All language subtitles for Alice et le Maire 2019 1080p FR EN X264 AC3-mHDgz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:09,959 O filme a que vai assistir nasceu sob a estrela da sorte. 2 00:00:12,049 --> 00:00:15,047 CANAL + gosta deste filme. 3 00:00:31,132 --> 00:00:33,799 Apresenta 4 00:00:34,257 --> 00:00:37,588 Co-produ��o 5 00:00:38,091 --> 00:00:41,124 Com a participa��o de 6 00:00:41,507 --> 00:00:43,913 Em associa��o com 7 00:00:44,632 --> 00:00:47,465 Com a participa��o e apoio de 8 00:02:03,716 --> 00:02:09,713 ALICE E O PRESIDENTE 9 00:02:53,924 --> 00:02:55,251 - Est� aberto. - Obrigada. 10 00:02:56,341 --> 00:03:00,038 O Sr. Jacottet, director dos Recursos Humanos, teve um impedimento. 11 00:03:00,341 --> 00:03:01,999 Fica com tempo para se instalar. 12 00:03:02,132 --> 00:03:04,538 Por enquanto, ainda n�o tem muita coisa. 13 00:03:04,841 --> 00:03:09,000 - Tem computador. Entrego-lhe as chaves. - Obrigada. 14 00:03:09,716 --> 00:03:12,667 - At� breve. Bem-vinda. - Obrigada. 15 00:03:18,257 --> 00:03:24,254 Argumento e Realiza��o 16 00:03:46,966 --> 00:03:51,457 Vou assinar um contrato para um cargo que n�o existe desde Junho? 17 00:03:51,757 --> 00:03:53,036 Por outras palavras... 18 00:03:53,674 --> 00:03:57,620 A Isabelle Leinsdorf ou outra pessoa podiam ter-me dito 19 00:03:57,924 --> 00:04:00,413 antes de me despedir de Oxford e de vir para Lyon. 20 00:04:00,549 --> 00:04:03,666 Concordo plenamente. Foi por isso que pensei que sabias. 21 00:04:03,799 --> 00:04:07,129 Adiante. A Isabelle Leinsdorf pediu-me para te apresentar o cargo 22 00:04:07,257 --> 00:04:09,580 criado ap�s elimina��o daquele que devias ter. 23 00:04:11,216 --> 00:04:14,628 - Eliminaram um e criaram outro? - Sim. 24 00:04:15,132 --> 00:04:17,538 N�o � eficaz em termos econ�micos e or�amentais, 25 00:04:17,674 --> 00:04:20,458 mas j� vi coisas mais absurdas do que isso por aqui. 26 00:04:20,591 --> 00:04:25,082 Sentiram-se mal de ter contratado algu�m para um cargo eliminado e criaram outro. 27 00:04:26,257 --> 00:04:28,924 Certo. E qual ser� o meu trabalho? 28 00:04:29,549 --> 00:04:32,417 O teu cargo � trabalhar nas ideias. 29 00:04:34,966 --> 00:04:38,497 - Nas ideias? - Dar ideias ao Presidente da C�mara. 30 00:04:38,799 --> 00:04:41,916 Mas os discursos, cartas e comunicados ficam a nosso cargo. 31 00:04:42,216 --> 00:04:44,621 O teu trabalho � pensar. 32 00:04:46,966 --> 00:04:49,003 Isso n�o � um trabalho. 33 00:04:49,341 --> 00:04:52,422 - O qu�? - Pensar. 34 00:04:52,716 --> 00:04:56,413 Nem sei em rela��o a que assunto tenho de pensar. 35 00:04:56,549 --> 00:04:58,705 Em rela��o �s ac��es municipais quotidianas. 36 00:04:58,841 --> 00:05:01,590 Tens de apresentar perspectivas na �rea das ideias. 37 00:05:04,132 --> 00:05:07,747 Ou seja, � uma forma requintada de dizer que tenho de fazer fichas. 38 00:05:07,924 --> 00:05:10,080 As ideias ser�o apresentadas como anota��es. 39 00:05:11,007 --> 00:05:12,879 E qual � a diferen�a entre anota��es e fichas? 40 00:05:13,341 --> 00:05:17,169 - Fichas � para a televis�o, creio. - Certo. 41 00:05:17,549 --> 00:05:21,590 - Quem me d� os assuntos das anota��es? - Ser�s tu a escolher. 42 00:05:21,966 --> 00:05:24,289 H� assuntos actuais que julgas pertinentes. 43 00:05:25,841 --> 00:05:30,083 Bom dia. Estou de passagem. O conselho municipal � daqui a 15 minutos. 44 00:05:31,591 --> 00:05:36,497 Creio que a M�linda lhe explicou tudo. Obrigada, Alice. � muito importante. 45 00:05:38,799 --> 00:05:41,832 - Voltamos a falar em breve. - Com certeza. 46 00:05:41,966 --> 00:05:43,209 At� breve. 47 00:06:31,466 --> 00:06:34,380 Vamos dar in�cio � sess�o do conselho. 48 00:06:37,424 --> 00:06:42,626 De acordo com o artigo L. 21/21. 15 do c�digo das comunidades territoriais, 49 00:06:42,882 --> 00:06:46,876 proponho a nomea��o de uma secret�ria por m�o no ar. 50 00:06:47,049 --> 00:06:48,755 Sra. Lucie Tanguy. 51 00:06:51,049 --> 00:06:53,253 Sra. Patricia Abramovicci. 52 00:06:53,424 --> 00:06:56,671 - Presente. - Sr. Arnaud Azoulain. 53 00:06:56,841 --> 00:06:58,582 Sra. C�cilia Brillard. 54 00:06:58,716 --> 00:07:01,286 � a zona para a imprensa, como deves ter percebido. 55 00:07:02,091 --> 00:07:04,295 - Presente. - Senhor... 56 00:07:04,424 --> 00:07:08,288 Ao centro, tens o Presidente da C�mara, ao lado est�o os seus adjuntos 57 00:07:08,507 --> 00:07:10,877 e por tr�s os colaboradores de gabinete. 58 00:07:13,216 --> 00:07:16,664 Do meu lado direito temos a esquerda e do meu lado esquerdo a direita. 59 00:07:17,549 --> 00:07:23,416 Todos t�m conhecimento do processo da sess�o de 28 de Maio de 2017 60 00:07:24,049 --> 00:07:27,166 publicado no edital municipal de 16 de Junho de 2017. 61 00:07:27,299 --> 00:07:30,083 Se ningu�m tem nada a dizer sobre a sua redac��o, 62 00:07:30,382 --> 00:07:31,709 vou submet�-lo a vota��o. 63 00:07:32,716 --> 00:07:36,046 Pela delibera��o n�mero 2017.1700, 64 00:07:36,174 --> 00:07:39,006 ser�o chamados a pronunciarem-se sobre a aprova��o 65 00:07:39,257 --> 00:07:42,623 do alvar� de loteamento das parcelas 66 00:07:42,799 --> 00:07:46,211 estabelecido para o pr�dio n�mero 35, rua Paul Chenavard, 67 00:07:46,341 --> 00:07:49,872 a pedido do centro hospitalar de Lyon, 68 00:07:50,091 --> 00:07:52,840 estando dependente do voto da mesma. 69 00:07:52,966 --> 00:07:55,999 - N�o � muito l�rico. - � o exerc�cio. 70 00:07:57,799 --> 00:08:02,540 Tem um lugar na assembleia geral da AFUL. 71 00:08:03,716 --> 00:08:07,792 Proponho a seguinte candidatura: a da Sra. Ney. 72 00:08:08,632 --> 00:08:12,080 Votos a favor? Votos contra? Absten��o? 73 00:08:12,466 --> 00:08:16,506 Passemos �s perguntas escritas do conselho do 4� arrondissement. 74 00:08:16,632 --> 00:08:19,121 Tem a palavra o Sr. Presidente. 75 00:08:20,757 --> 00:08:22,629 Obrigado, Sr. Presidente. 76 00:08:24,049 --> 00:08:29,382 Como o Sr. Presidente sabe, temos muita considera��o pelo 4� arrondissement, 77 00:08:29,924 --> 00:08:32,128 poderia ter acrescentado "pela cidade", 78 00:08:32,382 --> 00:08:38,130 pela consulta dos habitantes quando pensamos em fazer evoluir os bairros. 79 00:08:38,466 --> 00:08:40,705 As consultas permitem enriquecer os projectos 80 00:08:40,841 --> 00:08:44,917 tendo em conta, de acordo com os limites t�cnicos e or�amentais, 81 00:08:45,466 --> 00:08:47,255 as ideias e as propostas... 82 00:08:47,382 --> 00:08:49,456 - O presidente est� bem? - Est�. 83 00:08:51,257 --> 00:08:54,789 Vais ver. Quando ele l� o que lhe escrevo, � muito efusivo. 84 00:08:54,966 --> 00:08:57,584 Nomeadamente, com as reuni�es ao final do dia, 85 00:08:57,716 --> 00:09:01,661 n�o podemos chegar a uma grande parte da nossa popula��o. 86 00:09:14,882 --> 00:09:18,710 M�linda, os estudos do Denis para tornar a pen�nsula pedestre est�o prontos? 87 00:09:18,882 --> 00:09:21,964 - Ser�o entregues �s 15h. - Certo. Pode ser. 88 00:09:22,382 --> 00:09:25,084 N�o hesite. Obrigado pela sua fidelidade. 89 00:09:25,216 --> 00:09:27,005 - Adeus. - At� breve. 90 00:09:39,507 --> 00:09:43,583 UM POUCO DE MOD�STIA 91 00:09:50,424 --> 00:09:53,836 AUTORES? ROUSSEAU 92 00:09:54,549 --> 00:09:58,708 ORWELL, ILLICH 93 00:10:02,841 --> 00:10:06,088 Alice, acha que consegue ler isto na pr�xima hora? 94 00:10:06,591 --> 00:10:09,126 - Acho que sim. Tudo n�o. - Muito bem. 95 00:10:09,299 --> 00:10:13,293 O presidente vai receb�-la daqui a uma hora... n�o, daqui a meia hora. 96 00:10:13,716 --> 00:10:15,043 Est� bem. 97 00:10:18,466 --> 00:10:21,831 AINDA E SEMPRE MAIS (PROGRESSO)! 98 00:10:32,091 --> 00:10:33,963 - Estou? - Alice Heimann? 99 00:10:34,132 --> 00:10:34,997 Sim. 100 00:10:35,091 --> 00:10:37,875 � a secret�ria do presidente. O presidente vai receb�-la. 101 00:10:37,966 --> 00:10:41,497 - Certo. Tenho de subir agora? - Sim, n�o ser� ele a ir ao seu gabinete. 102 00:10:41,966 --> 00:10:43,340 Estou a caminho. 103 00:10:51,591 --> 00:10:53,048 - � Alice Heimann? - Sou. 104 00:10:53,174 --> 00:10:54,548 Sente-se. 105 00:10:57,257 --> 00:10:58,536 Alice. 106 00:11:01,091 --> 00:11:03,709 Vai salv�-lo. Pode ir. Ele est� � sua espera. 107 00:11:19,716 --> 00:11:20,794 Bom dia. 108 00:11:21,841 --> 00:11:22,835 Bom dia. 109 00:11:27,507 --> 00:11:29,083 - Posso? - Sim. 110 00:11:31,132 --> 00:11:32,874 Quer uma dedicat�ria? 111 00:11:33,299 --> 00:11:35,788 - N�o. Estava a l�-lo. - Depois diz-me do que fala. 112 00:11:35,924 --> 00:11:38,543 Eu li-o na diagonal enquanto esperava por um comboio. 113 00:11:39,007 --> 00:11:40,286 � a fil�sofa. 114 00:11:42,132 --> 00:11:44,881 N�o sei. N�o sou fil�sofa. 115 00:11:47,132 --> 00:11:49,004 Certo. N�o � fil�sofa? 116 00:11:49,382 --> 00:11:53,293 N�o sou fil�sofa, mas dei aulas de Filosofia no estrangeiro. 117 00:11:53,966 --> 00:11:57,248 Fiz estudos superiores em Letras e estudei textos filos�ficos. 118 00:11:57,382 --> 00:12:00,215 - Ent�o, percebe alguma coisa. - Exacto. 119 00:12:00,549 --> 00:12:03,879 - Alguma coisa. - Vou tentar explicar a minha situa��o. 120 00:12:04,882 --> 00:12:07,169 Vou tentar descrever em poucas palavras. 121 00:12:10,007 --> 00:12:11,797 J� n�o consigo pensar. 122 00:12:13,174 --> 00:12:14,335 Sou incapaz. 123 00:12:15,799 --> 00:12:18,418 - Percebe o que estou a dizer? - Nem por isso. 124 00:12:19,799 --> 00:12:21,457 Conhece o meu percurso? 125 00:12:22,882 --> 00:12:25,335 Sei que � pol�tico. 126 00:12:26,007 --> 00:12:29,171 � socialista. � o presidente de Lyon. 127 00:12:29,507 --> 00:12:32,209 Eu sempre tive ideias. 128 00:12:33,341 --> 00:12:35,166 No in�cio, at� era a minha fun��o. 129 00:12:35,924 --> 00:12:38,413 Tinha 25, 40, 50 ideias por dia. 130 00:12:38,757 --> 00:12:40,298 Trabalhava em publicidade. 131 00:12:40,424 --> 00:12:42,415 Entrei na pol�tica muito novo. 132 00:12:42,591 --> 00:12:46,964 Organizei campanhas eleitorais, trabalhei em minist�rios... 133 00:12:47,257 --> 00:12:48,880 Aconselhei muita gente. 134 00:12:49,257 --> 00:12:51,295 As ideias apareciam logo ao acordar. 135 00:12:51,591 --> 00:12:54,257 At� usava um gravador para n�o me esquecer de nada. 136 00:12:54,674 --> 00:12:57,625 Depois, fui candidato em elei��es, dirigi equipas, 137 00:12:57,757 --> 00:13:00,506 geri projectos importantes at� � sua conclus�o. 138 00:13:00,632 --> 00:13:04,211 Posso dizer modestamente que mudei a minha cidade. 139 00:13:04,716 --> 00:13:07,583 Um dia, acordei de manh� e j� n�o tinha ideias. 140 00:13:08,507 --> 00:13:12,453 N�o foi bem assim. Mas j� percebeu a ideia. 141 00:13:12,757 --> 00:13:15,542 O que � para si uma ideia? 142 00:13:16,007 --> 00:13:17,714 Sabe o que � uma ideia, n�o sabe? 143 00:13:18,591 --> 00:13:22,536 N�o. Os fil�sofos atribuem-lhe v�rias defini��es. 144 00:13:23,007 --> 00:13:24,381 Pois... a Filosofia... 145 00:13:27,216 --> 00:13:32,003 A Isabelle Leinsdorf aconselhou-me a ir a um psic�logo. 146 00:13:32,466 --> 00:13:34,789 At� quis apresentar-me um orientador. 147 00:13:34,924 --> 00:13:39,249 Mas cheirou-me logo a impostor. Era uma coisa med�ocre. 148 00:13:39,507 --> 00:13:41,332 � sintoma da nossa �poca. 149 00:13:41,507 --> 00:13:46,378 Pensei que o problema seria resolvido com a ajuda da tradi��o filos�fica 150 00:13:46,507 --> 00:13:49,126 e n�o com as �ltimas terapias da moda. 151 00:13:49,382 --> 00:13:53,044 A Filosofia � boa, mas n�o � uma terapia. 152 00:13:53,757 --> 00:13:55,416 Acho que n�o preciso de terapia. 153 00:13:57,007 --> 00:13:58,204 Eu estou bem. 154 00:14:00,632 --> 00:14:03,714 Como hei-de dizer, sinto que estou com falta de combust�vel. 155 00:14:05,882 --> 00:14:07,754 Para usar uma met�fora... 156 00:14:10,632 --> 00:14:14,247 Sou um carro de corridas, com um motor potente, 157 00:14:14,674 --> 00:14:16,629 mas n�o tenho combust�vel. 158 00:14:16,757 --> 00:14:21,000 Ainda n�o se nota porque a for�a da in�rcia permite-me continuar a andar. 159 00:14:21,341 --> 00:14:24,671 Mas o motor est� a trabalhar em v�o. 160 00:14:28,091 --> 00:14:29,370 Na verdade... 161 00:14:31,049 --> 00:14:32,956 Parece que n�o penso h� 20 anos. 162 00:14:36,507 --> 00:14:40,548 A pol�tica � a minha vida. Sacrifiquei tudo por ela. � mais do que uma voca��o. 163 00:14:40,882 --> 00:14:44,129 Mas, de tanto... 