 271 00:25:43,320 --> 00:25:49,319 Un'ultima cosa. La prossima consegna della Bastian la ritirerò io stesso. 272 00:29:25,400 --> 00:29:28,399 - Allora? - È un telegramma. 273 00:29:34,120 --> 00:29:37,679 "Attendo spiegazione più dettagliata 274 00:29:38,080 --> 00:29:41,959 di quella che mi avete dato l'altro giorno sulla questione in sospeso. 275 00:29:42,200 --> 00:29:48,599 Vi prego di darmela per iscritto per capire se posso continuare le mie..." 276 00:29:48,720 --> 00:29:50,239 - Le mie? - "Le mie relazioni. 277 00:29:50,480 --> 00:29:53,839 Le mie relazioni con la casa di R." 278 00:29:54,240 --> 00:29:57,999 Non l'ha inviato. C'è l'indirizzo dietro. 279 00:30:01,520 --> 00:30:06,839 "Signor maggiore Esterhazy. Rue de la Bienfaisance. 280 00:30:23,920 --> 00:30:29,119 Walsin Esterhazy, 74esimo reggimento Fanteria di stanza a Rouen." 281 00:30:29,240 --> 00:30:30,879 Rouen. 282 00:30:31,240 --> 00:30:34,359 "La casa di R." C'è un altro traditore? 283 00:30:38,520 --> 00:30:43,079 Voglio una lista degli ispettori più fidati, qualcuno discreto. 284 00:30:43,280 --> 00:30:45,359 - Chiederò al maggiore Henry. - No. 285 00:30:46,280 --> 00:30:50,879 Rimarrà tra noi. Per adesso non ne parleremo con nessuno. 286 00:31:17,920 --> 00:31:20,239 - Il colonnello Picquart? - Sì. 287 00:31:20,480 --> 00:31:23,679 - Jean Alfred Desvernine della sicurezza. - Perfetto. 288 00:31:23,920 --> 00:31:27,079 Ho un incarico per voi, un caso delicato. 289 00:31:28,160 --> 00:31:30,559 C'è un nome all'interno. 290 00:31:34,560 --> 00:31:38,079 Voglio sapere tutto di lui. Come vive, chi frequenta. 291 00:31:38,840 --> 00:31:41,999 In particolare se ha rapporti con l'ambasciata tedesca. 292 00:31:42,560 --> 00:31:45,519 È una questione delicata. Non venite al ministero. 293 00:31:46,600 --> 00:31:49,999 - Quanto tempo vi occorrerà? - Datemi una settimana. 294 00:31:51,080 --> 00:31:54,439 - "Apollo." È greco? - No, è una copia romana. 295 00:31:54,760 --> 00:31:59,279 - L'originale è perduto. - lntendete che è un falso. 296 00:32:00,280 --> 00:32:03,399 No, è una copia. È differente. 297 00:32:16,600 --> 00:32:20,079 - Avrei preferito dirvelo io. - Non importa. 298 00:32:20,480 --> 00:32:23,919 Avevo chiesto a Lauth di non dirlo a nessuno. 299 00:32:24,080 --> 00:32:28,159 - Forse non mi ritiene nessuno. - Chi dice il contrario? 300 00:32:32,480 --> 00:32:35,679 - Posso darvi un consiglio? - Certo. 301 00:32:36,640 --> 00:32:40,199 I nuovi del mestiere pensano che il primo individuo sospetto 302 00:32:40,280 --> 00:32:42,479 che incontrano sia una grande spia. 303 00:32:42,720 --> 00:32:47,039 Esterhazy è bloccato a Rouen, non ha accesso a materiale confidenziale. 304 00:32:47,320 --> 00:32:49,119 È un pesce piccolo. 305 00:32:49,640 --> 00:32:53,239 A giudicare da questo anche Schwartzkoppen non lo considera. 306 00:32:53,520 --> 00:32:56,879 Tenetelo d'occhio, ma non perdeteci troppo tempo. 307 00:32:56,960 --> 00:32:58,999 Grazie del consiglio. 308 00:33:22,280 --> 00:33:23,919 Eccolo là. 309 00:33:32,600 --> 00:33:35,159 - Presumo che non sia la moglie. - No. 310 00:33:36,160 --> 00:33:39,159 Marguerite Pays, prostituta, ventisei anni. 311 00:33:39,320 --> 00:33:42,439 - È nota come "Margherita Quattro Dita". - Scherzate? 312 00:33:42,520 --> 00:33:43,719 No. 313 00:33:43,800 --> 00:33:46,599 L'ha sistemata in un appartamento a Montmartre. 314 00:33:46,800 --> 00:33:48,479 Credevo che fosse di stanza a Rouen. 315 00:33:48,680 --> 00:33:50,639 - Non ci va mai. - Mai? 316 00:33:50,880 --> 00:33:56,639 Un dettaglio curioso. Si iscrive sempre ai corsi di artiglieria. 317 00:33:58,640 --> 00:34:01,119 Ma non è nell'artiglieria. 318 00:34:09,080 --> 00:34:11,519 È meglio andare. 319 00:34:24,280 --> 00:34:26,199 Qual è la prossima mossa? 320 00:34:27,040 --> 00:34:30,519 Davanti all'ambasciata tedesca c'è un palazzo. 321 00:34:30,760 --> 00:34:32,919 C'è un appartamento vuoto in affitto. 322 00:34:33,080 --> 00:34:36,399 I tedeschi usano il pianterreno come mensa per gli ufficiali. 323 00:34:40,200 --> 00:34:44,679 Dovremmo portare lì del materiale. Sarà rischioso e costoso. 324 00:34:44,960 --> 00:34:49,519 - Non basta fare pedinare Esterhazy? - Lo avete visto, è scaltro. 325 00:34:49,600 --> 00:34:52,319 Se ne accorgerebbe subito. 326 00:34:54,400 --> 00:34:57,559 - Affittate l'appartamento. - Sì. 327 00:35:19,040 --> 00:35:21,439 - Buongiorno. - Colonnello. 328 00:35:29,120 --> 00:35:33,759 Schwartzkoppen è con Panizzardi, l'addetto militare italiano. 329 00:35:34,440 --> 00:35:36,919 Arrivate proprio al momento giusto. 330 00:35:41,680 --> 00:35:43,679 GEMITl Dl PIACERE 331 00:35:46,400 --> 00:35:48,519 Qui c'è Schwartzkoppen. 332 00:35:49,520 --> 00:35:53,839 Qui c'è Panizzardi Alessandro. È un bel giovanotto. 333 00:35:56,040 --> 00:35:58,399 L'ambasciatore, il conte Munster... 334 00:35:59,560 --> 00:36:03,199 e diplomatici e ufficiali che non abbiamo ancora identificato. 335 00:36:04,360 --> 00:36:06,159 - Non c'è Esterhazy? - No. 336 00:36:06,240 --> 00:36:08,719 Colonnello, vanno via. 337 00:36:41,960 --> 00:36:44,799 Mio Dio! Sono innamorati. 338 00:37:00,440 --> 00:37:03,759 Signori, ciò che state per vedere è segreto. 339 00:37:04,800 --> 00:37:08,559 I nostri cannoni sparavano due colpi al minuto. 340 00:37:08,720 --> 00:37:10,999 Oggi vi presento il cannone 75. 341 00:37:11,760 --> 00:37:15,359 Ha un freno idropneumatico che assorbe l'energia del tiro. 342 00:37:15,440 --> 00:37:18,359 Evita di ricalcolare la mira dopo il colpo. 343 00:37:18,440 --> 00:37:23,879 - Così la cadenza di tiro è decuplicata. - Cannonieri, ai posti! 344 00:37:26,080 --> 00:37:29,119 Per un tiro da dodici colpi. Caricate. 345 00:37:29,960 --> 00:37:32,519 - Caricatore pronto. - Tiratore pronto. 346 00:37:32,600 --> 00:37:33,839 Fuoco! 347 00:37:44,680 --> 00:37:49,839 Se i tedeschi torneranno a trovarci, avranno un'accoglienza calorosa. 348 00:37:59,440 --> 00:38:03,359 - Al 75! (insieme) Al 75! 349 00:38:08,760 --> 00:38:09,999 Colonnello Picquart? 350 00:38:10,080 --> 00:38:11,199 - Sì. - Colonnello Foucault. 351 00:38:11,280 --> 00:38:13,999 Sono l'addetto militare a Berlino. Mi concedete un istante? 352 00:38:14,080 --> 00:38:15,799 Sì. 353 00:38:16,960 --> 00:38:20,999 - Avrà un ruolo decisivo in battaglia. - Ne sono convinto. 354 00:38:21,400 --> 00:38:25,119 Sapete dell'infiltrato nei servizi segreti tedeschi? 355 00:38:25,200 --> 00:38:26,959 - Cuers? - Cuers. 356 00:38:27,080 --> 00:38:31,119 Dice che i tedeschi hanno una spia nel nostro esercito. 357 00:38:31,240 --> 00:38:33,199 - Ha detto il nome? - Non lo conosce. 358 00:38:34,120 --> 00:38:36,879 Ha 50 anni e comanda un battaglione. 359 00:38:36,960 --> 00:38:39,799 Da due anni passa informazioni di secondo ordine 360 00:38:39,880 --> 00:38:42,239 soprattutto riguardo l'artiglieria. 361 00:38:42,600 --> 00:38:45,119 Ho voluto mettervi al corrente. 362 00:38:45,680 --> 00:38:47,759 Grazie, me ne occuperò. 363 00:38:47,840 --> 00:38:49,799 È il caso di fare un brindisi. 364 00:38:49,880 --> 00:38:52,639 - Alla salute! - Alla nostra. 365 00:39:26,640 --> 00:39:28,919 Allora? Che c'è di tanto urgente? 366 00:39:36,680 --> 00:39:41,359 - Interessante. - È interessante quello che tiene in mano. 367 00:39:42,440 --> 00:39:46,079 - Un bastone? - No. Questa. 368 00:39:48,840 --> 00:39:52,319 - Quanto è passato tra le due foto? - Dodici minuti. 369 00:39:54,320 --> 00:39:57,479 - Non prende precauzioni. - Se ne infischia. 370 00:39:58,200 --> 00:40:00,919 Santo cielo, che si fa al giorno d'oggi! 371 00:40:01,080 --> 00:40:04,319 - Che dice il generale Gonse? - Non gliene ho ancora parlato. 372 00:40:05,960 --> 00:40:08,399 - Perché? - Volevo circoscriverla 373 00:40:08,480 --> 00:40:10,479 a una cerchia limitata di persone. 374 00:40:10,800 --> 00:40:14,479 - Vorrei informare il ministro. - Perché? 375 00:40:15,200 --> 00:40:20,679 Il ministro della Guerra Billot ha chiesto di avvertirlo di tutto ciò 376 00:40:20,760 --> 00:40:24,999 - che possa creare problemi politici. - D'accordo, potete parlargliene. 377 00:40:25,080 --> 00:40:29,999 Ma siate discreto. Non voglio un altro scandalo Dreyfus. 378 00:40:32,520 --> 00:40:35,999 Esterhazy... Esterhazy... 379 00:40:38,240 --> 00:40:40,159 Questo nome mi è familiare. 380 00:40:42,280 --> 00:40:43,599 Lo avete conosciuto? 381 00:40:43,680 --> 00:40:47,839 Evoca dei ricordi nella mia vecchia testa. 382 00:40:49,000 --> 00:40:50,159 Ministro. 383 00:40:50,400 --> 00:40:54,199 Consultate i registri a proposito di... Qual è il nome? 384 00:40:54,280 --> 00:40:59,039 Marie Charles Ferdinand Walsin Esterhazy, 74esimo Fanteria. 385 00:41:00,520 --> 00:41:03,479 - Come procederete? - Non è facile. 386 00:41:03,640 --> 00:41:07,239 A parte le foto, abbiamo un telegramma non inviato 387 00:41:07,360 --> 00:41:09,919 e chiacchiere di un agente a Berlino inutilizzabili. 388 00:41:10,680 --> 00:41:13,479 Allora... Dovete trovare le prove. 