All language subtitles for 32end.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,290 --> 00:01:33,428 You won't help me? 2 00:01:33,663 --> 00:01:37,827 The Chairman gave the order last month, 3 00:01:38,344 --> 00:01:40,950 to root out the gang influence in Shanghai. 4 00:01:41,183 --> 00:01:45,108 He wants Shanghai to be the epitome of a new order. 5 00:01:45,450 --> 00:01:48,021 Kiu Ngo-tin is the symbol of the old gangs 6 00:01:48,523 --> 00:01:49,911 and he has a bad record. 7 00:01:49,974 --> 00:01:53,501 Besides, only you knew what he has done. 8 00:01:53,844 --> 00:01:56,791 The Chairman has always been skeptical. 9 00:01:57,447 --> 00:02:00,269 How can I possibly help you? 10 00:02:00,364 --> 00:02:06,110 Gang or no gang, the Chairman is well aware of what Kiu Ngo-tin has done. 11 00:02:06,447 --> 00:02:09,382 It's not fair to use him and dump him. 12 00:02:09,614 --> 00:02:14,541 You know best the situation you're in. 13 00:02:15,044 --> 00:02:18,935 During the war, you secretly released members of the Axe Gang. 14 00:02:19,045 --> 00:02:23,539 After the war, you defied his order and was easy on the opposition. 15 00:02:23,881 --> 00:02:27,021 The Chairman has always doubted your allegiance. 16 00:02:27,079 --> 00:02:29,457 He doesn't trust you anymore. 17 00:02:29,560 --> 00:02:32,746 Honestly, you can barely save yourself. 18 00:02:34,363 --> 00:02:37,731 Why stick your neck out for a gangster? 19 00:02:37,842 --> 00:02:40,857 I don't care about my situation. 20 00:02:41,087 --> 00:02:42,851 I promised Kiu Ngo-tin 21 00:02:42,959 --> 00:02:44,609 I'll do my best to clear his name. 22 00:02:45,362 --> 00:02:51,847 I doubt if I can arrange a meeting for you with the Chairman. 23 00:02:52,038 --> 00:02:57,784 If possible, Ill try to put in a good word for Mr. Kiu. 24 00:02:58,153 --> 00:03:01,896 Hopefully, he'll agree to clear Kiu Ngo-tin's name. 25 00:03:02,366 --> 00:03:03,618 Thank you so much! 26 00:03:25,566 --> 00:03:27,864 Can I help you? 27 00:03:29,091 --> 00:03:30,297 I wish to see Mr. Lai. 28 00:03:30,761 --> 00:03:32,820 Do you have an appointment? 29 00:03:34,036 --> 00:03:36,983 Tell him Kiu Ngo-tin is here. 30 00:03:37,078 --> 00:03:38,341 Thank you, Miss. 31 00:03:39,839 --> 00:03:41,546 Mr. Lai is with a client. 32 00:03:41,648 --> 00:03:45,300 Please wait over there. 33 00:04:01,888 --> 00:04:03,788 Tai Fung Hong needs 100 catties of rice. 34 00:04:03,884 --> 00:04:04,897 Ship it out once you're ready! 35 00:04:05,803 --> 00:04:07,271 What about yesterday's order? 36 00:04:07,535 --> 00:04:08,377 They're all set! 37 00:04:08,533 --> 00:04:08,943 Hurry up! 38 00:04:09,095 --> 00:04:09,584 Alright! 39 00:04:12,808 --> 00:04:15,539 Congratulations! You'll soon be the director of the Central Bank. 40 00:04:15,725 --> 00:04:17,068 Please look out for me. 41 00:04:17,333 --> 00:04:21,145 You're too modest! You'll soon be the Deputy Mayor of Shanghai. 42 00:04:21,295 --> 00:04:23,434 The Chairman has nothing but praise for you. 43 00:04:23,572 --> 00:04:25,995 You're young and competent and have a promising future. 44 00:04:26,130 --> 00:04:27,632 You should be looking out for me. 45 00:04:27,925 --> 00:04:31,793 I owe my achievements to you. 46 00:04:31,818 --> 00:04:35,994 If you hadn't tipped me off to leave Shanghai, 47 00:04:36,178 --> 00:04:38,863 the Japanese would have killed me for sure. 48 00:04:38,970 --> 00:04:41,462 I would never forget your benevolence. 