164 00:14:44,674 --> 00:14:47,376 - Como se chama? - Alice Heimann. 165 00:14:47,591 --> 00:14:49,914 Alice Heimann, tem de me fazer pensar. 166 00:15:04,174 --> 00:15:05,204 Ol�! 167 00:15:06,424 --> 00:15:10,500 Pelo menos, tenho um hor�rio, um gabinete, tenho alguma estrutura. 168 00:15:10,632 --> 00:15:13,666 - Para o resto, depois vejo. - Sabes no que vai dar? 169 00:15:14,091 --> 00:15:18,084 N�o. Nem te sei dizer o que poderia interessar-me. 170 00:15:18,466 --> 00:15:19,875 Estou como tu. 171 00:15:20,091 --> 00:15:22,875 Parece que, de tanto estudar e entrar em concursos, 172 00:15:23,007 --> 00:15:25,626 j� n�o sei o que quero fazer nem do que gostava. 173 00:15:25,757 --> 00:15:27,795 N�o leio um livro por prazer h� anos. 174 00:15:28,007 --> 00:15:32,416 J� nem sabemos quem somos. Sa�mos ensaboados, esgotados, transparentes. 175 00:15:32,591 --> 00:15:34,332 Envelhecemos, tiraram-nos os sonhos 176 00:15:34,591 --> 00:15:38,501 e voltamos � casa de partida quando n�o sabemos o que vamos fazer. 177 00:15:44,757 --> 00:15:47,506 - N�o � o Gauthier? - Onde? 178 00:15:48,049 --> 00:15:50,881 - Ali, perto da casa de banho. - �. 179 00:15:52,216 --> 00:15:54,704 N�o falo com ele h� s�culos. 180 00:15:55,716 --> 00:15:57,671 - H� seis anos, creio. - A s�rio? 181 00:15:57,841 --> 00:16:01,088 - O que aconteceu? - N�o sei. Nada. 182 00:16:01,424 --> 00:16:04,624 Parvo�ces. V�amo-nos vezes de mais. Est�vamos demasiado pr�ximos. 183 00:16:07,924 --> 00:16:10,210 - Ol�. - Ol�. 184 00:16:11,466 --> 00:16:12,544 Tudo bem? 185 00:16:15,466 --> 00:16:17,705 - � engra�ado. - Pois �. 186 00:16:19,216 --> 00:16:22,463 - A Delphine tamb�m vem? - Vem. Deve estar a chegar. 187 00:16:23,466 --> 00:16:25,752 A Delphine � a minha mulher. 188 00:16:26,757 --> 00:16:29,708 - Acho que quer falar contigo. - Como assim? 189 00:16:30,049 --> 00:16:33,995 Disseram-lhe que a minha ex melhor amiga trabalhava na C�mara e quer conversar. 190 00:16:34,591 --> 00:16:37,707 - Sobre o qu�? - Sobre o fim do mundo, creio. 191 00:16:38,257 --> 00:16:39,584 Certo. 192 00:16:40,216 --> 00:16:41,459 Ela chegou. 193 00:16:56,091 --> 00:16:59,042 Pronto. Alice, � a Delphine. Delphine � a Alice. 194 00:16:59,341 --> 00:17:01,213 - Boa tarde. - Boa tarde. 195 00:17:02,882 --> 00:17:05,371 - Vou cumprimentar o Guillaume. - Eu vou contigo. 196 00:17:09,007 --> 00:17:10,334 Ela � bonita. 197 00:17:10,507 --> 00:17:13,078 - Pareces surpresa. - N�o. Nada disso. 198 00:17:13,299 --> 00:17:15,005 Sempre te disse que eras bonito. 199 00:17:15,132 --> 00:17:18,166 Era a tua maneira de dizer que n�o estavas interessada em mim. 200 00:17:20,299 --> 00:17:23,131 Voltamos a ver-nos? Vamos beber um copo para a semana. 201 00:17:23,924 --> 00:17:25,168 Est� bem. 202 00:17:34,382 --> 00:17:36,124 - Estou? - Alice Heimann? 203 00:17:36,507 --> 00:17:38,628 - Sim. - O presidente quer falar consigo. 204 00:17:39,466 --> 00:17:40,496 Agora? 205 00:17:53,216 --> 00:17:55,669 Alice, o presidente est� a chegar. 206 00:17:55,799 --> 00:17:57,754 Tens de fazer a viagem com ele. 207 00:17:58,007 --> 00:18:01,373 Tem uma agenda muito preenchida, mas quer mesmo falar contigo. 208 00:18:01,507 --> 00:18:03,332 - Espera por ele. - Est� bem. 209 00:18:27,924 --> 00:18:28,919 Esperem. 210 00:18:29,674 --> 00:18:30,704 Obrigada. 211 00:18:48,674 --> 00:18:50,711 Diz-lhe que j� n�o � um partido. 212 00:18:50,841 --> 00:18:53,625 O que podes fazer se j� n�o est�s com os socialistas? 213 00:18:54,049 --> 00:18:58,588 E eu digo-lhe para dizer que � uma iniciativa. O partido n�o interessa. 214 00:18:58,799 --> 00:19:02,709 Nem sequer � uma iniciativa. � uma ideia. Trata-se de uma ideia. 215 00:19:06,757 --> 00:19:09,672 Jean Chamerolle foi um dos primeiros resistentes 216 00:19:09,799 --> 00:19:13,295 a ser deportado para o campo de Mauthausen, 217 00:19:14,549 --> 00:19:17,961 onde morre de exaust�o e de subnutri��o 218 00:19:18,257 --> 00:19:21,540 a 24 de Janeiro de 1944. 219 00:19:22,799 --> 00:19:26,081 Jean Chamerolle era mon�rquico. 220 00:19:26,632 --> 00:19:30,247 Daniele Chabron nasceu numa fam�lia de democratas crist�os. 221 00:19:30,466 --> 00:19:33,997 Alguns dos seus companheiros eram comunistas, outros eram ma�ons, 222 00:19:34,174 --> 00:19:35,631 outros eram judeus. 223 00:19:36,424 --> 00:19:39,836 Eram homens e mulheres cujas origens, 224 00:19:39,966 --> 00:19:44,504 percursos de vida e convic��es diferentes, por vezes opostas, 225 00:19:44,632 --> 00:19:47,749 que uniram for�as neste combate 226 00:19:47,882 --> 00:19:50,999 ao servi�o incondicional da liberdade. 227 00:19:51,549 --> 00:19:56,539 A Resist�ncia n�o viu a esquerda e a direita em oposi��o. 228 00:19:58,466 --> 00:20:01,997 Mas reuniu no seu seio indiv�duos diferentes, 229 00:20:02,341 --> 00:20:05,173 alguns de esquerda e outros de direita 230 00:20:05,341 --> 00:20:10,164 que trabalharam juntos contra o Nazismo e a Colabora��o. 231 00:20:10,966 --> 00:20:15,173 O combate deles � o nosso nesta �poca e n�o permite descanso. 232 00:20:16,716 --> 00:20:19,832 � por essa intransig�ncia saud�vel 233 00:20:20,132 --> 00:20:24,422 que devemos merecer o que herd�mos deles, 234 00:20:24,924 --> 00:20:26,915 esta civiliza��o 235 00:20:27,799 --> 00:20:30,583 que deve ser vivida como uma exig�ncia 236 00:20:30,966 --> 00:20:33,917 mais do que como uma evid�ncia. 237 00:20:35,007 --> 00:20:39,546 Esta liberdade que deve ser encarada como um risco a tomar 238 00:20:39,757 --> 00:20:42,328 e n�o como uma renda. 239 00:20:43,132 --> 00:20:44,839 Por fim, esta paz 240 00:20:45,132 --> 00:20:50,334 pela qual pagaram o pre�o e da qual muitas vezes nos esquecemos do valor. 241 00:20:51,424 --> 00:20:52,621 Obrigado. 242 00:21:08,882 --> 00:21:13,172 EM HOMENAGEM AOS RESISTENTES 243 00:21:30,674 --> 00:21:33,044 Estou a fazer uma sa�da cultural por semana. 244 00:21:33,299 --> 00:21:36,131 Anteontem fui a um espect�culo de poesia de autor. 245 00:21:36,257 --> 00:21:38,663 - N�o conhe�o. - Incr�vel. N�o? Foi incr�vel. 246 00:21:39,091 --> 00:21:41,661 - S�o pessoas. - O presidente quer falar comigo. 247 00:21:41,966 --> 00:21:45,580 - Certo. - � uma peti��o para a creche. 248 00:21:45,716 --> 00:21:47,090 - Pode ver? - Com certeza. 249 00:21:47,216 --> 00:21:48,495 - Conte comigo. - Obrigada. 250 00:21:48,632 --> 00:21:51,038 - Bom dia. - Alice, estava mesmo a pensar em si. 251 00:21:51,174 --> 00:21:55,084 Entre no carro. Tenho outro compromisso, falamos no caminho. 252 00:21:56,007 --> 00:21:58,460 - N�o estamos muito atrasados? - N�o. Estamos bem. 253 00:21:58,591 --> 00:22:01,293 Gostei muito da sua anota��o sobre a mod�stia. 254 00:22:01,424 --> 00:22:04,126 Foi muito bom para voltar a p�r a m�quina a funcionar. 255 00:22:04,299 --> 00:22:09,086 Est� muito bem escrito. � s�lido, diria eu, e � muito claro. 256 00:22:09,591 --> 00:22:11,877 - Obrigada. - N�o o digo como elogio. 257 00:22:12,007 --> 00:22:15,539 Nem quero que me agrade�a. Gostaria que aprofundasse o assunto. 258 00:22:15,799 --> 00:22:18,085 E gostaria que pud�ssemos conversar na C�mara. 259 00:22:18,216 --> 00:22:20,621 - Pod�amos almo�ar juntos. - Sim. 260 00:22:21,716 --> 00:22:24,548 J� cheg�mos. Era uma viagem mesmo curta. 261 00:22:25,132 --> 00:22:26,957 Alice, muito obrigado. 262 00:22:27,466 --> 00:22:29,207 - Adeus. - At� breve. 263 00:22:29,466 --> 00:22:30,709 Obrigado. 264 00:22:31,674 --> 00:22:34,209 Bom dia. Como est�o? 265 00:22:34,424 --> 00:22:36,710 - � um prazer ver-vos. - Alice? 266 00:22:36,966 --> 00:22:39,040 Ficou muito contente com a anota��o. 267 00:22:39,299 --> 00:22:42,083 E o tema da mod�stia foi uma excelente ideia. 268 00:22:42,549 --> 00:22:46,045 O presidente gostava que participasses numa comiss�o de reflex�o 269 00:22:46,174 --> 00:22:49,291 que cri�mos � margem do funcionamento habitual do gabinete. 270 00:22:50,174 --> 00:22:52,460 � debate de perspectivas. 271 00:22:52,716 --> 00:22:56,164 Tentamos criar v�rias ferramentas para o futuro de Lyon. 272 00:22:57,007 --> 00:22:58,963 A reuni�o � na ter�a-feira �s 18h. 273 00:22:59,132 --> 00:23:00,590 - Vens? - Est� bem. 274 00:23:00,716 --> 00:23:03,963 Voc�s encarnam o servi�o p�blico de que Vila falava. 275 00:23:04,091 --> 00:23:09,542 � um teatro muito pr�ximo, civil e que n�o odeia o entretenimento. 276 00:23:09,674 --> 00:23:11,795 N�s vamos atr�s de voc�s. 277 00:23:12,216 --> 00:23:14,420 - Boa tarde. - Boa tarde. 278 00:23:14,966 --> 00:23:18,911 LYON 2500: OS 2500 ANOS DE LYON 279 00:23:22,299 --> 00:23:24,585 - Tudo pronto para a videoconfer�ncia? - Tudo. 280 00:23:24,882 --> 00:23:26,838 - Podem come�ar. - Boa tarde a todos. 281 00:23:26,966 --> 00:23:31,422 Como podem ver, estamos a preparar uma videoconfer�ncia com Patrick Brac 282 00:23:31,549 --> 00:23:33,835 que n�o pode estar connosco hoje. 283 00:23:33,966 --> 00:23:36,170 At� termos a parte t�cnica preparada, 284 00:23:36,299 --> 00:23:41,371 vou relembrar o que dissemos na �ltima reuni�o e as diversas direc��es a seguir. 285 00:23:43,382 --> 00:23:47,458 - Boa tarde. - O Patrick Brac chega em breve. 286 00:23:48,382 --> 00:23:52,079 - S� para lembrar que o presidente... - Depois digo-te. 287 00:23:52,216 --> 00:23:55,130 ... "Lyon 2500" uma dimens�o contempor�nea, muito moderna. 288 00:23:55,257 --> 00:23:58,919 Uma hist�ria t�o longa deve ser apresentada como uma grande atrac��o 289 00:23:59,049 --> 00:24:03,256 para a cidade de Lyon, para a sua posi��o em Fran�a, na Europa e no mundo. 290 00:24:03,632 --> 00:24:06,547 Nos 2500 anos de hist�ria de Lyon 291 00:24:06,674 --> 00:24:09,245 h� 2500 anos de hist�ria de ontem 292 00:24:09,382 --> 00:24:11,373 que ajudam a passar os desafios futuros. 293 00:24:11,549 --> 00:24:16,123 Lembro que n�o � uma comemora��o. � um espa�o de reflex�o. 294 00:24:16,257 --> 00:24:18,876 - O que � isto? - Virado para o futuro. 295 00:24:19,091 --> 00:24:20,998 Partindo da experi�ncia-Lyon, 296 00:24:21,174 --> 00:24:27,171 vamos construir percursos para uma reinven��o profunda da cidadania. 297 00:24:27,591 --> 00:24:33,504 - Th�raneau para o Pal�cio do Eliseu. - Ser� laborat�rio do que se far�. 298 00:24:33,966 --> 00:24:37,082 Tanto em Fran�a, como na Europa e no mundo. 299 00:24:39,091 --> 00:24:40,714 Patrick? 300 00:24:41,507 --> 00:24:42,881 Patrick? 301 00:24:44,257 --> 00:24:46,165 - Sim, Isabelle. - Boa tarde, Patrick. 302 00:24:46,466 --> 00:24:47,958 Boa tarde. 303 00:24:50,799 --> 00:24:54,793 Boa tarde a todos. � um prazer voltar a ver-vos. 304 00:24:55,924 --> 00:25:00,380 Queria apenas ler-vos umas anota��es que fiz 305 00:25:00,799 --> 00:25:04,211 e que talvez possam ajudar-nos. 306 00:25:04,466 --> 00:25:06,622 Seja como for, podemos debat�-las. 307 00:25:08,841 --> 00:25:14,043 A cidade, mais do que o povo que � conservador, mudou o mundo. 308 00:25:14,882 --> 00:25:17,667 � a cidade que � de esquerda. 309 00:25:18,799 --> 00:25:20,126 N�o falo dos habitantes. 310 00:25:20,257 --> 00:25:24,381 Falo da ess�ncia da cidade, do que tem de mais profundo, de metaf�sico. 311 00:25:25,507 --> 00:25:27,711 O ser da cidade � de esquerda. 312 00:25:28,549 --> 00:25:34,048 No nosso grupo de reflex�o tivemos uma ideia. � apenas uma proposta. 313 00:25:35,007 --> 00:25:40,791 A ideia daria forma � disposi��o de vida conjunta t�o preciosa. 314 00:25:41,382 --> 00:25:44,464 Pens�mos em fundar, a partir de Lyon, 315 00:25:45,174 --> 00:25:50,045 uma uni�o internacional das megapolis para o progresso, 316 00:25:51,049 --> 00:25:52,590 a UIMPP. 317 00:25:52,966 --> 00:25:56,082 Trata-se de uma uni�o pol�tica internacional in�dita. 318 00:25:57,049 --> 00:25:59,335 Trata-se de uma nova forma de federalismo. 319 00:25:59,466 --> 00:26:03,922 Trata-se de um federalismo eleito, transversal, sem fronteiras. 320 00:26:04,341 --> 00:26:05,999 � um novo conceito de na��o. 321 00:26:06,382 --> 00:26:08,752 "Lyon 2500" � excelente. 322 00:26:09,132 --> 00:26:13,292 Mas se quisermos agir para o futuro, tem de haver uma proposta s�lida. 323 00:26:14,132 --> 00:26:16,538 Um habitante de Lyon de hoje... 324 00:26:16,674 --> 00:26:19,079 O PRESIDENTE QUER FALAR CONTIGO DEPOIS DAS 22H. 325 00:26:19,216 --> 00:26:22,249 MANDA VIR COMIDA E AGUARDA NO TEU GABINETE. 