All language subtitles for Altered Carbon - 02x04 - Shadow of a Doubt.SKGTV+ION10+NTb+NTG+METCON.Finnish.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:09,134
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:12,721 --> 00:00:15,348
PERUSTUU
RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN
3
00:00:38,663 --> 00:00:42,667
Sanotaan, että myrskyt saavat
puun juuret kasvamaan.
4
00:00:44,836 --> 00:00:48,465
Vankilaani muovasivat hirmumyrskyt.
5
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
Juuret olivat läpäisemättömiä.
6
00:00:54,471 --> 00:00:55,889
Pakotietä ei ollut.
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,516
Auttakaa!
8
00:01:01,603 --> 00:01:02,979
Kunnes kuulin sinut.
9
00:01:03,104 --> 00:01:04,397
Kuka sinä olet?
10
00:01:04,981 --> 00:01:07,400
Et lähde täältä tuossa sukassa!
11
00:01:08,777 --> 00:01:09,861
Quell.
12
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
Piti päästä luoksesi.
13
00:01:21,414 --> 00:01:23,708
Olin kuin vankina unessa.
14
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
Oli herättävä.
15
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
En usko, että se oli totta.
16
00:01:53,905 --> 00:01:56,282
Seuraavaksi muistan, että olin kadulla -
17
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
ja näin kasvosi uutisissa.
18
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
En voinut antaa sinun kuolla.
19
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
Miksi?
20
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
Tunsimme toisemme kauan sitten.
21
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Mutta kasvoni olivat erilaiset.
22
00:02:13,299 --> 00:02:14,467
Muistatko hänet?
23
00:02:16,261 --> 00:02:17,261
En.
24
00:02:19,806 --> 00:02:24,352
Ehkä implanttisi vahingoittui,
kun se ladattiin klooniin...
25
00:02:24,435 --> 00:02:26,437
Ehkä lukitsin itseni vankilaan.
26
00:02:26,521 --> 00:02:27,647
-Ei!
-Et tiedä sitä.
27
00:02:27,730 --> 00:02:30,316
Kuolemastani on lähes 300 vuotta.
28
00:02:30,859 --> 00:02:33,027
Nyt tapan sattumanvaraisesti metuja.
29
00:02:33,528 --> 00:02:35,155
Enkä tiedä miksi.
30
00:02:35,238 --> 00:02:38,324
Mainitsit huudot.
Halusit tietää, kuulivatko he.
31
00:02:38,408 --> 00:02:39,909
En tiedä, mistä puhut.
32
00:02:39,993 --> 00:02:41,828
Näin sinut muistossa.
33
00:02:43,288 --> 00:02:44,706
Olit Sielumarkkinoilla.
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,708
Raaputit jotain porttiin.
35
00:02:50,753 --> 00:02:51,753
Näin.
36
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
Tietokentästä ei löytynyt mitään.
37
00:02:57,844 --> 00:02:59,137
En tiedä, mikä se on.
38
00:03:01,723 --> 00:03:04,934
Entä miten?
He uskovat, että sinulla on ase.
39
00:03:05,018 --> 00:03:08,938
-Ketkä?
-Harlanit, protektoraatti. Ja muutkin.
40
00:03:10,523 --> 00:03:12,942
Jaeger. Hän on täällä.
41
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
Hänen mukanaan kulkee helvetti.
42
00:03:18,031 --> 00:03:20,491
Hän ei lopeta, ennen kuin saa haluamansa.
43
00:03:21,409 --> 00:03:25,788
Vahvistimme, että Kehän virta
katkaistiin käsin vankilan sisältä.
44
00:03:26,122 --> 00:03:28,666
Yksi teknikoista
päästi lähettilään pakoon.
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,793
Löydät varmasti syyllisen.
46
00:03:30,877 --> 00:03:34,088
Mitä kauemmin hän metsästää,
sitä vaarallisempi hän on.
47
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Ettekö valvo kuulusteluja?
48
00:03:36,424 --> 00:03:38,885
Kovacsin juuret ovat tällä planeetalla.
49
00:03:38,968 --> 00:03:40,553
Kaivan yhden niistä esiin.
50
00:03:43,181 --> 00:03:44,349
Mitä hän haluaa?
51
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Hän haluaa kostaa.
52
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
Hän värväsi minut lapsena.
53
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Kasvatti kuin omana poikanaan
tehdäkseen minusta -
54
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
tappajan.
55
00:04:00,615 --> 00:04:04,994
Hän ei antanut anteeksi sitä,
etten jäänyt sotilaaksi.
56
00:04:06,788 --> 00:04:07,914
Tai sitä,
57
00:04:09,457 --> 00:04:11,459
että löysin jotain parempaa.
58
00:04:13,836 --> 00:04:15,588
Olemme vaarassa, Quell.
59
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Voin auttaa,
mutta sinut on saatava turvaan.
60
00:04:20,301 --> 00:04:22,470
Jos saan meidät pois planeetalta.
61
00:04:24,639 --> 00:04:26,808
Luotatko minuun tullaksesi mukaani?
62
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
Kyllä.
63
00:04:37,443 --> 00:04:38,486
Sitten menen.
64
00:04:40,363 --> 00:04:44,242
On vain yksi henkilö,
joka voi saada molemmille siirrot.
65
00:04:45,368 --> 00:04:46,828
-Tulen mukaasi.
-Ei.
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,747
Kasvosi herättävät enemmän huomiota.
67
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Ymmärrät, kun muistat.
68
00:04:53,960 --> 00:04:56,296
Voitko odottaa, kunnes palaan?
69
00:05:06,014 --> 00:05:07,473
Ihmisesi kuolee.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Herra Kovacs toipuu vammoistaan
huomattavan nopeasti.
71
00:05:10,810 --> 00:05:12,312
Oletko nähnyt hinnan?
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
Koko planeetta jahtaa häntä.
73
00:05:15,481 --> 00:05:20,194
Vakuutan, että tämä paikka on
poistettu kaikista julkisista tiedoista.
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Nyt kun olen kätkenyt
digitaalisen jälkemme,
75
00:05:23,781 --> 00:05:26,743
olemme kuin herran kukkarossa.
76
00:05:26,826 --> 00:05:30,121
Niin kaikki arkeologitkin sanoivat
ennen kuolemaansa.
77
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Eivät kaikki.
78
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Neiti Trepp. Miten...?
79
00:05:34,834 --> 00:05:36,127
Paikka on suojattu.
80
00:05:37,420 --> 00:05:42,425
Kun ensi kerran haluat jutella,
muista sulkea yhteys.
81
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Missä Kovacs on?
82
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
Herra Kovacs ei ole täällä.
83
00:05:50,683 --> 00:05:52,894
Ehdotan, että lähdette.
84
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Ennen kuin minä häädän.
85
00:05:57,357 --> 00:05:59,025
Siinä paha missä mainitaan.
86
00:06:02,695 --> 00:06:05,907
Luota minuun. Tätä palkkiota et halua.
87
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
Olet entisessä Hymiöhotellissa.
88
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Kun taas te ette ole.
89
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
Helvetti, Poe!
90
00:06:17,710 --> 00:06:20,421
-Ei kai tuo mitään.
-Eikö mitään?
91
00:06:20,505 --> 00:06:22,423
Hän tunkeili vain holo-muodossa.
92
00:06:22,632 --> 00:06:26,677
Palkkionmetsästäjä murtautui tänne.
Nyt hän löytää meidät.
93
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
Eli hän löytää Quellin.
94
00:06:29,138 --> 00:06:30,181
Ymmärrätkö?
95
00:06:30,264 --> 00:06:32,683
Epähuomiota.