49 00:04:42,044 --> 00:04:43,751 Please don't say that! 50 00:04:43,854 --> 00:04:46,277 I was just doing my job. 51 00:04:46,412 --> 00:04:49,109 I know you'll see the Chairman in the next few days. 52 00:04:49,172 --> 00:04:50,674 Is it possible to arrange a meeting for me? 53 00:04:50,857 --> 00:04:52,621 Of course! 54 00:04:52,780 --> 00:04:53,747 Thank you! 55 00:04:53,934 --> 00:04:54,821 Don't mention it! 56 00:04:58,848 --> 00:05:00,907 Thank you so much! 57 00:05:01,048 --> 00:05:02,948 It's nothing! No need to walk me out. 58 00:05:03,014 --> 00:05:03,879 Watch your step! 59 00:05:04,137 --> 00:05:07,357 Director Hung! Long time no see. How are you? 60 00:05:07,851 --> 00:05:09,751 You're back in Shanghai? 61 00:05:10,503 --> 00:05:11,516 I arrived yesterday. 62 00:05:12,886 --> 00:05:15,275 I have to go! 63 00:05:20,687 --> 00:05:21,722 Brother Tin! 64 00:05:25,337 --> 00:05:27,863 I'm sorry. Nobody knows you're back 65 00:05:28,052 --> 00:05:29,235 and they don't know the truth. 66 00:05:29,331 --> 00:05:31,060 That explains Mr. Hung's attitude. 67 00:05:38,894 --> 00:05:41,750 Lai Siu-hong's resistance effort? 68 00:05:42,092 --> 00:05:47,110 These display boards were used when we set up the National Founding Funds 69 00:05:47,245 --> 00:05:48,383 They will publish my biography later. 70 00:05:48,478 --> 00:05:51,254 That's why they've kept these here for reference. 71 00:05:54,640 --> 00:05:57,029 You saved Ching Siu-dip? 72 00:05:57,167 --> 00:05:59,864 Destroyed the bacteriological weapon factory? 73 00:06:00,201 --> 00:06:02,056 Saved a rich businessman's life? 74 00:06:02,198 --> 00:06:05,054 Helped rich businessmen break away from the East Asian Association for Peace? 75 00:06:05,552 --> 00:06:08,328 Assassinated Genji Tojo? 76 00:06:10,077 --> 00:06:11,454 You did all that? 77 00:06:12,073 --> 00:06:15,771 Because people didn't know any better and gave me all the credit. 78 00:06:15,831 --> 00:06:17,811 Don't worry! When my biography comes out, 79 00:06:17,922 --> 00:06:20,425 I'll tell everyone the whole truth. 80 00:06:21,869 --> 00:06:25,260 (War hero) 81 00:06:26,877 --> 00:06:28,732 (Inscribed by Chung-cheng) 82 00:06:28,998 --> 00:06:33,413 You saw the Chairman? Did you tell him about me? 83 00:06:33,631 --> 00:06:37,693 Of course! But that was 6 months ago. 84 00:06:37,843 --> 00:06:40,494 He promised me he'd personally handle your case. 85 00:06:42,913 --> 00:06:47,225 Do you realise if you don't speak up, 86 00:06:47,795 --> 00:06:49,297 no one will know the truth. 87 00:06:49,838 --> 00:06:51,977 Don't worry! I will speak up! 88 00:06:52,163 --> 00:06:53,358 Let's go sit down over there. 89 00:06:55,102 --> 00:06:56,479 Come... 90 00:06:58,264 --> 00:07:00,608 Have a seat, Brother Tin! 91 00:07:10,103 --> 00:07:12,322 What did you come to see me about? 92 00:07:13,786 --> 00:07:16,642 I wanted to discuss something with you. 93 00:07:16,781 --> 00:07:17,521 What is it? 94 00:07:18,824 --> 00:07:21,270 I was at Siu-lau's grave. 95 00:07:21,663 --> 00:07:29,969 I wanted to give her, the Boss, Kwai-seng and the other members a grand burial. 96 00:07:30,112 --> 00:07:31,921 Of course! I'm all for it. 97 00:07:34,668 --> 00:07:36,318 I need money. 