326 00:26:22,382 --> 00:26:25,250 ... do que com um habitante de uma vila francesa. 327 00:26:25,799 --> 00:26:27,790 Temos de pensar num pa�s virtual, 328 00:26:27,924 --> 00:26:31,290 composto por cidades progressistas tolerantes... 329 00:26:36,299 --> 00:26:39,499 Patrick? Patrick? O que se passa? 330 00:26:48,382 --> 00:26:49,544 Estou? 331 00:26:51,882 --> 00:26:53,126 Vou subir. 332 00:27:23,174 --> 00:27:25,709 Boa noite. Instale-se. Ponha-se � vontade. 333 00:27:26,882 --> 00:27:28,079 Boa noite. 334 00:27:32,591 --> 00:27:33,834 Quer beber alguma coisa? 335 00:27:35,674 --> 00:27:37,416 N�o sei. U�sque? 336 00:27:39,049 --> 00:27:41,372 Eu ofereci, mas acho que n�o temos nada. 337 00:27:41,757 --> 00:27:44,874 - S� tenho uma m�quina de caf�. - Ent�o, deixe estar. 338 00:27:45,007 --> 00:27:48,005 - Vamos dar-lhe u�sque. - N�o se incomode. 339 00:27:48,174 --> 00:27:50,378 Sim? Fala o presidente. 340 00:27:50,674 --> 00:27:52,830 Podem trazer-me uma garrafa de u�sque? 341 00:27:54,132 --> 00:27:55,294 Sim. 342 00:27:55,674 --> 00:27:57,416 Certo. Obrigado. 343 00:27:58,507 --> 00:28:00,130 Conhece os Birkenstock? 344 00:28:01,632 --> 00:28:03,753 Conhe�o. � o cal�ado. J� ouvi falar. 345 00:28:03,882 --> 00:28:06,999 S�o uma esp�cie de sand�lias alem�s muito confort�veis. 346 00:28:07,549 --> 00:28:09,623 N�o sei onde meti as minhas. 347 00:28:12,299 --> 00:28:13,329 Aqui est�o. 348 00:28:24,924 --> 00:28:27,792 Acha que n�o sou modesto o suficiente. 349 00:28:29,799 --> 00:28:32,880 N�o � a quest�o que refiro nas minhas anota��es. 350 00:28:33,007 --> 00:28:35,045 Mas � a quest�o que estou a fazer-lhe. 351 00:28:36,716 --> 00:28:38,623 � dif�cil de responder. N�o o conhe�o. 352 00:28:38,841 --> 00:28:41,080 E n�o estou habituada �s pr�ticas pol�ticas. 353 00:28:42,007 --> 00:28:45,420 Sei que o seu cargo o for�a a dar um determinado espect�culo ao povo. 354 00:28:45,549 --> 00:28:49,495 Mas estava a falar da pr�tica pol�tica e das responsabilidades dos pol�ticos. 355 00:28:49,632 --> 00:28:52,334 Digamos que estava a falar da sua ambi��o justa. 356 00:28:52,466 --> 00:28:55,168 E acha que a minha pol�tica � demasiado ambiciosa? 357 00:28:55,507 --> 00:28:57,379 Fale. Sinta-se � vontade. 358 00:28:57,799 --> 00:29:01,211 N�o posso responder. N�o conhe�o a sua pol�tica. 359 00:29:02,174 --> 00:29:07,673 N�o estou aqui para o auditar. pediu-me que alimentasse a sua reflex�o. 360 00:29:08,216 --> 00:29:12,292 - Continue, fale. - O que pode fazer o pol�tico hoje? 361 00:29:12,424 --> 00:29:15,091 - O que � que n�o pode fazer? - Certo. 362 00:29:15,424 --> 00:29:17,130 Continue. Sente-se, por favor. 363 00:29:18,174 --> 00:29:20,876 Acho que � bom sermos progressistas, 364 00:29:21,007 --> 00:29:22,630 mas dentro de cen�rio limitado. 365 00:29:22,882 --> 00:29:26,958 N�o � o limite de um pretenso realismo econ�mico, argumento da direita, 366 00:29:27,091 --> 00:29:29,330 mas o limite dos recursos do planeta. 367 00:29:30,091 --> 00:29:31,169 Entre. 368 00:29:31,299 --> 00:29:36,715 E quem decide quais s�o os limites dos recursos do planeta? 369 00:29:36,841 --> 00:29:38,298 Deixe aqui. Obrigado. 370 00:29:38,841 --> 00:29:40,748 N�o h� nada a debater. 371 00:29:40,966 --> 00:29:42,791 A energia quase gr�tis acabou. 372 00:29:42,924 --> 00:29:46,336 O n�vel de vida dos pa�ses e o progresso social eram indexados a isso. 373 00:29:46,466 --> 00:29:49,713 - O que vamos fazer? - Para si, n�o h� nada a debater? 374 00:29:49,966 --> 00:29:53,414 Sobre a rarefac��o dos combust�veis f�sseis e dos seus malef�cios n�o. 375 00:29:53,757 --> 00:29:57,751 Talvez haja debate sobre isso nos Estados Unidos entre os republicanos. 376 00:29:57,924 --> 00:30:01,206 Para si, s�o os peritos quem decide a pol�tica. 377 00:30:01,382 --> 00:30:05,376 Os cientistas n�o decidem porque est� tudo bem para os pol�ticos, 378 00:30:05,591 --> 00:30:08,707 como se o crescimento retomasse e houvesse rios de petr�leo. 379 00:30:08,882 --> 00:30:12,046 Tem piada. Esteve aqui um tipo h� dois ou tr�s anos. 380 00:30:12,299 --> 00:30:16,245 Fez um discurso brilhante, bem articulado, semelhante ao que diz. 381 00:30:16,549 --> 00:30:20,246 Para ele, o progresso social 382 00:30:20,382 --> 00:30:23,167 n�o tinha qualquer liga��o �s lutas pol�ticas. 383 00:30:23,674 --> 00:30:28,296 Era apenas o resultado da explora��o do homem, do carv�o e do petr�leo. 384 00:30:28,466 --> 00:30:30,456 Que quem recebia o rendimento m�nimo 385 00:30:30,591 --> 00:30:33,257 tinha centenas de escravos em termos energ�ticos. 386 00:30:33,466 --> 00:30:36,666 Logo, quem recebe o rendimento m�nimo, hoje em dia, 387 00:30:36,799 --> 00:30:40,211 � mais rico do que o imperador Augusto. 388 00:30:40,549 --> 00:30:41,793 Sabe que mais? 389 00:30:42,216 --> 00:30:45,463 Tentou vender-me a ideia das centrais nucleares 390 00:30:45,591 --> 00:30:47,332 porque eram menos poluentes. 391 00:30:47,549 --> 00:30:50,417 Os peritos, os cientistas, t�m sempre algo para vender. 392 00:30:50,716 --> 00:30:53,286 Eu acredito nas ideias, no progresso. 393 00:30:53,549 --> 00:30:55,255 Acredito no crescimento infinito, 394 00:30:55,674 --> 00:30:57,711 na infinidade do engenho do homem. 395 00:30:57,924 --> 00:31:01,041 Acredito nas virtudes das lutas sociais. 396 00:31:01,174 --> 00:31:04,456 Estou convencido de que a humanidade avan�a para ter mais direitos, 397 00:31:04,591 --> 00:31:06,747 mais educa��o para todos, 398 00:31:06,882 --> 00:31:08,920 mais di�logo, mais cultura... 399 00:31:09,049 --> 00:31:11,538 E eu fa�o-lhe uma pergunta. Como � que se faz? 400 00:31:12,966 --> 00:31:16,129 O que pode fazer um homem de esquerda, como eu, 401 00:31:16,507 --> 00:31:19,624 tendo do outro lado a direita e uma parte da esquerda 402 00:31:19,799 --> 00:31:24,752 que dizem em un�ssono que n�o h� nada a fazer al�m de gerir a pen�ria? 403 00:31:29,591 --> 00:31:32,624 - Vou ser bruta. - Pode dizer. 404 00:31:34,216 --> 00:31:37,747 N�o lhe parece que tem � sua frente um muro intranspon�vel h� 30 anos? 405 00:31:39,799 --> 00:31:42,370 N�o sente que n�o consegue resolver nenhum problema? 406 00:31:44,174 --> 00:31:46,414 Acho que � o que os cidad�os sentem. 407 00:31:47,591 --> 00:31:49,463 Sentem uma impot�ncia infinita. 408 00:31:49,841 --> 00:31:53,704 Essa impot�ncia infinita, como diz, � uma inven��o jornal�stica. 409 00:31:53,882 --> 00:31:56,501 Vou fazer-lhe um apanhado das minhas ac��es em Lyon, 410 00:31:56,632 --> 00:31:59,121 mas podia lev�-la a centenas de habita��es sociais, 411 00:31:59,257 --> 00:32:01,082 a pris�es, a hospitais... 412 00:32:01,216 --> 00:32:03,751 Podia apresentar-lhe v�rias pessoas que ajud�mos: 413 00:32:03,924 --> 00:32:06,922 refugiados, desempregados, mulheres sozinhas e em dificuldade 414 00:32:07,049 --> 00:32:09,335 e devo dizer que n�o me sinto impotente. 415 00:32:10,632 --> 00:32:12,623 A minha anota��o n�o lhe interessou. 416 00:32:13,757 --> 00:32:15,167 Interessou. 417 00:32:15,757 --> 00:32:17,084 O que fazia antes? 418 00:32:18,257 --> 00:32:19,715 Estudava sobretudo. 419 00:32:20,132 --> 00:32:22,289 Nos �ltimos anos, viajei muito. 420 00:32:23,091 --> 00:32:26,005 E depois? O que quer fazer depois? 421 00:32:26,382 --> 00:32:29,713 Deve ter... n�o vai fazer anota��es para o resto da vida. 422 00:32:29,841 --> 00:32:32,922 N�o, mas comecei s� h� tr�s semanas. Tenho tempo para pensar. 423 00:32:33,049 --> 00:32:36,296 Mas depois? O que gostaria de fazer depois? 424 00:32:37,591 --> 00:32:38,704 N�o sei. 425 00:32:39,716 --> 00:32:43,164 Deve ter alguma ideia, alguma coisa que lhe interesse. 426 00:32:44,757 --> 00:32:45,871 N�o. 427 00:32:53,799 --> 00:32:55,754 - � casada? - N�o. 428 00:32:57,257 --> 00:32:59,414 - Tem namorado? - N�o. 429 00:33:00,257 --> 00:33:01,419 E o senhor? 430 00:33:01,841 --> 00:33:06,249 Eu fui casado, mas n�o resultou. Quando estamos neste n�vel na pol�tica, 431 00:33:06,382 --> 00:33:11,086 devemos ter um parceiro e um c�njuge muito compreensivo. 432 00:33:11,466 --> 00:33:13,586 � uma frase-feita, mas vou dizer na mesma. 433 00:33:14,007 --> 00:33:16,377 Sacrifiquei tudo pela minha voca��o. 434 00:33:17,382 --> 00:33:21,127 Falo de voca��o. N�o falo de trabalho nem de convic��es. 435 00:33:22,966 --> 00:33:25,880 A pol�tica � como a m�sica 436 00:33:26,049 --> 00:33:27,293 ou como a pintura. 437 00:33:27,424 --> 00:33:29,794 � a vida toda, a cada instante, ou n�o � nada. 438 00:33:34,424 --> 00:33:38,916 Continue a fazer anota��es. Ainda n�o me ajuda, mas acho que vamos conseguir. 439 00:33:39,299 --> 00:33:42,581 Vamos alcan�ar o objectivo. N�o se desmotive. 440 00:33:46,049 --> 00:33:47,625 - At� breve. - At� breve. 441 00:33:51,091 --> 00:33:52,880 - Diga-me uma coisa, Alice. - Sim? 442 00:33:53,007 --> 00:33:56,254 Esteve na reuni�o daquela coisa? 443 00:33:56,632 --> 00:33:57,794 "Lyon 2500"? 444 00:33:59,049 --> 00:34:00,625 Qual � a sua opini�o? 445 00:34:01,591 --> 00:34:04,707 - N�o � boa. - Quer assumir o projecto? 446 00:34:05,466 --> 00:34:08,914 - Nunca fiz tal coisa. - � uma comiss�o de reflex�o. 447 00:34:09,091 --> 00:34:11,496 Sabe o que � uma comiss�o e sabe reflectir. 448 00:34:13,132 --> 00:34:16,296 Pense nisso esta noite e responde-me amanh�, est� bem? 449 00:34:16,549 --> 00:34:17,710 Est� bem. 450 00:34:19,049 --> 00:34:21,040 - Boa noite. - Boa noite. 451 00:35:03,299 --> 00:35:06,914 Entre. Entre depressa. O senhor n�o. S� ela. 452 00:35:14,424 --> 00:35:15,502 N�o. 453 00:35:16,382 --> 00:35:21,881 Alice, lembre-me que tenho de lhe falar de Patrick Brac. 454 00:35:22,132 --> 00:35:23,163 Certo. 455 00:35:27,466 --> 00:35:30,666 N�o. N�o. Sim. 456 00:35:32,257 --> 00:35:34,924 Alice, est� tudo certo para "Lyon 2500"? 457 00:35:35,091 --> 00:35:37,923 - N�o sei mesmo. - Teve a noite toda para pensar. 458 00:35:38,049 --> 00:35:39,293 Vamos dizer que aceita. 459 00:35:40,299 --> 00:35:43,665 - Est� bem. E as anota��es? - Continua a fazer anota��es. 460 00:35:43,799 --> 00:35:46,548 N�o me diga que � demasiado porque n�o faz mais nada. 461 00:35:47,341 --> 00:35:48,964 Vou ser sincero consigo. 462 00:35:49,091 --> 00:35:52,124 N�o tinha lido as suas anota��es com aten��o ontem. 463 00:35:52,382 --> 00:35:54,586 Li-as a noite passada. 464 00:35:54,882 --> 00:35:56,838 Houve algumas coisas que me melindraram, 465 00:35:57,049 --> 00:36:01,173 mas houve uma coisa que n�o percebi bem: o conceito de dec�ncia comum. 466 00:36:01,299 --> 00:36:03,254 - � de George Orwell. - N�o percebi bem. 467 00:36:03,507 --> 00:36:08,627 Para Orwell, quando um intelectual � de esquerda, n�o pode p�r o povo de lado. 468 00:36:08,799 --> 00:36:12,663 Mas isso � evidente. � uma exig�ncia que partilhamos. 469 00:36:12,799 --> 00:36:15,204 Para Orwell, o inimigo � um intelectual de esquerda 470 00:36:15,341 --> 00:36:18,588 com ideias que o tornam brincalh�o aos olhos das pessoas normais. 471 00:36:18,882 --> 00:36:22,082 Ele acha que para dar vida ao ideal socialista h� v�rios valores 472 00:36:22,216 --> 00:36:25,332 ou rela��es tradicionais, concretas, com o mundo, 473 00:36:25,466 --> 00:36:29,163 que a esquerda n�o pode eliminar para n�o se desligar do povo e da vida. 474 00:36:29,632 --> 00:36:31,255 Se a esquerda se desligar disso, 475 00:36:31,382 --> 00:36:35,246 � apenas uma estrat�gia c�nica de tomada de poder pol�tico, universit�rio... 476 00:36:36,132 --> 00:36:38,040 Isso � algo confuso, n�o? 477 00:36:39,424 --> 00:36:41,379 E o que diz Orwell sobre o progresso? 478 00:36:42,007 --> 00:36:44,496 - Como assim? - Como assim? 479 00:36:44,757 --> 00:36:46,084 O progresso. 480 00:36:46,257 --> 00:36:49,954 S� faz sentido se o unirmos a uma narrativa que vai do ponto A ao ponto B. 481 00:36:50,174 --> 00:36:52,211 Progresso � ficar mais pr�ximo do ponto B. 482 00:36:52,549 --> 00:36:56,792 Tem uma narrativa exacta? Os socialistas t�m uma narrativa exacta actualmente? 483 00:36:57,507 --> 00:36:59,996 Para os ricos, pagar menos impostos � um progresso. 484 00:37:00,132 --> 00:37:03,913 - Desculpe, mas est�o � nossa espera. - � nossa espera n�o. � minha espera. 