All language subtitles for A Night Full of Rain (1978) POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,055 --> 00:00:39,029 DOIS NA CAMA NUMA NOITE DE CHUVA 2 00:04:13,815 --> 00:04:16,698 Acredita-se que as causas diretas destas cat�strofes... 3 00:04:16,699 --> 00:04:20,696 devem ser atribu�das � destrui��o do equil�brio ecol�gico. 4 00:04:20,970 --> 00:04:23,883 Onde uma vez a vida floresceu, agora h� um terreno baldio. 5 00:04:24,427 --> 00:04:27,267 Um mundo cheio de maravilhas est� sendo destru�do. 6 00:04:29,465 --> 00:04:31,805 A tetraclorodibenzodioxina... 7 00:04:31,806 --> 00:04:34,158 o mesmo desfolhante usado no Vietn�... 8 00:04:34,159 --> 00:04:37,775 chega lentamente � superf�cie atrav�s das �guas subterr�neas. 9 00:04:40,183 --> 00:04:42,534 A chuva continua caindo em quantidades alarmantes. 10 00:04:43,449 --> 00:04:46,100 Inunda��es graves come�am a aparecer. 11 00:05:03,507 --> 00:05:05,551 E assim que a TV � desligada... 12 00:05:06,342 --> 00:05:07,532 ...sil�ncio. 13 00:05:08,536 --> 00:05:10,932 Mas isso n�o � sil�ncio. 14 00:05:11,369 --> 00:05:13,250 -Isso �... -Casamento! 15 00:05:13,738 --> 00:05:15,398 Mas a culpa � dele. 16 00:05:15,399 --> 00:05:17,102 Por que ele n�o fala com ela? 17 00:05:17,153 --> 00:05:18,611 Ele est� trabalhando! 18 00:05:18,894 --> 00:05:21,254 Por que voc� n�o fala com ela sobre o trabalho? 19 00:05:22,831 --> 00:05:26,147 Ele n�o se importa com a opini�o dela. 20 00:05:26,148 --> 00:05:30,394 Claro. Ele est� convencido de sua superioridade intelectual. 21 00:05:30,395 --> 00:05:33,698 Obviamente, o t�pico homem mediterr�neo. 22 00:05:34,707 --> 00:05:36,902 Eu me pergunto, "por qu�?" 23 00:05:37,193 --> 00:05:39,170 Voc� acha que ele deveria escut�-la? 24 00:05:39,171 --> 00:05:41,449 Nunca ou�a uma esposa. 25 00:05:41,450 --> 00:05:43,286 Especialmente se for americana. 26 00:05:43,287 --> 00:05:45,763 Para voc�, americano significa capitalista... 27 00:05:45,764 --> 00:05:47,649 e esposa significa idiota. 28 00:05:47,650 --> 00:05:49,925 N�o, n�o... significa "pesadelo". 29 00:05:51,750 --> 00:05:52,723 N�o. 30 00:05:52,724 --> 00:05:55,910 A verdade � que eles nunca deveriam ter se casado. Pense nisso. 31 00:05:55,911 --> 00:05:59,179 Uma linda garota americana com algu�m como Paolo. 32 00:05:59,180 --> 00:06:01,374 -Um comunista. -� verdade! 33 00:06:02,008 --> 00:06:04,664 Eles se apaixonaram desde o come�o. 34 00:06:04,798 --> 00:06:06,586 Na prociss�o. Eu estava l�. 35 00:06:06,587 --> 00:06:11,134 Foi em 1968 e ela acabava de chegar de Paris... 36 00:06:11,135 --> 00:06:13,054 com muita merda na cabe�a... 37 00:06:13,055 --> 00:06:16,129 entre Marcuse, os seguidores de Mao 38 00:06:16,130 --> 00:06:18,808 feminismo e o poder da imagina��o. 39 00:06:19,974 --> 00:06:23,526 Bem, ela ia para a regi�o da Cal�bria... 40 00:06:23,527 --> 00:06:27,105 mas como Paolo, ela parou para ver aquela prociss�o 41 00:06:27,106 --> 00:06:28,930 na antiga P�dua. 42 00:09:06,878 --> 00:09:08,521 Lizzy! Aonde voc� vai? 43 00:09:09,777 --> 00:09:10,918 Pare! 44 00:09:20,922 --> 00:09:22,182 Sinto muito. 45 00:09:24,918 --> 00:09:26,194 Eu s� estava tentando ajudar. 46 00:09:28,596 --> 00:09:29,996 Pensei que ele estava maltratando ela. 47 00:09:30,031 --> 00:09:32,231 Voc�s n�o entendem... N�o, esperem... 48 00:09:47,667 --> 00:09:49,158 Espere! Espere! 49 00:11:06,515 --> 00:11:07,082 Vem comigo! 50 00:11:08,823 --> 00:11:10,011 Vamos! 51 00:11:37,236 --> 00:11:38,118 Por aqui. 52 00:11:38,885 --> 00:11:39,538 L� dentro. 53 00:11:42,009 --> 00:11:42,757 R�pido! 54 00:11:47,867 --> 00:11:48,571 Corre! 55 00:11:57,140 --> 00:11:57,914 Vamos! 56 00:12:00,307 --> 00:12:01,750 Anda, eles est�o furiosos! 57 00:12:12,908 --> 00:12:14,279 Meu Deus... 58 00:12:21,757 --> 00:12:23,301 Que lugar � esse? 59 00:12:24,751 --> 00:12:27,598 � um antigo mosteiro. 60 00:12:28,915 --> 00:12:30,311 Louvado seja os monges! 61 00:12:33,300 --> 00:12:36,555 -Nossa... quase me mataram. -Cuidado. 62 00:12:36,843 --> 00:12:39,591 Que filho da m�e. Quase me mata. 63 00:12:39,592 --> 00:12:40,619 � mesmo. 64 00:12:40,620 --> 00:12:41,920 -Voc� o viu? -Vi. 65 00:12:41,921 --> 00:12:43,803 Parece que estava completamente louco. 66 00:12:44,631 --> 00:12:46,786 Mas voc� tamb�m. 67 00:12:47,146 --> 00:12:49,932 Vir aqui para dar uma demonstra��o do feminismo. 68 00:12:49,933 --> 00:12:51,051 No sul. 69 00:12:52,731 --> 00:12:54,256 Isto n�o � Paris, sabe? 70 00:12:54,503 --> 00:12:56,862 Como voc� sabe que eu sou de Paris? 71 00:12:58,379 --> 00:12:59,874 Adivinhei. 72 00:13:00,487 --> 00:13:01,610 N�o me conte mais. 73 00:13:01,611 --> 00:13:03,824 Ent�o voc� vem de Paris. 74 00:13:03,825 --> 00:13:06,956 Claro... isso explica tudo. 75 00:13:06,957 --> 00:13:09,328 A revolu��o estudantil, o Maio franc�s... 76 00:13:09,329 --> 00:13:10,698 Aquele circo... 77 00:13:10,919 --> 00:13:12,356 Aquele espet�culo de fen�menos. 78 00:13:12,357 --> 00:13:13,789 J� entendi. 79 00:13:13,790 --> 00:13:15,986 -Voc� � fascista. -Bem, n�o. 80 00:13:15,987 --> 00:13:19,299 Simpatizo com a pol�cia, porque voc�... 81 00:13:19,300 --> 00:13:21,564 mesmo que esteja do lado certo... 82 00:13:21,565 --> 00:13:23,248 voc� � a rica. 83 00:13:24,038 --> 00:13:26,983 Enquanto a pol�cia, que est� do lado errado... 84 00:13:27,640 --> 00:13:28,907 s�o os pobres. 85 00:13:28,908 --> 00:13:30,186 Entendeu? 86 00:13:32,418 --> 00:13:33,374 Droga. 87 00:13:37,239 --> 00:13:38,711 N�o pode escapar. 88 00:13:41,934 --> 00:13:43,451 A porta est� fechada. 89 00:13:46,812 --> 00:13:48,070 Est� trancada aqui comigo. 90 00:13:48,660 --> 00:13:50,629 N�o h� nada que voc� possa fazer. 91 00:13:50,630 --> 00:13:53,096 Voc� ter� que me ouvir, minha burguesinha. 92 00:13:53,097 --> 00:13:54,785 Burguesa uma ova! 93 00:13:54,786 --> 00:13:56,840 Lutou contra os pobres policiais. 94 00:13:56,894 --> 00:13:59,691 Em vez disso, deveria ter lutado contra seus amigos ricos... 95 00:13:59,692 --> 00:14:00,979 mas n�o o fez. 96 00:14:00,980 --> 00:14:04,712 N�o o fez porque tem que ir a um jantar hoje. 97 00:14:04,972 --> 00:14:06,659 Mentira! 98 00:14:06,660 --> 00:14:09,680 � por isso que voc� prefere bajular. 99 00:14:09,681 --> 00:14:14,013 Eles temem a noite em que a pr�xima revolu��o seja sua... 100 00:14:14,014 --> 00:14:16,191 como o Maio franc�s. 101 00:14:17,241 --> 00:14:18,894 Uma revolu��o com... 102 00:14:18,895 --> 00:14:21,770 Como se fala isso? C�lios, n�o? 103 00:14:22,106 --> 00:14:24,541 Uma revolu��o com c�lios posti�os 104 00:14:24,542 --> 00:14:26,100 e sapatos Gucci. 105 00:14:26,516 --> 00:14:28,108 V� para o inferno. 106 00:14:28,884 --> 00:14:31,344 Mas isso � hist�ria. 107 00:14:31,345 --> 00:14:32,743 Aonde voc� vai? 108 00:14:32,744 --> 00:14:35,401 Voc� n�o gosta de ouvir a verdade, querida. 109 00:14:37,030 --> 00:14:39,974 N�o consegue nem abrir a porta, revolucion�ria? 110 00:14:40,290 --> 00:14:41,365 Tente. 111 00:14:41,904 --> 00:14:44,343 Com for�a... vai, minha senhora... 112 00:14:45,990 --> 00:14:47,551 Revolucion�ria... 113 00:14:47,841 --> 00:14:49,546 Fidel Castro... 114 00:14:53,192 --> 00:14:54,218 Estou indo. 115 00:15:00,116 --> 00:15:03,438 Eles fizeram coc� nas cal�as. 116 00:15:03,439 --> 00:15:06,031 E tudo voltou ao que era antes. 117 00:15:06,162 --> 00:15:07,519 N�o. 118 00:15:07,520 --> 00:15:10,503 Nunca mais ser� como antes. 119 00:15:10,504 --> 00:15:12,697 Como antes, como antes... 120 00:15:12,698 --> 00:15:15,506 A verdadeira e �nica revolu��o... 121 00:15:15,507 --> 00:15:19,276 � a dos prolet�rios contra os capitalistas. 122 00:15:20,175 --> 00:15:23,056 Minha nossa, voc� � comunista! 123 00:15:23,124 --> 00:15:24,536 Deus! 124 00:15:25,301 --> 00:15:27,281 Voc� ganhou uma geladeira! 125 00:15:28,890 --> 00:15:32,960 Pior ainda, porque sou comunista stalinista... 126 00:15:33,892 --> 00:15:38,086 Que se alimentam de menininhas americanas, imperialistas fofas 127 00:15:38,087 --> 00:15:40,852 e apetitosas como voc�. 