389 00:41:13,560 --> 00:41:16,239 - Apriamo un'inchiesta? - Certo. 390 00:41:16,400 --> 00:41:19,239 Boisdeffre non vuole altri scandali Dreyfus. 391 00:41:19,320 --> 00:41:21,519 Lo scandalo è non punirlo. 392 00:41:22,600 --> 00:41:26,599 Ministro, Esterhazy ha scritto due volte questa estate. 393 00:41:26,680 --> 00:41:27,839 Ma guarda! 394 00:41:30,680 --> 00:41:35,719 "Chiedo il trasferimento da Rouen allo Stato Maggiore di Parigi." 395 00:41:36,720 --> 00:41:39,999 - Che impudente! - Vuole scoprire dei segreti 396 00:41:40,080 --> 00:41:43,959 - e farci parecchi soldi. Le potrei avere? - Sì. 397 00:41:45,960 --> 00:41:46,960 Grazie. 398 00:43:05,680 --> 00:43:08,559 Nome e professione. 399 00:43:08,760 --> 00:43:13,319 Alphonse Bertillon, capo del servizio identità giudiziaria. 400 00:43:13,400 --> 00:43:15,559 Siete un grafologo. 401 00:43:16,720 --> 00:43:20,639 Avete confrontato la nota indirizzata all'ambasciata straniera 402 00:43:20,760 --> 00:43:22,559 - con la grafia dell'imputato. - Sì. 403 00:43:22,640 --> 00:43:26,199 Non avete dubbi che sono scritte dalla stessa persona. 404 00:43:26,280 --> 00:43:28,159 Non ho dubbi. 405 00:43:28,240 --> 00:43:32,999 Ci sono similitudini, ma anche molte differenze. Le O, la doppia S. 406 00:43:33,080 --> 00:43:37,039 - Lo dite voi stesso. - Sì, tuttavia sono intenzionali. 407 00:43:37,240 --> 00:43:40,959 È un'operazione di autofalsificazione. 408 00:43:41,080 --> 00:43:46,079 Il bordereau è stato scritto su un foglio estremamente sottile. 409 00:43:46,160 --> 00:43:51,799 Come questo. Non si scrivono lettere su fogli così. Questo permette... 410 00:43:51,880 --> 00:43:56,039 Perdonate. Posso? Permette di avere una trasparenza perfetta. 411 00:43:56,200 --> 00:44:01,199 Quindi di usare un modello sotto per poterlo copiare. 412 00:44:02,240 --> 00:44:05,079 C'è una parola in particolare. 413 00:44:05,200 --> 00:44:07,999 Ovvero la parola "interesse". 414 00:44:08,880 --> 00:44:14,519 L'ho riprodotta con un reticolato di cinque millimetri 415 00:44:14,600 --> 00:44:19,079 e una sagoma di dodici millimetri e mezzo. Notate l'embricatura. 416 00:44:19,160 --> 00:44:24,199 È una sovrapposizione delle lettere di un millimetro e un quarto. 417 00:44:24,320 --> 00:44:29,319 Qui vediamo un ingrandimento ancora più dettagliato della parola. 418 00:44:29,400 --> 00:44:33,359 Che cosa notate? Ogni volta si vede uno scarto. 419 00:44:33,440 --> 00:44:37,359 Lo scarto è di un millimetro e un quarto. 420 00:44:37,440 --> 00:44:40,239 È impossibile per una mano 421 00:44:40,320 --> 00:44:45,119 che esegue una scrittura naturale riprodurre un tracciato identico. 422 00:44:45,200 --> 00:44:47,199 È un caso su un milione. 423 00:44:47,400 --> 00:44:52,039 Perciò dico che Dreyfus ha falsificato la propria calligrafia 424 00:44:52,120 --> 00:44:54,359 in caso fosse stato scoperto. 425 00:44:54,480 --> 00:44:58,399 Avevate detto che sono colpevole perché la calligrafia è mia. 426 00:44:58,480 --> 00:44:59,599 Sì. 427 00:44:59,680 --> 00:45:02,959 Ma sono ugualmente colpevole anche se la calligrafia non è mia. 428 00:45:03,040 --> 00:45:04,639 Sì. 429 00:45:05,320 --> 00:45:08,119 Maggiore, che direte al ministro? 430 00:45:08,400 --> 00:45:11,679 Le probabilità di condanna non superano il 50%. 431 00:45:11,760 --> 00:45:13,239 Perché? 432 00:45:13,400 --> 00:45:16,799 Che movente può avere? Non può essere il denaro. 433 00:45:17,880 --> 00:45:21,359 Le sue risorse personali sono venti volte la paga di un capitano. 434 00:45:22,240 --> 00:45:24,439 Non avete trovato un movente. 435 00:45:24,720 --> 00:45:29,079 Dovreste vedere le prove che abbiamo contro quell'ebreo. 436 00:45:30,280 --> 00:45:34,319 In una lettera un ufficiale lo definisce "quella canaglia di D". 437 00:45:34,480 --> 00:45:39,159 - "Canaglia di D." Allora usatela. - Tradiamo la nostra fonte segreta? 438 00:45:39,280 --> 00:45:44,599 - Le udienze sono a porte chiuse. - Ci sono Dreyfus e il suo avvocato! 439 00:45:44,760 --> 00:45:49,399 Se descrivessi il contenuto dei nostri dossier alla Corte? 440 00:45:49,520 --> 00:45:52,039 Avete già reso la deposizione. 441 00:45:52,160 --> 00:45:55,999 - Se parlaste col presidente della Corte? - Con tutto il rispetto. 442 00:45:56,160 --> 00:45:58,919 Io sono qui per osservare, non per intervenire. 443 00:45:59,000 --> 00:46:01,839 Allora ci penserò io. 444 00:46:04,080 --> 00:46:09,959 La Corte è stata informata che la vostra deposizione non era completa. 445 00:46:10,040 --> 00:46:13,679 Non volevo rivelare informazioni segrete. 446 00:46:13,760 --> 00:46:17,999 - Ora potete rivelarle. - Se la Corte insiste, lo farò. 447 00:46:19,160 --> 00:46:22,199 A marzo una persona molto stimabile... 448 00:46:22,920 --> 00:46:27,959 Una persona estremamente stimabile ci ha informati di un traditore 449 00:46:28,040 --> 00:46:31,239 che trasmetteva segreti a una potenza straniera. 450 00:46:31,680 --> 00:46:35,399 A giugno ha ribadito la segnalazione in modo più preciso. 451 00:46:36,680 --> 00:46:38,479 Continuate, maggiore. 452 00:46:38,760 --> 00:46:41,759 Il traditore che ha nominato è quell'uomo. 453 00:46:42,880 --> 00:46:44,559 State calmo. 454 00:46:45,280 --> 00:46:47,399 - Giurate che è vero? - Giuro. 455 00:46:47,520 --> 00:46:50,759 L'affermazione non ha valore senza il testimone. 456 00:46:50,840 --> 00:46:53,479 Potete dire il nome? 457 00:46:53,560 --> 00:46:56,999 - Impossibile. - Qui i segreti sono ben custoditi. 458 00:46:57,200 --> 00:47:00,719 Un ufficiale ha segreti che neanche il suo chepì sa. 459 00:47:01,600 --> 00:47:04,039 Il maggiore Henry ha concluso così la deposizione. 460 00:47:04,640 --> 00:47:06,679 È stata decisiva? 461 00:47:07,680 --> 00:47:11,999 - Di certo è stata spettacolare. - Ma non decisiva. 462 00:47:13,040 --> 00:47:14,599 Parlava per sentito dire. 463 00:47:19,720 --> 00:47:24,919 Alla sezione di Statistica hanno un dossier con le prove contro Dreyfus. 464 00:47:26,080 --> 00:47:28,679 Secondo loro, i giudici dovrebbero vederlo. 465 00:47:31,640 --> 00:47:33,239 Sono d'accordo. 466 00:47:33,680 --> 00:47:37,079 Di certo Dreyfus e il suo avvocato non possono vederlo. 467 00:47:37,160 --> 00:47:41,519 - Sarà riservato ai giudici. - È una violazione della procedura. 468 00:47:41,640 --> 00:47:45,719 Teoricamente sì, ma è vitale che i giudici lo vedano. 469 00:47:46,720 --> 00:47:50,799 Questo in nome della verità e della giustizia. 470 00:47:51,840 --> 00:47:53,359 Lo capite, maggiore Picquart. 471 00:48:07,400 --> 00:48:08,959 Signor ministro. 472 00:48:26,720 --> 00:48:28,439 Colonnello. 473 00:48:42,880 --> 00:48:45,479 "In nome del popolo francese. 474 00:48:46,160 --> 00:48:50,239 Il primo consiglio di guerra del governo militare di Parigi 475 00:48:50,440 --> 00:48:52,199 ha emesso la seguente sentenza. 476 00:48:52,920 --> 00:48:59,319 Oggi, 22 dicembre 1894, il primo consiglio di guerra di Parigi 477 00:48:59,560 --> 00:49:03,079 udite requisitorie e conclusioni del commissario di Governo, 478 00:49:03,160 --> 00:49:06,159 dichiara l'imputato Dreyfus Alfred, 479 00:49:06,480 --> 00:49:09,239 capitano del XIV reggimento di Artiglieria, 480 00:49:09,480 --> 00:49:13,839 tirocinante presso lo Stato Maggiore, colpevole all'unanimità. 481 00:49:14,320 --> 00:49:19,719 Nel 1894 ha trasmesso agli agenti di una potenza straniera 482 00:49:20,280 --> 00:49:25,319 documenti segreti o confidenziali riguardanti la difesa nazionale. 483 00:49:26,000 --> 00:49:31,119 Inoltre, ha intrattenuto uno scambio di informazioni con questa potenza 484 00:49:31,320 --> 00:49:36,239 per procurare a tale potenza i mezzi per compiere atti ostili..." 485 00:50:08,440 --> 00:50:10,399 Pensavo che mi avessi dimenticata. 486 00:50:13,520 --> 00:50:16,759 - Perché mi hai dimenticata. - Assolutamente no. 487 00:50:18,920 --> 00:50:20,679 Philippe non tornerà stasera. 488 00:50:21,280 --> 00:50:23,119 - Ricordi? - Certo, mia cara. 489 00:50:23,880 --> 00:50:26,159 Ci penso da settimane. 490 00:50:26,840 --> 00:50:29,559 - Ti preparo la cena. - Sei gentile. 491 00:51:24,680 --> 00:51:28,559 "Che incubo orribile sto vivendo da quasi due anni, mia cara Lucie. 492 00:51:29,240 --> 00:51:33,039 Le guardie hanno il divieto di rivolgermi la parola. 493 00:51:33,280 --> 00:51:36,079 I giorni passano senza che io parli con nessuno. 494 00:51:38,000 --> 00:51:41,839 L'isolamento è tale che mi sembra di essere stato sepolto vivo. 495 00:51:43,920 --> 00:51:48,239 Se fosse solo per me, mi sarei già lasciato scivolare nella tomba. 496 00:51:48,560 --> 00:51:53,679 Ma non si tratta più solo della mia vita, ma del mio onore, 497 00:51:53,920 --> 00:51:57,999 dell'onore di noi tutti, della vita dei nostri figli. 498 00:51:58,400 --> 00:52:03,919 Di recente mi mettono ai ferri ogni sera. Non conosco il motivo. 499 00:52:04,760 --> 00:52:06,959 Non è una misura di precauzione. 