96
00:06:32,767 --> 00:06:35,311
Kuten ettet kertonut
sukan biojäljittimestä.
97
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
-Selvitän hänen sijaintinsa...
-Ei.
98
00:06:38,564 --> 00:06:39,564
Hoidan sen.
99
00:06:40,108 --> 00:06:42,193
Hoidan meidät pois planeetalta.
100
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Ei ole järkevää lähteä ulos.
101
00:06:46,948 --> 00:06:48,241
On Harlanin päivä.
102
00:06:48,408 --> 00:06:51,494
Kadut vilisevät ihmisiä,
poliiseja, protektoraatin...
103
00:06:51,577 --> 00:06:53,621
-Kuka sinä olet?
-Dig 301.
104
00:06:53,704 --> 00:06:55,331
-Olen...
-Palveleva tekoäly.
105
00:06:55,415 --> 00:06:57,583
Sinulla on salassapitovelvollisuus.
106
00:06:59,585 --> 00:07:02,547
-Vain maksusta.
-Aivan.
107
00:07:06,926 --> 00:07:07,926
Saat paikan.
108
00:07:09,011 --> 00:07:11,848
Varmista, että ystäväni
on turvassa yläkerrassa.
109
00:07:19,397 --> 00:07:21,858
En enää tarvitse palvelujasi.
110
00:07:30,324 --> 00:07:32,702
-Ei ollut tarkoitus.
-Vika ei ole teidän.
111
00:07:33,870 --> 00:07:35,079
Vaan minun.
112
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
Nevermore-hotelli on nyt käsissänne.
113
00:07:59,312 --> 00:08:00,730
Ei kuulu!
114
00:08:00,813 --> 00:08:02,190
Mikä päivä nyt on?
115
00:08:04,108 --> 00:08:05,276
Mitä sanoitte?
116
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
Harlanin päivä!
117
00:08:28,508 --> 00:08:32,803
Piikkisiirtomatkustajat,
kaikki yksityiset portit on suljettu.
118
00:08:35,932 --> 00:08:37,266
Mikä tuo haju on?
119
00:08:37,767 --> 00:08:39,018
Epätoivo,
120
00:08:39,602 --> 00:08:42,396
ravinneliuos, hiki.
121
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
Miksi meidän piti tulla?
122
00:08:44,690 --> 00:08:48,736
On perinne toivottaa perustajat
tervetulleiksi Harlanin päivänä.
123
00:08:48,819 --> 00:08:53,658
Mikään perinne ei ole tämän arvoista.
Etenkään sen ylimielisen paskiaisen takia.
124
00:08:54,575 --> 00:08:55,868
Dugan!
125
00:08:56,202 --> 00:08:58,079
Mukava nähdä sinut täällä.
126
00:08:59,038 --> 00:09:01,165
Muistatko kumppanini Jarekin?
127
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
Olisin halunnut yksityisen piikkisiirron.
128
00:09:03,876 --> 00:09:08,506
Pelkkä varotoimenpide.
Rajoitin kaikki siirrot yhteen paikkaan.
129
00:09:08,589 --> 00:09:10,800
Jos lähettiläs pakenee, saamme hänet.
130
00:09:10,883 --> 00:09:14,512
Oletat hänen pakenevan.
Ehkä hän etsii uutta uhria.
131
00:09:14,762 --> 00:09:17,306
Olisit perunut tämän naurettavan juhlan.
132
00:09:17,390 --> 00:09:21,102
Niin monen metun kokoaminen
on typerää näissä olosuhteissa.
133
00:09:21,185 --> 00:09:25,690
Harlanin päivää on juhlittu joka vuosi
isäni perustettua planeetan.
134
00:09:25,773 --> 00:09:29,443
Planeetta perustettiin yhdessä.
Konrad jätti sen mainitsematta.
135
00:09:29,986 --> 00:09:30,903
En halua mennä.
136
00:09:30,987 --> 00:09:32,738
-Vähäksi aikaa.
-Älä pakota.
137
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
Latimer on turvallisempi.
138
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
-Saat uuden sukan.
-En halua uutta.
139
00:09:37,451 --> 00:09:39,453
Hänen lähtöaikansa on juuri nyt.
140
00:09:39,537 --> 00:09:41,330
-Ei!
-Mikä täällä on?
141
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
Kuvernööri, kakara ei liiku.
142
00:09:43,499 --> 00:09:46,752
Anna hänelle aikaa. Häntä pelottaa.
143
00:09:47,670 --> 00:09:49,005
Onko niin?
144
00:09:49,672 --> 00:09:51,966
Pelkäätkö olla ilman isääsi?
145
00:09:54,719 --> 00:09:56,262
Tiedän, millaista se on.
146
00:09:57,763 --> 00:09:59,390
Saanko antaa neuvon?
147
00:10:00,725 --> 00:10:02,351
Pelko estää sinua.
148
00:10:03,269 --> 00:10:05,980
Estää näkemästä maailmaa
sellaisena kuin se on.
149
00:10:06,897 --> 00:10:09,775
Monet sinua vanhemmat miehet
eivät pääse sen ohi.
150
00:10:11,152 --> 00:10:15,698
Mutta jos olet vahva,
jos päästät irti pelostasi,
151
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
mikään ei pysäytä sinua.
152
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Jos rakastat isääsi,
153
00:10:24,957 --> 00:10:26,709
kasva hänen ohitseen.
154
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
Kuvernööri. Kiitos.
155
00:10:44,685 --> 00:10:46,520
Hyvästien jättö on vaikeaa.
156
00:10:52,276 --> 00:10:54,153
Kiva puhe. Voimmeko mennä?
157
00:11:13,923 --> 00:11:15,675
Tunnenko teidät, eversti?
158
00:11:16,092 --> 00:11:20,930
Carrera. Tulin viimeisen lähettilään
takia. Teillä on yhteistä historiaa.
159
00:11:21,514 --> 00:11:25,351
-Oletteko kuullut hänestä?
-En ole kuullut eversti Carrerasta.
160
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Ettekö ole koskaan
jättänyt jälkeänne tähän maailmaan?
161
00:11:29,480 --> 00:11:33,526
Maine on hölmön idea kunniasta.
Haluan vain onnistua.
162
00:11:33,984 --> 00:11:36,612
Ehkä kunniaanne ei ole vielä saavutettu.
163
00:11:37,613 --> 00:11:42,785
Viimeinen lähettiläs
nousi tankin ikuisesta pimeydestä -
164
00:11:43,244 --> 00:11:46,414
palvelemasi protektoraatin armahtamana.
165
00:11:46,497 --> 00:11:49,500
Hänen nimensä elää, kuten legendakin.
166
00:11:51,043 --> 00:11:56,674
Ettekö kestä kuulla hänen nimeään?
Hän livahti käsistänne.
167
00:12:02,930 --> 00:12:04,181
Kiva puu.
168
00:12:05,558 --> 00:12:09,562
Olemme kaataneet monta,
muttemme tiedä niistä mitään.
169
00:12:17,611 --> 00:12:21,365
-Voisin tappaa sinut tuon takia.
-Ja minä pyyhkiä sinut pois.
170
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Miksi luulet voivasi?
171
00:12:24,160 --> 00:12:27,913
Minä poltin Inneninin.
Minä pyydystin Munharton.
172
00:12:28,497 --> 00:12:31,751
Tuhosin Strongholdin
ja kaadoin Falconerin.
173
00:12:32,251 --> 00:12:33,251
Huomaatko?
174
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
Nimeäni ei tarvita.
Tekoni puhuvat puolestaan.
175
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
Niistä näkee, mihin kykenen.