128 00:15:44,648 --> 00:15:45,968 Ele ela gostou. Como voc�. 129 00:15:45,969 --> 00:15:49,653 Portanto, minhas queridas mulheres, � tolice discutir com Paolo... 130 00:15:49,654 --> 00:15:51,366 ela gostou dele. 131 00:15:51,367 --> 00:15:54,389 Mesmo sabendo que ele era um comunista com um terr�vel car�ter. 132 00:15:54,390 --> 00:15:56,899 E o destino, idiota? 133 00:15:56,900 --> 00:15:58,380 Eles se apaixonaram! 134 00:15:59,786 --> 00:16:00,907 Amor. 135 00:16:01,061 --> 00:16:02,759 Romeu e Julieta. 136 00:16:03,723 --> 00:16:05,072 Um momento. 137 00:16:05,073 --> 00:16:07,247 Mas Romeu e Julieta eram um �timo casal 138 00:16:07,248 --> 00:16:10,171 s� porque estavam destinados a morrer no quinto dia. 139 00:16:11,391 --> 00:16:14,356 Imaginem se Julieta tivesse acordado. 140 00:16:14,357 --> 00:16:17,140 Eles teriam vivido infelizes para sempre. 141 00:16:17,873 --> 00:16:20,086 Podem imaginar as discuss�es 142 00:16:20,087 --> 00:16:22,470 entre as fam�lias Mont�quio e Capuleto? 143 00:16:23,545 --> 00:16:25,893 Entre os primos, os cunhados 144 00:16:25,894 --> 00:16:28,123 as cunhadas, os av�s... 145 00:16:28,124 --> 00:16:30,009 Mas a conclus�o �... 146 00:16:30,010 --> 00:16:32,274 que os grandes amores devem morrer no quinto dia. 147 00:16:32,275 --> 00:16:34,750 Porque o amor � uma coisa e o casamento � outra. 148 00:16:34,751 --> 00:16:35,637 Homens! 149 00:16:35,638 --> 00:16:37,236 Sempre mudando de assunto. 150 00:16:37,237 --> 00:16:38,972 Amor e casamento n�o s�o o problema. 151 00:16:38,973 --> 00:16:40,533 O problema � Paolo. 152 00:16:40,534 --> 00:16:41,956 � Paolo. 153 00:16:41,957 --> 00:16:44,354 Sempre Paolo. S� o Paolo. 154 00:16:44,355 --> 00:16:45,263 Claro. 155 00:16:45,264 --> 00:16:48,601 Sab�amos desde o in�cio exatamente o que ele era. 156 00:16:48,782 --> 00:16:50,089 Um filho da m�e. 157 00:16:50,090 --> 00:16:52,552 -Um filho da m�e. -Um filho da m�e. 158 00:16:52,553 --> 00:16:55,478 Ouviram a dama... na igreja? 159 00:16:58,596 --> 00:17:00,377 � rid�culo. 160 00:17:00,378 --> 00:17:04,308 Paolo naquele momento, pelo contr�rio, foi muito gentil. 161 00:17:06,525 --> 00:17:07,864 E pronto. 162 00:17:08,913 --> 00:17:10,969 Ela foi a errada. 163 00:18:40,689 --> 00:18:41,603 Veja. 164 00:18:54,880 --> 00:18:55,736 Desculpa. 165 00:18:56,100 --> 00:18:58,790 Olha... posso perguntar uma coisa? 166 00:18:59,340 --> 00:19:02,991 O que voc� pensa quando ouve a palavra "amor"? 167 00:19:06,116 --> 00:19:07,854 Penso que voc� � um bobo. 168 00:19:10,239 --> 00:19:11,250 Um bobo? 169 00:19:13,347 --> 00:19:14,367 Bobo? 170 00:19:15,231 --> 00:19:16,654 N�o, � s�rio. 171 00:19:16,655 --> 00:19:21,478 Voc� pensa no amor como um sentimento ou como... erotismo? 172 00:19:22,249 --> 00:19:24,520 Ainda acho que voc� � bobo. 173 00:19:26,291 --> 00:19:28,241 Vou confessar algo para voc�. 174 00:19:29,319 --> 00:19:34,473 Geralmente, o amor me causa um reflexo condicionado... 175 00:19:34,474 --> 00:19:38,450 e penso em bunda e peitos. 176 00:19:39,479 --> 00:19:41,113 Peitos e bundas? 177 00:19:41,689 --> 00:19:43,805 Peitos e bundas, isso mesmo. 178 00:19:43,806 --> 00:19:46,993 Ent�o pensa nisso. Muito interessante. 179 00:19:46,994 --> 00:19:48,959 Sim, eu confesso. 180 00:19:48,960 --> 00:19:50,302 Muito interessante. 181 00:19:50,303 --> 00:19:54,627 � a rea��o t�pica de um comunista cat�lico e romano italiano. 182 00:19:55,545 --> 00:20:01,450 Agora farei outra horr�vel confiss�o. 183 00:20:01,485 --> 00:20:03,229 Diga-me, filho. 184 00:20:04,360 --> 00:20:06,277 �, porque... 185 00:20:06,534 --> 00:20:10,319 desta vez n�o estou pensando em peitos e bunda. 186 00:20:10,618 --> 00:20:13,981 Estou pensando... em amor. 187 00:20:15,456 --> 00:20:17,425 Aguenta firme, cora��o. 188 00:20:17,426 --> 00:20:18,690 � verdade. 189 00:20:18,691 --> 00:20:22,657 O problema � que voc� � realmente bonita. 190 00:20:22,973 --> 00:20:24,857 Demais. � uma provoca��o. 191 00:20:24,858 --> 00:20:26,670 Voc� � estupenda. 192 00:20:26,671 --> 00:20:29,789 Voc� � maravilhosa. 193 00:20:30,537 --> 00:20:34,454 Estou disposto a amar... 194 00:20:34,455 --> 00:20:38,074 Simplesmente porque est�s perto de mim. 195 00:20:38,326 --> 00:20:40,753 -Adeus. -N�o. Fique aqui. 196 00:20:43,433 --> 00:20:44,653 Relaxe. 197 00:20:44,854 --> 00:20:50,764 Entregue-se ao prazer onanista do confessor. 198 00:20:51,959 --> 00:20:54,344 -O que voc� disse? -Isso. 199 00:20:54,345 --> 00:20:57,147 O prazer onanista do confessor... 200 00:20:57,148 --> 00:21:01,875 porque o confessor era o psiquiatra da antiguidade. 201 00:21:02,053 --> 00:21:03,168 Muito bem. 202 00:21:03,169 --> 00:21:05,305 Terapia para as massas. 203 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 As possibilidades pol�ticas eram incr�veis. 204 00:21:08,317 --> 00:21:09,929 N�o s� pol�ticas. 205 00:21:09,930 --> 00:21:13,166 Pense em quantas palavras de amor... 206 00:21:13,167 --> 00:21:15,981 foram sussurradas neste lugar. 207 00:21:17,103 --> 00:21:20,919 Meu Deus, eu te amo acima de todas as coisas, com todo o meu amor. 208 00:21:20,920 --> 00:21:26,215 Deixe am�-lo mais e mais... 209 00:21:26,689 --> 00:21:29,285 Uma religi�o muito sexy. 210 00:21:29,286 --> 00:21:30,667 Ah, sim. 211 00:21:31,723 --> 00:21:34,320 Os pecados do desejo... 212 00:21:34,321 --> 00:21:37,509 Amor queimando na solid�o. 213 00:21:37,510 --> 00:21:38,740 Imagine. 214 00:21:38,741 --> 00:21:40,310 N�o tenho ideia. 215 00:21:40,544 --> 00:21:43,025 Imagine aqueles monges... 216 00:21:43,026 --> 00:21:45,969 em sil�ncio total. 217 00:21:46,788 --> 00:21:49,793 -Pense nisso e ou�a. -Estou pensando. 218 00:21:51,904 --> 00:21:52,993 Ou�a. 219 00:22:03,062 --> 00:22:05,857 Sil�ncio por s�culos. 220 00:22:13,167 --> 00:22:15,633 N�o posso acreditar, mas... 221 00:22:16,292 --> 00:22:18,283 est� acontecendo comigo. 222 00:22:20,136 --> 00:22:21,739 Porque... 223 00:22:22,548 --> 00:22:26,092 sua beleza me comove profundamente. 224 00:22:26,419 --> 00:22:29,326 Porque voc� � toda dourada 225 00:22:29,852 --> 00:22:31,573 como um p�ssego. 226 00:22:32,155 --> 00:22:33,069 Radiante. 227 00:22:33,270 --> 00:22:36,721 -Bela. -Agora chega. 228 00:22:38,121 --> 00:22:39,925 � rid�culo, eu sei. 229 00:22:40,014 --> 00:22:43,949 Mas, sei l�. Acho que me apaixonei por voc� 230 00:22:43,950 --> 00:22:47,410 quando a vi naquela pra�a como um anjo antigo. 231 00:22:47,897 --> 00:22:49,337 �, um anjo. 232 00:23:03,790 --> 00:23:05,125 O que foi isso? 233 00:23:05,126 --> 00:23:07,381 Isso � Dante. 234 00:23:08,282 --> 00:23:11,786 Dante. Queria eu traduzi-lo para voc� 235 00:23:12,077 --> 00:23:15,349 mas nem mesmo Shakespeare poderia traduzir Dante. 236 00:23:15,350 --> 00:23:18,961 Mas para voc�... eu tenho que faz�-lo. 237 00:23:18,962 --> 00:23:20,410 -Obrigada. -Olha. 238 00:23:20,669 --> 00:23:24,215 "Parece algo... 239 00:23:24,831 --> 00:23:28,370 vindo do c�u � terra 240 00:23:28,762 --> 00:23:31,280 para mostrar um milagre. 241 00:23:31,784 --> 00:23:32,968 E ela... 242 00:23:32,969 --> 00:23:36,205 ela aparece t�o ador�vel... 243 00:23:36,406 --> 00:23:39,466 para quem a est� observando. 244 00:23:39,467 --> 00:23:43,778 Ela brinda atrav�s de seus olhos... 245 00:23:44,146 --> 00:23:47,226 a do�ura ao cora��o 246 00:23:47,227 --> 00:23:54,093 que n�o pode entender se n�o prov�-lo." 247 00:23:54,797 --> 00:23:55,981 Sim. 248 00:23:56,328 --> 00:23:57,606 Agora entendo. 249 00:23:57,607 --> 00:23:59,925 Voc� � um anjo. 250 00:24:10,034 --> 00:24:12,525 Eu tentei resistir. Eu tentei... 251 00:24:12,526 --> 00:24:14,685 fazer piada sobre isso. 252 00:24:40,962 --> 00:24:42,090 Eu amo voc�. 253 00:24:50,667 --> 00:24:51,601 Eu amo voc�. 254 00:25:27,626 --> 00:25:30,129 Eu nem sei quem voc� �, mas eu a amo. 255 00:25:30,130 --> 00:25:32,077 � como um feiti�o. 256 00:25:33,645 --> 00:25:37,362 Quando me aproximo e sinto seu calor... 