485 00:37:04,091 --> 00:37:06,923 - Temos de conversar. Sim? - Sim. 486 00:37:07,632 --> 00:37:10,038 - Bom dia. Tudo bem? - Bom dia. 487 00:37:11,549 --> 00:37:12,793 Bom dia. 488 00:37:13,007 --> 00:37:15,164 Tudo bem? Bom dia. 489 00:37:21,049 --> 00:37:25,173 UMA UNI�O DE MEGAPOLIS PARA O PROGRESSO 490 00:37:50,716 --> 00:37:54,247 - Sim? - Alice, a Isabelle quer falar contigo. 491 00:37:54,424 --> 00:37:56,082 - Agora? - � urgente. 492 00:37:57,882 --> 00:38:00,584 - O que se passa? - A Isabelle tem de falar contigo. 493 00:38:01,882 --> 00:38:03,161 Espera um minuto. 494 00:38:04,341 --> 00:38:07,541 Fique � minha espera no meu gabinete J� volto, Alice. 495 00:38:09,007 --> 00:38:11,081 Desculpa. �s a Alice Heimann? 496 00:38:11,299 --> 00:38:13,254 - Sou. - Sou a irm� do Bruno. 497 00:38:13,382 --> 00:38:15,373 Conhecemo-nos quando estavas na escola. 498 00:38:15,632 --> 00:38:17,623 - Sim. O que fazes aqui? - Alice? 499 00:38:18,132 --> 00:38:19,127 Desculpa. 500 00:38:22,966 --> 00:38:24,873 - Aquilo do Burtin � a s�rio? - �. 501 00:38:25,007 --> 00:38:26,500 - Sai quando? - Saiu de manh�. 502 00:38:26,632 --> 00:38:29,203 - � da equipa internacional? - � da comunica��o. 503 00:38:29,341 --> 00:38:31,166 - N�o estava com o Progresso? - Est�. 504 00:38:31,424 --> 00:38:33,000 N�o sei. Pergunta ao Thomas. 505 00:38:35,257 --> 00:38:36,288 - Bom dia. - Bom dia. 506 00:38:36,966 --> 00:38:40,296 Alice, vou precisar que ajudes a equipa de comunica��o. 507 00:38:40,424 --> 00:38:42,545 T�m problemas com o artigo do Progresso. 508 00:38:43,091 --> 00:38:46,705 E vou precisar de ti para um assunto de alunos da universidade 509 00:38:46,841 --> 00:38:48,547 e de pessoas sem documentos. 510 00:38:49,257 --> 00:38:52,504 E temos de falar sobre a comiss�o de "Lyon 2500". 511 00:38:52,924 --> 00:38:55,591 Pierre, liga para a Camille 512 00:38:55,966 --> 00:38:58,371 do gabinete do primeiro secret�rio em Paris. 513 00:38:58,507 --> 00:39:00,545 - Temos de falar antes do meio-dia. - Sim. 514 00:39:00,674 --> 00:39:01,669 � tudo. 515 00:39:02,882 --> 00:39:05,584 - Bom dia. S�o os representantes? - Somos. 516 00:39:05,716 --> 00:39:07,173 Queiram acompanhar-me. 517 00:39:11,799 --> 00:39:13,754 - N�o. - Bom dia. 518 00:39:13,882 --> 00:39:16,003 � a Alice Heimann da prospec��o e ideias. 519 00:39:16,132 --> 00:39:19,083 - A Isabelle pediu que vos ajudasse. - Certo. Onde �amos? 520 00:39:19,216 --> 00:39:20,590 Sim... 521 00:39:21,132 --> 00:39:23,538 "N�o � s� a ecologia. � sobretudo a ecologia." 522 00:39:23,674 --> 00:39:25,048 - "Sobretudo"? - Sim. 523 00:39:26,341 --> 00:39:29,043 "A ecologia � uma prioridade, mas n�o � a �nica." 524 00:39:29,341 --> 00:39:30,881 Ou "n�o � a �nica prioridade". 525 00:39:31,799 --> 00:39:34,999 - Antes, t�nhamos - Desculpe. O que se passa? 526 00:39:35,174 --> 00:39:39,915 "As decis�es s�o condicionadas pela ecologia, mas n�o controla." 527 00:39:40,091 --> 00:39:42,544 - E t�nhamos... - H� esc�ndalo por isto? 528 00:39:42,757 --> 00:39:44,629 H�. Os Verdes amea�am sair. 529 00:39:44,757 --> 00:39:46,748 Ou fazemos melhor ou ficamos com isto. 530 00:39:49,007 --> 00:39:51,543 "A ecologia � um componente essencial da esquerda." 531 00:39:51,674 --> 00:39:54,542 E a esquerda � uma receita? N�o pode ter beringelas a mais? 532 00:39:54,674 --> 00:39:56,215 N�o. Isto est� uma porcaria. 533 00:39:56,341 --> 00:39:58,213 Temos de encontrar uma f�rmula? 534 00:40:01,966 --> 00:40:04,040 Consegues escrever um livro em 8 minutos? 535 00:40:04,757 --> 00:40:06,665 E depois resumi-lo em 140 caracteres. 536 00:40:07,257 --> 00:40:12,164 Temos de tentar integrar o componente ecologista da maioria municipal, 537 00:40:12,591 --> 00:40:16,039 na cr�tica do presidente, e depois reduzimos a cr�tica. 538 00:40:16,216 --> 00:40:21,715 Do tipo: "Os ecologistas da maioria sabem que a ecologia n�o � tudo." 539 00:40:22,049 --> 00:40:23,755 E depois adornamos isso. 540 00:40:23,882 --> 00:40:26,715 E dizer: a democracia e a ecologia n�o s�o incompat�veis, 541 00:40:26,841 --> 00:40:29,411 mas n�o abdicamos da democracia em nome da ecologia. 542 00:40:29,549 --> 00:40:32,084 - N�o percebo nada. Algo mais? - N�o percebes nada? 543 00:40:32,341 --> 00:40:34,213 N�o � claro. � complicado e est� mal. 544 00:40:34,591 --> 00:40:37,873 - Podemos reformular se pensarmos. - N�o temos tempo para pensar. 545 00:40:38,424 --> 00:40:41,790 - Algo mais? - A ecologia � uma necessidade. 546 00:40:41,924 --> 00:40:44,957 - Mas n�o est� acima... - Queres um presidente de direita? 547 00:40:47,007 --> 00:40:50,503 - Em que ponto estamos? - Teremos algo daqui a 10, 15 minutos. 548 00:40:51,091 --> 00:40:52,963 - Alice, pensaste em algo? - Pensei. 549 00:40:53,091 --> 00:40:56,622 O presidente podia dizer que a exig�ncia ecol�gica � uma necessidade, 550 00:40:56,757 --> 00:41:00,253 mas nenhuma pol�tica p�blica, inclusive a da preserva��o do ambiente, 551 00:41:00,382 --> 00:41:02,005 est� acima do debate democr�tico. 552 00:41:02,132 --> 00:41:04,703 Muito bem. Usem isso. Volto daqui a 10 minutos. 553 00:41:04,841 --> 00:41:07,922 - Alice, vou precisar de ti. - Agora? 554 00:41:08,632 --> 00:41:10,670 - Estudaste na Lyon ou na ULM? - Lyon. 555 00:41:10,966 --> 00:41:13,419 �ptimo. Devia reunir-me com uma delega��o de alunos, 556 00:41:13,549 --> 00:41:16,796 que dirigem uma associa��o de estudantes de ajuda a ilegais. 557 00:41:16,924 --> 00:41:19,164 Como tenho a agenda repleta, vais tu ouvi-los. 558 00:41:19,299 --> 00:41:22,581 - Mas n�o conhe�o o caso. - N�o h� outra solu��o. Lamento. 559 00:41:24,049 --> 00:41:26,751 - N�o pagou impostos desde 1998? - � o L'Obs. 560 00:41:27,632 --> 00:41:29,042 - O presidente sabe? - Sabe. 561 00:41:29,757 --> 00:41:31,878 - E sabe da Camille? - Sabe. Concorda. 562 00:41:34,257 --> 00:41:37,919 O ministro dos neg�cios europeus n�o paga impostos desde 1998. 563 00:41:39,466 --> 00:41:43,459 Muda muita coisa em Paris e, consequentemente, no congresso tamb�m. 564 00:41:43,632 --> 00:41:45,125 - No congresso? - Socialista. 565 00:41:45,257 --> 00:41:48,090 Talvez tenha de assumir o poder. N�o te chateio com isso. 566 00:41:50,507 --> 00:41:52,249 - Podes ir. - Onde? 567 00:41:52,466 --> 00:41:55,582 Ver os antigos colegas. V�o gostar de falar com uma colega. 568 00:41:55,716 --> 00:41:56,959 Eu levo-te. 569 00:42:02,632 --> 00:42:04,504 - Bom dia. - Bom dia. 570 00:42:06,257 --> 00:42:08,461 Lamento a espera. 571 00:42:08,591 --> 00:42:12,003 - 45 minutos. - Dev�amos falar com a Isabelle. 572 00:42:12,299 --> 00:42:15,960 A Isabelle tem em m�os v�rios assuntos urgentes hoje. 573 00:42:16,091 --> 00:42:20,084 E a situa��o de 45 ilegais no gin�sio Marcel-Marceau n�o � urg�ncia? 574 00:42:22,216 --> 00:42:25,416 A canaliza��o do dormit�rio masculino continua entupida. 575 00:42:25,549 --> 00:42:29,210 Est� assim h� dois meses. H� outros problemas de higiene a tratar. 576 00:42:29,341 --> 00:42:33,630 - Temos uma lista com 53 pontos. - A C�mara prometeu ajudar-nos. 577 00:42:34,257 --> 00:42:36,047 Podemos falar com a Sra. Ricaud? 578 00:42:36,674 --> 00:42:40,750 Pensar que �amos acalmar-nos com uma antiga colega � cinismo. 579 00:42:40,882 --> 00:42:42,541 N�o conheces o caso. 580 00:42:43,591 --> 00:42:45,960 N�o me apresentei. Sou a Alice Heimann. 581 00:42:46,091 --> 00:42:49,124 Trabalho na equipa de ideias e de prospec��o do presidente. 582 00:42:50,841 --> 00:42:53,590 Confesso que n�o conhe�o o caso exaustivamente. 583 00:42:54,091 --> 00:42:58,036 Mas vou transmitir a vossa mensagem ao gabinete do presidente. 584 00:42:58,174 --> 00:43:00,745 Espero que o seu conhecimento n�o exaustivo do caso 585 00:43:01,049 --> 00:43:04,379 lhe permita transmitir fielmente a mensagem. 586 00:43:04,882 --> 00:43:07,205 Comecemos pelos problemas da canaliza��o. 587 00:43:07,924 --> 00:43:12,416 Vamos come�ar pelos sanit�rios. Sou toda ouvidos. 588 00:43:14,257 --> 00:43:15,798 - Ol�. - Tudo bem? 589 00:43:15,966 --> 00:43:18,833 - O que fizeste ao Daniel? - Quem � o Daniel? 590 00:43:19,049 --> 00:43:21,502 O director da equipa de comunica��o. Quer matar-te. 591 00:43:21,632 --> 00:43:25,247 Alice, o presidente tem 5 minutos para falar contigo daqui a 3 minutos. 592 00:43:25,716 --> 00:43:28,749 O presidente? Ou seja, toda a gente vai querer matar-te. 593 00:43:59,966 --> 00:44:02,999 Tem piada. Apesar de ter 40 anos... 594 00:44:03,132 --> 00:44:05,253 N�o te envelhe�as. 595 00:44:05,382 --> 00:44:07,124 - N�o tens 40 anos. - Mas quase. 596 00:44:08,174 --> 00:44:10,460 Apesar de ter quase 40 anos, 597 00:44:10,841 --> 00:44:12,499 continuo a ser de esquerda. 598 00:44:13,424 --> 00:44:15,628 N�o me surpreende. �s fant�stico. 599 00:44:18,507 --> 00:44:23,129 Muitas vezes, dizem: "Continuo a ser de esquerda, mas..." 600 00:44:23,507 --> 00:44:25,960 � verdade. Continuo a ser de esquerda, 601 00:44:26,091 --> 00:44:29,456 mas acho que os nossos argumentos s�o pouco acutilantes. 602 00:44:30,299 --> 00:44:34,707 � verdade. Quando leio ou ou�o um texto do meu lado, 603 00:44:35,007 --> 00:44:36,797 estou de acordo com ele, 604 00:44:36,924 --> 00:44:40,503 tanto a n�vel de argumenta��o como a n�vel de sensibilidade pol�tica. 605 00:44:41,132 --> 00:44:44,913 Mas acho que esses argumentos, apesar de justos, j� n�o convencem ningu�m. 606 00:44:45,632 --> 00:44:48,749 - A direita n�o � mais convincente. - Depende. 607 00:44:48,882 --> 00:44:50,458 Depende da direita de que falas. 608 00:44:51,341 --> 00:44:53,296 Os progressistas est�o em dificuldade 609 00:44:53,424 --> 00:44:56,624 porque as pessoas acham que a vida est� pior. 610 00:44:57,507 --> 00:45:01,122 E tens uma direita, ou v�rias direitas que n�o fingem ser progressistas. 611 00:45:01,257 --> 00:45:04,753 H� at� as que v�o buscar a autores da esquerda, como Orwell e Pasolini, 612 00:45:04,882 --> 00:45:07,715 s� as ideias mais reaccion�rias. 613 00:45:08,341 --> 00:45:12,666 Quando leio esses artigos, n�o sou tonto e vejo a farsa. 614 00:45:13,049 --> 00:45:15,335 Acho que s�o acutilantes. 615 00:45:15,466 --> 00:45:19,506 T�m algo, uma pertin�ncia imediata que j� n�o vejo � esquerda. 616 00:45:20,049 --> 00:45:21,839 E a esquerda est� a subestimar isso. 617 00:45:22,174 --> 00:45:26,038 Para ela, a direita confunde-se com o poder econ�mico 618 00:45:26,174 --> 00:45:30,298 e tem sempre um plano escondido ligado ao capitalismo e assim. 619 00:45:30,424 --> 00:45:31,798 Mas isso � mentira. 620 00:45:32,382 --> 00:45:36,163 Vamos ficar com uma extrema-direita reaccion�ria e anticapitalista 621 00:45:36,299 --> 00:45:38,089 sem perceber bem o que aconteceu. 622 00:45:40,049 --> 00:45:41,506 Estamos a chegar. 623 00:45:42,466 --> 00:45:44,503 � a casa da Delphine. 624 00:45:45,757 --> 00:45:48,246 Vem de uma grande fam�lia burguesa esclarecida 625 00:45:48,716 --> 00:45:50,256 com muito dinheiro. 626 00:45:53,174 --> 00:45:55,841 Lamento, mas isto est� uma grande desarruma��o. 627 00:45:59,507 --> 00:46:02,589 Delphine! A Alice est� aqui. 628 00:46:14,216 --> 00:46:16,336 - Ol�. - Boa noite. 629 00:46:17,966 --> 00:46:20,917 Desculpem, mas esqueci-me que tenho algo a fazer. 630 00:46:21,174 --> 00:46:22,204 J� venho. 631 00:46:25,757 --> 00:46:26,954 Entra. 632 00:46:28,591 --> 00:46:30,914 Est�s a fazer um trabalho sobre o fim do mundo. 633 00:46:32,216 --> 00:46:34,171 - Conheces Donna Harraway? - Conhe�o. 634 00:46:34,799 --> 00:46:36,873 N�o leio muita filosofia contempor�nea. 635 00:46:37,966 --> 00:46:41,331 Depois da exposi��o sobre o antropoceno, senti que n�o tinha sa�da. 636 00:46:42,632 --> 00:46:45,998 As cat�strofes, os malef�cios do capitalismo, o fim da humanidade... 637 00:46:46,132 --> 00:46:49,580 Apeteceu-me reagir, tomar iniciativas 638 00:46:49,716 --> 00:46:51,790 para n�o mergulhar em catastrofismos. 639 00:46:52,924 --> 00:46:55,080 O mundo antigo � compostagem. 640 00:46:56,382 --> 00:46:58,005 Somos todos l�quen. 641 00:46:58,382 --> 00:47:01,961 Somos seres vivos que t�m de viver em simbiose com outros seres vivos 642 00:47:02,174 --> 00:47:04,841 num mundo em ru�nas do qual podemos alimentar-nos. 643 00:47:05,132 --> 00:47:08,214 - Tiveste algum c�o? - N�o. N�o tenho c�es. 644 00:47:09,882 --> 00:47:11,541 Mas os meus av�s tinham, creio. 