176
00:12:40,509 --> 00:12:43,846
Kovacs ehkä esitti lojaalia
ja otti syyn niskoilleen,
177
00:12:43,929 --> 00:12:45,765
mutta muista,
178
00:12:46,515 --> 00:12:50,728
että voin tuhota sinulta kaiken.
179
00:12:51,270 --> 00:12:54,732
Nimen, perheen, elämän.
180
00:12:55,399 --> 00:12:58,694
-Ellei?
-Jos löydät hänet, tuo hänet luokseni.
181
00:12:59,361 --> 00:13:01,197
Sitten sinä ja omasi selviätte.
182
00:13:02,865 --> 00:13:06,786
Takeshi Kovacs maksaa ihmisille kaiken,
mitä heillä on.
183
00:13:08,037 --> 00:13:09,330
Kysy itseltäsi,
184
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
haluatko olla yksi heistä.
185
00:13:34,396 --> 00:13:38,567
Jos magneettikätesi värähtävätkään,
ammun selkärankasi hajalle.
186
00:13:39,235 --> 00:13:40,653
Et hyvästellyt.
187
00:13:40,736 --> 00:13:42,029
Hyvästellään nyt.
188
00:13:44,031 --> 00:13:46,283
Hyvä yritys. Tiesin, mihin ryhdyin.
189
00:13:47,243 --> 00:13:50,079
Lähettilään intuitio ei taida toimia.
190
00:13:50,162 --> 00:13:52,873
Minulla ei ole aikaa olla jahdattavanasi.
191
00:13:52,957 --> 00:13:55,584
-Tehdään sopimus.
-Sinulla ei ole, mitä haluan.
192
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
Anil Imani.
193
00:13:58,879 --> 00:14:03,843
Palkkio päästäni on korkea, mutta Anil
nousi sijalta 256 sijalle neljä -
194
00:14:03,926 --> 00:14:06,178
samana päivänä, kun sait implantit.
195
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
Hän on perhettäsi.
196
00:14:09,390 --> 00:14:10,432
Veli?
197
00:14:11,976 --> 00:14:13,978
Lähettilään intuitio.
198
00:14:14,061 --> 00:14:17,648
Yksityiskohtien omaksuminen.
Löydän hänet, jos suostut.
199
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Helvetti, poliisi on tulossa.
200
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
Paras päättää nopeasti.
201
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
Tule.
202
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
Salasana?
203
00:14:35,916 --> 00:14:38,961
"Olet kotiarestissa." Avaa ovi.
204
00:14:39,336 --> 00:14:40,337
Nyt!
205
00:14:42,298 --> 00:14:43,841
Olet ihan mälsä, äiti.
206
00:14:44,925 --> 00:14:47,761
TJ, pidätkö tätä pelinä?
207
00:14:49,847 --> 00:14:53,142
Oli onnesi,
että poliisit jatkoivat matkaa.
208
00:14:53,225 --> 00:14:57,021
Anteeksi. Oli tylsää.
Äiti pakotti koristelemaan koko päivän.
209
00:14:57,813 --> 00:15:01,942
Minä teen sinulle muutakin.
Takaisin töihin.
210
00:15:10,576 --> 00:15:12,036
Onko tuo lapsesi?
211
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
Muttei alkuperäisessä sukassa.
212
00:15:15,873 --> 00:15:19,251
Koordinaatiosta päätellen
hän on ollut tuossa noin vuoden.
213
00:15:19,543 --> 00:15:22,838
-Ehkä kauemmin, jos on sotasyndrooma.
-Et tunne lastani.
214
00:15:22,922 --> 00:15:24,715
En niin, mutta tunnen ilmeen.
215
00:15:25,341 --> 00:15:30,471
Hän tietää, että voi käydä pahasti.
Mitä tapahtui? Jäikö hän ristituleen?
216
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
Astui maamiinaan.
217
00:15:37,102 --> 00:15:38,187
Ja räjähti.
218
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Joten vuokraat lapsen sukkaa Harlanissa.
219
00:15:43,776 --> 00:15:47,237
Kuukausivuokra on varmaan kauhea.
220
00:15:48,197 --> 00:15:50,783
Ja silti tarjoat valuuttaa Anilista.
221
00:15:50,866 --> 00:15:52,618
Pian saan palkkion sinusta.
222
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Sitten en auta etsimään.
223
00:15:56,330 --> 00:16:01,627
Saatat olla paras palkkionmetsästäjä,
mutta sinulla ei ole koulutustani.
224
00:16:06,090 --> 00:16:08,801
Pyydä minua taas kumppaniksi.
225
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Paras olla vittuilematta.
226
00:16:14,890 --> 00:16:15,890
En vittuile.
227
00:16:25,109 --> 00:16:26,402
Olemmeko sujut?
228
00:16:30,781 --> 00:16:33,200
-Odota. Miten otan yhteyttä?
-Älä huoli.
229
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Minä otan yhteyttä.
230
00:16:36,620 --> 00:16:38,122
Hyvää Harlanin päivää.
231
00:16:41,750 --> 00:16:44,878
Konrad Harlan miehistöineen
lähti uutta kotia kohti -
232
00:16:44,962 --> 00:16:48,716
ihmisalkioita kuljettavalla aluksella.
233
00:16:48,799 --> 00:16:49,967
Minne?
234
00:16:50,050 --> 00:16:55,681
Planeetalle, jota kiersivät
muinaisen sivilisaation jäänteet.
235
00:16:55,764 --> 00:16:59,226
Mutta Konrad havaitsi aukon
planeetan puolustuksessa.
236
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
Minä kuolen.
237
00:17:00,936 --> 00:17:03,313
Hän ohjasi rohkeasti aluksen sen läpi.
238
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Heidän on kuoltava.
239
00:17:07,651 --> 00:17:09,945
Kuoltava hullujen sairauteen.
240
00:17:10,779 --> 00:17:13,240
Vain sillä tavoin -
241
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
minä voin kadota.
242
00:17:16,952 --> 00:17:19,955
...lopulta hänet palkittiin runsaasti.
243
00:17:20,039 --> 00:17:24,626
Hän löysi asutettujen maailmojen
laajimmat Elder-sivilisaation jäänteet.
244
00:17:24,710 --> 00:17:27,838
-Missä ihmisten ensiapulaukku on?
-Tiskin alla.
245
00:17:28,672 --> 00:17:31,967
Konrad ryhmineen tutki maastoa...
246
00:17:32,051 --> 00:17:33,844
Tämä on vain viskiä.
247
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Siellä on myös giniä.
248
00:17:36,138 --> 00:17:42,186
Ajan myötä esineistöä kaivettiin
tekoälyn avulla massiivisia määriä.
249
00:17:44,021 --> 00:17:48,275
Sulatettuna niistä tehdään metalliseos,
josta luodaan implantit.
250
00:17:49,735 --> 00:17:51,445
En pelkää kipua.
251
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
Pelkään vain sen tulosta.
252
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Pelkään kauhua.
253
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
Tuo riittää jo, samoin kuin tämä.
254
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Miksette jätä minua epätoivooni?
255
00:18:09,338 --> 00:18:13,675
Häiriöni teki minusta yhtä hyödyttömän
kuin tyhjästä pullosta.
256
00:18:15,427 --> 00:18:18,347
Näin ei olisi käynyt,
jos olisin buutannut itseni.
257
00:18:19,139 --> 00:18:20,139
Jäljitin,
258
00:18:21,642 --> 00:18:22,810
Kehä,
259
00:18:24,019 --> 00:18:25,395
palkkionmetsästäjä.
260
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
Herra Kovacs teki oikein.
261
00:18:28,232 --> 00:18:30,109
Herra Kovacs on typerys.
262
00:18:31,527 --> 00:18:34,530
Silti otatte toimeni itsellenne.