500 00:52:07,800 --> 00:52:09,199 È una forma di odio. 501 00:52:10,600 --> 00:52:12,759 È una sorta... di tortura." 502 00:52:29,000 --> 00:52:30,559 Georges! 503 00:52:32,840 --> 00:52:34,559 Scusa, non riuscivo a dormire. 504 00:52:37,120 --> 00:52:39,119 - Da quanto sei là? - Da un bel po'. 505 00:52:42,080 --> 00:52:45,919 Sono delle lettere? Lettere d'amore? 506 00:52:47,680 --> 00:52:52,079 Non importa. Proprio io non posso sperare nella fedeltà. 507 00:52:52,160 --> 00:52:53,719 Non è nulla, ti assicuro. 508 00:52:54,920 --> 00:52:58,039 - È solo lavoro? - Sì, è solo lavoro. 509 00:53:06,760 --> 00:53:08,759 Sbrigatevi. 510 00:53:10,680 --> 00:53:12,479 Quindici e otto. 511 00:53:13,160 --> 00:53:14,479 Signore. 512 00:53:21,600 --> 00:53:23,679 - Colonnello Picquart. - Bertillon. 513 00:53:23,840 --> 00:53:26,679 Ho sostituito Sandherr alla sezione di Statistica. 514 00:53:26,760 --> 00:53:27,959 Lo so. 515 00:53:28,040 --> 00:53:29,839 Che posso fare per voi? 516 00:53:33,160 --> 00:53:37,079 Ho questi documenti. Vorrei sapere che ne pensate. 517 00:53:37,160 --> 00:53:41,039 - Non do mai un parere immediato. - Forse in questo caso sì. 518 00:54:44,440 --> 00:54:45,999 Sì, sembra uguale. 519 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 Sì. 520 00:55:02,840 --> 00:55:04,639 Ma sì! 521 00:55:04,840 --> 00:55:07,199 È la stessa. Sì. 522 00:55:09,680 --> 00:55:11,399 Ebbene? 523 00:55:12,080 --> 00:55:13,279 Sono uguali? 524 00:55:13,840 --> 00:55:17,839 La calligrafia è identica al bordereau di Dreyfus. 525 00:55:18,680 --> 00:55:21,399 Sareste disposto ad affermarlo per iscritto? 526 00:55:21,480 --> 00:55:23,839 Certo, se lo desiderate. 527 00:55:24,440 --> 00:55:28,039 Se vi dicessi che non sono scritte da Dreyfus? 528 00:55:29,520 --> 00:55:33,799 Direi che gli ebrei hanno insegnato a qualcuno a scrivere 529 00:55:33,880 --> 00:55:36,359 con la calligrafia di Dreyfus. 530 00:55:44,680 --> 00:55:47,239 Voglio vedere il dossier di Dreyfus. 531 00:55:49,520 --> 00:55:52,039 - Lo ha il maggiore Henry. - ll maggiore è in licenza. 532 00:55:52,120 --> 00:55:53,439 Sì. 533 00:55:54,040 --> 00:55:55,439 Allora datemelo. 534 00:55:56,840 --> 00:55:59,879 Non aspettate il ritorno del maggiore? 535 00:55:59,960 --> 00:56:03,799 Perché contestate i miei ordini? Trovate il dossier. 536 00:57:01,000 --> 00:57:02,559 - È tutto qui? - Sì. 537 00:57:02,640 --> 00:57:05,359 Non è stato più toccato dal consiglio di guerra. 538 00:57:36,360 --> 00:57:38,359 "Mio caro amico... 539 00:57:40,160 --> 00:57:43,519 Accludo dodici piani direttivi di Nizza 540 00:57:43,640 --> 00:57:45,759 che quella canaglia di D mi ha dato per te. 541 00:57:47,560 --> 00:57:53,079 Ha detto che farà del suo meglio per accontentarti. Alexandrine? 542 00:57:56,040 --> 00:57:58,279 Non scopare troppo." 543 00:58:15,120 --> 00:58:17,199 Vorrei parlare con voi. 544 00:58:17,280 --> 00:58:19,599 - È urgente? - Se non disturbo. 545 00:58:19,720 --> 00:58:21,719 Lasciateci. 546 00:58:24,560 --> 00:58:29,199 - Grazie per il vostro tempo. - È sempre un piacere, Picquart. 547 00:58:29,280 --> 00:58:33,639 Ma sono occupato con i preparativi per la visita dello zar. 548 00:58:33,800 --> 00:58:35,679 Che c'è di tanto urgente? 549 00:58:35,760 --> 00:58:38,279 Il caso di cui vi ho parlato giorni fa. 550 00:58:38,440 --> 00:58:39,959 Il maggiore Esterhazy. 551 00:58:41,480 --> 00:58:42,999 Esterhazy? 552 00:58:43,480 --> 00:58:44,719 - Posso fare spazio? 553 00:58:44,800 --> 00:58:46,879 - Certo. - Grazie. 554 00:58:56,880 --> 00:58:59,399 Queste le conoscete già. 555 00:59:06,440 --> 00:59:08,919 Bontà divina! Che è tutto questo? 556 00:59:09,440 --> 00:59:13,839 Abbiamo un grave problema, generale. Prima lo risolviamo, meglio sarà. 557 00:59:14,080 --> 00:59:19,319 Esterhazy ha scritto per farsi trasferire. Le ho avute dal ministro. 558 00:59:19,840 --> 00:59:23,319 Ho notato la somiglianza della calligrafia con il documento 559 00:59:23,400 --> 00:59:25,639 che ha sancito la colpevolezza di Dreyfus. 560 00:59:28,480 --> 00:59:30,639 Li ho mostrati a Bertillon, il grafologo. 561 00:59:30,720 --> 00:59:32,799 - Ricordate? - Sì. 562 00:59:32,880 --> 00:59:35,159 Conferma che la calligrafia è identica. 563 00:59:37,720 --> 00:59:42,279 Ho riesaminato il dossier segreto delle prove fornite ai giudici 564 00:59:42,360 --> 00:59:44,839 che presiedevano la Corte marziale. 565 00:59:44,920 --> 00:59:46,439 No, aspettate. 566 00:59:47,080 --> 00:59:51,839 - Il dossier segreto esiste ancora? - Certo, eccolo. 567 00:59:55,320 --> 00:59:59,199 Sono rimasto sorpreso dalla fragilità di queste prove. 568 00:59:59,960 --> 01:00:04,959 Solo una lettera allude a Dreyfus e anche in quel caso usa l'iniziale D. 569 01:00:10,680 --> 01:00:13,279 Tutto questo avrebbe dovuto essere distrutto. 570 01:00:15,120 --> 01:00:19,239 Mercier aveva detto a Sandherr di sbarazzarsene dopo il processo. 571 01:00:20,040 --> 01:00:21,279 Non lo ha fatto. 572 01:00:22,400 --> 01:00:27,079 Ma forse il problema principale non è l'esistenza del dossier. 573 01:00:28,160 --> 01:00:29,639 Che volete dire? 574 01:00:30,320 --> 01:00:33,439 È il bordereau, la calligrafia. 575 01:00:35,000 --> 01:00:36,359 Dreyfus è innocente. 576 01:00:41,960 --> 01:00:44,119 Andate dal generale Gonse. 577 01:00:45,120 --> 01:00:47,319 Lui è a capo dei servizi segreti. 578 01:00:47,480 --> 01:00:49,879 Avreste dovuto rivolgervi a lui fin dall'inizio. 579 01:00:51,600 --> 01:00:52,799 Certo, generale. 580 01:00:52,880 --> 01:00:55,839 Ma nell'interesse dell'esercito dobbiamo agire subito. 581 01:00:56,880 --> 01:01:01,879 So qual è l'interesse dell'esercito. lnformate il generale Gonse. 582 01:01:02,000 --> 01:01:04,399 È nella sua casa di campagna in licenza. 583 01:01:09,440 --> 01:01:10,519 Generale. 584 01:01:12,240 --> 01:01:13,439 Capitano! 585 01:01:15,760 --> 01:01:17,519 Credevo di essere stato chiaro. 586 01:01:19,080 --> 01:01:22,119 Non voglio un altro affare Dreyfus. 587 01:01:23,120 --> 01:01:26,719 Non è un altro affare Dreyfus, è lo stesso. 588 01:01:43,320 --> 01:01:44,999 Picquart! 589 01:01:46,800 --> 01:01:48,879 - Benvenuto in campagna. - Generale. 590 01:01:48,960 --> 01:01:50,519 Qual buon vento? 591 01:01:50,880 --> 01:01:53,039 Venite. Andiamo? 592 01:01:57,920 --> 01:02:00,719 Quindi non abbiamo arrestato il vero colpevole. 593 01:02:01,440 --> 01:02:02,839 Temo di no. 594 01:02:05,520 --> 01:02:10,239 Il bordereau poteva essere scritto solo da un ufficiale di artiglieria 595 01:02:10,360 --> 01:02:14,919 che conosce i quattro reparti. Non può essere Esterhazy. 596 01:02:15,600 --> 01:02:17,039 È Dreyfus. 597 01:02:17,600 --> 01:02:20,599 È stato questo il nostro errore in partenza. 598 01:02:21,000 --> 01:02:25,919 Se osservate attentamente, vi accorgerete che erano solo note. 599 01:02:26,360 --> 01:02:30,159 Una sul cannone, una sulle truppe di copertura e una sul Madagascar. 600 01:02:30,920 --> 01:02:33,919 Non erano documenti ufficiali. No, grazie. 601 01:02:34,000 --> 01:02:38,679 Era un mucchio di dicerie racimolate da uno uomo assetato di denaro. 602 01:02:39,240 --> 01:02:42,399 Non è Dreyfus, è Esterhazy. 603 01:02:49,280 --> 01:02:51,159 Posso darvi un suggerimento, caro Picquart? 604 01:02:51,640 --> 01:02:52,919 Certo. 605 01:02:53,520 --> 01:02:55,159 Dimenticate il bordereau. 606 01:02:57,560 --> 01:03:01,279 - Chiedo scusa? - lndagate su Esterhazy, se volete. 607 01:03:01,600 --> 01:03:07,319 - Ma lasciate fuori il bordereau. - È la prova contro Esterhazy. 608 01:03:07,400 --> 01:03:11,879 Un consiglio di guerra ha deciso chi lo ha scritto. ll caso è chiuso. 609 01:03:12,000 --> 01:03:14,799 Se scoprissimo che Esterhazy è il traditore? 610 01:03:14,880 --> 01:03:16,759 Non lo scopriremo. 611 01:03:16,960 --> 01:03:19,839 Il caso è chiuso per la ragione che ho detto. 612 01:03:20,080 --> 01:03:21,879 Noi lo vogliamo chiuso. 613 01:03:21,960 --> 01:03:25,119 Ma la famiglia Dreyfus non lo accetta. 614 01:03:25,600 --> 01:03:29,759 Una fuga di notizie e accuseranno l'esercito di avere celato la verità. 615 01:03:31,800 --> 01:03:33,239 Che cosa proponete? 616 01:03:34,960 --> 01:03:38,719 - Fare un altro processo a Dreyfus. - Un altro processo? 617 01:03:38,800 --> 01:03:40,839 - Siete pazzo? - È inconcepibile? 618 01:03:41,040 --> 01:03:46,359 Certo. Tutti si chiederebbero perché è stato commesso un tale errore! 619 01:03:46,440 --> 01:03:48,519 Arriverebbero al dossier segreto. È impensabile. 620 01:03:48,600 --> 01:03:49,959 Perché? 621 01:03:50,400 --> 01:03:52,719 Ci metterebbe in imbarazzo! 622 01:03:54,000 --> 01:03:58,879 Io non vi capisco. Conosciamo la vostra opinione sulla razza eletta. 623 01:03:58,960 --> 01:04:01,919 Che vi importa se un ebreo è recluso su un'isola? 624 01:04:02,000 --> 01:04:03,919 È innocente. 625 01:04:07,720 --> 01:04:09,519 Quanto siete sentimentale! 626 01:04:10,520 --> 01:04:14,239 Agnellini, gattini appena nati e Dreyfus. Sono tutti innocenti. 