645 00:47:11,716 --> 00:47:15,626 Ter um c�o � viver em simbiose com outro ser vivo. N�o � algo extraordin�rio. 646 00:47:15,841 --> 00:47:18,507 Uma ameba, um v�rus, um c�o, � tudo igual. 647 00:47:20,174 --> 00:47:21,832 Falas com o Th�raneau sobre isso? 648 00:47:22,966 --> 00:47:24,791 Do l�quen? 649 00:47:26,299 --> 00:47:27,957 - N�o. - Claro. 650 00:47:28,091 --> 00:47:31,042 Falam de direita, de esquerda, de baixar os impostos locais. 651 00:47:31,466 --> 00:47:33,752 Enquanto isso, est�o 35 graus na Sib�ria 652 00:47:33,882 --> 00:47:36,797 e bact�rias congeladas h� mil�nios preparam um ataque. 653 00:47:36,924 --> 00:47:40,088 Pois, mas o Th�raneau tem receios mais imediatos. 654 00:47:40,591 --> 00:47:43,791 Antes de pensar no fim dos humanos, teme o fim da democracia, 655 00:47:43,924 --> 00:47:46,792 do estado de direito e deste ciclo hist�rico. 656 00:47:47,299 --> 00:47:49,420 A arte tenta ver mais al�m. 657 00:47:49,882 --> 00:47:51,707 Tem uma jogada de avan�o. 658 00:47:51,841 --> 00:47:54,411 Engana-se quem pensa que a seguir vem o fascismo. 659 00:47:55,216 --> 00:47:58,130 A seguir vem a destrui��o definitiva e absoluta. 660 00:47:58,591 --> 00:48:02,916 Podemos pensar que a destrui��o � uma oportunidade com a narrativa certa. 661 00:48:04,466 --> 00:48:06,670 - Os vestidos tamb�m s�o teus? - S�o. 662 00:48:07,966 --> 00:48:10,289 - Fazes muita coisa. - Claro. 663 00:48:10,424 --> 00:48:14,169 � o que me dizem ao entrar. Devem pensar que os artistas n�o trabalham. 664 00:48:17,132 --> 00:48:18,791 Tenho de falar com o Th�raneau. 665 00:48:19,757 --> 00:48:21,001 Achas que vai dar? 666 00:48:22,632 --> 00:48:25,168 N�o sei. Temos de ver. 667 00:48:26,882 --> 00:48:29,169 � muito importante, Alice. 668 00:48:29,549 --> 00:48:33,294 Apesar de n�o conheceres bem o que te disse, percebes que � essencial. 669 00:48:34,049 --> 00:48:35,707 Sim. Prometo que vou tentar. 670 00:48:38,091 --> 00:48:39,204 O que � isto? 671 00:48:40,216 --> 00:48:42,372 � uma pesquisa para a �pera de Lyon. 672 00:48:42,882 --> 00:48:45,003 � uma encena��o de "O Anel do Nibelungo". 673 00:48:47,841 --> 00:48:51,786 - Vais ao espect�culo de Wagner? - Temos de ir. O gabinete vai todo. 674 00:48:52,341 --> 00:48:53,750 E adoro �pera. 675 00:48:54,674 --> 00:48:55,871 Bom dia. 676 00:48:58,716 --> 00:49:00,043 Sentem-se. 677 00:49:00,341 --> 00:49:03,706 Fa�am favor. Vamos come�ar depressa. 678 00:49:04,841 --> 00:49:08,751 Muito bem. Temos de acelerar "Lyon 2500". 679 00:49:08,882 --> 00:49:10,672 Obrigado. Acelerar a s�rio. 680 00:49:11,007 --> 00:49:14,622 Por isso decidi nomear a Alice Heimann como respons�vel da comiss�o. 681 00:49:15,007 --> 00:49:18,669 Precis�vamos de uma mente pensante, brilhante, din�mica e temo-la. 682 00:49:18,966 --> 00:49:23,339 Primeiro: quero que o projecto seja dirigido a todos os habitantes de Lyon, 683 00:49:24,132 --> 00:49:27,296 abastados ou modestos, que vivam aqui h� muito ou n�o, 684 00:49:27,632 --> 00:49:28,663 diplomados ou n�o. 685 00:49:28,799 --> 00:49:32,046 Em todas as ac��es, devemos perguntar: 686 00:49:32,174 --> 00:49:34,129 Que esperam de n�s os habitantes? 687 00:49:34,507 --> 00:49:37,624 Sobretudo aqueles que j� n�o acreditam na esquerda. 688 00:49:37,757 --> 00:49:42,130 At� os que n�o acreditam na pol�tica. Comam. N�o voltam a servir. 689 00:49:42,341 --> 00:49:47,756 N�o tirem notas. Conseguem reter duas ou tr�s coisas importantes. 690 00:49:48,382 --> 00:49:52,376 N�o estou a dar uma aula sobre Spinoza. V�em a Alice a tirar notas? 691 00:49:52,507 --> 00:49:56,418 N�o. Ela ouve. A cabe�a dela consegue memorizar. 692 00:49:56,591 --> 00:49:58,167 Temos de nos manter modestos. 693 00:50:00,674 --> 00:50:04,502 Como diz a Alice, "conscientes dos nossos limites". 694 00:50:06,007 --> 00:50:07,381 Nada de megalomanias. 695 00:50:07,841 --> 00:50:09,168 Nada de gigantismos. 696 00:50:09,466 --> 00:50:12,333 Mas, ao mesmo tempo, devemos tornar Lyon 697 00:50:13,049 --> 00:50:14,839 a primeira cidade da Fran�a, 698 00:50:16,507 --> 00:50:19,043 a mais atraente, a mais moderna, 699 00:50:19,174 --> 00:50:21,165 a mais adaptada ao mundo de hoje. 700 00:50:21,299 --> 00:50:25,458 Devemos fazer uma ponte entre as nossas ra�zes profundas 701 00:50:26,216 --> 00:50:28,206 e a modernidade mais avan�ada, 702 00:50:28,382 --> 00:50:31,629 a ponte entre os privilegiados 703 00:50:32,091 --> 00:50:34,295 que vivem uma globaliza��o feliz 704 00:50:34,591 --> 00:50:37,209 e os que temos de defender agora mais do que nunca. 705 00:50:37,341 --> 00:50:40,125 � um projecto ambicioso e preciso. 706 00:50:40,257 --> 00:50:43,836 Acho que vamos revolucionar a cidade e os seus costumes. 707 00:50:44,382 --> 00:50:48,672 Vamos inventar a grande narrativa democr�tica do nosso tempo. 708 00:51:34,049 --> 00:51:35,246 Obrigada. 709 00:51:48,507 --> 00:51:52,335 Sabes uma coisa? O teu escrit�rio novo � um grande esc�ndalo na C�mara. 710 00:51:53,216 --> 00:51:55,420 - Esc�ndalo? - � complicado. 711 00:51:55,632 --> 00:51:59,496 � um escrit�rio atribu�do a algu�m com um cargo mais importante do que o teu. 712 00:51:59,841 --> 00:52:03,455 At� h� uma peti��o para que voltes para o teu escrit�rio antigo. 713 00:52:04,049 --> 00:52:07,130 - Eu n�o quero saber do escrit�rio. - Mas eles querem. 714 00:52:07,841 --> 00:52:10,755 - Parvo�ce. - A equipa de comunica��o est� furiosa. 715 00:52:10,882 --> 00:52:13,501 Acham que eles deviam dirigir a comiss�o "Lyon 500". 716 00:52:14,299 --> 00:52:17,214 - Quem te contou? - A Isabelle recebeu um comunicado. 717 00:52:17,591 --> 00:52:18,621 Que diz o qu�? 718 00:52:19,049 --> 00:52:22,580 Que n�o �s a pessoa certa para dirigir o projecto, 719 00:52:22,757 --> 00:52:25,459 que devem chamar peritos em comunica��o, em actualidade. 720 00:52:25,591 --> 00:52:29,288 Que n�o vale a pena entregar a comiss�o a um intelectual. 721 00:52:29,591 --> 00:52:31,546 Por uma coisa que ainda nem come�ou. 722 00:52:34,924 --> 00:52:36,417 � o Patrick Brac. 723 00:52:37,632 --> 00:52:41,080 - N�o atendes? - N�o me larga. Deixou-me mensagens. 724 00:52:41,216 --> 00:52:43,502 Esqueci-me de lhe ligar. E n�o sei o que dizer. 725 00:52:43,632 --> 00:52:45,623 A uni�o pol�tica de cidades � um absurdo. 726 00:52:45,757 --> 00:52:47,914 - � amigo da Isabelle. - E? 727 00:52:50,132 --> 00:52:53,332 Financia v�rios projectos em Lyon. N�o podes n�o lhe responder. 728 00:52:53,466 --> 00:52:54,958 Ligo amanh�. 729 00:53:05,882 --> 00:53:08,667 Reconhecem Lyon, a vossa cidade. 730 00:53:10,549 --> 00:53:11,793 F�-la pensar no qu�? 731 00:53:13,674 --> 00:53:17,040 - Por exemplo, a senhora. - N�o sei. 732 00:53:17,424 --> 00:53:20,173 Na vida nocturna, nos bares, nos amigos. 733 00:53:20,841 --> 00:53:23,792 Certo. � a ideia de convivialidade. 734 00:53:24,007 --> 00:53:26,294 Uma cidade � um s�tio onde vivemos com outros. 735 00:53:27,132 --> 00:53:30,332 Neste momento, t�m alguma coisa a acrescentar? 736 00:53:31,007 --> 00:53:32,714 - Hist�ria. - Hist�ria. 737 00:53:32,882 --> 00:53:33,996 A hist�ria de Lyon. 738 00:53:34,132 --> 00:53:37,580 O meu filho fez uma exposi��o sobre a Resist�ncia com a turma. 739 00:53:37,757 --> 00:53:41,668 - Ficou muito entusiasmado. - Ainda bem que fala em hist�ria. 740 00:54:00,757 --> 00:54:02,499 � feio. 741 00:54:03,632 --> 00:54:05,789 E se vos disser que Lyon tem 2500 anos? 742 00:54:05,924 --> 00:54:08,591 Bolas. Lan�ou a informa��o demasiado cedo. 743 00:54:09,591 --> 00:54:13,371 - Posso dizer umas palavras? - Claro. Est� aqui para isso. 744 00:54:13,507 --> 00:54:16,043 - N�o est� relacionado com as fotos. - N�o faz mal. 745 00:54:16,174 --> 00:54:17,583 Estamos aqui para falar. 746 00:54:18,591 --> 00:54:20,546 Uma vez que fala de hist�ria, 747 00:54:20,966 --> 00:54:24,663 pergunta-nos o que pensamos de tornar a pen�nsula num parque de atrac��es. 748 00:54:26,091 --> 00:54:27,667 Eu sou tip�grafo. 749 00:54:30,424 --> 00:54:32,331 Adoro livros bem fabricados. 750 00:54:32,466 --> 00:54:34,835 Acho que o que se faz agora � uma porcaria. 751 00:54:35,716 --> 00:54:38,916 H� seis anos, comprei uma antiga tipografia, 752 00:54:40,466 --> 00:54:43,001 com as m�quinas antigas e os caracteres de chumbo. 753 00:54:44,132 --> 00:54:47,463 Era a �ltima tipografia antiga da regi�o, digamos. 754 00:54:48,299 --> 00:54:51,332 Comecei com a minha actividade. 755 00:54:53,257 --> 00:54:56,954 N�o funcionava muito bem, mas dava para n�o perder dinheiro. 756 00:54:57,257 --> 00:55:01,038 Os livros eram lindos. Os editores com quem trabalhava estavam satisfeitos. 757 00:55:01,299 --> 00:55:03,539 Mas precisei de dinheiro para me equilibrar. 758 00:55:03,674 --> 00:55:07,798 Pedi � regi�o e � C�mara se n�o tinham como me ajudar. 759 00:55:08,382 --> 00:55:10,338 Precisava de ajuda para manter vivo 760 00:55:10,466 --> 00:55:13,380 o �ltimo espa�o de Lyon onde se fazia livros a s�rio. 761 00:55:14,257 --> 00:55:18,630 Ao fim de algumas semanas, depois de me mandarem visitar v�rios departamentos, 762 00:55:18,757 --> 00:55:21,506 um senhor disse-me que o futuro era digital. 763 00:55:22,466 --> 00:55:26,957 Propuseram uma forma��o num programa qualquer para fazer n�o sei o qu�. 764 00:55:29,466 --> 00:55:30,496 Sim... 765 00:55:31,216 --> 00:55:34,000 Dar nova vida � hist�ria de uma cidade, para uma C�mara, 766 00:55:34,132 --> 00:55:39,334 � ajudar a preservar a beleza do passado na vida das pessoas. 767 00:55:44,257 --> 00:55:45,999 - Vemo-nos amanh�, Daniel? - Sim. 768 00:55:46,132 --> 00:55:47,625 Adeus. Obrigada. 769 00:55:51,341 --> 00:55:53,461 - Hoje. - Desculpe. 770 00:55:54,757 --> 00:55:56,298 - Boa noite. - Boa noite. 771 00:55:56,424 --> 00:55:57,965 - Adeus. - Estava na reuni�o. 772 00:55:59,841 --> 00:56:02,957 - N�o a vi. - Estava atr�s de um vidro. 773 00:56:03,091 --> 00:56:04,880 - Certo. - Trabalho na C�mara. 774 00:56:05,007 --> 00:56:07,377 O que disse sobre a sua tipografia comoveu-me. 775 00:56:08,174 --> 00:56:13,708 - Certo. - Pod�amos encontrar-nos para falar. 776 00:56:16,382 --> 00:56:18,622 - Sim. - Est� dispon�vel amanh�? 777 00:56:22,132 --> 00:56:24,585 - Estou. - Gosta de Wagner? 778 00:56:39,257 --> 00:56:40,916 - Ol�. - Ol�. 779 00:56:41,799 --> 00:56:43,126 - Tudo bem? - Tudo. 780 00:56:44,341 --> 00:56:45,668 Obrigado. 781 00:56:45,966 --> 00:56:50,291 Nem sei porque propus hoje. N�o vamos conseguir falar, vamos sair tarde. 782 00:56:50,424 --> 00:56:53,091 N�o faz mal. Fica para a pr�xima. 783 00:56:55,674 --> 00:56:57,665 Alice, a Isabelle quer falar contigo. 784 00:56:58,382 --> 00:57:00,338 - Est� bem. - Imediatamente. 785 00:57:01,507 --> 00:57:04,707 - Onde est� ela? - N�o sei. Disse que tinha de te travar. 786 00:57:05,799 --> 00:57:08,288 - Travar-me fisicamente? - Fisicamente. 787 00:57:08,591 --> 00:57:09,669 Vou ligar-lhe. 788 00:57:13,299 --> 00:57:15,041 - Vamos indo e... - N�o. Ficas aqui. 789 00:57:15,216 --> 00:57:19,079 Estou aqui. Alice, n�o ligaste ao Patrick Brac? 790 00:57:20,174 --> 00:57:21,583 N�o. Mas ligo amanh�. 791 00:57:22,674 --> 00:57:26,584 Alice, com a responsabilidade que tens, n�o podes n�o ligar ao Patrick Brac. 792 00:57:27,216 --> 00:57:30,747 Ele est� furioso. Disse-lhe que n�o te sentias muito bem. 793 00:57:30,882 --> 00:57:33,964 Ele vai estar aqui hoje. V�o conversar e vais pedir desculpa. 794 00:57:35,549 --> 00:57:38,168 Est� bem, e o que lhe digo sobre o projecto il�gico? 795 00:57:38,882 --> 00:57:41,667 Conto contigo e com o teu sentido de responsabilidade. 796 00:57:45,716 --> 00:57:49,128 - Quem era? - A directora do gabinete do presidente. 797 00:57:50,549 --> 00:57:53,333 - E o Patrick Brac? - � tipo muito rico. 798 00:57:54,966 --> 00:57:56,209 Somos aqui. 799 00:58:11,132 --> 00:58:13,703 Parab�ns pelo escrit�rio. N�o � demasiado grande? 800 00:58:14,632 --> 00:58:15,911 Est� bem assim. 801 00:58:22,382 --> 00:58:24,420 Obrigado. Com licen�a. 802 00:58:24,799 --> 00:58:26,173 Desculpe. 803 00:58:30,174 --> 00:58:32,876 - O teu patr�o chegou. - Sim. 804 00:58:37,466 --> 00:58:39,752 - Tratamo-nos por tu? - Claro. 805 00:58:45,049 --> 00:58:47,170 - Ele est� a chamar-me. - J� vi. 806 00:58:47,799 --> 00:58:49,624 Volto j�. Pe�o desculpa. 807 00:58:57,174 --> 00:58:59,663 Vou apresentar-lhe uma pessoa interessante. 