257 00:25:37,363 --> 00:25:39,897 quando toco voc� e sinto sua pele... 258 00:25:40,374 --> 00:25:44,645 quando beijo o seu pesco�o... 259 00:25:44,687 --> 00:25:48,777 quando sinto seus l�bios... 260 00:25:49,345 --> 00:25:50,821 seu sabor... 261 00:26:11,481 --> 00:26:12,797 Est� morta! 262 00:26:13,085 --> 00:26:15,398 -Ela est� morta! -N�o se preocupe. 263 00:26:16,257 --> 00:26:17,309 Ela est� feliz. 264 00:26:20,132 --> 00:26:21,320 Est� conosco. 265 00:26:21,899 --> 00:26:23,741 E os anjos. 266 00:26:25,574 --> 00:26:27,702 Os santos. 267 00:26:28,868 --> 00:26:30,717 Eles esperaram por n�s... 268 00:26:31,009 --> 00:26:32,721 por s�culos. 269 00:26:34,051 --> 00:26:35,209 N�o sente isso? 270 00:26:37,230 --> 00:26:38,261 Sinto... 271 00:26:43,635 --> 00:26:47,117 Por favor, n�o resista... 272 00:26:47,428 --> 00:26:50,798 ao que est� acontecendo. 273 00:26:51,297 --> 00:26:54,481 A esta esp�cie de encantamento. 274 00:27:02,597 --> 00:27:05,482 Voc� n�o v� a beleza disso? 275 00:27:07,980 --> 00:27:10,562 N�o sabe o quanto eu adoro. 276 00:27:10,953 --> 00:27:14,065 O quanto eu adoro... 277 00:27:16,777 --> 00:27:22,288 que apesar dos sentimentos n�o me interessar 278 00:27:22,488 --> 00:27:24,088 voc� cr� em tudo. 279 00:27:27,349 --> 00:27:29,138 Porco! Porco... 280 00:27:30,090 --> 00:27:32,194 Filho da puta! 281 00:27:32,654 --> 00:27:35,257 Assim que eu gosto. Com raiva. 282 00:27:35,258 --> 00:27:37,689 Filho da m�e! 283 00:27:42,737 --> 00:27:43,721 Eu gosto. 284 00:27:44,257 --> 00:27:46,696 � melhor assim. 285 00:27:48,733 --> 00:27:51,117 Eu vou abusar de voc�. 286 00:27:52,661 --> 00:27:55,772 Assim voc� ter� algo emocionante para contar 287 00:27:55,773 --> 00:27:57,410 a suas amigas dos Estados Unidos. 288 00:28:12,163 --> 00:28:14,319 Espere... querida... 289 00:28:14,320 --> 00:28:15,648 Espere. 290 00:28:19,236 --> 00:28:22,347 Voc�s, estudantes, fazem amor, n�o guerra... 291 00:28:22,348 --> 00:28:24,203 e ainda me d� um chute no saco? 292 00:28:33,548 --> 00:28:35,995 Transmitimos de Fort Benning, Ge�rgia. 293 00:28:36,914 --> 00:28:38,871 O p�blico americano e a imprensa mundial 294 00:28:38,872 --> 00:28:41,129 aguardam o veredito do julgamento de Calley. 295 00:28:42,821 --> 00:28:45,141 O fot�grafo do ex�rcito americano Ronald Haeber 296 00:28:45,142 --> 00:28:46,719 acompanhou a miss�o 297 00:28:46,720 --> 00:28:50,423 que resultou na morte de 109 civis vietnamitas 298 00:28:50,424 --> 00:28:52,049 em mar�o de 1968. 299 00:28:52,155 --> 00:28:55,592 Fotografias reveladas que horrorizaram o p�blico 300 00:28:55,593 --> 00:28:57,759 no final de novembro de 1969. 301 00:28:58,095 --> 00:29:01,313 Seus relat�rios e fotos causaram uma investiga��o do ex�rcito. 302 00:29:01,704 --> 00:29:03,788 O tenente William Calley 303 00:29:03,789 --> 00:29:05,840 � acusado de cometer v�rios assassinatos. 304 00:29:05,841 --> 00:29:07,498 O que voc� est� fazendo aqui? 305 00:29:08,250 --> 00:29:09,880 Sou jornalista. 306 00:29:10,228 --> 00:29:13,828 Haeberle encontrou uma pilha de corpos perto da vila de My Lai. 307 00:29:14,080 --> 00:29:17,382 As v�timas neste caso eram mulheres e seus filhos. 308 00:29:17,620 --> 00:29:21,615 Oh, os Estados Unidos... os Estados Unidos. 309 00:29:23,303 --> 00:29:25,535 Ainda temos tempo antes do veredito. 310 00:29:26,896 --> 00:29:28,464 Vamos beber alguma coisa. 311 00:29:34,049 --> 00:29:37,475 N�o tenho buzinas ou um tridente... 312 00:29:37,476 --> 00:29:38,860 Nem sinto cheiro de enxofre. 313 00:29:39,475 --> 00:29:41,035 Eu sou at� m�ope. 314 00:29:41,627 --> 00:29:44,046 Por que n�o quer jantar comigo? 315 00:29:45,544 --> 00:29:48,548 Tem vergonha de ser vista com um comunista? 316 00:29:50,001 --> 00:29:51,011 N�o seja rid�culo. 317 00:29:51,012 --> 00:29:53,231 N�o � nada disso. Eu n�o posso. 318 00:29:53,477 --> 00:29:55,103 Tenho que voltar para casa hoje, em S�o Francisco. 319 00:29:55,880 --> 00:29:59,185 Cuidado, pois tamb�m posso encontr�-la em S�o Francisco. 320 00:29:59,186 --> 00:30:00,790 Me d� o seu n�mero de telefone. 321 00:30:01,047 --> 00:30:02,106 N�o. 322 00:30:02,460 --> 00:30:03,759 Por que n�o? 323 00:30:05,369 --> 00:30:07,897 Porque eu simplesmente n�o quero estar com voc�. 324 00:30:14,693 --> 00:30:17,507 Continua a mesma garota sentimental. 325 00:30:18,947 --> 00:30:20,632 V� para o inferno. 326 00:34:20,116 --> 00:34:21,219 Que cheiro � esse? 327 00:34:21,504 --> 00:34:24,919 Como voc� � hostil e insuport�vel. 328 00:34:24,920 --> 00:34:27,367 N�o, mas... o que est�o dando para voc� comer? 329 00:34:33,340 --> 00:34:37,352 Olhe para Marx... e a Virgem Maria. 330 00:34:38,135 --> 00:34:41,452 Ela acabou de dormir, fique quieto. 331 00:34:44,108 --> 00:34:45,551 � estranha. 332 00:34:48,472 --> 00:34:50,903 � uma crian�a estranha. 333 00:34:51,694 --> 00:34:53,128 Estranha. 334 00:35:02,260 --> 00:35:03,760 Papai... 335 00:35:18,742 --> 00:35:21,367 Papai, me deixa ver seu "pistolino". 336 00:35:23,753 --> 00:35:24,584 O qu�? 337 00:35:26,178 --> 00:35:28,080 Me deixa ver seu "pistolino". 338 00:35:30,332 --> 00:35:31,577 Por favor. 339 00:35:33,354 --> 00:35:34,713 Est� maluca. 340 00:35:34,714 --> 00:35:36,567 Vamos, papai est� ocupado. 341 00:35:36,568 --> 00:35:38,547 N�o! Eu quero v�-lo. 342 00:35:38,548 --> 00:35:40,825 Alice, vamos... Vamos. 343 00:35:41,067 --> 00:35:43,463 -N�o, eu quero v�-lo! -Vamos, Alice. 344 00:35:43,464 --> 00:35:45,807 -Eu quero v�-lo! -N�o! 345 00:35:46,167 --> 00:35:49,476 -Eu quero v�-lo! -Chega. Papai est� ocupado. 346 00:35:49,477 --> 00:35:51,757 N�o, eu quero ver seu "pistolino"! 347 00:35:52,036 --> 00:35:53,602 Chega, Alice. 348 00:35:54,555 --> 00:35:55,511 Por que n�o? 349 00:35:55,512 --> 00:35:57,611 Alice, venha aqui. Eu quero que voc� use isso. 350 00:35:59,093 --> 00:36:00,806 Roupa casual. 351 00:36:02,476 --> 00:36:04,135 Finja ser indiferente. 352 00:36:05,351 --> 00:36:07,504 Eu sei, mas por qu�? 353 00:36:08,020 --> 00:36:09,241 Eu tiro. 354 00:36:09,242 --> 00:36:10,599 O que est� fazendo? 355 00:36:11,423 --> 00:36:12,350 Pare. 356 00:36:12,351 --> 00:36:14,358 Quero ver se � igual ao do Marco. 357 00:36:14,359 --> 00:36:15,836 Marco? 358 00:36:16,897 --> 00:36:17,673 Quem � Marco? 359 00:36:17,907 --> 00:36:20,632 N�o se preocupe, papai. Deixe-me ver. 360 00:36:20,633 --> 00:36:22,596 N�o se preocupe, papai. Deixe-a ver. 361 00:36:22,597 --> 00:36:25,211 Anda, Alice. Vamos terminar de amarrar. 362 00:36:25,212 --> 00:36:26,603 N�o seja t�o italiano. 363 00:36:26,604 --> 00:36:28,475 Quer que ela seja reprimida e neur�tica? 364 00:36:28,476 --> 00:36:29,481 Mostra. 365 00:36:29,482 --> 00:36:32,035 Alice, aqui est� o seu casaco. V� buscar a boina. 366 00:36:32,036 --> 00:36:34,880 Vista-o, Alice. Vista-o. 367 00:36:35,438 --> 00:36:37,031 N�o, eu quero ficar aqui. 368 00:36:37,032 --> 00:36:38,853 Quero ver o "pistolino" do papai. 369 00:36:38,932 --> 00:36:39,896 Est� bem. 370 00:36:41,095 --> 00:36:42,455 Aqui est�. 371 00:36:44,874 --> 00:36:46,464 O do Marco � maior. 372 00:36:50,753 --> 00:36:53,132 -Quem � esse Marco? -� um amiguinho. 373 00:36:53,133 --> 00:36:54,922 Um amiguinho? Como um amiguinho? 374 00:36:54,923 --> 00:36:56,782 � um exibicionista... 375 00:36:56,983 --> 00:36:58,415 e tamb�m um monstro. 376 00:36:58,891 --> 00:36:59,878 Estranha. 377 00:37:01,264 --> 00:37:02,391 Ela � estranha. 378 00:37:03,223 --> 00:37:04,656 Tem que vigi�-la. 379 00:37:04,657 --> 00:37:06,634 Calma, eu a vigio. 380 00:37:06,635 --> 00:37:08,320 Vigia, sim. 381 00:37:08,991 --> 00:37:10,627 Como? 382 00:37:10,628 --> 00:37:11,939 Do seu escrit�rio? 383 00:37:12,303 --> 00:37:13,965 Tenho que ir ao escrit�rio. 384 00:37:13,966 --> 00:37:17,423 N�o � exatamente um passatempo. 385 00:37:17,424 --> 00:37:19,548 � o meu trabalho. 386 00:37:19,549 --> 00:37:21,822 Trabalha porque gosta do luxo. 387 00:37:21,823 --> 00:37:22,871 Voc� n�o precisa trabalhar. 