627 01:04:15,040 --> 01:04:18,839 Parlate come se provassi affetto per lui, ma non è così. 628 01:04:19,200 --> 01:04:23,399 Preferirei che fosse colpevole, ma il traditore è Esterhazy. 629 01:04:23,560 --> 01:04:26,479 Forse è Esterhazy o forse no. 630 01:04:26,760 --> 01:04:29,999 Se non dite niente, nessuno lo saprà mai. 631 01:04:30,440 --> 01:04:32,359 È un consiglio abominevole. 632 01:04:33,120 --> 01:04:35,079 Dovrei portarmi questo segreto nella tomba? 633 01:04:35,160 --> 01:04:36,439 Certo! 634 01:04:36,840 --> 01:04:39,639 È questa l'essenza della nostra professione. 635 01:04:41,200 --> 01:04:43,359 Non ho altro da aggiungere sulla questione. 636 01:04:45,960 --> 01:04:49,719 Non tirate in ballo Dreyfus. È un ordine. 637 01:04:52,400 --> 01:04:54,399 BUSSANO ALLA PORTA 638 01:04:55,400 --> 01:04:56,559 Avanti. 639 01:04:58,240 --> 01:05:01,279 - Colonnello, io vado via. - Buonanotte. 640 01:05:03,600 --> 01:05:06,919 - Dovrei chiudere le porte. - Lasciate le chiavi, lo farò io. 641 01:05:07,680 --> 01:05:12,279 - Se volete, posso restare. - Non c'è bisogno. Lasciate le chiavi. 642 01:05:48,600 --> 01:05:50,439 "La richiesta... 643 01:05:50,600 --> 01:05:54,959 Mi sono procurato una cartuccia del fucile Lebel. Dubois. 644 01:06:04,640 --> 01:06:08,759 Mio caro sodomita, stamani ho visto il signor Dubois. 645 01:06:10,120 --> 01:06:12,519 Dobbiamo vederci oggi." 646 01:06:24,200 --> 01:06:26,359 Trovato qualcosa di interessante? 647 01:06:27,280 --> 01:06:30,199 - Chi è Dubois? - Jacques Dubois. 648 01:06:30,880 --> 01:06:34,199 Lavora in una tipografia al servizio del ministero della Guerra. 649 01:06:34,800 --> 01:06:40,479 Quindi la nota di Schwartzkoppen che avete detto fare allusione a Dreyfus 650 01:06:40,640 --> 01:06:43,039 "accludo 12 piani direttivi di Nizza 651 01:06:43,120 --> 01:06:45,559 che quella canaglia di D mi ha dato per te"... 652 01:06:49,880 --> 01:06:52,759 in realtà allude a Dubois? 653 01:06:52,960 --> 01:06:55,839 - Può darsi. - Come "può darsi"? 654 01:06:56,800 --> 01:06:59,159 Chi può fornire meglio i piani di Nizza? 655 01:06:59,760 --> 01:07:04,479 Dreyfus o Dubois che conosce gli addetti militari tedesco e italiano? 656 01:07:06,360 --> 01:07:09,959 Questa? È la vostra calligrafia. 657 01:07:10,960 --> 01:07:15,639 Qui dichiarate ai giudici che un addetto militare spagnolo vi ha detto 658 01:07:15,720 --> 01:07:17,679 che c'era un traditore nello Stato Maggiore. 659 01:07:18,080 --> 01:07:19,759 Esatto. 660 01:07:21,280 --> 01:07:24,559 "I tedeschi hanno un ufficiale che li informa. 661 01:07:24,640 --> 01:07:28,759 Trovatelo, Henry. Se conoscessi il nome, ve lo direi." 662 01:07:29,760 --> 01:07:34,479 Ma insomma! Come può uscire dalla bocca di un marchese spagnolo? 663 01:07:34,560 --> 01:07:36,319 Ho parafrasato. 664 01:07:37,000 --> 01:07:41,919 Quindi se chiedessi al marchese se vi ha detto queste cose, 665 01:07:42,720 --> 01:07:46,519 - confermerebbe? - No, mentirebbe come fanno tutti. 666 01:07:46,640 --> 01:07:49,999 Smettetela, questo dossier è falso! 667 01:07:50,160 --> 01:07:53,439 Ne avete parlato al generale Gonse? 668 01:07:54,480 --> 01:07:58,799 - Gli ho detto che Dreyfus è innocente. - Che vi ha detto? 669 01:07:59,840 --> 01:08:03,399 - Ha detto di lasciare perdere. - Allora lasciate perdere. 670 01:08:04,200 --> 01:08:08,319 Loro sono i capi. Noi eseguiamo gli ordini o non siamo nulla. 671 01:08:08,880 --> 01:08:11,879 Non so se Dreyfus sia innocente e me ne infischio. 672 01:08:12,240 --> 01:08:14,879 Se ordinate di uccidere, lo faccio. 673 01:08:15,000 --> 01:08:18,879 Se poi mi dite che avete sbagliato persona, mi addolora. 674 01:08:19,000 --> 01:08:21,759 Ma non è colpa mia, è l'esercito. 675 01:08:22,560 --> 01:08:25,839 Forse è il vostro esercito, ma non è il mio. 676 01:08:28,160 --> 01:08:29,759 Buonanotte, maggiore. 677 01:08:30,200 --> 01:08:32,199 Buonanotte. 678 01:08:36,680 --> 01:08:38,679 Colonnello. 679 01:09:07,080 --> 01:09:09,799 - Ottima idea. - Faccio il possibile. 680 01:09:10,040 --> 01:09:13,719 - Non compromettete la fonte. - Non sapranno nulla. 681 01:09:17,840 --> 01:09:20,119 Ne avete messo di tempo! 682 01:09:20,560 --> 01:09:24,359 - Avevamo un appuntamento? - No, non lo avevamo. 683 01:09:24,560 --> 01:09:28,479 - Sono passato. - Non lo avete mai fatto prima. 684 01:09:29,040 --> 01:09:31,239 Avrei dovuto farlo più spesso. 685 01:09:32,000 --> 01:09:34,799 È una sezione piccola e molto tranquilla. 686 01:09:36,440 --> 01:09:39,999 - Dov'è il dossier su Dreyfus? - ln cassaforte. 687 01:09:40,360 --> 01:09:42,559 Siate gentile, datemelo. 688 01:09:56,560 --> 01:10:02,679 Grazie. D'ora in poi se non avete obiezioni, me ne occuperò io. 689 01:10:03,360 --> 01:10:05,919 - Posso sapere perché? - No. 690 01:10:07,600 --> 01:10:09,239 - È tutto qui? - Certamente. 691 01:10:09,320 --> 01:10:10,959 - Avete delle copie? - No. 692 01:10:11,800 --> 01:10:12,959 Bene. 693 01:10:13,280 --> 01:10:17,559 Il maggiore Henry consegnerà a me il materiale della signora Bastian. 694 01:10:19,680 --> 01:10:22,079 Potete cambiare procedura, non i fatti. 695 01:10:22,240 --> 01:10:25,879 È normale che sia consegnato al capo dei servizi segreti. 696 01:10:27,080 --> 01:10:29,439 - Arrivederci. - Generale. 697 01:11:30,560 --> 01:11:33,239 Siete incantevole. Dov'è Philippe? 698 01:11:33,560 --> 01:11:37,679 Una crisi al ministero. Verrà per la seconda parte. 699 01:11:38,080 --> 01:11:41,279 Che ti è successo? Da tanto non ti vedevamo. 700 01:11:41,920 --> 01:11:44,199 Il colonnello non vede più nessuno di noi. 701 01:11:44,880 --> 01:11:47,679 - Frequenta altre sfere. - No. 702 01:11:47,800 --> 01:11:50,439 Niente champagne? Allora è grave. 703 01:11:50,600 --> 01:11:54,959 - Che avete, Georges? - C'è vostro marito. 704 01:11:56,160 --> 01:11:59,759 Perdonatemi per il ritardo, ma era un affare di Stato. 705 01:11:59,880 --> 01:12:02,439 Picquart, sono lieto di vedervi. 706 01:12:02,760 --> 01:12:05,759 Immagino che non abbiate ancora letto il giornale. 707 01:12:07,120 --> 01:12:10,719 Guardate, il facsimile del bordereau di Dreyfus. 708 01:12:10,880 --> 01:12:15,479 Finalmente possiamo vederlo. Dannati giornalisti! 709 01:12:15,560 --> 01:12:18,119 - È importante? - Sì. 710 01:12:18,280 --> 01:12:20,479 Qualche testa cadrà di sicuro. 711 01:12:20,720 --> 01:12:24,679 "La prova. ll facsimile del bordereau scritto da Dreyfus." 712 01:12:25,200 --> 01:12:29,839 Colonnello, voi comandate una nave che fa acqua dappertutto. 713 01:12:31,240 --> 01:12:34,879 Avete ragione, è una violazione scandalosa del segreto di Stato. 714 01:12:35,840 --> 01:12:37,439 Non finisce qui. 715 01:12:38,000 --> 01:12:41,359 Abbiamo una lettera anonima. 716 01:12:42,640 --> 01:12:48,279 Ci avvertono che Esterhazy sarà denunciato alla Camera dei deputati 717 01:12:48,520 --> 01:12:51,959 come complice di Dreyfus. Che ne pensate? 718 01:12:52,680 --> 01:12:57,959 Sono costernato, ma... Qualcuno sta tentando di sabotare la mia indagine. 719 01:12:58,120 --> 01:13:00,079 - Picquart! - Controllatevi. 720 01:13:00,160 --> 01:13:01,919 È un'accusa intollerabile! 721 01:13:02,440 --> 01:13:06,599 Siete ossessionato dall'idea di sostituire Esterhazy a Dreyfus! 722 01:13:06,680 --> 01:13:11,079 Nulla vi fermerà. Dovrei farvi arrestare per grave negligenza! 723 01:13:11,160 --> 01:13:15,839 È una brutta situazione, Picquart. Mi deludete. 724 01:13:16,240 --> 01:13:19,759 Non ho detto a nessuno dell'indagine e non sono ossessionato. 725 01:13:20,280 --> 01:13:22,839 Ho una pista che mi conduce Esterhazy. 726 01:13:22,920 --> 01:13:28,919 Che fareste se aveste una prova certa che Dreyfus era una spia? 727 01:13:29,040 --> 01:13:34,079 Se fosse certa, l'accetterei. Ma non c'è una tale prova. 728 01:13:37,560 --> 01:13:44,199 Abbiamo intercettato una lettera recente del maggiore Panizzardi 729 01:13:44,760 --> 01:13:46,999 al colonnello Schwartzkoppen. 730 01:13:47,120 --> 01:13:48,919 Ecco il passaggio che ci interessa. 731 01:13:49,120 --> 01:13:54,319 "Ho letto che un deputato presenterà un'interpellanza su Dreyfus. 732 01:13:55,120 --> 01:13:58,919 Se a Roma dovessero chiedermi spiegazioni, dirò 733 01:13:59,000 --> 01:14:03,399 che non ho mai avuto alcun rapporto con quell'ebreo, naturalmente. 734 01:14:04,320 --> 01:14:07,119 Se chiederanno a te, dirai lo stesso. 735 01:14:07,240 --> 01:14:12,279 Nessuno dovrà mai venire a sapere ciò che è successo con lui. 736 01:14:15,760 --> 01:14:16,999 Ecco. Che ne dite? 737 01:14:17,120 --> 01:14:19,679 - Posso vederla? - No. 738 01:14:23,480 --> 01:14:25,319 Quando è arrivata? 739 01:14:25,680 --> 01:14:28,159 L'ha ricevuta il maggiore Henry due settimane fa. 740 01:14:28,440 --> 01:14:32,799 Spero che non dubitiate dell'integrità del maggiore Henry. 