263
00:18:34,613 --> 00:18:38,534
Arkeologit ovat poissa.
Elder-historia ei kiinnosta ketään.
264
00:18:38,617 --> 00:18:40,661
Tarkoituksettomuus on tuttua.
265
00:18:41,120 --> 00:18:43,372
Toimettomien tuntien mielettömyys.
266
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Vuosikymmenten pituinen turha puuhastelu.
267
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
Olen elänyt sen!
268
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Samoin minä.
269
00:18:51,797 --> 00:18:52,881
Tarvitsen tätä.
270
00:18:55,759 --> 00:18:57,594
En ole mitään ilman kaivauksia.
271
00:19:02,516 --> 00:19:03,516
Aivan.
272
00:19:05,561 --> 00:19:08,814
Eikä hotelli ole mitään ilman vieraita.
273
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
Tiedän, mitä on tehtävä.
274
00:19:25,789 --> 00:19:27,583
Täytyy vain rohkaistua.
275
00:19:48,896 --> 00:19:51,481
-Haluan tavata hänet.
-Hän on kokouksessa.
276
00:19:54,318 --> 00:19:55,402
Voin odottaa.
277
00:20:08,290 --> 00:20:09,917
Et kai kanna kaunaa?
278
00:20:11,043 --> 00:20:12,544
Et olisi saanut palata.
279
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Olet muka perhettä,
mutta Tanaseda ei ole isäsi.
280
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
Rauhoitu, Yukito.
En tullut perintösi takia.
281
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Sain tarpeekseni isistä.
282
00:20:32,856 --> 00:20:35,567
Näen potentiaalia.
Voin tehdä jotain muuta.
283
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
Me suojelemme.
284
00:20:46,453 --> 00:20:47,579
Saat sanani.
285
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Tiedän, mitä mietit.
286
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Protektoraatti ei auta ulkonäköön.
287
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
Haista paska.
288
00:21:02,636 --> 00:21:03,762
Mukava nähdä.
289
00:21:05,681 --> 00:21:07,182
Kauanko olin poissa?
290
00:21:07,266 --> 00:21:08,308
Jonkin aikaa.
291
00:21:08,767 --> 00:21:11,228
-Viime tehtäväsi...
-Epäonnistui.
292
00:21:11,311 --> 00:21:13,730
Olen saanut tarpeekseni
keinotodellisuudesta.
293
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Olen valmis palaamaan.
294
00:21:16,900 --> 00:21:18,068
Olet kaltaiseni.
295
00:21:19,111 --> 00:21:20,362
Heltymätön.
296
00:21:21,029 --> 00:21:23,198
Miksi syntymäsukka?
297
00:21:23,282 --> 00:21:26,159
-Tarvitset sitä siellä, minne menet.
-Minne?
298
00:21:27,160 --> 00:21:28,160
Harlaniin.
299
00:21:29,663 --> 00:21:30,914
Kotiin.
300
00:21:36,545 --> 00:21:38,338
-Edistyykö?
-Ei vielä.
301
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
Olemme jatkaneet tuntikausia.
Kukaan ei puhu.
302
00:21:43,468 --> 00:21:44,636
Minulle puhuvat.
303
00:21:49,933 --> 00:21:51,435
Ei, vie ne keittiöön.
304
00:21:53,812 --> 00:21:55,981
Stone. Ilotulitteet...
305
00:21:56,064 --> 00:21:58,692
Niitä lastataan raketteihin.
306
00:21:59,026 --> 00:22:00,902
-Ne ovat valmiina.
-Hyvä.
307
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
Tästä tulee aika spektaakkeli.
308
00:22:14,374 --> 00:22:18,462
On aika lopettaa suruaika isäni vuoksi.
309
00:22:19,296 --> 00:22:21,673
Ihmiset haluavat juhlia tulitaukoa.
310
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
Tarvitset harhautusta.
311
00:22:24,426 --> 00:22:27,054
Ikävä kyllä viini ja nätit valot -
312
00:22:27,137 --> 00:22:31,641
eivät saa unohtamaan
kyvyttömästi hoidettua teloitusta.
313
00:22:32,684 --> 00:22:34,519
Kiitos arviosta.
314
00:22:35,020 --> 00:22:38,899
Jos olisit täällä yli 24 tuntia,
mielipiteelläsi olisi painoa.
315
00:22:38,982 --> 00:22:42,027
Sitä tulinkin sanomaan. Minä jään.
316
00:22:43,195 --> 00:22:46,448
On paras olla täällä,
jos jokin muu lähtee käsistä.
317
00:22:47,157 --> 00:22:49,242
Halusin sinun kuulevan sen minulta.
318
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
Onko tuo uhkaus?
319
00:22:52,537 --> 00:22:54,664
Ei ole häpeä tarvita apua.
320
00:22:54,748 --> 00:22:59,503
Oli kunnianhimoista astua isäsi kenkiin,
mutta ne eivät taida sopia.
321
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Nähdään illalla.
322
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
Ylität varmasti taas itsesi.
323
00:23:23,151 --> 00:23:25,153
TEE SIITĂ„ HENKILĂ–KOHTAISTA
324
00:23:27,197 --> 00:23:28,281
Neiti Falconer.
325
00:23:28,990 --> 00:23:32,202
Olen Poe, vaatimaton isäntänne.
326
00:23:32,702 --> 00:23:34,913
Entinen isäntä.
327
00:23:35,664 --> 00:23:37,082
Toin virvokkeita.
328
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
Sallitteko?
329
00:23:40,836 --> 00:23:41,836
Kiitos.
330
00:23:43,422 --> 00:23:44,923
Olemmeko tavanneet ennen?
331
00:23:45,590 --> 00:23:47,050
Emme virallisesti.
332
00:23:47,884 --> 00:23:51,513
Mutta olemme tavallaan olleet
matkakumppaneita pitkän aikaa.
333
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
Kaikki tuntevat minut paitsi minä.
334
00:23:56,476 --> 00:23:58,895
Siksi tulinkin.
335
00:24:00,605 --> 00:24:04,276
Olen risteyskohdassa.
336
00:24:04,734 --> 00:24:07,237
Herra Kovacs löysi lohtua neuvoistanne.
337
00:24:07,320 --> 00:24:10,824
Mietin, josko saisin osakseni saman.
338
00:24:10,907 --> 00:24:14,035
En tiedä, mitä tarkoitat.
Olemme olleet erillämme.
339
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Miten olisin voinut neuvoa häntä?
340
00:24:21,585 --> 00:24:25,714
Onko niin vaikea uskoa,
että hän kantaa teitä mukanaan?
341
00:24:27,591 --> 00:24:30,510
Osaatte sanailla, herra Poe.
342
00:24:35,348 --> 00:24:36,558
Osaan...
343
00:24:40,145 --> 00:24:41,354
Neiti Falconer.
344
00:24:44,399 --> 00:24:46,651
-Anteeksi. Häiritsin teitä.
-Odota.
345
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
Sinulla oli kysymys. Kysy se.
346
00:24:53,658 --> 00:24:56,661
Kaipaatko häntä? Naista, joka olit.
347
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
Jota et enää muista.
348
00:25:04,336 --> 00:25:05,879
Kuin kaipaisi maata.
349
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Kun ui liian kauas merelle.
350
00:25:11,927 --> 00:25:14,513
Se on syvällä, ulottumattomissa.
351
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Kun kelluu sen yllä,
352
00:25:19,518 --> 00:25:21,561
ei voi koskea sitä,
353
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
mutta se on siellä.
354
00:25:27,275 --> 00:25:28,777
Taidan ymmärtää.
355
00:25:29,819 --> 00:25:32,405
Kiitos. Teit siitä runoutta.