388 00:37:22,872 --> 00:37:25,906 N�o � que moramos aqui como em baixo de uma ponte. 389 00:37:25,907 --> 00:37:27,092 Ainda bem. 390 00:37:27,093 --> 00:37:29,830 A casa da sua tia � incr�vel e deslumbrante 391 00:37:29,831 --> 00:37:32,599 � uma joia... mas somos h�spedes aqui. 392 00:37:32,791 --> 00:37:33,534 E da�? 393 00:37:33,943 --> 00:37:36,086 O que tem? O que h� de errado nisso? 394 00:37:37,935 --> 00:37:39,071 Quer saber? 395 00:37:39,072 --> 00:37:41,585 Esta casa � como a da It�lia. 396 00:37:43,422 --> 00:37:45,865 � linda e n�o h� dinheiro para mant�-la. 397 00:37:46,488 --> 00:37:48,676 Se eu n�o trabalhasse, passaria o dia todo 398 00:37:48,677 --> 00:37:52,044 encerando o ch�o da sua tia... 399 00:37:53,507 --> 00:37:54,872 como uma empregada 400 00:37:55,159 --> 00:37:58,595 N�o... como uma esposa. 401 00:37:58,812 --> 00:38:03,327 Mas voc� prefere viver como uma dama, como suas amigas. 402 00:38:03,727 --> 00:38:05,551 Meu anjo... 403 00:38:06,647 --> 00:38:11,003 foi voc� quem me ensinou a �tima vida 404 00:38:11,004 --> 00:38:12,647 de moda comunista. 405 00:38:12,648 --> 00:38:13,895 O qu�? 406 00:38:14,897 --> 00:38:16,968 Est� tentando ser engra�ada? 407 00:38:17,112 --> 00:38:18,997 Que moda comunista? 408 00:38:18,998 --> 00:38:23,019 Voc� sabe muito bem que nossos amigos s�o uma mistura 409 00:38:23,020 --> 00:38:25,683 de socialistas, radicais e feministas. 410 00:38:26,200 --> 00:38:27,995 E eles nem est�o na moda. 411 00:38:29,171 --> 00:38:32,479 O �nico comunista verdadeiro aqui sou eu. 412 00:38:32,480 --> 00:38:35,351 E eu tamb�m estou muito na moda. 413 00:38:35,726 --> 00:38:37,789 Eu que o diga. 414 00:38:37,790 --> 00:38:41,931 Sou eu quem paga a mulher que passa suas camisas cheias de creme de barbear. 415 00:38:41,932 --> 00:38:44,800 -N�o � verdade, camarada? -Claro... 416 00:38:44,801 --> 00:38:47,013 porque sou cafet�o, certo? 417 00:38:47,035 --> 00:38:50,736 Deus nos livre. Voc� � casto e puro... e pobre. 418 00:38:50,737 --> 00:38:52,687 Ah, sim. 419 00:38:53,507 --> 00:38:55,353 Pobre, sim. Gra�as a Deus. 420 00:38:55,999 --> 00:38:58,269 N�o estou nem a� para o dinheiro. 421 00:38:59,403 --> 00:39:01,212 Conforme-se. 422 00:39:01,303 --> 00:39:04,399 Se voc� gosta, �timo. Se n�o... 423 00:39:05,232 --> 00:39:10,573 pegue um voo e volte para sua m�e, crian�a. 424 00:39:10,801 --> 00:39:13,497 -Babaca. -Vou tomar banho. 425 00:39:44,301 --> 00:39:46,738 Voc� tamb�m me decepciona. 426 00:39:47,712 --> 00:39:48,844 Com estes seios. 427 00:39:52,683 --> 00:39:56,072 Veja, belas n�degas 428 00:39:56,376 --> 00:39:58,387 mas os seios nem tanto. 429 00:39:58,667 --> 00:40:00,040 Gosto de seios grandes. 430 00:40:00,658 --> 00:40:02,369 E eu gosto de sacos pequenos. 431 00:40:02,370 --> 00:40:03,331 Ela est� certa. 432 00:40:03,332 --> 00:40:05,921 Voc� n�o percebe como fala de n�s? 433 00:40:05,922 --> 00:40:08,759 -E com que desprezo? -Voc� se acha muito civilizado... 434 00:40:15,503 --> 00:40:18,891 Levante o dedo, levante o dedo! 435 00:40:18,892 --> 00:40:22,813 Moralidade e justi�a para as mulheres! 436 00:40:22,814 --> 00:40:24,739 N�o acreditamos que voc� esteja bem. 437 00:40:24,740 --> 00:40:26,742 Se voc� nunca traiu Paolo 438 00:40:26,743 --> 00:40:28,315 como pode ter certeza de que ainda o ama? 439 00:40:28,316 --> 00:40:30,626 Talvez um dia voc� v� para a cama com um mec�nico. 440 00:40:30,727 --> 00:40:32,398 Ou comigo. 441 00:40:32,771 --> 00:40:35,079 E descobrir� que voc� nunca teve um orgasmo. 442 00:40:35,748 --> 00:40:38,044 Minha querida, isso � importante. 443 00:40:38,045 --> 00:40:41,235 N�o sabe quantas mulheres nunca tiveram um orgasmo? 444 00:40:41,545 --> 00:40:43,487 Este � um fato revolucion�rio. 445 00:40:43,488 --> 00:40:46,879 Talvez o mais revolucion�rio do s�culo. 446 00:40:46,880 --> 00:40:50,741 Um fato que pode acabar com 2000 anos de civiliza��o. 447 00:41:39,184 --> 00:41:40,818 Vem aqui, amigo. 448 00:41:48,084 --> 00:41:49,512 Mais lixo. 449 00:42:08,283 --> 00:42:09,631 -Paolino. -Sim. 450 00:42:11,904 --> 00:42:13,238 N�o est� dormindo? 451 00:42:13,239 --> 00:42:14,788 N�o. Vem me dar um beijo. 452 00:42:14,988 --> 00:42:16,332 O que est� fazendo? 453 00:42:16,333 --> 00:42:19,027 Lendo o jornal em que voc� escreve. 454 00:42:19,146 --> 00:42:22,283 Est� lendo as mentiras que escrevemos todas as noites da sua vida? 455 00:42:24,113 --> 00:42:25,666 Gostou? 456 00:42:28,026 --> 00:42:29,274 Voc� est� ficando velho. 457 00:42:29,578 --> 00:42:31,598 N�o leve as coisas t�o a s�rio. 458 00:42:31,599 --> 00:42:32,445 N�o. 459 00:42:34,332 --> 00:42:36,538 Boa noite, durma bem. 460 00:42:36,823 --> 00:42:38,759 Espere. H� algo que eu quero que voc� ou�a. 461 00:42:39,719 --> 00:42:43,247 "As feministas devem usar toda a sua energia formid�vel 462 00:42:43,248 --> 00:42:46,703 para deter esta maligna civiliza��o masculina 463 00:42:46,704 --> 00:42:50,199 porque j� est� claro que continuar deste jeito 464 00:42:50,201 --> 00:42:53,687 � idiotice, � desumano e acima de tudo letal. 465 00:42:54,083 --> 00:42:55,823 � preciso parar o momento... 466 00:42:55,824 --> 00:42:58,435 e com o risco de retroceder 467 00:42:58,436 --> 00:43:03,052 tentar trazer de volta a vida a uma dimens�o mais humana. 468 00:43:03,215 --> 00:43:04,931 Mas se n�o tiver a coragem 469 00:43:04,932 --> 00:43:07,371 de realizar essa revolta anti-hist�rica 470 00:43:07,372 --> 00:43:11,170 as feministas est�o condenadas a serem usadas como uma bomba 471 00:43:11,171 --> 00:43:12,904 nas m�os da insanidade masculina 472 00:43:12,905 --> 00:43:16,901 impotente para moder�-la, para torn�-la menos vulgar e brutal. 473 00:43:17,190 --> 00:43:19,379 Mas se dois bons seres humanos... 474 00:43:19,380 --> 00:43:21,859 ambos est�o de acordo em seu amor 475 00:43:21,860 --> 00:43:26,511 e em sua necessidade, milagrosamente conseguem ficar juntos 476 00:43:26,512 --> 00:43:27,779 e resistir... 477 00:43:27,780 --> 00:43:30,786 devem trancar-se em suas casas 478 00:43:30,787 --> 00:43:33,104 e n�o deixar que o fogo se apague. 479 00:43:33,105 --> 00:43:35,912 Abrir as portas aos poetas, assar p�o. 480 00:43:36,167 --> 00:43:39,022 Esse casal � o c�rculo m�gico da salva��o. 481 00:43:39,023 --> 00:43:42,300 Homens sanguin�rios uivam do outro lado da porta. 482 00:43:43,087 --> 00:43:46,322 � noite e n�o resta tempo para mudar." 483 00:43:47,163 --> 00:43:48,835 Lindo, n�o acha? 484 00:43:49,243 --> 00:43:51,206 Talvez eu s� seja uma velha boba 485 00:43:51,207 --> 00:43:52,855 mas acho que s�o belas palavras. 486 00:43:53,414 --> 00:43:56,142 -Lembram-me seu tio. -�. 487 00:43:57,919 --> 00:43:59,322 Saia daqui. 488 00:44:00,508 --> 00:44:01,607 Boa noite, Paolino. 489 00:44:02,707 --> 00:44:03,442 Boa noite, tia. 490 00:51:29,253 --> 00:51:30,101 Saia. 491 00:51:30,375 --> 00:51:31,538 Ei, o que � isso? 492 00:51:31,539 --> 00:51:33,459 -Que est� fazendo? -N�o interessa. 493 00:51:33,460 --> 00:51:34,883 -Quem est� procurando? -Fora. 494 00:51:35,795 --> 00:51:37,023 O que est� acontecendo? 495 00:51:37,024 --> 00:51:39,248 Ligue o carro e v� embora. 496 00:51:39,249 --> 00:51:40,267 Voc� me entendeu? 497 00:51:40,268 --> 00:51:41,888 -Est� doido? -N�o, n�o. 498 00:51:42,215 --> 00:51:44,326 Ent�o deve estar b�bado, s� pode. 499 00:51:44,819 --> 00:51:45,808 N�o estou b�bado. 500 00:51:45,809 --> 00:51:47,415 Vai embora, cara. Se manda. 501 00:51:47,571 --> 00:51:49,903 Um momento. Ei, um momento. 502 00:51:49,904 --> 00:51:51,380 -Joss... -Voc� conhece esse cara? 503 00:51:51,972 --> 00:51:53,317 Entre no carro e v� embora. 504 00:51:53,318 --> 00:51:55,426 -Voc� o conhece? -Sim, ela me conhece. 505 00:51:55,427 --> 00:51:56,808 Estou perguntando a ela. Voc� o conhece? 506 00:51:56,809 --> 00:51:58,023 Ela me conhece! 507 00:51:58,124 --> 00:51:59,998 Tire suas m�os. 508 00:51:59,999 --> 00:52:01,403 Est� procurando encrenca? 