741 01:14:34,120 --> 01:14:38,599 Se siete certo che quel documento è autentico, non lo farò. 742 01:14:38,680 --> 01:14:44,239 - Ammettete che Dreyfus è colpevole? - Se il documento è autentico, sì. 743 01:14:44,760 --> 01:14:47,159 Visto il vostro stato di servizio 744 01:14:47,320 --> 01:14:51,279 non prenderemo provvedimenti disciplinari contro di voi. 745 01:14:51,960 --> 01:14:53,919 Tuttavia esigiamo 746 01:14:54,000 --> 01:14:58,799 che affidiate a noi i documenti della vostra indagine su Esterhazy. 747 01:14:59,840 --> 01:15:03,479 Lascerete Parigi e comincerete un giro di ispezione 748 01:15:03,600 --> 01:15:06,399 delle misure di sicurezza nelle guarnigioni dell'Est. 749 01:15:07,880 --> 01:15:12,839 - Mi state allontanando per sempre? - No, starete via solo pochi giorni. 750 01:15:46,480 --> 01:15:48,959 Signore! Chi cercate? 751 01:15:49,120 --> 01:15:51,279 - L'avvocato Leblois. - lo vi ho già visto. 752 01:15:52,240 --> 01:15:54,119 Siete il colonnello Picquart. 753 01:15:54,600 --> 01:15:56,039 Con permesso. 754 01:16:12,600 --> 01:16:14,599 Scatto di serratura 755 01:16:24,680 --> 01:16:27,119 - Georges! - Buongiorno, Martha. 756 01:16:27,680 --> 01:16:29,679 Dài, entra. 757 01:16:38,920 --> 01:16:40,799 Non mangiate nell'esercito? 758 01:16:42,720 --> 01:16:47,719 In Africa la cosa peggiore è il cibo. La cucina francese mi è mancata. 759 01:16:49,960 --> 01:16:51,719 Era delizioso. Grazie. 760 01:16:52,280 --> 01:16:56,399 - Vuoi restare qui? - Se posso. Solo una notte. 761 01:16:56,680 --> 01:16:58,159 Non hai più l'appartamento? 762 01:16:59,120 --> 01:17:01,559 - Non voglio andarci. - Perché? 763 01:17:02,560 --> 01:17:05,839 - Temo che sia sorvegliato. - Da chi? 764 01:17:08,320 --> 01:17:11,999 Vedi quei due? Sono poliziotti in borghese. 765 01:17:12,080 --> 01:17:14,079 Come lo sai? 766 01:17:15,560 --> 01:17:17,559 Lavoravano per me. 767 01:17:19,440 --> 01:17:21,999 I generali hanno capito che non avrei taciuto. 768 01:17:22,680 --> 01:17:27,879 Allora mi hanno spedito a fare una ispezione nella Somme, poi a Nizza. 769 01:17:28,200 --> 01:17:31,319 Dopo a Marsiglia, Algeri e Tunisia. 770 01:17:32,760 --> 01:17:35,439 Non ho avuto nemmeno il tempo di passare a casa. 771 01:17:38,840 --> 01:17:42,359 - Sono finito in un reggimento africano. - Potevi dircelo. 772 01:17:42,440 --> 01:17:45,839 Intercettano la mia corrispondenza e mi pedinano. 773 01:17:47,800 --> 01:17:52,879 La settimana scorsa volevano mandarmi a Tripoli. Una missione suicida. 774 01:17:53,640 --> 01:17:54,959 Mio Dio! 775 01:17:57,760 --> 01:18:01,599 Perciò ho capito che dovevo tornare a Parigi a qualunque costo. 776 01:18:03,440 --> 01:18:05,399 - Puoi provare tutto questo? - Certo. 777 01:18:05,480 --> 01:18:07,199 Devi renderlo pubblico. 778 01:18:15,720 --> 01:18:18,039 È dura per me, lo sai. 779 01:18:19,040 --> 01:18:21,199 Da quando ho 18 anni, l'esercito è la mia vita. 780 01:18:23,000 --> 01:18:27,079 - Vorrei evitare uno scandalo. - Ma è già uno scandalo. 781 01:18:29,960 --> 01:18:33,839 - Una domanda! - Secondo voi, Dreyfus è innocente? 782 01:18:34,000 --> 01:18:37,119 Il maggiore Esterhazy dice che lavorate per gli ebrei. 783 01:18:38,240 --> 01:18:42,999 Sono il generale de Pellieux, comando il dipartimento della Senna. 784 01:18:43,520 --> 01:18:48,279 Mi hanno incaricato di condurre una indagine sulle prove da voi raccolte 785 01:18:48,360 --> 01:18:50,479 riguardo il maggiore Esterhazy. 786 01:18:51,240 --> 01:18:53,959 - Avete capito? - Sì, generale. 787 01:18:55,680 --> 01:18:57,919 - Riconoscete questo? - Sì. 788 01:18:58,000 --> 01:19:01,599 È il telegramma scritto a Esterhazy da Schwartzkoppen mai inviato. 789 01:19:02,200 --> 01:19:04,999 Chi l'ha dato al capitano Lauth per ricomporlo? 790 01:19:05,080 --> 01:19:06,279 Lo. 791 01:19:06,760 --> 01:19:09,559 Non c'è prova che venga dall'ambasciata. 792 01:19:10,160 --> 01:19:14,399 - Potreste averlo aggiunto ai documenti. - Sì, ma non l'ho fatto. 793 01:19:14,760 --> 01:19:17,319 Sapevate che è stato falsificato? 794 01:19:17,520 --> 01:19:23,319 Hanno cancellato l'indirizzo e aggiunto il nome di Esterhazy. 795 01:19:23,880 --> 01:19:26,239 È successo dopo la mia partenza. 796 01:19:26,640 --> 01:19:30,719 - Lo avete falsificato voi. - Perché lo avrei fatto? 797 01:19:30,800 --> 01:19:34,559 Lavorate per un sindacato ebreo che vuole Dreyfus libero. 798 01:19:35,120 --> 01:19:37,959 Avete fabbricato le prove per incolpare Esterhazy. 799 01:19:38,040 --> 01:19:39,399 Non serviva. 800 01:19:39,600 --> 01:19:42,199 Il bordereau è la prova della sua colpevolezza. 801 01:19:42,280 --> 01:19:44,359 Sì, il bordereau! 802 01:19:45,040 --> 01:19:47,519 Sono lieto che lo menzioniate. 803 01:19:48,080 --> 01:19:51,079 - Avete inviato voi una copia a "Le Matin"? - No. 804 01:19:52,320 --> 01:19:55,559 - Avete dato informazioni alla stampa? - No. 805 01:19:56,560 --> 01:20:00,439 Avete parlato a Leblois dell'indagine su Esterhazy? 806 01:20:01,480 --> 01:20:04,319 - Sì, ma posso spiegare. - Non serve. 807 01:20:04,760 --> 01:20:08,279 Divulgare informazioni confidenziali è un crimine. 808 01:20:08,360 --> 01:20:12,639 Leblois ne ha parlato a un membro del Senato che ha riferito al Governo. 809 01:20:12,840 --> 01:20:16,159 - Non so come sia arrivato alla stampa. - Non ne avete idea! 810 01:20:16,640 --> 01:20:21,919 Quante informazioni avete rivelato alla signora Monnier? 811 01:20:23,240 --> 01:20:24,240 La Monnier? 812 01:20:24,320 --> 01:20:28,199 La moglie di Philippe Monnier degli Affari Esteri. 813 01:20:28,280 --> 01:20:30,479 - Lei non c'entra. - Non sta a voi giudicare. 814 01:20:32,880 --> 01:20:34,719 Le riconoscete? 815 01:20:36,040 --> 01:20:38,559 Sono lettere personali sottratte da casa mia! 816 01:20:38,640 --> 01:20:43,119 - Provano il legame con la signora. - Avete perquisito l'appartamento! 817 01:20:43,200 --> 01:20:47,719 Esterhazy ha visto dei documenti della vostra indagine su di lui. 818 01:20:47,840 --> 01:20:52,679 Li conservate in casa. Li ha avuti da una donna che portava la veletta. 819 01:20:52,840 --> 01:20:55,879 - Secondo noi, è la signora Monnier. - Portava la veletta? 820 01:20:56,400 --> 01:21:00,679 - Non c'è nulla da ridere. - È un melodramma di basso livello. 821 01:21:01,160 --> 01:21:05,759 - Parleremo dei fatti essenziali? - Non siate impertinente. 822 01:21:05,840 --> 01:21:09,359 La grafia di Esterhazy è identica a quella del bordereau. 823 01:21:09,480 --> 01:21:10,999 Indaghiamo su di voi! 824 01:21:11,080 --> 01:21:14,919 Il dossier di Dreyfus conteneva prove false. 825 01:21:15,000 --> 01:21:16,879 Non è attinente. 826 01:21:16,960 --> 01:21:18,399 - Sono in arresto? - Non ancora. 827 01:21:18,520 --> 01:21:24,039 Perdonatemi, ma la vostra indagine è una farsa e non voglio farne parte. 828 01:21:24,560 --> 01:21:26,239 Sedetevi. 829 01:21:27,680 --> 01:21:29,679 Non abbiamo finito. 830 01:21:30,320 --> 01:21:34,239 Colonnello. Colonnello! 831 01:21:59,800 --> 01:22:01,799 Grazie. 832 01:23:07,760 --> 01:23:09,759 BUSSANO ALLA PORTA 833 01:23:38,920 --> 01:23:40,999 Tieni, bevi. 834 01:23:43,720 --> 01:23:45,519 Lo hanno detto a Philippe. 835 01:23:46,640 --> 01:23:49,919 Sapevo che avrebbe reagito con violenza se lo avesse saputo. 836 01:23:51,640 --> 01:23:53,159 Dopo quel generale... 837 01:23:54,200 --> 01:23:55,799 - Pellieux? - Sì, lui. 838 01:23:57,400 --> 01:24:03,159 Quando ha finito di interrogarmi, mi hanno riaccompagnata in carrozza. 839 01:24:05,360 --> 01:24:07,359 Philippe mi aspettava. 840 01:24:09,360 --> 01:24:11,399 Ha mandato le bambine da sua sorella. 841 01:24:13,160 --> 01:24:15,759 Ha detto che non sono degna di essere madre. 842 01:24:18,680 --> 01:24:23,439 Non me le lascerà vedere dopo il divorzio. Può farlo davvero? 843 01:24:23,720 --> 01:24:25,799 No, certo che no. 844 01:24:26,800 --> 01:24:30,679 Ti serve un avvocato. Chiederemo a Leblois. 845 01:24:32,160 --> 01:24:33,879 Poi lascerai Parigi per un po'. 846 01:24:34,960 --> 01:24:37,799 - Perché? - Per evitare la stampa. 847 01:24:38,000 --> 01:24:39,679 Hai un posto dove andare? 848 01:24:40,240 --> 01:24:43,199 Posso andare da mia sorella, a Tolone. 849 01:24:43,800 --> 01:24:45,399 Bene. 850 01:24:47,000 --> 01:24:48,479 Tu? 851 01:24:49,640 --> 01:24:51,519 Io me la caverò. 852 01:25:20,480 --> 01:25:23,519 - Siamo arrivati. - Sì, grazie. 853 01:26:17,160 --> 01:26:19,159 - Buonasera, signore. - Buonasera. 854 01:26:27,440 --> 01:26:29,119 Bene arrivato. 855 01:26:30,200 --> 01:26:34,199 - Il nostro ospite, il signor Charpentier. - Lieto di conoscervi. 856 01:26:34,320 --> 01:26:37,599 - È il più grande editore di Parigi. - Mi lusingate. 857 01:26:37,760 --> 01:26:40,639 - Grazie per questo incontro. - È un onore. Prego. 858 01:26:40,720 --> 01:26:42,439 Andiamo. 859 01:26:45,120 --> 01:26:48,079 Signori, ecco il colonnello Picquart. 860 01:26:49,240 --> 01:26:50,359 Colonnello. 861 01:26:50,440 --> 01:26:53,679 - Vi presento il senatore Arthur Ranc. - Piacere. 