808 00:59:00,049 --> 00:59:02,538 - Alice Heimann. Sr. Brown. - Boa noite. 809 00:59:03,091 --> 00:59:06,254 A Alice � fil�sofa e tem a amabilidade de me aconselhar. 810 00:59:12,424 --> 00:59:13,965 Obrigada. Lamento. 811 00:59:16,549 --> 00:59:17,923 Obrigado. Desculpe. 812 00:59:27,716 --> 00:59:29,173 O que fazias antes? 813 00:59:30,091 --> 00:59:33,539 Estudei Letras e depois dei aulas no estrangeiro. 814 01:00:46,257 --> 01:00:48,213 Acho que tenho de ir � festa da C�mara. 815 01:00:50,216 --> 01:00:53,877 Eu vou para casa. Vais ter de falar com muita gente. 816 01:00:55,341 --> 01:00:57,130 Mas n�s n�o convers�mos. 817 01:00:58,007 --> 01:00:59,286 Tinhas-me avisado. 818 01:00:59,966 --> 01:01:02,040 N�o faz mal. A m�sica era linda. 819 01:01:06,466 --> 01:01:09,215 E teremos outra oportunidade para conversar, espero. 820 01:01:25,716 --> 01:01:27,125 Alice? 821 01:01:29,757 --> 01:01:32,590 - Vais � festa? - Tenho de falar com algumas pessoas. 822 01:01:33,341 --> 01:01:35,710 - Gostaste? - Foi bonito. 823 01:01:46,799 --> 01:01:48,126 Ol�. 824 01:01:49,674 --> 01:01:53,454 Tenho de te avisar. A Delphine quer mesmo falar com o Th�raneau. 825 01:01:53,674 --> 01:01:57,371 N�o parou de falar disso ontem. Tentei dissuadi-la. 826 01:01:57,507 --> 01:02:00,838 Mas ela acha que � uma obriga��o imperiosa. 827 01:02:01,257 --> 01:02:02,715 - Est�s a ver? - Sim. 828 01:02:03,174 --> 01:02:05,876 A arte completa inspirou-a? 829 01:02:06,257 --> 01:02:07,750 Foi muito bonito. 830 01:02:08,424 --> 01:02:11,836 Lamento n�o lhe ter ligado. N�o me sentia bem. 831 01:02:11,966 --> 01:02:14,252 Disseram-me que tem um escrit�rio grande agora. 832 01:02:14,382 --> 01:02:16,420 Espero que n�o a deslumbre. 833 01:02:16,966 --> 01:02:18,245 N�o, obrigada. 834 01:02:18,507 --> 01:02:22,453 A mod�stia � uma qualidade importante na pol�tica. 835 01:02:22,591 --> 01:02:26,798 H� tanta gente que n�o tem no��o da realidade, das pessoas. 836 01:02:26,924 --> 01:02:28,796 Eu ainda agora comecei. 837 01:02:28,924 --> 01:02:31,080 Sim. Estava em Oxford antes. 838 01:02:31,341 --> 01:02:32,620 - Exacto. - Pois. 839 01:02:32,882 --> 01:02:35,453 � o s�tio ideal para deixar de ter os p�s na terra. 840 01:02:36,466 --> 01:02:37,745 N�o o leve a mal. 841 01:02:39,841 --> 01:02:41,878 � muito suscept�vel. 842 01:02:43,341 --> 01:02:48,460 Queria ligar-lhe quando tivesse as palavras certas sobre o seu projecto. 843 01:02:48,591 --> 01:02:51,340 N�o tenho jeito para conversar. Sou muito picuinhas. 844 01:02:51,466 --> 01:02:56,289 - Preciso de pensar para falar bem. - N�o ser� apenas algo medricas? 845 01:02:57,466 --> 01:02:59,255 Mas � muito bonita. 846 01:03:00,174 --> 01:03:01,418 Tudo bem? 847 01:03:02,882 --> 01:03:05,418 - Patrick Brac, � a Delphine. - Boa noite. 848 01:03:05,549 --> 01:03:07,207 - Estava muito bonito. - Sim. 849 01:03:07,341 --> 01:03:10,588 J� nem me apercebo. Podias apresentar-me o Th�raneau? Agora? Hoje? 850 01:03:10,716 --> 01:03:12,173 - Adeus. - Adeus. 851 01:03:12,591 --> 01:03:14,416 Alice, � importante. 852 01:03:14,632 --> 01:03:17,381 N�o sei. Nem sequer sei se ele est� aqui. 853 01:03:21,424 --> 01:03:22,703 Est� ali. 854 01:03:24,216 --> 01:03:25,543 Vamos? 855 01:03:32,382 --> 01:03:36,672 - � a Delphine. - Delphine B�rard, amiga da Alice. 856 01:03:37,049 --> 01:03:41,125 Prazer. Estou muito feliz. Pensava que a Alice n�o tinha muitos amigos. 857 01:03:42,049 --> 01:03:44,620 Venho propor-lhe um tratado de paz. 858 01:03:45,924 --> 01:03:49,372 Tratado de paz? Estamos em guerra com St. �tienne? 859 01:03:49,924 --> 01:03:51,915 Um tratado de paz com as outras esp�cies. 860 01:03:52,049 --> 01:03:55,746 - Uma nova alian�a. - Qual esp�cie? 861 01:03:56,424 --> 01:03:58,545 Sabe bem que a sociedade industrial, 862 01:03:58,674 --> 01:04:01,838 dependente dos combust�veis f�sseis, est� condenada. 863 01:04:02,091 --> 01:04:05,871 Com certeza. Ali�s, lan��mos um projecto de desenvolvimento sustent�vel 864 01:04:06,049 --> 01:04:08,123 e o crescimento verde h� 6 meses. 865 01:04:08,257 --> 01:04:11,753 Se n�o fizermos nada, sabe como ser� Lyon daqui a 50 anos? 866 01:04:12,424 --> 01:04:15,872 Um monte de escombros. A humanidade ter� desaparecido. 867 01:04:16,757 --> 01:04:19,921 Talvez haja alguns mam�feros e insectos. 868 01:04:20,674 --> 01:04:23,707 Ter�o de existir outras simbioses, com outras formas de vida. 869 01:04:24,299 --> 01:04:27,747 Temos de nos encontrar. Temos de transformar "Lyon 2500". 870 01:04:27,882 --> 01:04:31,165 Fazer algo de subversivo, sobre o desaparecimento dos humanos, 871 01:04:31,299 --> 01:04:35,044 sobre o momento em que se renovar�... temos de inventar uma nova narrativa. 872 01:04:35,674 --> 01:04:37,665 Os artistas e os cientistas 873 01:04:37,799 --> 01:04:40,750 precisam dos pol�ticos para a inventar e difundir. 874 01:04:42,007 --> 01:04:44,377 Participou no espect�culo de hoje? 875 01:04:45,757 --> 01:04:48,590 - Trabalhei nos cen�rios. - Estavam fabulosos. 876 01:04:48,716 --> 01:04:50,457 Dou-lhe os parab�ns. 877 01:04:51,466 --> 01:04:54,132 Vou a p� para casa. Vem comigo? 878 01:05:01,882 --> 01:05:03,672 Desculpem, mas vou para casa. 879 01:05:05,757 --> 01:05:07,878 Est� bem. Boa noite. 880 01:05:15,882 --> 01:05:17,707 A sua amiga � simp�tica. 881 01:05:19,341 --> 01:05:20,999 � entusiasta. 882 01:06:25,341 --> 01:06:27,082 Tens de falar com o Christian. 883 01:06:28,216 --> 01:06:31,664 Ele tem a agenda do presidente para os dois dias em Paris. 884 01:06:33,591 --> 01:06:35,830 N�o tenho nada contra, mas fala com ele. 885 01:06:36,299 --> 01:06:39,711 Tenho de desligar. Vamos � Sucri�re e tenho de me preparar. 886 01:06:40,049 --> 01:06:41,376 Sim. Adeus. 887 01:06:41,841 --> 01:06:44,625 Desculpa. Alice... 888 01:06:45,007 --> 01:06:46,879 Temos de falar seriamente. 889 01:06:47,257 --> 01:06:50,705 Devo dizer que estou contente com o trabalho que fizeste com o presidente. 890 01:06:50,882 --> 01:06:53,916 Ele est� melhor. Anda mais impetuoso desde que chegaste. 891 01:06:55,132 --> 01:06:57,455 - Obrigada. - Vou ser directa. 892 01:06:58,799 --> 01:07:00,955 Tornaste-te demasiado importante para ele. 893 01:07:02,757 --> 01:07:04,001 Como assim? 894 01:07:06,091 --> 01:07:08,295 O Paul vai assumir o partido no pr�ximo congresso. 895 01:07:08,424 --> 01:07:11,208 Ser� o candidato socialista �s elei��es presidenciais. 896 01:07:12,757 --> 01:07:15,246 A influ�ncia que exerces sobre ele tem de acabar. 897 01:07:16,216 --> 01:07:18,420 Eu leio as anota��es que lhe d�s. 898 01:07:19,257 --> 01:07:23,666 Elas estimulam-no, mas tamb�m lhe toldam o esp�rito. 899 01:07:24,466 --> 01:07:26,456 N�o podemos permitir isso no pr�ximo m�s. 900 01:07:27,216 --> 01:07:28,922 Toldam-lhe o esp�rito? 901 01:07:29,341 --> 01:07:32,125 Sim. Temos de nos concentrar na mensagem. 902 01:07:32,299 --> 01:07:34,788 Acabou o tempo da prospec��o. 903 01:07:36,091 --> 01:07:38,460 Est�s a dizer que ele tem de parar de pensar. 904 01:07:39,882 --> 01:07:42,584 O Paul vai ser um dos homens mais importantes do pa�s 905 01:07:42,841 --> 01:07:44,417 e, amanh�, do mundo, talvez. 906 01:07:45,216 --> 01:07:47,336 Lamento, mas o patamar � outro. 907 01:07:48,216 --> 01:07:50,123 Mas agrade�o-te, Alice. 908 01:07:52,424 --> 01:07:55,091 Muito bem. Alice, estive a pensar. 909 01:07:55,299 --> 01:07:57,834 Vamos cancelar o "Lyon 2500". 910 01:07:58,174 --> 01:08:00,627 � uma ideia grotesca. N�o concorda? 911 01:08:00,882 --> 01:08:04,828 Concordo. Mas tamb�m n�o via outro final. 912 01:08:05,674 --> 01:08:09,122 Entrei numa comiss�o de universit�rios, de eleitos, de associa��es 913 01:08:09,257 --> 01:08:12,753 e no final assisti a reuni�es de marketing qualitativo. 914 01:08:13,257 --> 01:08:14,631 N�o � preciso pensar muito. 915 01:08:14,882 --> 01:08:18,579 Mas devo dizer que os militantes, os universit�rios, 916 01:08:18,799 --> 01:08:21,501 s� sabem fazer uma coisa, col�quios. 917 01:08:21,716 --> 01:08:25,460 Convidam outros intelectuais para conversarem num circuito fechado. 918 01:08:25,591 --> 01:08:30,793 Temos de apelar a empresas externas para ter ideias inovadoras. 919 01:08:31,049 --> 01:08:32,791 Mas t�m de nos ouvir. 920 01:08:33,132 --> 01:08:34,957 O problema dos intelectuais � pensarem 921 01:08:35,132 --> 01:08:38,960 que um racioc�nio rigoroso j� � um resultado e n�o um meio. 922 01:08:39,216 --> 01:08:42,795 Mas eu, como presidente, com um racioc�nio rigoroso, n�o fa�o nada. 923 01:08:43,049 --> 01:08:46,877 Perco as elei��es, fico impotente perante os populistas, 924 01:08:47,049 --> 01:08:49,253 perante a minha maioria e a oposi��o. 925 01:08:50,091 --> 01:08:54,036 Preciso de intui��o, de ideias fortes. Preciso de coragem. 926 01:08:55,382 --> 01:08:59,044 O apelo do 18 de Junho n�o � um acto intelectual. 927 01:08:59,174 --> 01:09:03,878 Sei l�. Em Junho de 1940, os intelectuais estavam perdidos. 928 01:09:04,091 --> 01:09:06,295 Leia os autores da altura. 929 01:09:10,507 --> 01:09:12,996 - Leu "L'�trange D�faite" de Marc Bloch? - N�o. 930 01:09:13,132 --> 01:09:14,590 - Sabe o que �? - N�o. 931 01:09:14,882 --> 01:09:19,339 � uma an�lise brilhante, justa e implac�vel da situa��o de Junho de 1940. 932 01:09:19,549 --> 01:09:22,168 Foi escrita por um historiador, um intelectual. 933 01:09:22,299 --> 01:09:24,503 Foi fuzilado pelos nazis por ser Resistente. 934 01:09:25,257 --> 01:09:27,876 Leia-o e depois falamos de intelectuais. 935 01:09:28,549 --> 01:09:30,339 N�o se enerve. 936 01:09:31,424 --> 01:09:33,461 Sabe o que tenho de fazer hoje? 937 01:09:34,424 --> 01:09:37,292 - N�o. - Vou jantar com a minha ex-mulher. 938 01:09:37,549 --> 01:09:41,294 Vou anunciar-lhe que talvez me candidate �s presidenciais. 939 01:09:41,841 --> 01:09:43,961 Isso impediu-me de dormir. 940 01:09:44,882 --> 01:09:46,956 Impediu-me de dormir 941 01:09:47,882 --> 01:09:49,458 e por isso estou algo cansado. 942 01:09:51,132 --> 01:09:54,747 Nem imagina o quanto as mulheres me impressionam, Alice. 943 01:10:38,174 --> 01:10:40,046 O que fazes na C�mara? 944 01:10:41,299 --> 01:10:43,171 Aconselho o presidente. 945 01:10:44,799 --> 01:10:46,256 D�s que tipo de conselhos? 946 01:10:47,341 --> 01:10:49,461 N�o sei se me apetece falar disso agora. 947 01:10:50,757 --> 01:10:52,582 Tenho de lhe dar ideias. 948 01:10:54,799 --> 01:10:57,999 - Conselhos ou ideias? - S�o mais ideias. 949 01:11:02,841 --> 01:11:05,459 Gostei muito do que disseste sobre... 950 01:11:06,757 --> 01:11:08,713 Sobre o livro e a tua tipografia. 951 01:11:10,341 --> 01:11:14,465 Estudei Letras. S�o as minhas origens e ultimamente esque�o-me disso. 952 01:11:14,799 --> 01:11:15,960 Comoveu-me. 953 01:11:16,257 --> 01:11:20,333 Mas... n�o sei como formular. 954 01:11:22,257 --> 01:11:26,002 Como te meteste no imbr�glio de trabalhar na C�mara? Deve ser horr�vel. 955 01:11:28,174 --> 01:11:30,129 N�o. N�o � horr�vel. 956 01:11:31,716 --> 01:11:35,081 Tive de estar em contacto com pol�ticos em algumas situa��es. 957 01:11:36,174 --> 01:11:38,958 Fiquei estupefacto com a nulidade intelectual do meio. 958 01:11:39,091 --> 01:11:42,254 � algo inconceb�vel at� o constatarmos. 959 01:11:42,632 --> 01:11:46,045 Est�o aqui. N�o l�em. 960 01:11:46,424 --> 01:11:47,917 N�o se interessam por nada. 961 01:11:52,257 --> 01:11:53,584 Para eles, nada tem valor. 962 01:11:55,841 --> 01:11:59,881 Interessam-se pela carreira deles, mas, por tr�s, � tudo �rido. 963 01:12:01,091 --> 01:12:03,377 Houve sempre pr�ncipes e fil�sofos. 964 01:12:04,466 --> 01:12:07,464 � parvo�ce pedir a Lu�s XIV de ser Moli�re ou La Fontaine. 965 01:12:08,174 --> 01:12:10,579 N�o sei se Lu�s XIV era assim t�o idiota. 966 01:12:11,382 --> 01:12:13,089 N�o sei. Nunca conversei com ele. 967 01:12:17,716 --> 01:12:19,339 Desculpa. Acho que �s impec�vel. 968 01:12:21,799 --> 01:12:24,169 N�o sei como podes conviver com aquela gente. 969 01:13:54,549 --> 01:13:55,876 N�o estou nada bem. 970 01:13:56,674 --> 01:13:57,953 Estou a ver. 971 01:13:59,757 --> 01:14:01,167 O que se passa? 972 01:14:03,799 --> 01:14:05,126 N�o sei. 973 01:14:08,924 --> 01:14:10,500 Estou deprimida. 974 01:14:15,091 --> 01:14:19,131 Tenho a sensa��o que n�o tenho nada na minha vida. 975 01:14:20,091 --> 01:14:21,963 O meu trabalho n�o � um trabalho. 