509 00:52:01,690 --> 00:52:03,830 Joss, voc� vai mat�-lo! 510 00:52:03,930 --> 00:52:05,768 N�o enche o saco, cowboy. 511 00:52:06,796 --> 00:52:08,170 Joss, deixe-o... 512 00:52:10,343 --> 00:52:11,243 Joss... 513 00:52:13,442 --> 00:52:17,211 Ela est� comigo. O que pensa que est� fazendo? 514 00:52:17,491 --> 00:52:18,575 Onde est� levando-a? 515 00:52:19,047 --> 00:52:20,671 Vou acabar com voc�! 516 00:52:20,949 --> 00:52:22,057 Vamos! 517 00:52:27,394 --> 00:52:28,174 Joss! 518 00:52:29,485 --> 00:52:32,528 N�o! Deixe-o em paz. Ele � menor que voc�. 519 00:52:32,529 --> 00:52:33,672 � pequeno uma ova! 520 00:52:33,749 --> 00:52:35,313 Vou matar voc�! 521 00:52:35,314 --> 00:52:36,716 De que lado voc� est�? 522 00:52:37,469 --> 00:52:38,389 Ele parece t�o fraco. 523 00:52:38,390 --> 00:52:39,557 -Vamos. -Pare! 524 00:52:40,619 --> 00:52:42,469 Espere at� eu colocar as m�os em voc�. 525 00:52:42,997 --> 00:52:44,377 Venha aqui, patife. 526 00:52:44,378 --> 00:52:45,420 Que est� fazendo? 527 00:52:45,837 --> 00:52:47,857 O que est� havendo a�? 528 00:52:51,527 --> 00:52:52,561 Chega! 529 00:52:52,782 --> 00:52:55,416 -Voc� procurou por isso. -Me solta. 530 00:53:00,661 --> 00:53:01,429 A pol�cia! 531 00:53:07,725 --> 00:53:09,725 Muito bem, rapazes, parem com isso. 532 00:53:09,865 --> 00:53:12,760 N�o os machuquem. Esperem. 533 00:53:13,017 --> 00:53:13,972 Eu os conhe�o. 534 00:53:14,405 --> 00:53:15,913 Vamos, andando. 535 00:53:17,532 --> 00:53:19,716 -Conhece aquele cara? -Nem sei quem ele �. 536 00:53:22,133 --> 00:53:23,905 Ele � italiano. N�o entende. 537 00:53:24,227 --> 00:53:26,429 -Voc� o conhece? -Conhe�o, � meu amigo. 538 00:53:26,941 --> 00:53:28,737 Eu moro aqui, naquela casa. 539 00:53:28,737 --> 00:53:30,153 -Tchau, linda. -Esperem! 540 00:53:34,253 --> 00:53:41,161 FIM DO PRIMEIRO ATO 541 00:53:42,185 --> 00:53:47,980 SEGUNDO ATO 542 00:53:49,169 --> 00:53:50,373 200 d�lares. 543 00:53:50,935 --> 00:53:54,016 Felizmente, meu amigo Einstein veio pagar a fian�a. 544 00:53:54,264 --> 00:53:57,589 � prov�vel que no pr�ximo voo me mandem de volta para a It�lia. 545 00:53:57,590 --> 00:53:58,716 Feliz? 546 00:54:05,776 --> 00:54:07,898 Entre no carro. Vai pegar uma pneumonia. 547 00:54:29,952 --> 00:54:32,844 Juro por Deus que est� chovendo. 548 00:54:32,845 --> 00:54:34,851 Entrem no carro ou pegar�o uma pneumonia. 549 00:54:35,855 --> 00:54:37,339 O amor, o amor... 550 00:54:42,468 --> 00:54:45,016 As chaves est�o no carro, certo? 551 00:54:45,152 --> 00:54:48,537 Cantando na chuva 552 00:54:48,809 --> 00:54:52,115 Estou cantando na chuva 553 00:54:52,116 --> 00:54:55,866 Gloriosa sensa��o 554 00:54:55,867 --> 00:54:59,361 Sinto-me de novo feliz 555 00:54:59,441 --> 00:55:03,176 Seguirei o meu caminho 556 00:55:03,676 --> 00:55:07,376 Com um alegre refr�o 557 00:55:07,669 --> 00:55:09,833 E cantando... 558 00:56:36,107 --> 00:56:37,277 Pesadelos? 559 00:56:38,894 --> 00:56:40,488 Estou nervoso. 560 00:56:43,671 --> 00:56:45,017 Droga. 561 00:56:45,105 --> 00:56:48,276 Vamos, relaxa. 562 00:56:51,278 --> 00:56:52,912 Como se fosse t�o f�cil. 563 00:57:01,148 --> 00:57:02,072 Voc� viu? 564 00:57:04,341 --> 00:57:06,773 Outra f�brica explodiu. 565 00:57:09,357 --> 00:57:11,994 A explos�o acabou com tudo em 20 quil�metros. 566 00:57:25,274 --> 00:57:27,612 De qualquer maneira era inevit�vel. 567 00:57:31,625 --> 00:57:33,213 Estamos todos loucos. 568 00:57:36,086 --> 00:57:38,123 Todos os pobres est�o morrendo. 569 00:57:38,124 --> 00:57:39,631 Volte a dormir. 570 00:57:39,632 --> 00:57:42,707 De alguma forma, o mundo sempre d� um jeito. 571 00:57:42,708 --> 00:57:45,114 -Para melhor ou para pior. -Para pior. 572 00:57:45,929 --> 00:57:47,136 Muito pior. 573 00:57:50,469 --> 00:57:51,746 Pense nisso. 574 00:57:52,932 --> 00:57:54,036 Pessoas. 575 00:57:54,815 --> 00:57:58,869 Todas elas... querem as ind�strias. 576 00:58:00,104 --> 00:58:03,998 Imploram por venenos... 577 00:58:03,999 --> 00:58:05,524 res�duos, produtos qu�micos... 578 00:58:05,958 --> 00:58:07,704 sem nem perceber... 579 00:58:09,533 --> 00:58:12,383 que tudo est� indo para o inferno. 580 00:58:17,046 --> 00:58:18,734 Nossa, desculpa. 581 00:58:23,816 --> 00:58:25,721 N�o sei por que falo com voc�. 582 00:58:26,897 --> 00:58:28,256 Voc� est� certa. 583 00:58:28,257 --> 00:58:29,995 Essas coisas n�o s�o para voc�. 584 00:58:30,638 --> 00:58:32,011 Tem raz�o. 585 00:58:50,357 --> 00:58:54,221 Nem mesmo nosso partido tem coragem de dizer certas verdades. 586 00:58:54,222 --> 00:58:58,702 � imposs�vel dar a todos empregos e escolas e tudo mais. 587 00:58:58,703 --> 00:59:00,354 Porque somos muitos 588 00:59:00,355 --> 00:59:03,057 e quanto mais temos, mais consumimos 589 00:59:03,058 --> 00:59:04,521 e sujamos e arruinamos. 590 00:59:04,835 --> 00:59:07,223 Porque a ru�na est� garantida. 591 00:59:12,212 --> 00:59:15,764 Voc� viu o que os alunos escreveram ontem 592 00:59:15,765 --> 00:59:17,348 nas paredes da universidade? 593 00:59:18,352 --> 00:59:20,148 "N�o estamos em 68... 594 00:59:20,149 --> 00:59:21,816 estamos em 77. 595 00:59:21,924 --> 00:59:24,703 N�o temos passado nem futuro. 596 00:59:25,246 --> 00:59:28,151 A hist�ria est� nos matando." 597 00:59:30,518 --> 00:59:32,087 Que porcaria sentimental. 598 00:59:39,196 --> 00:59:42,515 Veja s�, at� voc� est� em crise. 599 01:00:18,349 --> 01:00:19,977 Irritada? 600 01:00:20,843 --> 01:00:26,142 Indesej�vel, insuport�vel, intoler�vel. 601 01:00:27,183 --> 01:00:28,315 Vem aqui. 602 01:00:30,577 --> 01:00:31,908 Vem aqui. 603 01:00:32,872 --> 01:00:33,907 Vem aqui. 604 01:01:47,872 --> 01:01:50,191 Eles est�o casados h� 10 anos. 605 01:01:50,192 --> 01:01:53,093 Eu diria que eles fazem em m�dia de 8 a 10 vezes por m�s. 606 01:01:53,167 --> 01:01:56,965 Significa 120 vezes por ano. 607 01:01:56,966 --> 01:02:00,300 O que d� 1200... 608 01:02:00,301 --> 01:02:01,411 Isso. 609 01:02:01,412 --> 01:02:05,919 Mais ou menos 1200 vezes fizeram esse ato. 610 01:02:05,920 --> 01:02:10,447 Suspiros, car�cias, olhares, cheiros... 611 01:02:10,448 --> 01:02:12,934 Claro, agora quase sem emo��o... 612 01:02:12,935 --> 01:02:15,555 medo, vergonha ou viol�ncia. 613 01:02:15,556 --> 01:02:17,294 Repeti��o confort�vel. 614 01:02:17,787 --> 01:02:20,011 E Eros, o que houve com ele? 615 01:02:21,213 --> 01:02:24,625 E como voc� sabe que Eros, o amor verdadeiro 616 01:02:24,626 --> 01:02:26,369 n�o exatamente assim: 617 01:02:26,678 --> 01:02:28,351 repeti��o confort�vel? 618 01:02:37,360 --> 01:02:40,020 Nunca... ele nunca fala. 619 01:02:40,021 --> 01:02:42,993 -Por que? -Muita gente diz coisas. 620 01:02:42,994 --> 01:02:45,300 Coisas muito indecentes para ficarem excitados. 621 01:02:45,647 --> 01:02:47,925 Por que ele n�o diz algo para ela? 622 01:02:47,926 --> 01:02:49,820 Ele provavelmente n�o gosta de falar. 623 01:02:49,821 --> 01:02:51,482 E ela o conhece muito bem. 624 01:02:51,483 --> 01:02:54,694 E de que coisas obscenas eles v�o falar? 625 01:02:54,895 --> 01:02:57,415 Ela est� recebendo a b�n��o do touro. 626 01:02:57,583 --> 01:03:00,069 Olhem para ela. Ela gosta. 627 01:03:00,070 --> 01:03:03,824 Observem como... como ronrona. 628 01:03:08,663 --> 01:03:10,155 Isso � o que voc� pensa. 629 01:03:10,156 --> 01:03:11,803 E ele tamb�m. 630 01:03:11,804 --> 01:03:14,695 Ningu�m liga para o que ela est� sentindo. 631 01:03:14,857 --> 01:03:18,968 La est� ele, dando r�dea livre aos seus pobres impulsos matrimoniais. 632 01:03:18,969 --> 01:03:20,333 Ele n�o d� a m�nima. 633 01:03:20,334 --> 01:03:23,460 Quem sabe o que ele est� pensando. 634 01:03:23,571 --> 01:03:25,991 Ele n�o est� pensando! Est� fazendo sexo! 635 01:03:25,992 --> 01:03:28,999 Mas ela est� pensando e recordando algo. 636 01:04:08,209 --> 01:04:09,295 Seus olhos. 637 01:04:09,841 --> 01:04:11,511 Finalmente os vejo. 638 01:04:11,923 --> 01:04:14,827 S�o da cor da chuva. 