862 01:26:53,800 --> 01:26:56,239 - Joseph Reinach. - Piacere. 863 01:26:56,320 --> 01:26:58,039 Membro della Camera dei deputati. 864 01:26:58,120 --> 01:27:00,639 Loro coordinano la campagna politica. 865 01:27:00,840 --> 01:27:04,119 Georges Clémenceau, editorialista de "L'Aurore". 866 01:27:04,200 --> 01:27:05,519 Colonnello. 867 01:27:05,600 --> 01:27:07,519 Mathieu Dreyfus. 868 01:27:08,000 --> 01:27:12,439 Da tre anni si batte per ottenere giustizia per suo fratello. 869 01:27:14,160 --> 01:27:17,079 La mia famiglia e io vi siamo enormemente riconoscenti. 870 01:27:18,400 --> 01:27:21,679 Non dovete ringraziarmi, ho solo ascoltato la mia coscienza. 871 01:27:21,880 --> 01:27:25,959 Infine ho l'onore di presentarvi Emile Zola. 872 01:27:26,720 --> 01:27:29,079 Sono un vostro grande ammiratore, colonnello. 873 01:27:29,400 --> 01:27:30,999 Io delle vostre opere. 874 01:27:32,120 --> 01:27:36,599 Lo Stato Maggiore si è messo nella posizione di proteggere il colpevole 875 01:27:36,680 --> 01:27:41,119 Marie Charles Ferdinand Esterhazy, per tenere Dreyfus in prigione. 876 01:27:42,240 --> 01:27:48,679 Per questo io sono stato la mente di una cospirazione contro Esterhazy. 877 01:27:48,960 --> 01:27:52,839 - Pertanto devo essere punito. - Che vi accadrà? 878 01:27:53,720 --> 01:27:55,959 Sarò arrestato, signor Clémenceau. 879 01:27:56,560 --> 01:27:59,839 Arrestato e forse cacciato dall'esercito. 880 01:27:59,960 --> 01:28:02,319 L'esercito si mostra così ottuso! 881 01:28:02,440 --> 01:28:04,919 È l'unico modo per tenere Dreyfus sull'isola. 882 01:28:05,000 --> 01:28:07,319 È sbalorditivo! 883 01:28:07,440 --> 01:28:11,999 - C'è da vergognarsi di essere francesi. - Come possiamo aiutarvi? 884 01:28:12,120 --> 01:28:15,159 Bisogna raccontare questa storia, la gente deve capire. 885 01:28:15,720 --> 01:28:18,599 Come ufficiale in servizio non posso dire niente a riguardo. 886 01:28:19,400 --> 01:28:20,719 Voi no. 887 01:28:21,240 --> 01:28:22,839 Ma io sì. 888 01:28:23,680 --> 01:28:26,199 Forse finirò all'isola del Diavolo. 889 01:28:26,440 --> 01:28:31,119 - Dreyfus sarà contento di avere compagnia. - Come puoi scherzare? 890 01:28:31,680 --> 01:28:34,679 Non sopporto l'idea di saperti da solo in una cella. 891 01:28:35,920 --> 01:28:39,559 Non importa. È una fortezza, non una prigione. 892 01:28:40,000 --> 01:28:41,919 Mi dedicherò alla lettura. 893 01:28:52,240 --> 01:28:54,719 Mi dispiace di averti coinvolta. 894 01:28:55,720 --> 01:28:57,759 Mi sono coinvolta da sola. 895 01:29:01,000 --> 01:29:02,999 BUSSANO ALLA PORTA 896 01:29:14,760 --> 01:29:16,159 Colonnello Picquart. 897 01:29:16,440 --> 01:29:18,879 Ho un mandato di arresto del ministro della Guerra. 898 01:29:28,280 --> 01:29:29,719 Posso avere l'arma? 899 01:30:01,800 --> 01:30:06,999 Comprate "L'Aurore"! 900 01:30:07,200 --> 01:30:11,239 La lettera di Emile Zola! Dreyfus difeso da Zola! 901 01:30:12,240 --> 01:30:14,959 La lettera di Emile Zola al presidente! 902 01:30:15,280 --> 01:30:17,199 Comprate "L'Aurore"! 903 01:30:17,360 --> 01:30:19,319 Ragazzo! 904 01:30:19,440 --> 01:30:22,759 Ragazzo, vieni. Possiamo fermarci? 905 01:30:39,280 --> 01:30:40,839 Che cosa dice? 906 01:30:42,440 --> 01:30:44,199 "Assistiamo a questo spettacolo infame. 907 01:30:44,280 --> 01:30:48,159 Si proclama l'innocenza di individui carichi di debiti e reati 908 01:30:48,280 --> 01:30:51,919 e si colpisce un uomo dalla vita integerrima. 909 01:30:52,400 --> 01:30:55,519 Quando una società arriva a tanto, si decompone. 910 01:30:55,720 --> 01:30:57,959 Non si pubblicano certe cose! 911 01:31:06,520 --> 01:31:10,319 ("Accuso il tenente colonnello Du Paty de Clam) 912 01:31:10,520 --> 01:31:14,639 (di essere stato l'artefice di questo errore giudiziario.") 913 01:31:15,120 --> 01:31:19,679 ("Accuso il generale Mercier di essersi reso complice) 914 01:31:19,760 --> 01:31:22,119 (di una delle peggiori iniquità del secolo.") 915 01:31:23,560 --> 01:31:26,319 ("Accuso il generale Billot di avere avuto) 916 01:31:26,400 --> 01:31:30,359 (le prove dell'innocenza di Dreyfus e di averle soffocate.) 917 01:31:30,480 --> 01:31:34,679 (Si è reso colpevole di lesa umanità e lesa giustizia) 918 01:31:35,200 --> 01:31:38,559 (a fini politici e per salvare lo Stato Maggiore compromesso.") 919 01:31:38,760 --> 01:31:41,639 ("Accuso il generale de Pellieux e il maggiore Ravary) 920 01:31:41,800 --> 01:31:46,519 (di avere condotto un'inchiesta dominata da parzialità mostruosa.) 921 01:31:46,600 --> 01:31:51,559 (Nel rapporto del secondo abbiamo un monumento di ingenua audacia.") 922 01:31:51,720 --> 01:31:56,559 ("Accuso gli esperti calligrafi di aver fatto rapporti fraudolenti) 923 01:31:57,040 --> 01:32:01,519 (a meno che non siano affetti da malattie di vista e giudizio.") 924 01:32:02,920 --> 01:32:07,679 "Accuso i generali Boisdeffre e Gonse dello stesso delitto. 925 01:32:08,040 --> 01:32:12,599 Uno per fanatismo clericale, l'altro per spirito di corpo 926 01:32:12,680 --> 01:32:17,359 che fa del ministero della Guerra l'arca santa e inattaccabile..." 927 01:32:17,520 --> 01:32:22,079 "Accuso il primo consiglio di guerra di avere condannato un accusato 928 01:32:22,160 --> 01:32:23,919 in base a un documento segreto. 929 01:32:25,720 --> 01:32:29,839 Accuso il secondo consiglio di guerra di aver coperto l'illegalità 930 01:32:29,960 --> 01:32:33,999 commettendo il delitto di assolvere scientemente un colpevole. 931 01:32:35,160 --> 01:32:36,679 "Nel muovere queste accuse 932 01:32:36,760 --> 01:32:41,839 so di incorrere negli articoli 30 e 31 della legge sulla stampa 933 01:32:41,960 --> 01:32:47,159 che punisce i reati di diffamazione e vi incorro per mia volontà." 934 01:32:50,760 --> 01:32:54,119 - Traditore! - A morte! 935 01:32:55,400 --> 01:32:57,399 Traditore! 936 01:32:59,280 --> 01:33:01,999 - Traditore! - Emile Zola, a morte! 937 01:33:05,480 --> 01:33:08,239 - A morte! - Devi morire! 938 01:33:31,840 --> 01:33:34,679 - Mio caro Georges. - Louis! 939 01:33:36,560 --> 01:33:37,879 - Stai bene? - Sì. 940 01:33:38,000 --> 01:33:39,799 - Bene. - Dammelo. 941 01:33:42,600 --> 01:33:43,999 Caspita! 942 01:33:44,720 --> 01:33:46,719 - Che luogo incantevole! - Vero? 943 01:33:46,800 --> 01:33:48,879 - Accomodati. - Grazie. 944 01:33:52,000 --> 01:33:54,159 Zola è stato denunciato. 945 01:33:54,240 --> 01:33:56,639 - Dall'esercito? - No, dal Governo. 946 01:33:57,120 --> 01:33:59,999 - Quando sarà giudicato? - Presto, tra due settimane. 947 01:34:00,080 --> 01:34:01,559 Due settimane. 948 01:34:01,720 --> 01:34:03,839 Zola e Clémenceau ti vorrebbero come testimone. 949 01:34:04,680 --> 01:34:06,759 - Sì, certo. - Bene. 950 01:34:07,200 --> 01:34:10,079 Hanno l'avvocato più aggressivo di Parigi, Fernand Labori. 951 01:34:10,520 --> 01:34:11,879 Labori. 952 01:34:12,000 --> 01:34:14,119 - Lo conosci? - No. 953 01:34:14,520 --> 01:34:18,839 - Lo chiamano "il Vichingo". No? - No. 954 01:34:22,120 --> 01:34:29,239 Bastardo! 955 01:34:30,240 --> 01:34:34,079 - Picquart, sei un bastardo! - Traditore! 956 01:34:37,840 --> 01:34:40,519 Bastardo! 957 01:34:51,480 --> 01:34:56,079 Giurate di parlare senza odio e timore e di dire tutta la verità? 958 01:34:56,240 --> 01:34:57,439 Lo giuro. 959 01:34:57,520 --> 01:34:59,919 - Il vostro nome? - Marie Georges Picquart. 960 01:35:00,240 --> 01:35:01,719 Luogo di residenza? 961 01:35:01,800 --> 01:35:04,439 Fortezza di Mont-Valérien, ala della prigione. 962 01:35:05,800 --> 01:35:07,799 Avvocato Labori. 963 01:35:09,000 --> 01:35:13,479 Può dire alla Corte che sa dell'affare Esterhazy? 964 01:35:14,480 --> 01:35:19,959 Nella primavera 1896 trovai i frammenti di un telegramma. 965 01:35:21,800 --> 01:35:27,119 Era dell'addetto militare di un Paese straniero per il maggiore Esterhazy. 966 01:35:27,480 --> 01:35:31,319 Rivelava che Esterhazy gli trasmetteva delle informazioni. 967 01:35:31,520 --> 01:35:34,199 Pertanto feci sorvegliare Esterhazy. 968 01:35:34,760 --> 01:35:39,159 Quattro mesi dopo scrisse per un incarico allo Stato Maggiore. 969 01:35:39,680 --> 01:35:41,159 Ben due volte! 970 01:35:42,560 --> 01:35:47,279 La calligrafia corrispondeva a quella del documento noto come bordereau 971 01:35:47,360 --> 01:35:49,319 attribuito al maggiore Dreyfus. 972 01:35:50,040 --> 01:35:52,919 Lo confermò il primo esperto incaricato dal Governo. 973 01:35:53,040 --> 01:35:56,679 Informaste i vostri superiori di questa notizia? 974 01:35:56,760 --> 01:35:58,519 - Certo. - Che cosa dissero? 975 01:35:59,400 --> 01:36:02,079 Dissero di tenere i due casi separati. 976 01:36:03,160 --> 01:36:06,439 Maggiore Lauth, potete avvicinarvi? 977 01:36:12,520 --> 01:36:15,399 Avete dichiarato di ritenere 978 01:36:15,520 --> 01:36:19,439 che il colonnello Picquart abbia aggiunto il telegramma 979 01:36:19,520 --> 01:36:23,159 ai documenti segreti non ancora esaminati. 980 01:36:23,320 --> 01:36:26,639 - È ciò che credo. - Colonnello Picquart. 