98 00:07:37,592 --> 00:07:41,460 Money? The money you left behind, 99 00:07:41,757 --> 00:07:44,454 I used it in the resistance effort like you wanted. 100 00:07:44,566 --> 00:07:48,093 I kept some for cash flow for Hui Xing. 101 00:07:48,403 --> 00:07:51,134 I'm afraid I won't be able to come up with any extra for now. 102 00:07:52,474 --> 00:07:56,377 You don't have the money for me? 103 00:07:56,791 --> 00:08:01,490 I've already told you, business is bad. 104 00:08:01,628 --> 00:08:04,484 No really! I saw how well things are running. 105 00:08:06,914 --> 00:08:11,772 You can't or you won't? 106 00:08:11,876 --> 00:08:14,573 You can't really say that, Brother Tin! 107 00:08:14,714 --> 00:08:16,648 You left Shanghai safely 108 00:08:16,867 --> 00:08:20,770 while I stayed behind to fight and was almost killed. 109 00:08:21,111 --> 00:08:23,455 I made a contribution to Hui Xing too. 110 00:08:23,545 --> 00:08:25,968 Don't make it sound like I took everything from you. 111 00:08:27,836 --> 00:08:34,310 You're saying Lai Siu-hong made Hui Xing what it is today? 112 00:08:34,725 --> 00:08:36,181 Please don't say that. 113 00:08:36,519 --> 00:08:40,274 Whatever you ask me to do, I'll do my best, 114 00:08:40,331 --> 00:08:40,991 but about money... 115 00:08:41,173 --> 00:08:43,744 Little rascal, I didn't come here to beg! 116 00:08:43,934 --> 00:08:46,619 Let's not argue or else we'll hurt each other's feelings. 117 00:08:48,645 --> 00:08:52,138 How about I have someone give you a cheque in a couple of days? 118 00:08:56,726 --> 00:09:01,266 A couple of days? Two days? 119 00:09:03,606 --> 00:09:07,099 Fine! I'll give you a couple of days! 120 00:09:09,253 --> 00:09:11,028 Watch your step. 121 00:09:13,573 --> 00:09:14,540 Brother Tin, let me drive you! 122 00:09:14,650 --> 00:09:15,458 No need! 123 00:09:21,124 --> 00:09:22,979 Did Brother Tin do anything to you? 124 00:09:23,121 --> 00:09:24,873 Kiu Ngo-tin is such a fool! 125 00:09:25,056 --> 00:09:27,548 He'll say I'm heartless if I ignore him. 126 00:09:27,692 --> 00:09:29,467 Give him an inch, he asks for a yard. 127 00:09:29,641 --> 00:09:30,824 He acts like he's still a gang leader. 128 00:09:31,451 --> 00:09:34,307 I was giving him face. The International Settlement is history. 129 00:09:34,335 --> 00:09:35,268 He thinks he's still a tycoon? 130 00:09:35,574 --> 00:09:37,633 You mustn't openly cross him. 131 00:09:37,727 --> 00:09:39,582 If you piss him off and he starts talking, 132 00:09:39,738 --> 00:09:40,546 it may compromise your reputation. 133 00:09:40,690 --> 00:09:41,907 I'm not scared of him. 134 00:09:42,094 --> 00:09:43,346 He thinks Hon Lap will back him up. 135 00:09:43,532 --> 00:09:44,670 But Hon Lap can't even fend for himself! 136 00:09:45,295 --> 00:09:47,639 Without anyone to clear his name, he can't do anything. 137 00:09:48,488 --> 00:09:49,228 Get out! 138 00:10:05,445 --> 00:10:06,071 Ting-ting! 139 00:10:06,490 --> 00:10:07,275 You're home! 140 00:10:08,205 --> 00:10:08,831 What are you doing? 141 00:10:09,734 --> 00:10:12,385 Packing my things so that we can move out of the Master bedroom 142 00:10:12,449 --> 00:10:13,666 so Brother Tin can move back in. 143 00:10:15,335 --> 00:10:18,908 Don't bother! I told him he could move back after the renovation. 