976 01:14:25,132 --> 01:14:27,585 Tenho a sensa��o que a pol�tica me deixa idiota. 977 01:14:30,424 --> 01:14:33,256 N�o sei o que fazer da minha vida. Nada me interessa. 978 01:14:36,674 --> 01:14:38,665 N�o tenho filhos. N�o tenho namorado. 979 01:14:39,216 --> 01:14:41,171 N�o tenho fam�lia. Tenho 30 anos. 980 01:14:41,341 --> 01:14:45,169 Ainda tens tempo. At� parece que... 981 01:14:46,007 --> 01:14:47,749 N�o. Nem por isso. 982 01:14:48,549 --> 01:14:51,997 E tamb�m n�o quero ter filhos. Mas quero saber que poderei vir a ter. 983 01:14:59,841 --> 01:15:01,666 Incomoda-te se for vestir o pijama? 984 01:15:02,466 --> 01:15:04,871 - N�o. Vai l�. - Obrigada. 985 01:15:21,091 --> 01:15:23,460 - Gauthier? - Sim? 986 01:15:23,757 --> 01:15:25,167 Vens? 987 01:15:37,049 --> 01:15:38,839 A Delphine n�o fez perguntas? 988 01:15:40,591 --> 01:15:42,214 N�o. 989 01:15:43,382 --> 01:15:47,542 Mas ela n�o est� em casa. Est� no hospital psiqui�trico. 990 01:15:48,424 --> 01:15:49,965 Volta amanh�. 991 01:15:50,841 --> 01:15:52,417 N�o te preocupes. 992 01:15:53,507 --> 01:15:55,048 J� n�o � a primeira vez. 993 01:15:55,757 --> 01:15:58,080 E agora � cada vez menos frequente. 994 01:15:59,549 --> 01:16:00,923 N�o te preocupes. 995 01:16:08,216 --> 01:16:11,332 � a contrapartida da lucidez dela, 996 01:16:13,049 --> 01:16:15,170 da sua rela��o estreita com a realidade. 997 01:16:15,299 --> 01:16:17,420 Ela n�o inventa hist�rias. 998 01:16:18,132 --> 01:16:20,751 Por isso, de vez em quando, ela tem de nos deixar. 999 01:16:24,424 --> 01:16:28,548 N�o sei se � a loucura que a faz ver a verdade 1000 01:16:28,674 --> 01:16:30,914 ou se � a verdade que a enlouquece. 1001 01:16:34,216 --> 01:16:36,372 Mas n�o penses nisso hoje. 1002 01:16:39,841 --> 01:16:41,582 E tu est�s bem? 1003 01:16:42,632 --> 01:16:47,622 Estou. Estou um pouco ansioso, mas est� tudo bem. 1004 01:16:53,007 --> 01:16:54,169 Dorme. 1005 01:18:22,091 --> 01:18:23,667 Estou? 1006 01:18:24,757 --> 01:18:28,502 Sim. N�o desligue. Vou pass�-la. 1007 01:18:32,632 --> 01:18:37,171 Alice? Alice, � o Paul Th�raneau. 1008 01:18:42,174 --> 01:18:44,248 - Estou? - Alice? 1009 01:18:44,507 --> 01:18:46,794 - Sim. - Tinha de falar consigo. 1010 01:18:49,716 --> 01:18:53,377 Jantei com a minha mulher e teve um efeito estranho. 1011 01:18:56,132 --> 01:18:57,329 Porqu�? 1012 01:18:59,174 --> 01:19:02,456 N�o sei. Ela � uma intelectual, como a Alice. 1013 01:19:03,174 --> 01:19:08,590 Est� sempre a dizer, quando nos vemos, que a pol�tica � uma treta. 1014 01:19:09,882 --> 01:19:11,541 Pelo menos, a Alice n�o � assim. 1015 01:19:13,466 --> 01:19:15,042 N�o � assim, pois n�o? 1016 01:19:16,341 --> 01:19:17,833 N�o. 1017 01:19:18,591 --> 01:19:20,131 Acordei-a? 1018 01:19:21,299 --> 01:19:22,756 N�o. 1019 01:19:25,216 --> 01:19:28,996 N�o sei porque estou a falar disto consigo. 1020 01:19:30,299 --> 01:19:32,290 Tenho a sensa��o que somos parecidos. 1021 01:19:33,091 --> 01:19:34,465 Temos poucos amigos. 1022 01:19:35,382 --> 01:19:37,373 Nunca tive muito jeito para a amizade. 1023 01:19:42,174 --> 01:19:46,915 Mas como tento dar sentido ao que fa�o falando consigo... 1024 01:19:50,757 --> 01:19:52,748 Vou deixar tudo, creio. 1025 01:19:54,049 --> 01:19:57,130 N�o suporto a futilidade destas coisas. 1026 01:19:58,049 --> 01:20:01,296 "Lyon 2500" era uma ideia completamente idiota. 1027 01:20:02,257 --> 01:20:04,461 E n�o vou candidatar-me ao congresso. 1028 01:20:05,049 --> 01:20:08,213 Vou terminar o meu mandado, discretamente, 1029 01:20:08,341 --> 01:20:09,833 sem grandes fanfarras. 1030 01:20:11,216 --> 01:20:13,041 - Est� a�? - Estou. 1031 01:20:13,757 --> 01:20:15,333 Quando passo, sinto um vazio. 1032 01:20:17,341 --> 01:20:18,620 N�o me responde? 1033 01:20:20,799 --> 01:20:22,078 Acha que sou oco. 1034 01:20:24,091 --> 01:20:26,330 Acha que n�o digo nada de interessante. 1035 01:20:27,424 --> 01:20:29,296 Pensa o mesmo que a minha mulher. 1036 01:20:29,632 --> 01:20:31,374 N�o. N�o � oco. 1037 01:20:31,507 --> 01:20:33,545 Est� a dizer isso para que o lisonjeie. 1038 01:20:34,966 --> 01:20:37,454 Pronto. Vou parar de me queixar. 1039 01:20:38,091 --> 01:20:41,456 - Est� tudo bem consigo? - Est�. 1040 01:20:43,507 --> 01:20:45,960 A minha mulher n�o parecia estar muito bem. 1041 01:20:48,882 --> 01:20:52,876 Boa noite, Alice. Obrigado pela conversa. 1042 01:20:53,966 --> 01:20:56,419 Salva muitos dos meus dias ultimamente. 1043 01:20:58,341 --> 01:20:59,715 Obrigada. 1044 01:21:04,716 --> 01:21:06,836 � sempre um prazer conversar consigo. 1045 01:21:15,049 --> 01:21:16,328 At� amanh�. 1046 01:21:49,424 --> 01:21:51,710 - Bom dia. - Bom dia. 1047 01:22:03,424 --> 01:22:04,621 Sentem-se. 1048 01:22:15,466 --> 01:22:16,958 Desculpe. 1049 01:22:22,299 --> 01:22:26,707 Muito bem. Est�o todos a par das minhas dificuldades recentes, 1050 01:22:27,341 --> 01:22:30,920 tanto a n�vel pessoal, como profissional e at� pol�tico: 1051 01:22:32,007 --> 01:22:35,338 a sensa��o de j� n�o estar onde perten�o, 1052 01:22:35,466 --> 01:22:37,089 de ter completado um ciclo 1053 01:22:37,382 --> 01:22:40,878 e de j� n�o ter ideias, logo, j� n�o ter for�a. 1054 01:22:41,757 --> 01:22:47,706 Decidi afastar-me aos poucos dos assuntos da C�mara. 1055 01:22:48,799 --> 01:22:53,421 A m�dio prazo, a Mathilde Juren�on vai assumir as r�deas da C�mara. 1056 01:22:55,091 --> 01:22:57,081 A partir da�, 1057 01:22:59,007 --> 01:23:01,211 tenho duas hip�teses � minha frente. 1058 01:23:03,382 --> 01:23:05,041 A primeira 1059 01:23:06,216 --> 01:23:07,590 � a reforma pol�tica. 1060 01:23:10,674 --> 01:23:12,464 Mas ainda sou novo, 1061 01:23:12,924 --> 01:23:16,124 tenho sa�de e tenho uma boa forma f�sica. 1062 01:23:16,799 --> 01:23:18,955 E, sobretudo, s� sei ser pol�tico. 1063 01:23:19,924 --> 01:23:21,630 A segunda hip�tese 1064 01:23:22,174 --> 01:23:24,046 � um compromisso diferente, 1065 01:23:25,132 --> 01:23:28,166 outra forma de servir a minha cidade e o meu pa�s. 1066 01:23:28,299 --> 01:23:33,086 Decidi apresentar uma mo��o para o pr�ximo congresso dos socialistas. 1067 01:23:33,466 --> 01:23:37,163 Se a mo��o for eleita, teremos de construir um projecto presidencial 1068 01:23:37,507 --> 01:23:41,999 que dever� integrar as suas orienta��es, mas ainda n�o cheg�mos a esse ponto. 1069 01:23:42,799 --> 01:23:45,963 Isabelle, temos de reestruturar o gabinete. 1070 01:23:46,549 --> 01:23:49,879 Temos de encontrar e formar algu�m que possa substitu�-la. 1071 01:23:50,007 --> 01:23:54,001 Nunca se sabe se n�o ter� de ir comigo para Paris. 1072 01:23:54,132 --> 01:23:59,204 Gr�goire, tenho de ir a Paris avisar o Patrice. 1073 01:23:59,341 --> 01:24:01,047 � o m�nimo. 1074 01:24:01,882 --> 01:24:03,079 Alice... 1075 01:24:04,966 --> 01:24:07,419 Vamos escrever os dois o discurso da minha vida. 1076 01:24:14,966 --> 01:24:18,331 Tinha uma prenda para si, mas acho que j� n�o � o mais indicado. 1077 01:24:23,007 --> 01:24:24,204 Rousseau. 1078 01:24:26,216 --> 01:24:28,420 "Os Devaneios do Caminhante Solit�rio". 1079 01:24:30,757 --> 01:24:35,130 "Eis-me sozinho na terra, sem irm�os, nem pr�ximos, nem amigos, 1080 01:24:35,591 --> 01:24:37,711 "sem uma sociedade para al�m de mim. 1081 01:24:38,216 --> 01:24:43,453 "O ser mais soci�vel e mais apaixonado foi proscrito por acordo un�nime. 1082 01:24:43,966 --> 01:24:46,917 "Foram buscar aos requintes do seu �dio 1083 01:24:47,049 --> 01:24:51,955 "o tormento mais cruel para a minha alma sens�vel. 1084 01:24:52,632 --> 01:24:56,413 "Quebraram violentamente todos os elos que me ligavam a eles. 1085 01:24:56,799 --> 01:25:00,247 Teria amado os homens n�o obstante eles mesmos." 1086 01:25:06,466 --> 01:25:07,793 Obrigado, Alice. 1087 01:25:18,257 --> 01:25:22,714 CONGRESSO DOS SOCIALISTAS EM HORA DE DECIS�ES 1088 01:25:37,216 --> 01:25:40,048 AGUARDAMOS A DECIS�O DE PAUL TH�RANEAU 1089 01:25:55,049 --> 01:25:56,079 Estou? 1090 01:25:56,841 --> 01:25:58,002 N�o vou desligar. 1091 01:26:00,257 --> 01:26:01,501 Bom dia, Henri. 1092 01:26:02,507 --> 01:26:04,214 N�o h� nada de especial. 1093 01:26:04,382 --> 01:26:07,001 O Paul est� a acabar de escrever o discurso, sozinho. 1094 01:26:08,049 --> 01:26:10,668 Est� muito concentrado, muito determinado. 1095 01:26:11,924 --> 01:26:14,922 N�o faremos nada antes do final do dia. N�o vale a pena. 1096 01:26:15,841 --> 01:26:19,585 N�o. N�o h� qualquer hip�tese de haver uma maioria. O norte bloqueia tudo. 1097 01:26:20,716 --> 01:26:24,413 Aguardamos, confiantes. E o Paul est� a preparar-se. 1098 01:26:25,049 --> 01:26:26,791 Deve intervir durante a noite. 1099 01:26:29,091 --> 01:26:32,005 Sabia que eles querem que leia outro discurso, Alice? 1100 01:26:32,299 --> 01:26:33,673 A Isabelle disse-me. 1101 01:26:33,799 --> 01:26:36,418 Foi escrito por uma empresa de comunica��o. 1102 01:26:36,674 --> 01:26:40,122 - A mesma de "Lyon 2500"? - Outra. � uma empresa de Paris. 1103 01:26:40,674 --> 01:26:44,833 N�o sei. Andaram a testar ideias, temas, 1104 01:26:44,966 --> 01:26:46,873 com grupos de estudo de franceses. 1105 01:26:47,382 --> 01:26:49,089 - Leu-o? - Li. 1106 01:26:49,216 --> 01:26:52,249 Li-o na diagonal. At� o validei. N�o estava mau. 1107 01:26:52,716 --> 01:26:54,541 N�o temos muito tempo. Vamos a isso. 1108 01:26:55,966 --> 01:26:58,335 Pode reler o terceiro par�grafo? 1109 01:26:58,466 --> 01:27:02,376 Ora bem... "N�o chega dizer que vamos lutar contra o mundo financeiro, 1110 01:27:02,507 --> 01:27:06,335 "como se fosse um ex�rcito abstracto, sem soldados, sem divis�es. 1111 01:27:06,549 --> 01:27:10,045 "Esse ex�rcito � concreto, mas � composto pelo qu� e por quem? 1112 01:27:10,174 --> 01:27:12,958 "Por exemplo, aqui em Fran�a, a resposta � simples. 1113 01:27:13,174 --> 01:27:16,622 "� simples, mas terr�vel. O mundo financeiro s�o os nossos filhos. 1114 01:27:16,882 --> 01:27:18,920 "Sim, os filhos da rep�blica. 1115 01:27:19,132 --> 01:27:21,881 "Vou at� mais longe: s�o os nossos melhores alunos, 1116 01:27:22,007 --> 01:27:24,460 "aqueles que a nossa escola republicana revelou, 1117 01:27:24,591 --> 01:27:27,209 acompanhou, instruiu e educou at� � excel�ncia." 1118 01:27:27,341 --> 01:27:30,090 - � um pouco agressivo. - N�o me parece. 1119 01:27:30,216 --> 01:27:32,502 - Anteontem gostava. - Pode continuar. 1120 01:27:32,632 --> 01:27:36,708 "Aqueles a que cham�vamos antes, ingenuamente, "elite da rep�blica". 1121 01:27:36,841 --> 01:27:40,041 "Ontem, eram cientistas, engenheiros, professores, m�dicos, 1122 01:27:40,174 --> 01:27:41,501 "arquitectos, generais... 1123 01:27:41,632 --> 01:27:43,836 "Hoje, acorrem, desde os 20 anos, 1124 01:27:43,966 --> 01:27:47,166 "para as portas dos grandes bancos e das empresas financeiras. 1125 01:27:47,591 --> 01:27:50,838 Meus amigos, camaradas, o que fizemos n�s aos nossos filhos?" 1126 01:27:50,966 --> 01:27:53,668 - � agressivo. - "O que fizemos aos nossos filhos? 1127 01:27:53,799 --> 01:27:57,579 "Aos mais brilhantes que deviam conduzir o pa�s ao progresso social, 1128 01:27:57,716 --> 01:28:00,286 "a uma solidariedade mais profunda e mais eficaz? 1129 01:28:01,007 --> 01:28:03,756 "Pegando na c�lebre frase de M�rio Vargas Llosa: 1130 01:28:04,174 --> 01:28:06,248 "Quando � que a Fran�a se destruiu?" 1131 01:28:06,382 --> 01:28:09,499 N�o. "Parafraseando M�rio Vargas Llosa: 1132 01:28:09,757 --> 01:28:12,874 Quando � que a Fran�a se destruiu?" � menos pesado. 1133 01:28:13,007 --> 01:28:16,503 "Parafraseando M�rio Vargas Llosa: Quando � que a Fran�a se destruiu?" 1134 01:28:16,632 --> 01:28:17,876 Incomoda. Continue. 1135 01:28:18,007 --> 01:28:21,171 "Quando � que a escola virou a rep�blica contra si mesmo? 1136 01:28:21,299 --> 01:28:24,546 "Quando criou ela este indiv�duo, sem apego nacional, 1137 01:28:24,674 --> 01:28:27,079 "sem sentimento de solidariedade pelo pr�ximo? 1138 01:28:27,216 --> 01:28:29,336 "Quando deu origem a este cidad�o do mundo 1139 01:28:29,466 --> 01:28:32,499 "que vai trabalhar para as "City" e as "Wall Street" do mundo 1140 01:28:32,632 --> 01:28:35,121 e que paga cada vez menos impostos em Fran�a?" 1141 01:28:35,799 --> 01:28:38,501 - � o que temos. - Est� muito bom. 1142 01:28:39,007 --> 01:28:41,674 H� uma repeti��o da palavra mundo", mas passa. 