981 01:36:26,720 --> 01:36:29,239 Questo non ne fa una verità. 982 01:36:30,240 --> 01:36:32,159 Colonnello Henry, avvicinatevi. 983 01:36:32,240 --> 01:36:33,959 Grazie, maggiore Lauth. 984 01:36:39,240 --> 01:36:43,079 Voi avete dichiarato di avere visto 985 01:36:43,920 --> 01:36:48,639 il colonnello Picquart mostrare il dossier all'avvocato Leblois. 986 01:36:48,760 --> 01:36:52,399 Sì. Era nel suo ufficio. Gli ha mostrato il documento 987 01:36:52,480 --> 01:36:55,599 in cui si definisce Dreyfus "quella canaglia di D". 988 01:36:56,480 --> 01:37:00,359 - Sbaglia. Non l'ho mostrato a nessuno. - lo l'ho visto. 989 01:37:00,480 --> 01:37:03,799 - Non posso dire altro. - Posso fare una domanda? 990 01:37:04,520 --> 01:37:06,799 Fin dove siete entrato? 991 01:37:07,120 --> 01:37:09,839 Avevo la testa nello spiraglio della porta. 992 01:37:09,960 --> 01:37:14,359 - Come avete potuto distinguerlo? - L'ho visto bene. 993 01:37:14,480 --> 01:37:19,399 La calligrafia non è chiara da vicino, figurarsi da quella distanza. 994 01:37:19,840 --> 01:37:23,959 Conosco quel documento meglio di chiunque e l'ho visto. 995 01:37:25,040 --> 01:37:29,359 Volete sia fatta luce? E sia! Dirò come stanno le cose. 996 01:37:29,440 --> 01:37:33,639 - Il colonnello Picquart mente! - Signor presidente! 997 01:37:37,520 --> 01:37:40,319 Avete sentito il colonnello Henry darmi del bugiardo 998 01:37:41,920 --> 01:37:47,079 e il maggiore Lauth insinuare che io ho fabbricato il telegramma. 999 01:37:48,520 --> 01:37:53,359 Sapete per quale motivo? Tutti gli artefici del caso Dreyfus... 1000 01:37:53,440 --> 01:37:56,719 - Colonnello! - Henry, Gribelin, Lauth 1001 01:37:56,800 --> 01:37:58,239 su ordine del generale Gonse 1002 01:37:58,320 --> 01:38:02,599 coprono gli errori del colonnello Sandherr, un uomo malato. 1003 01:38:02,720 --> 01:38:05,719 - Sedetevi! - Sapete qual è il mio crimine? 1004 01:38:06,640 --> 01:38:10,119 Credere che l'onore non si difenda con la cieca obbedienza. 1005 01:38:10,200 --> 01:38:11,839 Basta! 1006 01:38:12,000 --> 01:38:16,319 Forse sarò cacciato dall'esercito che io amo e a cui ho dato 25 anni. 1007 01:38:16,920 --> 01:38:18,479 Ebbene così sia. 1008 01:38:19,200 --> 01:38:23,119 Credo ancora che fosse mio dovere cercare verità e giustizia. 1009 01:38:23,280 --> 01:38:25,279 In questo modo dovremmo servire l'esercito. 1010 01:38:25,360 --> 01:38:27,159 - Basta! - Onestamente. 1011 01:38:28,320 --> 01:38:31,039 - Bravo! - La pagherete per questo insulto. 1012 01:38:31,120 --> 01:38:32,719 Silenzio! 1013 01:38:39,680 --> 01:38:42,799 Generale Pellieux, venite alla sbarra. 1014 01:38:50,800 --> 01:38:54,559 - Vi ascoltiamo. - Non si è detto nulla dell'affare Dreyfus. 1015 01:38:55,000 --> 01:38:59,759 È "res iudicata", cosa giudicata, ma visto come lo è stata... 1016 01:39:01,320 --> 01:39:05,239 Come dice il colonnello Henry, "Vogliono sia fatta luce? E sia." 1017 01:39:07,840 --> 01:39:11,119 Nel novembre 1896 è giunta al ministero della Guerra 1018 01:39:11,440 --> 01:39:15,679 la prova certa della colpevolezza di Dreyfus. lo l'ho vista. 1019 01:39:16,440 --> 01:39:20,759 È la lettera di un addetto militare straniero a un altro. Dice così. 1020 01:39:21,440 --> 01:39:24,279 "Sorgono domande sull'affare Dreyfus. 1021 01:39:24,960 --> 01:39:29,799 Non ammettere mai le relazioni che abbiamo avuto con quell'ebreo." 1022 01:39:29,880 --> 01:39:33,919 - Chiedo la parola. - Perdonatemi! Ho io la parola. 1023 01:39:34,120 --> 01:39:37,039 - Chiedo che il documento sia prodotto. - Avvocato Labori! 1024 01:39:38,120 --> 01:39:40,679 Generale Gonse, avvicinatevi. 1025 01:39:45,400 --> 01:39:47,319 L'esercito non teme nulla. 1026 01:39:47,400 --> 01:39:50,519 Ma documenti di tale natura restano confidenziali. 1027 01:39:54,720 --> 01:39:56,399 Convocate il generale Boisdeffre. 1028 01:39:56,480 --> 01:40:00,359 - Lui confermerà. - Allora convocatelo. 1029 01:40:00,680 --> 01:40:05,079 - Bravo! - Viva la Repubblica! 1030 01:40:06,360 --> 01:40:08,359 Viva l'esercito! 1031 01:40:09,360 --> 01:40:10,719 Viva la Repubblica! 1032 01:40:10,800 --> 01:40:12,799 - Viva il generale! - Bravo! 1033 01:40:13,000 --> 01:40:15,159 Viva la Francia! 1034 01:40:18,160 --> 01:40:20,759 Viva la Repubblica! 1035 01:40:20,960 --> 01:40:22,999 Bravo! 1036 01:40:23,120 --> 01:40:25,119 Silenzio. 1037 01:40:25,400 --> 01:40:27,879 Silenzio! 1038 01:40:28,280 --> 01:40:30,159 Vi ascoltiamo. 1039 01:40:31,280 --> 01:40:33,639 Ho saputo della deposizione del generale Pellieux. 1040 01:40:33,720 --> 01:40:37,759 Confermo tutti i punti. È precisa, riflette la verità. 1041 01:40:39,600 --> 01:40:41,119 Non ho altro da dire. 1042 01:40:42,240 --> 01:40:43,959 Ma signori... 1043 01:40:45,160 --> 01:40:47,919 Permettetemi di aggiungere una cosa. 1044 01:40:49,120 --> 01:40:51,119 Voi siete la giuria. 1045 01:40:51,720 --> 01:40:53,919 Voi siete la nazione. 1046 01:40:54,440 --> 01:40:58,519 Se la nazione non ha più fiducia nei capi del suo esercito 1047 01:40:59,040 --> 01:41:01,919 in chi ha la responsabilità della difesa nazionale 1048 01:41:03,400 --> 01:41:06,479 lasciamo ad altri questa incombenza. 1049 01:41:06,720 --> 01:41:10,519 - Bravo! - È un colpo di Stato. 1050 01:41:10,600 --> 01:41:14,839 Si dimettono se non hanno il verdetto che esigono? 1051 01:41:14,920 --> 01:41:19,559 - Non avete la parola. Generale, grazie. - Ho delle domande per lui. 1052 01:41:19,680 --> 01:41:21,199 Non avete la parola. 1053 01:41:21,920 --> 01:41:24,599 Il colonnello Picquart vuole dire qualcosa. 1054 01:41:24,680 --> 01:41:26,639 Colonnello, avvicinatevi. 1055 01:41:31,000 --> 01:41:35,519 Se i generali Pellieux e Boisdeffre non ne avessero rivelato l'esistenza 1056 01:41:36,000 --> 01:41:37,599 non ne avrei parlato. 1057 01:41:38,760 --> 01:41:41,399 Ora sono dispensato dal giuramento di segretezza. 1058 01:41:42,800 --> 01:41:48,999 La lettera di cui parlano, questa prova inconfutabile è un falso. 1059 01:41:49,400 --> 01:41:51,799 - Vile e bugiardo! - Buffone! 1060 01:41:51,920 --> 01:41:55,919 - È una menzogna! - Silenzio! 1061 01:41:57,720 --> 01:41:59,719 Silenzio! 1062 01:42:05,200 --> 01:42:09,719 La domanda è la seguente. Emile Zola ha fatto pubblicare delle menzogne 1063 01:42:09,800 --> 01:42:14,439 concepite per compromettere l'onore e la reputazione dell'esercito? 1064 01:42:14,800 --> 01:42:17,799 Signori membri della giuria, qual è il vostro verdetto? 1065 01:42:23,240 --> 01:42:26,239 Sul mio onore e la mia coscienza 1066 01:42:27,760 --> 01:42:32,799 il verdetto della giuria è... Sì, l'accusato è colpevole. 1067 01:42:32,880 --> 01:42:34,279 Bravo! 1068 01:42:34,960 --> 01:42:38,919 In virtù di ciò la Corte vi condanna a un anno di reclusione 1069 01:42:39,000 --> 01:42:40,839 - e a una ammenda di tremila franchi. - Sì! 1070 01:42:40,920 --> 01:42:42,159 Bravo. 1071 01:42:42,240 --> 01:42:44,239 - Viva la Francia. - Bravo! 1072 01:42:48,800 --> 01:42:50,279 - Viva la Francia! - È giusto! 1073 01:42:50,360 --> 01:42:52,079 È giusto! 1074 01:42:55,040 --> 01:42:59,399 Signori. Se uno di voi sarà ferito, il duello verrà interrotto. 1075 01:42:59,800 --> 01:43:04,799 Dopo l'ispezione della ferita, se il ferito vuole, il duello riprenderà. 1076 01:43:07,360 --> 01:43:08,799 In guardia! 1077 01:43:11,120 --> 01:43:13,119 A voi! 1078 01:43:14,680 --> 01:43:17,319 Signor arbitro, è ridicolo! 1079 01:43:22,880 --> 01:43:24,359 Fermi! 1080 01:43:24,880 --> 01:43:27,559 Dottore! Esaminate la ferita. 1081 01:43:27,800 --> 01:43:30,119 Non è nulla, vi ha mancato per un pelo. 1082 01:43:30,600 --> 01:43:33,239 - Quell'uomo è pazzo. - No, è disperato. 1083 01:43:35,480 --> 01:43:36,599 Sto bene! 1084 01:43:36,720 --> 01:43:38,199 Non è niente! 1085 01:43:45,760 --> 01:43:47,559 Sono pronto. 1086 01:43:48,760 --> 01:43:50,479 In guardia! 1087 01:43:50,800 --> 01:43:52,319 A voi! 1088 01:44:38,960 --> 01:44:40,999 Fermi! 1089 01:44:42,880 --> 01:44:44,599 No! Posso continuare. 1090 01:44:51,040 --> 01:44:53,199 Datemi un minuto! 1091 01:45:22,720 --> 01:45:24,159 Visita. 1092 01:45:56,960 --> 01:45:59,279 - Chi siete? - Labori. 1093 01:46:00,680 --> 01:46:03,839 Allora? Com'è la vita alla Santé? 1094 01:46:04,840 --> 01:46:06,679 Mont-Valérien era meglio. 1095 01:46:07,480 --> 01:46:09,479 Ho un regalo per voi. 1096 01:46:11,360 --> 01:46:15,639 "Oggi il colonnello Henry ha ammesso di essere l'autore della lettera 1097 01:46:15,720 --> 01:46:19,399 dell'ottobre 1896 in cui veniva nominato Dreyfus. 1098 01:46:20,400 --> 01:46:24,359 Il ministro della Guerra ha ordinato l'arresto di Henry. 1099 01:46:24,440 --> 01:46:26,319 Ora è a Mont-Valérien." 1100 01:46:26,400 --> 01:46:28,879 - Perché ha confessato? - Non aveva scelta. 1101 01:46:29,040 --> 01:46:32,239 La sua lettera era fatta male. 1102 01:46:32,680 --> 01:46:34,919 Ha incollato dei pezzi che non combaciavano. 1103 01:46:35,000 --> 01:46:36,479 Povero imbecille! 