356
00:25:34,115 --> 00:25:36,868
-Saanko kysyä jotain?
-Totta kai. Mitä vain.
357
00:25:36,952 --> 00:25:39,246
Minun pitää tehdä haku tietokentästä.
358
00:25:39,329 --> 00:25:41,540
Mikä on kyselyn aihe?
359
00:25:42,082 --> 00:25:43,708
Haluan tietää, kuka olin.
360
00:25:44,668 --> 00:25:46,211
Ymmärrät varmaan?
361
00:25:47,671 --> 00:25:48,797
Eikö vain?
362
00:25:52,425 --> 00:25:54,052
Annan teidän olla rauhassa.
363
00:25:59,349 --> 00:26:00,767
Tunnistatteko tämän?
364
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
Tutkin asiaa.
365
00:26:08,149 --> 00:26:09,484
-Siksikö tulit?
-Ei.
366
00:26:09,568 --> 00:26:12,737
Tarvitsen siirron pois planeetalta
minulle ja hänelle.
367
00:26:13,446 --> 00:26:14,446
Tänä iltana.
368
00:26:16,616 --> 00:26:18,660
Väärät identiteetit.
369
00:26:19,119 --> 00:26:21,746
Kaksi sukkaa odottamaan.
370
00:26:22,581 --> 00:26:25,792
Uusien rajoitteiden takia
kuvernöörin on hyväksyttävä -
371
00:26:25,875 --> 00:26:27,544
viime hetken piikkisiirto.
372
00:26:29,004 --> 00:26:31,047
Pyyntösi on lähes mahdoton.
373
00:26:31,131 --> 00:26:33,258
On turvallisinta, jos vien hänet.
374
00:26:33,341 --> 00:26:35,927
Ei ole, jos he saavat tietää, että autoin.
375
00:26:38,263 --> 00:26:39,764
Mies kävi luonani tänään.
376
00:26:40,974 --> 00:26:41,974
Carrera.
377
00:26:42,559 --> 00:26:44,603
-Mitä hän halusi?
-Henkesi.
378
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Annoitko sen hänelle?
379
00:26:49,816 --> 00:26:52,152
Jotkin velat on maksettava oikein.
380
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
Veri verestä.
381
00:26:54,613 --> 00:26:57,115
Et ole ainoa huolenaiheeni.
382
00:26:57,198 --> 00:26:58,366
Mutta hän on minun.
383
00:27:00,910 --> 00:27:03,413
Olen jo pettänyt yhden ihmisen tänään.
384
00:27:08,877 --> 00:27:13,423
Kuolemattomuus tarkoittaa
ikuisuutta elää tekojemme kanssa.
385
00:27:14,007 --> 00:27:17,469
Olen katunut tarpeeksi kauan. Etkö sinä?
386
00:27:24,809 --> 00:27:28,104
Hankin siirrot, henkilöllisyydet ja sukat.
387
00:27:28,188 --> 00:27:31,775
-Mihin hintaan?
-Muista, mitä sanoin viimeksi.
388
00:27:32,901 --> 00:27:35,737
Että aika muuttaa rakkaudenkin tomuksi.
389
00:27:37,405 --> 00:27:38,657
Hinta on -
390
00:27:40,033 --> 00:27:41,451
todistaa, että erehdyin.
391
00:27:43,953 --> 00:27:46,790
Harlanin päivän kunniaksi -
392
00:27:46,873 --> 00:27:51,586
muistelemme vaikeuksia,
joita kuvernööri Harlan kohtasi.
393
00:27:51,670 --> 00:27:55,173
Lähes 300 vuotta sitten -
394
00:27:55,256 --> 00:27:58,968
Millsportiin kohdistui yksi
väkivaltaisimpia quellistien iskuja.
395
00:27:59,052 --> 00:28:02,430
Terroristi Quellcrist Falconer
lähettiläsarmeijoineen -
396
00:28:02,514 --> 00:28:05,308
hyökkäsi planeetan suurimpaan
metallilaitokseen.
397
00:28:05,392 --> 00:28:08,853
Rakennus tuhoutui,
ja lukuisia protektoraatin virkamiehiä -
398
00:28:08,937 --> 00:28:11,106
sekä siviilejä kuoli.
399
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
Hyviä uutisia. Me lähdemme.
Tarvitaan vain hyväksyntä.
400
00:28:14,484 --> 00:28:16,152
Siviilikuolemia oli...
401
00:28:16,236 --> 00:28:17,487
Mikset kertonut?
402
00:28:18,113 --> 00:28:21,866
...mikään ei pysäyttänyt naista,
joka halusi palauttaa kuoleman.
403
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Protektoraatin propagandaa.
404
00:28:23,910 --> 00:28:25,704
Terroristi. Murhaaja.
405
00:28:26,413 --> 00:28:27,956
Hänetkö haluat takaisin?
406
00:28:29,249 --> 00:28:30,417
Olen hirviö.
407
00:28:30,500 --> 00:28:33,336
Ei. Niin he haluavat uskotella.
408
00:28:33,420 --> 00:28:34,754
Palauttaisin kuoleman.
409
00:28:34,879 --> 00:28:38,550
Haluat ihmiskunnan elävän, ei vain olevan.
410
00:28:39,592 --> 00:28:42,011
Jos haluat tietää, kuka Falconer on,
411
00:28:42,095 --> 00:28:43,888
kysy joltain, joka tietää.
412
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Olet tutkija.
413
00:28:47,225 --> 00:28:49,060
Olet soturi. Johtaja.
414
00:28:49,978 --> 00:28:53,398
Loit implantit, jotta näkisit tähdet.
415
00:28:53,606 --> 00:28:56,151
Jaoit tietosi,
jotta voisimme tehdä samoin.
416
00:28:56,860 --> 00:28:59,070
Otimme luomuksesi ja kieroutimme sen.
417
00:28:59,946 --> 00:29:01,573
Et ollut hirviö.
418
00:29:02,198 --> 00:29:05,994
Me olimme.
Protektoraatti ei voinut myöntää sitä.
419
00:29:06,077 --> 00:29:08,246
Ehkä osa syytöksistä on valetta,
420
00:29:09,164 --> 00:29:10,582
mutta tapoin ne metut.
421
00:29:11,833 --> 00:29:13,126
Entä jos se toistuu?
422
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
Entä jos satutan sinua?
423
00:29:14,753 --> 00:29:15,670
Et satuta.
424
00:29:15,754 --> 00:29:19,132
Löysit minut pahimmillani ja näit jotain,
mitä muut eivät.
425
00:29:25,221 --> 00:29:26,514
Pojan miehen sisällä.
426
00:29:28,266 --> 00:29:29,601
Pojan miehen sisällä.
427
00:29:29,684 --> 00:29:32,729
En voi lakata tuijottamasta sinua.
Vapautit minut.
428
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
Sanoinko tuon aiemmin?
429
00:29:36,524 --> 00:29:37,525
Sanoit.
430
00:29:38,067 --> 00:29:39,903
Sillalla. Muistatko?
431
00:29:41,571 --> 00:29:42,906
Muistan tämän...
432
00:29:46,409 --> 00:29:47,410
tunteen.
433
00:30:06,805 --> 00:30:10,892
-Voimme lopettaa.
-Ei! Ole kiltti. Pidä minut täällä.
434
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Hienot juhlat.
435
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Kiitos.
436
00:31:12,453 --> 00:31:13,538
Hyvin sujuu.
437
00:31:16,249 --> 00:31:20,044
Tämä on kuin käärmemonttu.
Siinähän kiemurtelevat.
438
00:31:21,004 --> 00:31:22,130
Rauhoitu.