1143 01:28:42,257 --> 01:28:43,501 D�-me as suas anota��es. 1144 01:28:43,757 --> 01:28:47,419 Vou ditar e se algo n�o estiver bem, diga-me. 1145 01:28:47,841 --> 01:28:49,381 Vamos retomar. 1146 01:28:49,757 --> 01:28:53,703 - Cabe � rep�blica responder... - Cabe � rep�blica contra-atacar? 1147 01:28:55,091 --> 01:28:57,496 "Cabe � rep�blica de contra-atacar..." 1148 01:28:57,757 --> 01:29:01,205 N�o. Cabe � rep�blica fazer a sua revolu��o. 1149 01:29:01,466 --> 01:29:04,132 N�o significa nada. A rep�blica j� teve uma revolu��o. 1150 01:29:04,257 --> 01:29:08,168 N�o. A Fran�a teve uma revolu��o. Agora vivemos numa rep�blica. 1151 01:29:08,882 --> 01:29:11,715 Certo. "Cabe � rep�blica fazer a sua revolu��o." 1152 01:29:12,299 --> 01:29:14,336 Esta f�rmula est� bem, n�o est�? 1153 01:29:14,466 --> 01:29:17,914 N�o? Cabe � rep�blica fazer a sua revolu��o 1154 01:29:18,049 --> 01:29:21,166 e cabe agir ao seu bra�o mais forte. 1155 01:29:21,466 --> 01:29:26,289 Estou a falar da escola, das nossas melhores escolas, 1156 01:29:26,424 --> 01:29:28,461 as que o mundo inteiro nos inveja. 1157 01:29:28,591 --> 01:29:31,257 Lembrem-se... estou a falar muito depressa? 1158 01:29:31,382 --> 01:29:33,124 - Um pouco. - Um pouco depressa. 1159 01:29:33,257 --> 01:29:36,789 Ora bem... das nossas melhores escolas 1160 01:29:36,924 --> 01:29:38,630 que o mundo nos inveja. 1161 01:29:38,757 --> 01:29:39,835 Lembrem-se. 1162 01:29:39,966 --> 01:29:43,580 Houve uma altura em que as faculdades de engenharia formavam engenheiros 1163 01:29:43,716 --> 01:29:45,125 e n�o banqueiros. 1164 01:29:46,341 --> 01:29:49,920 Houve uma altura em que as escolas de com�rcio formavam empres�rios 1165 01:29:50,049 --> 01:29:51,672 e n�o banqueiros. 1166 01:29:51,924 --> 01:29:55,788 Houve uma altura em que a Escola Nacional de Administra��o 1167 01:29:55,924 --> 01:29:58,673 formava servidores do estado e n�o banqueiros. 1168 01:29:58,799 --> 01:30:02,460 - Essa � boa. - T�nhamos ENA. 1169 01:30:02,591 --> 01:30:05,672 Mas acho que "Escola Nacional de Administra��o" � melhor. 1170 01:30:05,799 --> 01:30:10,255 Tinha raz�o. Vamos � passagem sobre a mod�stia. 1171 01:30:10,966 --> 01:30:14,545 - A que horas vai falar? - � meia-noite, � 1h, se falar. 1172 01:30:14,841 --> 01:30:18,171 - Como assim? - S� falo se achar que � necess�rio. 1173 01:30:19,174 --> 01:30:20,288 Entre. 1174 01:30:21,632 --> 01:30:22,911 - Ent�o... - � o discurso. 1175 01:30:23,049 --> 01:30:26,794 Obrigado, Jean-Pierre. Vamos passar � mod�stia. 1176 01:30:26,924 --> 01:30:28,796 Espere. Aqui est�. 1177 01:30:30,132 --> 01:30:34,754 "A direita vai dizer... falo de direita mas tamb�m de uma parte da esquerda..." 1178 01:30:35,257 --> 01:30:39,381 Ponha isso entre par�nteses. Acabei de dizer mal dos filhos de professores. 1179 01:30:39,507 --> 01:30:41,747 N�o vou dizer mal da outra metade do partido. 1180 01:30:41,882 --> 01:30:45,627 Certo. "A direita vai dizer que n�o podemos viver sem o meio financeiro. 1181 01:30:45,757 --> 01:30:49,336 "Precisamos de pedir dinheiro a cr�dito, pedir cada vez mais. 1182 01:30:49,466 --> 01:30:53,625 "N�o interessa se n�o h� dinheiro, se as economias est�o exaustas e n�o crescem. 1183 01:30:53,757 --> 01:30:56,210 "Cabe aos melhores encontrar formas mais arriscadas 1184 01:30:56,341 --> 01:30:59,374 para produzir o dinheiro necess�rio �s economias insalubres." 1185 01:30:59,507 --> 01:31:02,422 use "economias empoladas" em vez de "insalubres". 1186 01:31:02,549 --> 01:31:06,294 - N�o lhe parece? Entre. - Paul, est� a complicar-se. 1187 01:31:06,424 --> 01:31:08,461 O bloqueio pode chegar mais cedo. 1188 01:31:09,174 --> 01:31:12,705 - Posso acabar o meu discurso? - Dois minutos. 1189 01:31:13,716 --> 01:31:15,374 Muito bem... 1190 01:31:15,591 --> 01:31:19,454 Cabe aos melhores encontrar formas mais arriscadas de produzir dinheiro. 1191 01:31:19,632 --> 01:31:22,121 N�s dissemo-lo. Se a riqueza faltar, 1192 01:31:22,257 --> 01:31:26,831 se os milh�es dos bancos e dos ricos s�o apenas fantasmas em para�sos fiscais... 1193 01:31:27,341 --> 01:31:29,378 Fantasmas n�o d�. 1194 01:31:30,716 --> 01:31:32,671 - Sim? - E o que vamos usar? 1195 01:31:33,841 --> 01:31:36,246 Espera. Desculpe. Vou para o seu lugar. 1196 01:31:36,966 --> 01:31:41,125 Ora bem... se a riqueza faltar, 1197 01:31:42,007 --> 01:31:47,245 se os milh�es dos bancos e dos ricos s�o fantasmas em para�sos fiscais, 1198 01:31:47,716 --> 01:31:53,416 talvez o tempo das camisas francesas fabricadas na China tenha acabado. 1199 01:31:53,882 --> 01:31:58,339 O dos potes de iogurte fabricados a 3 mil km dos iogurtes � passado. 1200 01:31:59,091 --> 01:32:02,338 Talvez esteja na altura de tornar o funcionamento das empresas, 1201 01:32:02,507 --> 01:32:06,335 das economias, mais simples, menos louco, mais justo e mais decente. 1202 01:32:06,716 --> 01:32:09,002 � o que a esquerda de hoje deve ser. 1203 01:32:09,132 --> 01:32:12,545 Talvez seja hora da instru��o para todos, 1204 01:32:14,049 --> 01:32:16,335 da responsabilidade de todos. 1205 01:32:17,091 --> 01:32:20,954 Talvez seja hora da mod�stia. 1206 01:32:22,632 --> 01:32:25,203 Muito bem. Pode imprimir. 1207 01:32:25,549 --> 01:32:27,255 Entregue isto a toda a gente. 1208 01:32:27,382 --> 01:32:31,755 Diga-lhes que vem substituir e anular o outro discurso. Sim? 1209 01:32:31,882 --> 01:32:33,707 - Sim. - Muito obrigado. 1210 01:32:38,257 --> 01:32:40,793 CONGRESSO DOS SOCIALISTAS 1211 01:32:40,924 --> 01:32:42,630 AGUARDAMOS A DECLARA��O 1212 01:32:42,716 --> 01:32:45,169 DE TH�RANEAU NO DECORRER DA NOITE 1213 01:32:45,466 --> 01:32:48,713 JOVENS SOCIALISTAS EM RUPTURA 1214 01:32:48,799 --> 01:32:51,466 COM O ALINHAMENTO ACTUAL 1215 01:32:51,882 --> 01:32:52,747 PAUL TH�RANEAU 1216 01:32:52,841 --> 01:32:54,168 CHEGOU � CIT� INTERNATIONALE 1217 01:33:09,424 --> 01:33:13,121 A espera faz com que os seus apoiantes duvidem. 1218 01:33:13,299 --> 01:33:16,250 Se ele n�o participar, o que acontece? 1219 01:33:16,382 --> 01:33:17,840 O problema dos socialistas 1220 01:33:17,924 --> 01:33:19,630 � n�o terem banco de suplentes. 1221 01:33:19,757 --> 01:33:23,419 Usando uma g�ria desportiva, n�o h� alternativa. 1222 01:33:23,549 --> 01:33:25,872 Paul Th�raneau � o melhor. 1223 01:33:26,007 --> 01:33:29,622 N�o. N�o podemos esquecer a op��o Laurence Simeuse. 1224 01:33:29,799 --> 01:33:33,627 Mais do que uma alternativa, � a �nica op��o para muitos. 1225 01:33:33,757 --> 01:33:36,506 O presidente acaba de discursar e, logo �s 22h45, 1226 01:33:36,632 --> 01:33:39,666 seguem os comunicados de imprensa com o discurso em anexo. 1227 01:33:39,966 --> 01:33:41,542 O discurso... 1228 01:33:46,341 --> 01:33:52,171 J� tem uma carreira longa. Haver� algumas negocia��es de �ltima hora? 1229 01:33:52,382 --> 01:33:55,748 � a Vanessa. Quer que fa�a uma declara��o agora. 1230 01:33:55,882 --> 01:33:58,039 Receia que alguns fiquem impacientes. 1231 01:33:58,632 --> 01:34:01,381 Diga-lhe que temos de esperar ainda. 1232 01:34:02,049 --> 01:34:05,166 Uma parte dos militantes socialistas n�o est� convencida. 1233 01:34:05,299 --> 01:34:08,546 Talvez seja isso que o faz duvidar assim como aos seus apoiantes. 1234 01:34:08,716 --> 01:34:10,623 Vai ter de dar uma nova imagem. 1235 01:34:12,216 --> 01:34:14,704 - Julien, n�o est�s no centro? - Est�o todos aqui. 1236 01:34:14,841 --> 01:34:17,164 - N�o sei o que se passa. - A s�rio? 1237 01:34:30,882 --> 01:34:31,960 Sim? 1238 01:34:33,424 --> 01:34:34,798 N�o sei. Aguardamos. 1239 01:34:35,799 --> 01:34:36,877 Isabelle? 1240 01:34:42,882 --> 01:34:44,044 Isso est� confirmado? 1241 01:34:53,341 --> 01:34:55,545 Simeuse vai discursar �s 22h. 1242 01:35:19,091 --> 01:35:20,204 O que se passa? 1243 01:35:23,799 --> 01:35:24,913 O que significa isso? 1244 01:35:25,466 --> 01:35:27,789 O partido decidiu n�o esperar pelo presidente. 1245 01:35:28,507 --> 01:35:31,292 A Simeuse vai unir e p�r todos do mesmo lado. 1246 01:35:32,174 --> 01:35:34,745 - Mas n�o concorre �s presidenciais. - N�o. 1247 01:35:34,882 --> 01:35:37,501 Vai ficar-se pelas prim�rias. Conv�m a toda a gente. 1248 01:35:38,341 --> 01:35:40,415 T�nhamos uma oportunidade e falh�mos. 1249 01:35:41,091 --> 01:35:44,089 N�o haver� discurso hoje e Th�raneau n�o ser� presidente. 1250 01:36:31,007 --> 01:36:32,583 Estamos no desemprego. 1251 01:36:34,216 --> 01:36:35,625 Sa�mos? Vou fumar. 1252 01:36:42,966 --> 01:36:45,917 O teu discurso era excelente. 1253 01:36:46,966 --> 01:36:48,293 Provocante. 1254 01:36:49,841 --> 01:36:54,000 Era arriscado, mas inesperado. Era muito acutilante. 1255 01:36:54,841 --> 01:36:56,464 - Acutilante? - Sim. 1256 01:36:56,674 --> 01:36:58,083 Acutilante. A s�rio. 1257 01:37:05,507 --> 01:37:08,292 Vou subir. Vou fazer o curr�culo para me acalmar. 1258 01:37:42,132 --> 01:37:46,873 TR�S ANOS DEPOIS 1259 01:38:20,007 --> 01:38:21,714 - Bom dia. - Bom dia. 1260 01:38:30,341 --> 01:38:31,419 Entre. 1261 01:38:34,257 --> 01:38:36,213 Fiz algumas obras. 1262 01:38:37,216 --> 01:38:40,249 Tem mais luz, mas n�o sei se vou ficar aqui. 1263 01:38:40,632 --> 01:38:42,919 - Quer um caf�? - Agrade�o. 1264 01:38:46,174 --> 01:38:48,330 - A sua filha est� boa? - Est�. 1265 01:38:50,716 --> 01:38:51,913 Recebi as fotografias. 1266 01:38:52,549 --> 01:38:54,540 � muito bonita. � parecida consigo. 1267 01:38:55,382 --> 01:38:59,163 - N�o est� muito cansada? - N�o. Ela j� dorme a noite toda. 1268 01:39:04,049 --> 01:39:05,376 E gosta do seu trabalho? 1269 01:39:06,841 --> 01:39:10,088 Gosto. Preferia ter ficado em Fran�a. 1270 01:39:11,132 --> 01:39:13,253 Mas est� a trabalhar para a Fran�a. 1271 01:39:13,882 --> 01:39:17,330 Digamos que conhe�o muitas pessoas que poder�o ser boas possibilidades. 1272 01:39:17,716 --> 01:39:20,204 Possibilidades... sempre as possibilidades. 1273 01:39:22,799 --> 01:39:26,247 - E o pa�s? - Irreconhec�vel. 1274 01:39:26,632 --> 01:39:29,251 � o lado menos agrad�vel do meu trabalho. 1275 01:39:30,132 --> 01:39:33,463 J� l� n�o ia h� 10 anos. At� as pessoas mudaram. 1276 01:39:34,299 --> 01:39:38,423 O ambiente nos caf�s, nos restaurantes, o que dizem os jovens... 1277 01:39:38,716 --> 01:39:40,671 Lembra-me uma das suas anota��es. 1278 01:39:41,091 --> 01:39:44,207 Obrigado, j� agora. N�o tinha por que continuar a escrev�-las. 1279 01:39:44,341 --> 01:39:47,541 Tamb�m as escrevo para mim e tiro coisas para a embaixada. 1280 01:39:47,924 --> 01:39:52,996 Lembrou-me aquilo que disse sobre a perda do cr�dito moral... 1281 01:39:54,091 --> 01:39:57,788 Da perda do cr�dito moral que afecta as formas civilizadas da vida. 1282 01:39:58,091 --> 01:40:02,167 "Da perda do cr�dito moral que afecta as formas civilizadas da vida." 1283 01:40:02,341 --> 01:40:03,454 Est� bem dito. 1284 01:40:06,091 --> 01:40:10,036 Antes, os eleitores exigiam mais direitos, 1285 01:40:10,299 --> 01:40:12,089 mais democracia, 1286 01:40:12,882 --> 01:40:17,421 mas, nos �ltimos anos do meu mandato, pareciam desconfiados da democracia. 1287 01:40:18,049 --> 01:40:19,672 N�o vou aborrec�-la mais. 1288 01:40:19,966 --> 01:40:23,580 � verdade. J� n�o � paga pela C�mara para me fazer reagir �s anota��es. 1289 01:40:24,591 --> 01:40:25,918 E o senhor est� bem? 1290 01:40:27,382 --> 01:40:28,875 Sabe o que vai fazer agora? 1291 01:40:31,174 --> 01:40:32,916 Estou como a Alice. 1292 01:40:33,132 --> 01:40:36,463 Alegro-me por ter possibilidades. 1293 01:40:39,882 --> 01:40:42,833 Tenho propostas para dar aulas, 1294 01:40:43,591 --> 01:40:45,083 para fazer confer�ncias. 1295 01:40:45,466 --> 01:40:46,875 N�o sei. 1296 01:40:51,424 --> 01:40:53,249 Trouxe-lhe uma prenda. 1297 01:40:57,257 --> 01:40:58,454 Trouxe-me uma prenda? 1298 01:40:59,924 --> 01:41:01,298 � muito am�vel. 1299 01:41:03,924 --> 01:41:05,251 - Abro? - Sim. 1300 01:41:16,216 --> 01:41:17,957 BARTLEBY, O ESCRIV�O 1301 01:41:18,091 --> 01:41:19,998 - Leu-o? - Li. 1302 01:41:21,799 --> 01:41:24,667 Voltei a ler... quer dizer, um pouco. 1303 01:41:26,439 --> 01:41:27,905 Ripadas por: guardiao 108860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.