1104 01:46:36,720 --> 01:46:40,479 Dovranno rifare il processo e rimpatriare Dreyfus. 1105 01:46:40,960 --> 01:46:44,399 Chiamerò Henry alla sbarra. Faremo cadere il Governo. 1106 01:47:13,680 --> 01:47:15,199 Eccolo, è Picquart! 1107 01:47:15,320 --> 01:47:17,159 - Colonnello! - Una domanda! 1108 01:47:17,240 --> 01:47:21,319 - Signori, un momento. - Silenzio! 1109 01:47:22,520 --> 01:47:24,119 Sono soddisfatto. 1110 01:47:24,560 --> 01:47:29,759 Dopo un anno di carcere il Governo ha fatto cadere le accuse contro di me. 1111 01:47:30,480 --> 01:47:34,599 Inoltre ha deciso di riesaminare la condanna del capitano Dreyfus. 1112 01:47:35,480 --> 01:47:40,399 - Chiedo che sia arrestato Esterhazy. - Esterhazy vi ha sfidato a duello. 1113 01:47:40,480 --> 01:47:41,480 Che farete? 1114 01:47:41,560 --> 01:47:45,639 È un criminale, la giustizia si occuperà di lui. 1115 01:47:55,400 --> 01:47:56,879 È lui. 1116 01:48:13,080 --> 01:48:16,119 Ti ucciderò, lurido codardo! 1117 01:48:26,280 --> 01:48:29,519 - Avrò soddisfazione! - Cercala dalle tue puttane. 1118 01:48:30,320 --> 01:48:33,559 Vigliacco! Traditore! Sporco ebreo! 1119 01:48:41,720 --> 01:48:43,719 TUONO 1120 01:49:46,840 --> 01:49:48,639 - Nome. - Alfred Dreyfus. 1121 01:49:48,720 --> 01:49:50,079 Parlate più forte. 1122 01:49:51,080 --> 01:49:52,359 Alfred Dreyfus. 1123 01:49:52,840 --> 01:49:55,439 - Età? - Trentanove anni. 1124 01:49:55,600 --> 01:49:58,279 - Luogo di nascita? - Mulhouse. 1125 01:49:58,400 --> 01:50:02,239 - Grado? - Capitano, diplomato allo Stato Maggiore. 1126 01:50:03,240 --> 01:50:05,279 Siete accusato di alto tradimento. 1127 01:50:05,360 --> 01:50:08,239 - Come vi dichiarate? - Sono... 1128 01:50:09,520 --> 01:50:11,519 Sono... Sono innocente. 1129 01:50:16,760 --> 01:50:22,479 Per l'ennesima volta, sull'onore del mio nome e sui miei figli. 1130 01:50:24,280 --> 01:50:26,919 Colonnello, lo giuro. Sono innocente. 1131 01:50:28,000 --> 01:50:29,639 Dietro front! 1132 01:50:31,120 --> 01:50:33,119 Pied'arm! 1133 01:50:43,000 --> 01:50:45,599 La parola al generale Mercier. 1134 01:50:48,280 --> 01:50:51,839 Ordinai di consegnare un dossier di prove ai giudici. 1135 01:50:52,280 --> 01:50:55,839 Era un documento segreto e doveva restarlo. 1136 01:50:56,560 --> 01:51:01,759 Aggiungo una cosa. Sono un uomo onesto figlio di uomo onesto. 1137 01:51:02,120 --> 01:51:05,039 Se avessi un dubbio, lo ammetterei. 1138 01:51:05,160 --> 01:51:07,839 Direi al capitano Dreyfus che ho commesso un errore. 1139 01:51:07,920 --> 01:51:09,479 Allora ditelo! 1140 01:51:13,240 --> 01:51:19,279 Ma non è così. Dal 1894 nulla ha fatto vacillare la mia convinzione. 1141 01:51:19,960 --> 01:51:25,079 È stata rafforzata dagli sforzi penosi per provare la sua innocenza. 1142 01:51:25,440 --> 01:51:28,999 Senza parlare dei milioni spesi per lui dall'internazionale ebrea. 1143 01:51:29,400 --> 01:51:33,239 Signor presidente, posso interrogare il testimone? 1144 01:51:34,240 --> 01:51:38,759 Vista l'ora, continueremo domani l'ascolto del testimone. 1145 01:51:38,840 --> 01:51:40,479 - Ma come? - La seduta è tolta. 1146 01:51:40,560 --> 01:51:41,999 Potete andare, generale. 1147 01:51:56,040 --> 01:51:58,039 SUONO DELLA SVEGLIA 1148 01:52:46,320 --> 01:52:48,319 Georges! 1149 01:52:50,120 --> 01:52:52,439 - Sei pronto? - Sì, arrivo! 1150 01:53:08,760 --> 01:53:10,839 Picquart! Gast! 1151 01:53:13,600 --> 01:53:14,799 Buongiorno, Labori. 1152 01:53:14,880 --> 01:53:17,799 - Sei pronto per la battaglia? - Prontissimo. 1153 01:53:18,480 --> 01:53:23,599 Faremo saltare il generale Mercier con l'arsenale che mi avete fornito. 1154 01:53:27,000 --> 01:53:28,719 Mio Dio! 1155 01:53:30,600 --> 01:53:33,879 - Accorrete! Aiuto! - Resta con lui! 1156 01:53:34,400 --> 01:53:36,719 - Gli hanno sparato! - Aiutatemi! 1157 01:53:39,200 --> 01:53:40,599 Aiuto! 1158 01:53:40,840 --> 01:53:44,559 Fermatelo! Assassino! Fermatelo! 1159 01:54:24,560 --> 01:54:26,599 "In nome del popolo francese. 1160 01:54:27,720 --> 01:54:30,599 Oggi, 9 settembre 1899, 1161 01:54:32,000 --> 01:54:35,759 il consiglio di guerra della X Legione del Corpo d'armata 1162 01:54:36,920 --> 01:54:39,319 dichiara l'imputato Dreyfus Alfred, 1163 01:54:39,960 --> 01:54:43,239 capitano del XIV reggimento di Artiglieria, 1164 01:54:43,960 --> 01:54:48,999 con cinque voti contro due, colpevole di alto tradimento." 1165 01:54:49,160 --> 01:54:51,159 Viva la Francia! 1166 01:54:52,320 --> 01:54:54,559 INSIEME: Buuu! 1167 01:54:58,400 --> 01:55:03,639 "Con la stessa maggioranza vengono date le circostanti attenuanti. 1168 01:55:04,080 --> 01:55:08,519 Pertanto la Corte commuta la pena in dieci anni di carcere." 1169 01:55:12,440 --> 01:55:15,399 Circostanze attenuanti! 1170 01:55:19,880 --> 01:55:21,119 Vegliate su mia moglie. 1171 01:55:22,800 --> 01:55:24,799 Certo. 1172 01:55:32,520 --> 01:55:34,919 Scusa se ti ho fatto attendere. 1173 01:55:35,920 --> 01:55:39,199 Stavo uscendo di casa ed è arrivato Mathieu Dreyfus. 1174 01:55:39,280 --> 01:55:40,280 Che voleva? 1175 01:55:40,360 --> 01:55:42,399 Hanno offerto la grazia al fratello. 1176 01:55:42,480 --> 01:55:45,399 - Voleva un consiglio. - Meraviglioso! 1177 01:55:46,400 --> 01:55:51,039 - Che gli hai detto? - Non deve accettare. 1178 01:55:52,040 --> 01:55:55,759 - Ma così sarà libero. - Libero, ma tecnicamente colpevole. 1179 01:55:55,840 --> 01:56:00,759 - Non vede i figli da cinque anni! - Deve resistere. Vinceremo. 1180 01:56:01,520 --> 01:56:03,479 Se resta in prigione, faremo prima. 1181 01:56:04,000 --> 01:56:07,119 - Cameriere! Un cognac. - Subito. 1182 01:56:12,040 --> 01:56:13,959 Ora che il tuo divorzio è ufficiale, 1183 01:56:14,040 --> 01:56:17,439 - magari potremmo sposarci. - Potremmo. 1184 01:56:19,440 --> 01:56:21,279 Pensi che dovremmo farlo? 1185 01:56:22,480 --> 01:56:25,919 - Vuoi che ti chieda la mano? - Non particolarmente. 1186 01:56:27,640 --> 01:56:28,679 Perché? 1187 01:56:28,760 --> 01:56:33,159 Tesoro, se me lo chiedi in questo modo, non ha molto senso. 1188 01:56:34,280 --> 01:56:35,639 Non pensi? 1189 01:56:36,480 --> 01:56:38,479 Perdonami. 1190 01:56:43,160 --> 01:56:44,679 Mi vuoi sposare? 1191 01:56:45,520 --> 01:56:46,599 No. 1192 01:56:48,200 --> 01:56:50,599 Sul serio? Rifiuti? 1193 01:56:51,600 --> 01:56:56,479 Tu non sei tipo da matrimonio e in fondo neanche io lo sono. 1194 01:56:58,160 --> 01:56:59,959 Continuiamo come prima. 1195 01:57:31,600 --> 01:57:34,679 Signor ministro, il maggiore Dreyfus è qui. 1196 01:57:35,440 --> 01:57:37,559 Fatelo entrare. 1197 01:57:40,640 --> 01:57:41,999 Generale. 1198 01:57:44,000 --> 01:57:45,999 Maggiore. 1199 01:57:53,680 --> 01:57:55,159 Prego. 1200 01:57:57,120 --> 01:57:58,879 Accomodatevi. 1201 01:58:01,800 --> 01:58:04,759 - Siete già stato qui? - No, signor ministro. 1202 01:58:09,200 --> 01:58:10,279 Allora. 1203 01:58:10,880 --> 01:58:14,919 - Di che volevate discutere? - Del mio grado. 1204 01:58:17,000 --> 01:58:20,799 La mia promozione a maggiore non tiene conto degli anni di prigionia. 1205 01:58:21,520 --> 01:58:26,359 I vostri otto anni fuori dall'esercito sono considerati 1206 01:58:26,480 --> 01:58:30,919 come se li aveste trascorsi in servizio. È ingiusto. 1207 01:58:32,000 --> 01:58:33,759 Lo ritengo un pregiudizio. 1208 01:58:34,800 --> 01:58:39,039 Capisco. Che dovrei fare a riguardo? 1209 01:58:40,200 --> 01:58:43,199 Promuovermi al rango che mi spetta. 1210 01:58:44,480 --> 01:58:47,599 - Quale sarebbe? - Tenente colonnello. 1211 01:58:48,640 --> 01:58:53,879 - Questo richiede una legge speciale. - Andrebbe fatto, sarebbe giusto. 1212 01:58:54,280 --> 01:58:57,159 - Non è possibile. - Perché? 1213 01:58:57,280 --> 01:59:01,879 La legge non passerebbe. ll clima politico è cambiato. 1214 01:59:02,880 --> 01:59:06,399 È già difficile lavorare con coloro che erano nostri nemici. 1215 01:59:07,400 --> 01:59:10,599 - Perché riaprire la questione? - Perché è la cosa giusta. 1216 01:59:12,200 --> 01:59:14,799 Mi dispiace, non è possibile. 1217 01:59:23,320 --> 01:59:26,159 - Se è tutto... - Sì, è tutto. 1218 01:59:35,200 --> 01:59:39,919 Mi rincresce che in questi anni non abbiamo potuto parlare in privato. 1219 01:59:40,200 --> 01:59:43,959 No, infatti. Non dalla mattina del mio arresto. 1220 01:59:44,360 --> 01:59:48,599 Sì. Chiedo scusa per il ruolo che ho avuto in questa triste farsa. 1221 01:59:48,880 --> 01:59:51,559 Avete recuperato egregiamente. 1222 01:59:54,680 --> 01:59:59,279 È bello avere fatto tutto questo e infine essere eletto nel Governo. 1223 02:00:00,120 --> 02:00:02,959 Eppure è strano a dirsi, ma... 1224 02:00:04,000 --> 02:00:07,999 - Non sarei qui senza di voi. - No, generale. 1225 02:00:08,120 --> 02:00:10,959 Siete qui per avere fatto il vostro dovere. 1225 02:00:11,305 --> 02:00:17,278 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 98407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.