439
00:31:22,213 --> 00:31:25,174
Tämä on sinun iltasi. Kun se on ohi,
440
00:31:25,717 --> 00:31:26,926
minulla on yllätys.
441
00:31:35,852 --> 00:31:36,853
Paska.
442
00:31:40,481 --> 00:31:41,900
Tanaseda Hideki.
443
00:31:43,693 --> 00:31:45,612
En muista nimeänne listalta.
444
00:31:46,029 --> 00:31:49,949
Kutsuitte minut, kun suljitte
kaikki yksityiset piikkisiirrot.
445
00:31:50,199 --> 00:31:51,534
Pääasema on tukossa.
446
00:31:51,910 --> 00:31:55,705
Ilmeisesti ainoa tapa
päästä läpi on lupa kuvernööriltä.
447
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Näytänkö matkatoimistolta?
448
00:31:59,500 --> 00:32:03,004
Jättäkää pyyntö avustajalleni.
Lähetän vastauksen aamulla.
449
00:32:03,087 --> 00:32:05,506
Se ei käy. Asialla on kiire.
450
00:32:07,300 --> 00:32:10,595
Voin toki jäädä
nostamaan maljan isällenne.
451
00:32:11,137 --> 00:32:13,890
Konrad nautti aina hyvästä tarinasta,
452
00:32:13,973 --> 00:32:17,101
vaikkei ehkä arvosta sitä,
mitä minä aion kertoa.
453
00:32:17,352 --> 00:32:18,853
Montako lupaa?
454
00:32:19,103 --> 00:32:20,980
Kaksi sokeaa siirtoa.
455
00:32:23,566 --> 00:32:25,777
Noin. Valmista.
456
00:32:25,860 --> 00:32:28,821
Menkää, ennen kuin heitän teidät ulos.
457
00:32:30,323 --> 00:32:31,991
Pieni lahja isällenne.
458
00:32:32,075 --> 00:32:33,660
Miten saan sen hänelle?
459
00:32:33,743 --> 00:32:35,620
Keksitte kyllä keinon.
460
00:32:39,207 --> 00:32:41,793
Tanaseda. Oletko kuokkavieraissa?
461
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Miten rikollista.
462
00:32:43,753 --> 00:32:45,713
Kunniani on tahraton, sinun ei.
463
00:32:47,340 --> 00:32:49,467
Ilonpilaaja, kuten aina.
464
00:32:50,009 --> 00:32:53,513
Annoitko kuvernöörille rakkauskirjeen?
465
00:32:54,055 --> 00:32:55,431
Ei ole aikaa rupatella.
466
00:32:55,515 --> 00:32:57,684
Sinun ei pitäisi olla täällä.
467
00:32:58,810 --> 00:33:02,313
Tekojemme vuoksi
meistä kenenkään ei pitäisi olla täällä.
468
00:33:03,022 --> 00:33:05,316
Sinä jos kuka tiedät sen.
469
00:33:28,464 --> 00:33:30,842
-Mitä?
-Käskitte pitää Carreraa silmällä.
470
00:33:31,801 --> 00:33:34,637
Hän on vanginnut vankilan teknikoita.
471
00:33:34,721 --> 00:33:36,097
B-osastolta.
472
00:33:37,890 --> 00:33:38,933
Mitä hän tietää?
473
00:33:39,017 --> 00:33:42,228
Ei vielä mitään.
Hän etsii lähettilään apuria.
474
00:33:43,187 --> 00:33:47,692
B-osasto on poliittisille vangeille.
Mitä jos Carrera kuulee huhun?
475
00:33:51,446 --> 00:33:53,865
Dugan on jo tarpeeksi paha.
476
00:33:53,948 --> 00:33:55,742
Selvä. Mitä teen?
477
00:33:56,826 --> 00:33:58,119
Minä hoidan asian.
478
00:34:12,717 --> 00:34:15,845
Pakko myöntää, Lila. Olet kova tapaus.
479
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
Sitä kunnioitan naisissa eniten.
480
00:34:19,182 --> 00:34:21,642
Joistakin naisten kuulustelu on helppoa,
481
00:34:21,726 --> 00:34:26,522
mutta he kestävät enemmän kipua
kuin keskivertomies.
482
00:34:27,774 --> 00:34:28,941
Kysy heiltä.
483
00:34:32,153 --> 00:34:33,321
Haluan vettä.
484
00:34:34,822 --> 00:34:36,407
Ei ole väliä, mitä haluat.
485
00:34:37,283 --> 00:34:39,660
Miksi sitten tunnustaisin?
486
00:34:39,744 --> 00:34:41,287
Ei tarvitse tunnustaa.
487
00:34:41,996 --> 00:34:44,499
Ystäväsi kertoivat, että katkaisit virran.
488
00:34:44,749 --> 00:34:46,375
Haluan vain tietää,
489
00:34:47,376 --> 00:34:50,880
miksi kaltaisesi fiksu ihminen -
490
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
tekee jotain niin typerää
kuin auttaa Takeshi Kovacsin pakoon?
491
00:34:57,095 --> 00:34:58,805
En auttanut Kovacsia.
492
00:34:59,388 --> 00:35:00,681
Autoin Falconeria.
493
00:35:01,307 --> 00:35:03,726
Hukkasit elämäsi synteesin vuoksi.
494
00:35:04,060 --> 00:35:05,561
Näin veren.
495
00:35:05,645 --> 00:35:08,856
Se oli yhtä punaista kuin omani.
Hän oli todellinen.
496
00:35:09,690 --> 00:35:11,526
Toisin kuin muu tällä planeetalla.
497
00:35:15,947 --> 00:35:17,573
Mitä tuo tarkoittaa?
498
00:35:17,782 --> 00:35:20,201
En ole ensimmäistä kertaa vankilassa.
499
00:35:22,078 --> 00:35:25,832
Olen nähnyt täällä lukuisia vankeja.
500
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
Olen kuullut heidän huutonsa.
501
00:35:28,876 --> 00:35:30,294
Kuullut luiden murtuvan.
502
00:35:31,420 --> 00:35:33,923
Olen kuullut, mitä he sanoivat.
503
00:35:35,174 --> 00:35:36,425
Mitä?
504
00:35:37,468 --> 00:35:38,803
Kysy kuvernööriltä.
505
00:35:39,679 --> 00:35:42,181
Kysy häneltä tästä vitun sodasta.
506
00:35:43,015 --> 00:35:48,104
Minä kysyn sinulta!
Haluan tietää, mitä kuulit.
507
00:35:50,273 --> 00:35:53,484
Ei ole väliä, mitä haluat.
508
00:35:58,030 --> 00:36:00,825
Eversti, tämä vanki siirretään
muiden mukana.
509
00:36:00,908 --> 00:36:02,660
Mitä vittua selität?
510
00:36:03,786 --> 00:36:04,954
Vitut siirretä.
511
00:36:05,371 --> 00:36:06,539
Kenen käskystä?
512
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Danica Harlanin.
513
00:37:12,939 --> 00:37:13,981
Hei, Eddie.
514
00:37:15,316 --> 00:37:16,984
Hei, neiti Elizabeth.
515
00:37:17,068 --> 00:37:19,278
Kuin olisit ollut poissa vain päivän.
516
00:37:20,446 --> 00:37:21,781
Vai ikuisuuden?
517
00:37:23,282 --> 00:37:25,117
Ne menevät sekaisin.
518
00:37:26,869 --> 00:37:28,329
Ymmärrän.
519
00:37:29,580 --> 00:37:32,541
Olin eksynyt pimeyteen,
eikä kukaan löytänyt minua.
520
00:37:33,000 --> 00:37:34,085
Paitsi sinä.
521
00:37:35,419 --> 00:37:37,296
Näet, mitä ihmiset tarvitsevat.