639 01:04:16,527 --> 01:04:19,849 Seus olhos... por tr�s dos �culos. 640 01:04:20,979 --> 01:04:23,248 Lembra daquela cidadezinha na It�lia... 641 01:04:23,249 --> 01:04:25,519 quando eu bati em voc�? 642 01:04:26,423 --> 01:04:29,719 Voc� n�o percebe que � a mesma coisa de novo? 643 01:04:30,082 --> 01:04:32,283 Voc� entrou na minha vida � for�a... 644 01:04:32,675 --> 01:04:34,597 me seduziu... 645 01:04:35,183 --> 01:04:36,928 brigou comigo. 646 01:04:39,526 --> 01:04:41,317 Mal posso esperar para voc� me bater. 647 01:04:42,693 --> 01:04:44,418 Voc� n�o � nada, sabia? 648 01:04:48,333 --> 01:04:49,916 Mesmo assim estou aqui com voc�. 649 01:04:50,514 --> 01:04:52,835 Eu nem sei o seu nome. 650 01:05:12,667 --> 01:05:14,406 Eu fui enganado. 651 01:05:15,985 --> 01:05:17,491 Sim, fui enganado. 652 01:05:22,574 --> 01:05:24,087 Eu gosto de seios grandes. 653 01:05:24,335 --> 01:05:28,357 N�o sei como fui me apaixonar por um par pequeno como esses. 654 01:05:31,768 --> 01:05:33,183 T�o lindos. 655 01:05:36,768 --> 01:05:38,628 Voc� � muito selvagem. 656 01:05:38,715 --> 01:05:42,263 Talvez seja o vinho, mas... 657 01:05:48,230 --> 01:05:49,917 Tenho que sair daqui. 658 01:05:50,565 --> 01:05:53,619 A primeira coisa que se aprende � n�o confiar nos italianos. 659 01:05:54,165 --> 01:05:57,396 Como vou saber que voc� n�o � um maldito sedutor? 660 01:06:01,350 --> 01:06:03,080 Tenho que sair... 661 01:06:04,909 --> 01:06:07,392 Ah sim, filho da puta... 662 01:06:11,253 --> 01:06:12,916 Mesmo que eu fosse... 663 01:06:13,658 --> 01:06:17,014 por v�rios motivos voc�s deve ficar 664 01:06:17,400 --> 01:06:20,062 e esperar por mais. 665 01:06:21,825 --> 01:06:24,368 Abra os olhos e olhe para mim. 666 01:06:26,580 --> 01:06:31,528 Mesmo se eu bater em voc�, desprezar voc�... 667 01:06:31,792 --> 01:06:34,856 se eu for um cafet�o sujo, ou um assassino... 668 01:06:35,036 --> 01:06:37,888 se voc� me ama de verdade... 669 01:06:38,367 --> 01:06:40,228 se � amor... 670 01:06:40,229 --> 01:06:42,484 voc� tem que ficar. 671 01:07:00,589 --> 01:07:03,904 Mesmo que eu desapare�a amanh�... 672 01:07:04,265 --> 01:07:06,417 e nunca mais volte a me ver... 673 01:07:06,613 --> 01:07:09,566 de qualquer maneira... voc� tem que ficar. 674 01:07:11,595 --> 01:07:12,971 Tem que ficar. 675 01:09:03,860 --> 01:09:05,032 N�o... 676 01:09:06,768 --> 01:09:08,664 Assim n�o. 677 01:09:09,867 --> 01:09:11,121 Chega. 678 01:09:11,712 --> 01:09:13,588 Eu n�o quero. 679 01:09:14,849 --> 01:09:16,525 Pare. 680 01:09:17,805 --> 01:09:19,248 Pare. 681 01:09:20,308 --> 01:09:21,800 Pare! 682 01:09:29,342 --> 01:09:31,601 O que aconteceu, hein? 683 01:09:32,961 --> 01:09:35,453 � in�til assim. 684 01:09:36,211 --> 01:09:37,764 � in�til. 685 01:09:40,837 --> 01:09:44,968 Como in�til? 686 01:09:45,336 --> 01:09:46,596 O que � in�til? 687 01:09:50,665 --> 01:09:52,405 N�o quero mais isso. 688 01:09:54,704 --> 01:09:55,976 N�o desse jeito. 689 01:09:58,654 --> 01:10:00,401 Talvez voc� n�o perceba. 690 01:10:02,394 --> 01:10:07,153 Para voc� agora, tornou-se como um passeio antes de dormir. 691 01:10:22,862 --> 01:10:24,521 Quer uma novidade? 692 01:10:29,946 --> 01:10:31,758 Exatamente isso. 693 01:10:39,691 --> 01:10:41,344 Exatamente isso. 694 01:10:42,067 --> 01:10:43,674 Uma novidade. 695 01:11:07,923 --> 01:11:09,120 Basta. 696 01:11:19,857 --> 01:11:21,752 Eu n�o entendo. 697 01:11:22,545 --> 01:11:24,653 Por que se incomoda tanto? 698 01:11:33,107 --> 01:11:34,512 Tudo bem. 699 01:11:36,850 --> 01:11:39,112 Quer um pouco de vinho? 700 01:12:24,755 --> 01:12:26,704 Tenha cuidado. 701 01:12:26,905 --> 01:12:28,407 Apenas se solta. 702 01:12:28,660 --> 01:12:29,684 Espere um minuto. 703 01:12:30,331 --> 01:12:32,886 Vamos observar de forma mais objetiva. 704 01:12:33,375 --> 01:12:36,396 Ela estava lhe pedindo indiretamente... 705 01:12:36,431 --> 01:12:38,661 outro n�vel de Eros. 706 01:12:38,662 --> 01:12:39,680 Certo. 707 01:12:39,681 --> 01:12:41,917 Agora vamos analisar a situa��o. 708 01:12:41,918 --> 01:12:45,065 O que voc� quer dizer com analisar? Est� claro! 709 01:12:45,066 --> 01:12:46,724 Ela � uma vagabunda. Ponto. 710 01:12:46,725 --> 01:12:50,048 -Bela an�lise. -Vamos, n�o comece. 711 01:12:50,049 --> 01:12:51,845 Todas as mulheres s�o vagabundas. 712 01:12:51,846 --> 01:12:54,432 Ora, amigo. N�o sejamos ing�nuos. 713 01:12:54,696 --> 01:12:55,933 S�o todas vagabundas. 714 01:12:55,934 --> 01:12:57,792 Que racioc�nio! 715 01:12:58,096 --> 01:13:02,548 O fato � que voc� v� sua esposa como esposa e nada mais. 716 01:13:02,549 --> 01:13:06,188 Mas, o que h� debaixo daquelas cal�as justas? 717 01:13:06,189 --> 01:13:10,798 Essas mulheres escondem del�rios de beleza 718 01:13:10,799 --> 01:13:12,853 o fogo de um vulc�o 719 01:13:12,854 --> 01:13:14,319 as chamas do inferno. 720 01:13:14,320 --> 01:13:17,180 N�o, Lucio. Voc� esquece um detalhe muito importante: 721 01:13:17,181 --> 01:13:19,376 estas mulheres tamb�m s�o m�es. 722 01:13:19,377 --> 01:13:22,646 E est� cientificamente comprovado que a maternidade 723 01:13:22,647 --> 01:13:24,674 absorve grande parte da sensualidade das mulheres. 724 01:13:24,675 --> 01:13:26,520 O que voc� quer dizer com absorver? 725 01:13:26,521 --> 01:13:30,061 Quando uma mulher gosta de um ding-dong... 726 01:13:30,062 --> 01:13:33,484 um grande martelo, um grande torpedo... 727 01:13:33,485 --> 01:13:36,844 voc� pode dar a ela 10, 20 filhos... 728 01:13:36,845 --> 01:13:38,796 e isso n�o vai absorv�-la. 729 01:13:38,797 --> 01:13:41,845 Ela vai continuar como uma borboleta. 730 01:13:42,082 --> 01:13:45,620 Verdade. No campo perto da minha casa 731 01:13:45,621 --> 01:13:48,777 havia uma tal Rosinella... 732 01:13:48,778 --> 01:13:51,161 N�o, n�o. Maior. Grande. 733 01:13:51,162 --> 01:13:54,525 Com doze crian�as. Doze filhos! 734 01:13:54,526 --> 01:13:55,424 Doze! 735 01:13:55,425 --> 01:13:58,637 Mas ela tinha um inferno entre as pernas. 736 01:13:58,638 --> 01:14:01,143 Ela era selvagem. 737 01:14:03,660 --> 01:14:06,123 Eu ia v�-la, com todas as crian�as ao redor 738 01:14:06,124 --> 01:14:07,448 n�o se importava. 739 01:14:07,449 --> 01:14:10,818 Colocava uma cortina e me levava ao inferno. 740 01:14:10,819 --> 01:14:13,570 Que Deus a aben�oe onde quer que esteja. 741 01:14:13,571 --> 01:14:14,836 Ent�o a maternidade... 742 01:14:14,837 --> 01:14:18,271 Mas ela era ninfoman�aca, pelo amor de Deus. 743 01:14:18,272 --> 01:14:20,867 As mulheres de hoje t�m outras coisas na cabe�a. 744 01:14:20,868 --> 01:14:24,000 Trabalho, pol�tica, luta por direitos iguais. 745 01:14:24,001 --> 01:14:25,860 Mas todo o problema desta discuss�o 746 01:14:25,861 --> 01:14:29,008 resume-se ao prazer do clit�ris. 747 01:14:29,009 --> 01:14:31,333 Vamos. Somos italianos. 748 01:14:31,334 --> 01:14:33,898 Temos uma cultura antiga sobre essas coisas. 749 01:14:33,899 --> 01:14:36,279 Acredite em n�s. Lizzy � uma vagabunda. 750 01:14:36,488 --> 01:14:37,680 � uma vagabunda. 751 01:14:37,681 --> 01:14:40,005 � uma vagabunda. Claro. 752 01:15:20,269 --> 01:15:22,513 Minha nossa... 753 01:15:26,156 --> 01:15:29,600 Bom, n�o vamos mais pensar nisso. 754 01:15:29,601 --> 01:15:31,552 Fingimos que nunca aconteceu. Est� bem? 755 01:15:34,265 --> 01:15:37,044 Enfim, eu n�o sei o que... 756 01:15:37,045 --> 01:15:38,972 talvez eu s� esteja cansada. 757 01:15:41,365 --> 01:15:43,389 N�o tem nada a ver conosco. 758 01:15:44,344 --> 01:15:48,252 � que... n�o posso continuar naquele trabalho. 759 01:15:48,717 --> 01:15:50,912 N�o sei, gostaria de largar tudo. 760 01:15:50,913 --> 01:15:53,233 Talvez eu consiga outro tipo de trabalho. 761 01:15:54,019 --> 01:15:55,419 Que trabalho? 762 01:15:56,300 --> 01:15:57,478 Coisas feministas? 763 01:15:58,054 --> 01:16:00,817 O que voc� tem contra o feminismo? 764 01:16:01,795 --> 01:16:04,463 Francamente, eu n�o o entendo. 