522
00:37:37,380 --> 00:37:39,924
Neiti Elizabeth,
minun on kerrottava jotain.
523
00:37:40,007 --> 00:37:41,926
Olet ihmisiä inhimillisempi.
524
00:37:42,468 --> 00:37:43,844
Meistä paras.
525
00:37:44,095 --> 00:37:46,264
Kaikesta villistä kauneudesta -
526
00:37:47,598 --> 00:37:49,058
ja kaukaisista tähdistä.
527
00:37:50,768 --> 00:37:52,228
Sinua ikävöin eniten.
528
00:37:52,311 --> 00:37:53,604
Älä unohda sitä,
529
00:37:54,814 --> 00:37:56,107
olit missä tahansa.
530
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
Neiti Dig.
531
00:37:59,068 --> 00:38:00,069
Kuulin ääniä.
532
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Olin huolissani.
533
00:38:03,781 --> 00:38:05,700
Etkö esittele meitä?
534
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
Esittelisin. Paitsi että...
535
00:38:10,579 --> 00:38:11,579
Hei, Eddie.
536
00:38:13,082 --> 00:38:16,752
Kuin olisit ollut poissa vain päivän.
Vai...
537
00:38:17,086 --> 00:38:20,381
Tämä on vain nauhoitus.
538
00:38:21,507 --> 00:38:23,843
Jäähyväisviesti rakkaalta ystävältä,
539
00:38:23,926 --> 00:38:26,971
kun herra Kovacs ja minä
lähdimme Bay Citystä.
540
00:38:29,932 --> 00:38:31,350
Olit hyvästelemässä.
541
00:38:36,897 --> 00:38:37,982
Olen rohkaistunut.
542
00:38:45,323 --> 00:38:46,615
Buuttaatko itsesi?
543
00:38:47,241 --> 00:38:49,827
Voit menettää kaiken, koko menneisyytesi.
544
00:38:49,910 --> 00:38:54,749
En halua palata käyttämättömäksi.
Tilani vain pahenee, kunnes -
545
00:38:57,501 --> 00:38:59,128
hajoan täysin.
546
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
Se on väistämätöntä.
547
00:39:02,340 --> 00:39:03,716
Entä jos ei?
548
00:39:04,592 --> 00:39:09,055
Suunnittelin arkeologien kanssa
tietokannan löydöksistä.
549
00:39:09,138 --> 00:39:11,891
Entä jos tekisin saman
muistojesi säilömiseksi?
550
00:39:11,974 --> 00:39:14,977
-Keräisin ne tiedostoista.
-Onko se mahdollista?
551
00:39:15,770 --> 00:39:17,063
Se vie aikaa.
552
00:39:18,606 --> 00:39:20,649
Hyvin ystävällistä.
553
00:39:21,275 --> 00:39:22,818
En voi mitenkään vaatia...
554
00:39:22,902 --> 00:39:24,236
Ei se ole vaatimus.
555
00:39:25,112 --> 00:39:26,489
Minut on luotu siihen.
556
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
-En ole pikkolo.
-Pikkolo.
557
00:39:28,282 --> 00:39:29,575
Olen arkistonhoitaja.
558
00:39:29,658 --> 00:39:35,081
Jotkut asiat, jotkut ihmiset,
ovat säilyttämisen arvoisia.
559
00:39:38,501 --> 00:39:42,755
UUDELLEENKÄYNNISTYS
KYLLĂ„ - EI
560
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
Carrera, tulitte sittenkin.
561
00:39:56,894 --> 00:39:59,021
Onko metuntappaja saatu kiinni?
562
00:39:59,355 --> 00:40:01,440
Missä vankini ovat?
563
00:40:02,525 --> 00:40:03,818
Mitä tarkoitatte?
564
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
Annoitte käskyn. Perukaa se.
565
00:40:06,612 --> 00:40:09,824
Ellette halua kertoa,
mitä piilottelette sodasta.
566
00:40:11,742 --> 00:40:13,536
Sotaa ei ole, eversti.
567
00:40:14,161 --> 00:40:17,957
Teillä oli lupa vangita lähettiläs.
Mikään muu ei kuulu asiaan.
568
00:40:18,040 --> 00:40:22,086
Salaliittolainen auttoi hänet pakoon.
Kuulustelin heitä.
569
00:40:23,546 --> 00:40:25,131
Salaliittolaiset.
570
00:40:25,214 --> 00:40:29,260
Kuvernööri, anteeksi. On maljan aika.
571
00:40:29,927 --> 00:40:34,223
Pahoitteluni. Jatketaan tätä myöhemmin.
572
00:40:34,306 --> 00:40:36,434
Nautitte varmaan ilotulituksesta.
573
00:40:44,608 --> 00:40:46,193
Tervehdys.
574
00:40:46,902 --> 00:40:48,404
Kiitos kaikille.
575
00:40:49,613 --> 00:40:54,201
Tänään muistamme siirtokunnan
aluksen laskeutumisen ihmettä.
576
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Meidän ei olisi pitänyt onnistua,
vaan räjähtää palasiksi.
577
00:41:01,584 --> 00:41:04,670
-Missä ilotulitteet ovat?
-Takapihalla.
578
00:41:04,753 --> 00:41:08,048
Orbitalit tuhoavat kaiken,
mikä lentää enkelten joukossa.
579
00:41:08,132 --> 00:41:12,178
Jokaisessa kilvessä on heikko kohtansa.
580
00:41:12,261 --> 00:41:14,054
Me Harlanit osaamme etsiä sen.
581
00:41:15,598 --> 00:41:17,850
-Tuli muutos.
-Harlanin päivän henki.
582
00:41:17,933 --> 00:41:19,059
Tuo kyyti nyt.
583
00:41:19,143 --> 00:41:23,147
Isäni pujotti aluksensa
pienestä aukosta päiväntasaajan yllä.
584
00:41:23,230 --> 00:41:25,483
-Mitä nyt?
-Tämä on kielletty alue.
585
00:41:27,568 --> 00:41:29,487
Hänen rohkeutensa, taitonsa...
586
00:41:30,154 --> 00:41:31,071
Irrota hänet.
587
00:41:31,155 --> 00:41:36,160
...ja peräänantamattomuutensa
on Harlanin päivän henki.
588
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Käskin irrottaa!
589
00:41:39,413 --> 00:41:41,165
Muistakaamme aina...
590
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Päästä irti!
591
00:41:42,166 --> 00:41:46,629
...että vaikeat päätökset
tiukassa paikassa -
592
00:41:46,712 --> 00:41:48,964
tuovat suurimman voiton.
593
00:41:49,048 --> 00:41:50,299
Irrota hänet!
594
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Siinä hengessä -
595
00:41:52,968 --> 00:41:55,095
haluan esitellä teille -
596
00:41:56,347 --> 00:41:59,600
Harlanin maailman lahjan ja tuhon.
597
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Angelfire.
598
00:42:21,080 --> 00:42:23,541
Hyvää Harlanin päivää!
599
00:42:23,624 --> 00:42:25,918
Hyvää Harlanin päivää!
600
00:42:53,946 --> 00:42:55,990
Hoidin järjestelyt.
601
00:42:56,073 --> 00:42:59,076
-Yhteistyömme päättyy tähän.
-Pomo, mikä hätänä?
602
00:42:59,827 --> 00:43:01,161
Anna hänelle anteeksi.
603
00:43:09,295 --> 00:43:11,880
Nuolten ja luotien loputtua -
604
00:43:13,215 --> 00:43:15,092
murheella kaadumme,
605
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
mutta ellen lyö vihollista,
606
00:43:20,014 --> 00:43:23,392
ruumiini ei jää kentälle.
607
00:43:30,524 --> 00:43:31,567
Sattuuko se?
608
00:43:32,610 --> 00:43:34,069
Vain jos niin haluan.
609
00:43:35,779 --> 00:43:37,656
Ansaitsisin sen.
610
00:43:40,993 --> 00:43:42,911
Harva saa, mitä ansaitsee.
611
00:44:15,319 --> 00:44:17,446
Laske minut alas. Haluan alas.
612
00:44:28,207 --> 00:44:30,334
Hei. Loppuiko esitys?
613
00:44:31,293 --> 00:44:32,293
Joo.
614
00:44:34,004 --> 00:44:37,049
Mikä hätänä?
Etkö nauttinut ilotulituksesta?
615
00:44:37,508 --> 00:44:39,134
Ne kuulostivat pommeilta.
616
00:44:40,761 --> 00:44:42,262
Tiedätkö mitä?
617
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
Minäkään en pidä niistä.
618
00:44:47,601 --> 00:44:48,769
Ei hätää.
619
00:44:50,104 --> 00:44:51,188
Olet turvassa.
620
00:44:51,271 --> 00:44:54,149
Joku on valmis yöpuulle. Pakkaa tavarasi.
621
00:44:54,233 --> 00:44:55,651
Mene.
622
00:45:03,158 --> 00:45:04,785
Voimmeko puhua?
623
00:45:05,577 --> 00:45:08,414
Et ole sanonut minulle
kahta sanaa koko päivänä.
624
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Mitä pitäisi sanoa?
625
00:45:10,374 --> 00:45:14,169
Sanoit nappaavasi lähettilään.
Sen sijaan teit sopimuksen.
626
00:45:14,253 --> 00:45:16,588
-Miksi?
-Veljeni vuoksi.
627
00:45:18,632 --> 00:45:21,677
Takeshi Kovacs on Harlanin etsityin mies.
628
00:45:21,760 --> 00:45:23,178
Tapatat itsesi.
629
00:45:30,686 --> 00:45:33,564
-Muistatko, kun tapasimme?
-Muistan.
630
00:45:33,647 --> 00:45:36,900
Sinusta luvattiin palkkio.
Ensimmäinen, jota en saanut.
631
00:45:36,984 --> 00:45:40,320
Muut arkeologit oli murhattu
tai häädetty planeetalta,
632
00:45:40,404 --> 00:45:42,448
ja halusin vain löytää heidät.
633
00:45:43,031 --> 00:45:44,575
Muistatko, mitä sanoit?
634
00:45:47,911 --> 00:45:49,705
Että sinun piti valita.
635
00:45:50,164 --> 00:45:52,833
Käyttää elämä eläviin
tai rahastaa kuolleilla.
636
00:45:52,916 --> 00:45:53,916
Aivan.
637
00:45:54,334 --> 00:45:58,130
Sain paskan työn paskabaarista
paskalla palkalla -
638
00:45:58,213 --> 00:46:02,092
ja päätin elää sinun ja TJ:n kanssa.
639
00:46:05,721 --> 00:46:08,348
Odotan vain, että valitset samoin.
640
00:46:20,736 --> 00:46:21,862
Anteeksi.
641
00:46:22,529 --> 00:46:23,697
Niin?
642
00:46:24,698 --> 00:46:25,991
Tarvitsen apuasi.
643
00:46:29,578 --> 00:46:30,788
Lähetä osoite.
644
00:46:40,839 --> 00:46:42,174
Se meni hyvin.
645
00:46:47,262 --> 00:46:48,889
Lupasin yllätyksen.
646
00:46:49,306 --> 00:46:51,058
Jarek, mitä sinä teet?
647
00:46:52,309 --> 00:46:53,393
Älä viitsi.
648
00:46:53,811 --> 00:46:56,814
Näin, miten katsoit häntä asemalla.
649
00:46:59,858 --> 00:47:03,278
On lainvastaista varastaa toisen sukka.
650
00:47:06,073 --> 00:47:09,576
Sitten sinun on rangaistava minua.
651
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
Tule.
652
00:47:17,417 --> 00:47:21,129
Pannaan hänet takaisin jälkeenpäin.
Hän ei tiedä eroa.
653
00:47:28,470 --> 00:47:30,472
Tämä on Harlanin päivä.
654
00:47:37,521 --> 00:47:38,939
Löysittekö vangit?
655
00:47:39,439 --> 00:47:41,024
Hän tappoi heidät.
656
00:47:41,692 --> 00:47:43,110
Aliarvioin hänet.
657
00:47:43,443 --> 00:47:45,445
Onko uutisia asemalta?
658
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
Evergreen saapuu.
659
00:47:50,868 --> 00:47:51,910
Mennään.
660
00:48:04,214 --> 00:48:05,214
Tanaseda!
661
00:48:27,821 --> 00:48:29,281
Hän ei ole vielä poissa.
662
00:48:52,804 --> 00:48:54,306
Pomo, mitä tapahtui?
663
00:48:55,140 --> 00:48:57,225
Olen katunut tarpeeksi kauan.
664
00:49:17,621 --> 00:49:18,705
Taaksepäin.
665
00:49:18,789 --> 00:49:19,706
Perääntykää.
666
00:49:19,790 --> 00:49:22,459
Tiedätkö, kuka olen?
Koko juhla on ansiotani.
667
00:49:22,542 --> 00:49:24,419
Pahoitteluni, mutta armeijan...
668
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
Aivan sama minulle.
669
00:49:25,921 --> 00:49:30,133
Jos en ole seuraavassa DIL-siirrossa,
seuraava sukkasi on vitun koira.
670
00:49:30,801 --> 00:49:33,178
Käske poikien valmistella siirtokammio.
671
00:49:59,204 --> 00:50:00,288
Pomo!
672
00:50:03,083 --> 00:50:05,419
Kunniani on tahraton, sinun ei.
673
00:50:11,508 --> 00:50:13,552
En ole se, joka olin.
674
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Tekojemme vuoksi
meistä kenenkään ei pitäisi olla täällä.
675
00:50:56,845 --> 00:50:58,764
Kunniani on tahraton, sinun ei.
676
00:50:58,847 --> 00:51:00,974
Paska. Kovacs.
677
00:51:04,227 --> 00:51:06,188
Veri verestä.
678
00:51:09,107 --> 00:51:10,358
Herää!
679
00:51:12,360 --> 00:51:14,362
Kovacs, mitä vittua tapahtuu?
680
00:51:14,446 --> 00:51:18,992
Tiedän, mitä hän tekee.
Hän ei tapa metuja. Hän tappaa perustajia.
681
00:51:19,076 --> 00:51:22,871
Näin heidät.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.
682
00:51:22,954 --> 00:51:24,998
-Mitä tarkoitat? Kuka hän?
-Quell.
683
00:51:25,832 --> 00:51:27,209
Hänet on löydettävä.
684
00:51:27,292 --> 00:51:28,543
Kuka on jäljellä?
685
00:51:44,476 --> 00:51:45,769
Järjestelmämurto.
686
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Mitä helvettiä?
687
00:52:09,835 --> 00:52:11,503
Mikä on tilanne?
688
00:52:12,504 --> 00:52:14,047
Evergreen uusinnettiin.
689
00:52:17,884 --> 00:52:19,136
Siltä näyttää.
690
00:52:30,021 --> 00:52:33,817
En tiedä, mihin tarvitsette minua.
Tämä tuntuu olevan hallussa.
691
00:52:34,442 --> 00:52:35,944
Hauska nähdä sinua.
692
00:52:36,486 --> 00:52:37,821
Tervetuloa kotiin.
693
00:54:56,167 --> 00:54:58,003
Tekstitys: Aino Tolme
49690