765 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 Voc� n�o respeita... N�o... 766 01:16:08,628 --> 01:16:10,648 Voc� nem imagina o trabalho 767 01:16:10,649 --> 01:16:14,204 que essas mulheres est�o fazendo organizando-se no campo... 768 01:16:14,205 --> 01:16:16,600 Especialmente no sul, na Cal�bria e na Sic�lia. 769 01:16:16,601 --> 01:16:18,081 E voc� quer estar l�? 770 01:16:18,540 --> 01:16:21,446 E o que voc� quer ensinar a essas mulheres do sul? 771 01:16:21,447 --> 01:16:22,559 Esta novidade? 772 01:16:24,333 --> 01:16:26,312 Vamos esclarecer isso. 773 01:16:27,484 --> 01:16:28,690 O que h� de errado? 774 01:16:29,448 --> 01:16:30,450 O que h� de errado? 775 01:16:41,476 --> 01:16:42,881 Cuidado. 776 01:16:42,882 --> 01:16:44,337 Cuidado com os homens. 777 01:16:44,338 --> 01:16:47,712 Especialmente com os comunistas e os revolucion�rios. 778 01:16:47,930 --> 01:16:49,490 Esses s�o piores que o resto. 779 01:16:49,491 --> 01:16:51,994 As revolu��es sempre tra�ram as mulheres. 780 01:16:52,128 --> 01:16:53,621 Quando Olympe de Gouges 781 01:16:53,622 --> 01:16:55,105 escreveu a Declara��o dos Direitos da Mulher 782 01:16:55,106 --> 01:16:56,524 e da Cidad�... 783 01:16:56,525 --> 01:16:58,674 baseada na famosa Declara��o dos Direitos do Homem... 784 01:16:58,675 --> 01:17:01,610 Sabe o que Robespierre fez? 785 01:17:02,225 --> 01:17:05,216 Ele a mandou para a guilhotina. 786 01:17:55,716 --> 01:17:58,757 Voc� est� me olhando. 787 01:18:01,054 --> 01:18:03,621 Voc� sabe h� quanto tempo n�o olha para mim? 788 01:18:07,076 --> 01:18:09,152 Agora eu sei que voc� me v�. 789 01:18:19,823 --> 01:18:21,937 Ent�o... o que h� de errado? 790 01:18:25,625 --> 01:18:26,617 Nada. 791 01:18:29,105 --> 01:18:32,586 Eu s� gostaria... eu s� gostaria de me sentir viva. 792 01:18:38,707 --> 01:18:40,626 Sentir-se viva? 793 01:18:40,627 --> 01:18:42,133 Claro. 794 01:18:44,687 --> 01:18:46,809 Todos precisamos nos sentir vivos. 795 01:18:48,789 --> 01:18:50,134 Eu tamb�m, sabia? 796 01:18:51,937 --> 01:18:53,482 Mas para sentir-me vivo... 797 01:18:58,574 --> 01:19:01,098 eu precisaria acreditar nos meus ideais... 798 01:19:01,708 --> 01:19:03,704 como quando eu tinha 20 anos. 799 01:19:04,841 --> 01:19:07,313 Acreditar que eu posso mudar a sociedade. 800 01:19:08,530 --> 01:19:09,915 Que n�o � tarde demais. 801 01:19:13,026 --> 01:19:15,377 Que nem tudo est� perdido. 802 01:19:18,708 --> 01:19:19,969 Sentir-se vivo. 803 01:19:21,615 --> 01:19:23,421 Sentir-se vivo, � claro. 804 01:19:26,137 --> 01:19:29,802 N�o estou em busca de emo��es er�ticas como voc�. 805 01:19:33,394 --> 01:19:34,696 N�o, n�o. 806 01:19:36,037 --> 01:19:38,873 Voc� est� entediada com a maneira em que fazemos amor. 807 01:19:42,047 --> 01:19:43,610 -E voc�? -N�o. 808 01:19:43,611 --> 01:19:45,319 Eu n�o. 809 01:19:45,320 --> 01:19:47,408 Se eu estivesse, n�o faria. 810 01:19:48,269 --> 01:19:49,827 Muito obrigada. 811 01:19:50,314 --> 01:19:54,107 Voc� sabe como fazer uma garota se sentir bem. 812 01:20:05,822 --> 01:20:07,203 Por favor. 813 01:20:07,291 --> 01:20:10,824 Reduzido ao n�vel de necessidade fisiol�gica. 814 01:20:10,825 --> 01:20:14,095 Este � um momento muito ruim. na nossa hist�ria 815 01:20:17,248 --> 01:20:21,488 � �bvio para mim que voc� fica entediada quando fazemos amor. 816 01:20:21,965 --> 01:20:23,858 Ou pelo menos voc� n�o passa... 817 01:20:29,307 --> 01:20:30,634 um momento agrad�vel. 818 01:20:31,783 --> 01:20:34,077 Um momento agrad�vel. Isso. 819 01:20:37,357 --> 01:20:39,107 Isso � o que voc� est� procurando. 820 01:20:40,640 --> 01:20:41,672 Um momento agrad�vel. 821 01:20:42,046 --> 01:20:43,384 N�o? 822 01:20:43,754 --> 01:20:45,760 N�o tem problema. 823 01:20:46,304 --> 01:20:50,949 O mundo est� cheio de gente que n�o pede nada al�m disso da vida. 824 01:20:51,492 --> 01:20:53,226 Um momento agrad�vel. 825 01:20:54,820 --> 01:20:58,646 Pelo amor de Deus, gostaria de deixar claro que voc� � livre. 826 01:20:59,038 --> 01:21:01,322 Pode ir. Adeus, v�. 827 01:21:01,323 --> 01:21:03,952 Atire-se com as pernas abertas 828 01:21:03,953 --> 01:21:06,459 sob o primeiro homem que voc� encontrar. 829 01:21:06,766 --> 01:21:08,675 N�o vou impedir. 830 01:21:08,676 --> 01:21:10,080 V� em frente. 831 01:21:10,393 --> 01:21:11,945 N�o se preocupe comigo. 832 01:21:11,946 --> 01:21:14,198 Eu ficarei bem. N�o se preocupe. 833 01:21:15,870 --> 01:21:20,578 O mundo est� cheio de jovens garotas... 834 01:21:20,579 --> 01:21:23,711 com a calcinha na m�o. N�o h� problema. 835 01:21:26,135 --> 01:21:27,925 Por que voc� faz tanto drama? 836 01:21:27,926 --> 01:21:30,234 Eu disse que n�o falaremos mais sobre isso. 837 01:21:30,830 --> 01:21:32,251 N�o. 838 01:21:32,252 --> 01:21:34,648 N�o, n�o, n�o. Eu vou falar. 839 01:21:34,649 --> 01:21:36,312 Por que n�o aceitei. 840 01:21:36,508 --> 01:21:39,644 Eu pensei que tinha uma mulher ao meu lado 841 01:21:39,645 --> 01:21:43,270 e agora me deparo com ela buscando... 842 01:21:43,571 --> 01:21:45,506 um momento agrad�vel. 843 01:21:51,931 --> 01:21:53,593 Talvez... 844 01:21:53,816 --> 01:21:56,728 Talvez voc� j� tenha tido suas aventuras. 845 01:21:59,625 --> 01:22:01,095 Uma garota americana na It�lia 846 01:22:01,096 --> 01:22:03,318 com todos aqueles porcos ao seu redor. 847 01:22:04,052 --> 01:22:05,567 Aposto que todos tentaram. 848 01:22:07,389 --> 01:22:11,900 Enfim, se voc� teve um amante, deveria me dizer. 849 01:22:12,312 --> 01:22:13,643 Eu tive. 850 01:22:20,084 --> 01:22:20,886 Muito bem. 851 01:22:22,726 --> 01:22:23,816 Muito bem. 852 01:22:33,378 --> 01:22:34,574 Perfeito. 853 01:22:35,574 --> 01:22:38,661 Bem... estou satisfeito. 854 01:22:39,035 --> 01:22:42,907 Pelo menos agora vou parar de quebrar a cabe�a. 855 01:22:46,787 --> 01:22:47,651 Estou feliz! 856 01:22:49,173 --> 01:22:50,191 Est� mesmo? 857 01:22:50,815 --> 01:22:52,262 Estou, � claro. 858 01:22:53,301 --> 01:22:54,551 N�o estou surpreso. 859 01:22:56,096 --> 01:22:57,421 J� era de se esperar. 860 01:22:58,189 --> 01:22:59,909 � melhor assim. 861 01:23:00,063 --> 01:23:01,320 � melhor. 862 01:23:02,339 --> 01:23:05,759 Agora est� claro. Est� evidente. 863 01:23:06,167 --> 01:23:09,335 Est� claro que voc� � uma maldita puta americana! 864 01:23:09,336 --> 01:23:13,427 Levante-se! Saia da minha vida! 865 01:23:13,618 --> 01:23:16,494 -Para onde voc� vai agora, hein? -Cala a boca. 866 01:23:17,574 --> 01:23:19,971 Cale a boca. N�o vamos acordar as crian�as. 867 01:23:20,186 --> 01:23:23,166 Maldita puta americana! Fora! 868 01:23:23,167 --> 01:23:25,187 Saia porque eu vou matar voc�! 869 01:23:26,123 --> 01:23:27,783 Vou matar voc�! 870 01:23:28,343 --> 01:23:33,715 Voc� saber� quem eu sou, quem � esse bastardo! 871 01:23:34,647 --> 01:23:35,994 Canalha! 872 01:23:37,233 --> 01:23:40,476 Voc� quer me matar. Veja como voc� age. 873 01:23:40,655 --> 01:23:42,522 Como um maldito fascista. 874 01:23:42,523 --> 01:23:44,490 Que fascista? 875 01:23:44,491 --> 01:23:47,051 Voc� merece, porque � uma puta. 876 01:23:47,422 --> 01:23:48,880 Uma puta. 877 01:23:49,906 --> 01:23:56,263 Eu sou sua esposa e voc� me trata como um objeto. Maldito! 878 01:23:56,264 --> 01:23:57,594 Meus �culos. Por Deus... 879 01:23:57,595 --> 01:24:00,738 � claro que eu n�o o trai, mas eu vou! 880 01:24:01,239 --> 01:24:03,747 -Eu vou! -Como? N�o � verdade. 881 01:24:04,733 --> 01:24:07,323 Desgra�ado! N�o quero ver voc� de novo! 882 01:24:09,788 --> 01:24:10,857 Saia! 883 01:24:19,114 --> 01:24:20,542 Voc� quer me expulsar da minha casa? 884 01:24:20,978 --> 01:24:22,572 Da minha casa? 885 01:24:24,747 --> 01:24:27,550 Da sua casa? Me desculpe. 886 01:24:27,551 --> 01:24:30,350 Voc� pode ficar na sua casa. Claro. 887 01:24:30,427 --> 01:24:31,954 Eu vou embora. 888 01:24:32,499 --> 01:24:33,987 Espere. Para onde voc� vai? 889 01:24:34,191 --> 01:24:35,644 Aonde voc� vai? 890 01:24:39,367 --> 01:24:43,435 Voc� n�o vai sair daqui at� eu autorizar. 891 01:24:43,554 --> 01:24:47,003 Porque antes voc� tem que dizer o nome dele. 892 01:24:47,004 --> 01:24:49,542 Eu n�o vou dizer nada. Deixe-me sair! 893 01:24:49,543 --> 01:24:51,212 Pois ent�o v�! 894 01:24:58,817 --> 01:25:00,174 Aonde voc� vai? 895 01:25:01,031 --> 01:25:02,079 O que est� fazendo? 896 01:25:04,195 --> 01:25:08,713 Voc� n�o pode ir porque n�o me disse o nome dele. 897 01:25:09,286 --> 01:25:11,110 N�o vai sair daqui. 898 01:25:11,290 --> 01:25:14,611 -Voc� n�o vai sair. -Estou saindo agora. 899 01:25:15,823 --> 01:25:17,002 Veja como estou saindo. 900 01:25:19,170 --> 01:25:21,486 Vou embora. Me solta. 901 01:25:31,207 --> 01:25:32,618 Fique aqui, ingrata. 902 01:25:32,619 --> 01:25:35,760 Vou embora. Vou agora. 903 01:26:26,063 --> 01:26:27,019 O que voc� est� olhando? 904 01:26:35,337 --> 01:26:36,551 Acabou para voc� tamb�m. 905 01:26:37,198 --> 01:26:38,070 Merdinha. 906 01:27:37,870 --> 01:27:41,890 Me diz... para onde voc� vai agora? 907 01:27:42,774 --> 01:27:43,939 Para onde vai? 908 01:27:46,681 --> 01:27:48,574 Voc� deve ter um lugar para ir. 909 01:27:50,753 --> 01:27:52,471 Voc� vai com ele, n�o �? 910 01:27:52,849 --> 01:27:54,268 Voc� vai com ele? 911 01:27:54,829 --> 01:27:56,006 Voc� vai com ele? 912 01:27:57,157 --> 01:28:00,076 N�o existe outra pessoa, mas isso � s� um detalhe. 913 01:28:00,077 --> 01:28:02,571 O importante � como voc� acreditou. 914 01:28:02,572 --> 01:28:04,055 Voc� me enoja. 915 01:28:06,093 --> 01:28:07,290 Repita. 916 01:28:07,291 --> 01:28:09,254 Voc� n�o confiou em mim. 917 01:28:09,255 --> 01:28:12,093 Espere. Voc� vai sair em uma noite desta? 918 01:28:12,592 --> 01:28:16,272 � melhor voc� ficar. Eu vou embora 919 01:28:16,475 --> 01:28:19,473 N�o. Voc� disse que a casa era sua. 920 01:28:19,599 --> 01:28:21,087 Voc� foi bastante preciso. 921 01:28:21,088 --> 01:28:22,711 Sou eu que tenho que ir. 922 01:28:22,712 --> 01:28:24,999 N�o quero ser uma h�spede em sua casa. 923 01:28:25,000 --> 01:28:28,362 Para ser preciso, voc� me expulsou e eu vou embora. 924 01:28:28,363 --> 01:28:31,304 Al�m do mais, eu enojo voc�. N�o? 925 01:28:32,360 --> 01:28:33,358 Chega. 926 01:28:33,359 --> 01:28:36,774 Chega de fazer drama. Chega. 927 01:28:51,426 --> 01:28:52,756 Eu conhe�o voc�. 928 01:28:52,757 --> 01:28:54,332 Desaparecer� por um tempo e depois voltar�... 929 01:28:54,333 --> 01:28:56,868 Eu vou embora e voc� nunca mais me ver�. 930 01:28:56,869 --> 01:28:58,304 N�o se preocupe. 931 01:29:00,938 --> 01:29:03,437 Quieto. Vai acordar todo o edif�cio. 932 01:29:10,321 --> 01:29:11,284 Droga... 933 01:29:14,707 --> 01:29:18,240 Volte para cima! Voc� est� louco? 934 01:29:19,377 --> 01:29:21,524 Para de me encher o saco! 935 01:29:22,792 --> 01:29:24,541 Voc� n�o pode ir assim. 936 01:29:24,542 --> 01:29:26,269 N�o vou sair da frente. 937 01:29:26,632 --> 01:29:28,620 Saia porque eu vou ligar o carro e ir embora! 938 01:29:28,621 --> 01:29:30,036 Vou passar por cima de voc�. 939 01:29:30,037 --> 01:29:31,931 N�o dou a m�nima se vou te matar! 940 01:29:32,986 --> 01:29:35,556 N�o se preocupe. 941 01:29:35,557 --> 01:29:36,870 N�o encontro as chaves. 942 01:29:51,696 --> 01:29:52,931 Isso, chora. 943 01:29:53,108 --> 01:29:54,132 Lizzy! 944 01:29:55,413 --> 01:29:57,448 Espere! O que est� fazendo? 945 01:29:59,861 --> 01:30:00,855 Lizzy! 946 01:30:01,397 --> 01:30:02,481 Lizzy! 947 01:30:02,658 --> 01:30:04,079 Aonde voc� vai? 948 01:30:05,640 --> 01:30:06,489 Lizzy... 949 01:30:13,376 --> 01:30:14,346 Lizzy! 950 01:30:24,608 --> 01:30:25,636 Pare. 951 01:30:26,436 --> 01:30:27,466 Chega. 952 01:30:30,700 --> 01:30:31,909 Foi o suficiente. 953 01:30:32,836 --> 01:30:33,840 Pare. 954 01:31:21,416 --> 01:31:23,205 Me solta. 955 01:31:25,500 --> 01:31:27,376 Lizzy! Lizzy! 956 01:31:30,752 --> 01:31:31,996 Me deixa! 957 01:31:37,215 --> 01:31:38,284 O que est� fazendo? 958 01:31:41,340 --> 01:31:42,341 Pare! 959 01:31:42,744 --> 01:31:44,020 Lizzy! 960 01:32:14,412 --> 01:32:15,607 Levante-se... 961 01:32:27,546 --> 01:32:28,447 Por favor. 962 01:32:32,985 --> 01:32:35,164 Calma... calma... 963 01:33:19,704 --> 01:33:21,212 Ela est� dormindo. 964 01:33:21,772 --> 01:33:23,740 N�o ouviu nada. 965 01:33:48,946 --> 01:33:51,762 Sinto que vivemos juntos como duas plantas. 966 01:34:00,768 --> 01:34:03,646 Meu Deus, sinto-me t�o infeliz. 967 01:34:04,445 --> 01:34:05,610 Por qu�? 968 01:34:06,579 --> 01:34:08,268 N�o sei. 969 01:34:12,656 --> 01:34:14,896 Talvez seja eu. 970 01:34:15,746 --> 01:34:19,620 Sim, sou eu. Ando pensando em muitas coisas. 971 01:34:20,724 --> 01:34:25,390 Fico pensando que... todos os pobres morrem. 972 01:34:36,340 --> 01:34:42,081 Sinto-me... meio perdido. 973 01:34:44,962 --> 01:34:47,342 As coisas v�o se acumulando. 974 01:34:49,176 --> 01:34:51,411 Tudo deveria ser mais claro. 975 01:34:53,180 --> 01:34:55,889 Em vez disso, fica cada vez mais confuso. 976 01:34:57,829 --> 01:34:59,856 Voc� � t�o infeliz. 977 01:35:03,723 --> 01:35:05,077 E eu? 978 01:35:07,528 --> 01:35:09,358 Eu tamb�m. 979 01:35:18,109 --> 01:35:20,973 Talvez eu nunca tenha pensado em mim como sua esposa. 980 01:35:23,104 --> 01:35:24,210 Sim. 981 01:35:30,670 --> 01:35:33,384 Talvez eu nunca devesse ter me casado. 982 01:35:34,963 --> 01:35:37,352 O casamento sempre deforma as coisas. 983 01:35:37,732 --> 01:35:40,823 �, talvez voc� tenha cometido um erro. 984 01:35:41,677 --> 01:35:43,677 Vamos, n�o diga essas coisas. 985 01:35:44,072 --> 01:35:46,741 Quem a proibiu de trabalhar? 986 01:35:46,742 --> 01:35:48,555 De expressar-se? 987 01:35:50,153 --> 01:35:51,968 Voc� sempre foi livre. 988 01:35:52,857 --> 01:35:56,952 Mas voc�... voc� teve filhos... 989 01:35:56,953 --> 01:35:59,485 porque � um �libi. 990 01:36:01,605 --> 01:36:04,122 Voc� me culpa pelo que nunca fez. 991 01:36:04,512 --> 01:36:06,124 � isso. 992 01:36:07,073 --> 01:36:09,885 Eu sei que voc� tem raz�o. 993 01:36:10,213 --> 01:36:12,004 � por isso que devo ir embora. 994 01:36:20,725 --> 01:36:23,868 Bem, v�... v� embora. 995 01:36:25,965 --> 01:36:27,764 Se acha que isso resolver� o problema. 996 01:37:39,296 --> 01:37:40,876 Ent�o v�. 997 01:37:41,397 --> 01:37:42,468 Adeus. 998 01:37:45,970 --> 01:37:46,880 Adeus. 999 01:37:53,752 --> 01:37:55,588 Voc� vai embora. 1000 01:38:00,428 --> 01:38:02,245 Mas estou acostumado a estar com voc�. 1001 01:38:08,799 --> 01:38:09,978 O que eu fa�o? 1002 01:38:14,447 --> 01:38:15,711 N�o sei. 1003 01:38:28,244 --> 01:38:30,223 Voc� me quer aqui. 1004 01:38:31,192 --> 01:38:35,191 Talvez se eu n�o estiver aqui... voc� me deseje. 1005 01:38:35,492 --> 01:38:38,564 Voc� ir� me procurar em outra cidade 1006 01:38:38,729 --> 01:38:40,244 como um amante. 1007 01:39:46,184 --> 01:39:47,601 Como voc� se sente? 1008 01:39:48,745 --> 01:39:51,529 Mal... e voc�? 1009 01:39:51,530 --> 01:39:53,156 Tamb�m. 1010 01:39:58,628 --> 01:40:00,104 Ainda est� chovendo. 1011 01:40:11,069 --> 01:40:13,695 Voc� realmente vai embora? 1012 01:40:14,391 --> 01:40:16,433 N�o vamos falar disso nunca mais. 1013 01:40:16,434 --> 01:40:18,289 Dever�amos dormir. 1014 01:40:20,108 --> 01:40:21,414 Sim. 1015 01:40:27,569 --> 01:40:30,358 Esqueci de ajustar o despertador. 1016 01:40:30,359 --> 01:40:32,638 Eu ajusto... �s 7h. 1017 01:40:56,704 --> 01:40:59,008 Nossa. Est� chovendo muito. 1018 01:41:00,244 --> 01:41:04,163 Talvez comece uma inunda��o e n�o sabemos. 1019 01:41:18,886 --> 01:41:19,730 Sabe... 1020 01:41:20,602 --> 01:41:23,356 -Eu amo voc�. -Eu tamb�m. 1021 01:41:24,772 --> 01:41:26,454 E voc� acha que isso n�o � nada? 1022 01:41:31,697 --> 01:41:33,172 Voc� realmente vai embora? 1023 01:41:35,862 --> 01:41:37,357 N�o pense nisso. 1024 01:41:39,627 --> 01:41:40,564 Durma. 1025 01:41:43,317 --> 01:41:44,425 Durma agora. 1026 01:43:19,700 --> 01:43:24,039 Legenda por Cinecultz 70980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.