144 00:10:19,049 --> 00:10:21,188 Fung, get out! Yes! 145 00:10:24,165 --> 00:10:27,908 They're back. It's not a good idea to renovate their house. 146 00:10:28,253 --> 00:10:31,473 Why don't you cancel the job? 147 00:10:32,246 --> 00:10:35,022 They don't even mind. Why do you care? 148 00:10:36,489 --> 00:10:39,857 You'll soon be the wife of the Deputy Mayor. 149 00:10:39,937 --> 00:10:40,495 You must be more open-minded. 150 00:10:40,577 --> 00:10:42,671 Stop acting like a reporter all the time! 151 00:10:42,729 --> 00:10:45,664 Very well! I'll listen to you. 152 00:10:46,487 --> 00:10:50,025 Tomorrow I'm doing an interview with Brother Tin 153 00:10:50,123 --> 00:10:52,057 so that he can talk about his experience these past few years. 154 00:10:52,291 --> 00:10:53,668 Once the story goes to print, 155 00:10:53,803 --> 00:10:56,704 everyone in Shanghai will know he's not a traitor. 156 00:10:57,126 --> 00:10:58,389 What do you think? 157 00:11:00,731 --> 00:11:02,460 Why didn't you discuss with me first? 158 00:11:02,572 --> 00:11:04,427 Before the Government clears his name, 159 00:11:04,451 --> 00:11:06,829 your story will only prompt people to challenge its accuracy. 160 00:11:06,854 --> 00:11:08,344 You'll make Brother Tin feel worse. 161 00:11:08,406 --> 00:11:09,032 Cancel it! 162 00:11:10,528 --> 00:11:12,895 Precisely because we don't know when the Government will clear his name. 163 00:11:12,930 --> 00:11:14,500 That's why I'm doing this. 164 00:11:14,530 --> 00:11:16,464 We can't wait forever! 165 00:11:16,963 --> 00:11:19,944 Alright...Let's wait and see. 166 00:11:20,395 --> 00:11:23,808 You're a mother. Don't be so reckless. 167 00:11:23,844 --> 00:11:25,346 You care so much about your work. 168 00:11:25,366 --> 00:11:26,572 You can't cope with both ends. 169 00:11:27,479 --> 00:11:31,097 You should quit your job. It's not like I can't support you. 170 00:11:32,131 --> 00:11:36,181 I told you. I didn't take this job for money. 171 00:11:36,248 --> 00:11:39,593 After the war, there're still chaos everywhere. 172 00:11:39,680 --> 00:11:43,583 I'm doing this for our son, not for me. 173 00:11:43,611 --> 00:11:46,672 I want him to have a better life. 174 00:11:48,729 --> 00:11:49,616 Madam! Master! 175 00:11:50,164 --> 00:11:53,225 Yin, come to Papa. 176 00:11:54,080 --> 00:11:57,698 You're all dressed up! Where did you go today? 177 00:12:15,297 --> 00:12:19,586 You mean Lai Siu-hong has become a different person? 178 00:12:20,891 --> 00:12:24,953 War can often do that to a person. 179 00:12:25,008 --> 00:12:27,147 I just don't know what else he's not telling me. 180 00:12:35,524 --> 00:12:36,741 Excuse me! There's someone here who claims to know you. 181 00:12:36,803 --> 00:12:38,453 I didn't know if he's a trespasser so I brought him up! 182 00:12:43,596 --> 00:12:44,461 Hon-lam! 183 00:12:46,965 --> 00:12:48,091 Thank you! 184 00:12:49,311 --> 00:12:50,767 Hon-lam... Hon-lam! 185 00:12:50,824 --> 00:12:53,680 Brother Tin, Mrs. Kiu, you're finally back! 186 00:12:53,835 --> 00:12:55,291 Sit down! 187 00:12:55,310 --> 00:12:57,722 Be careful! Sit down... 188 00:12:59,669 --> 00:13:00,374 Your leg... 189 00:13:02,586 --> 00:13:04,566 They said you had gone mad! 190 00:13:04,990 --> 00:13:09,359 I did not! But Lai Siu-hong wanted me dead. 191 00:13:09,389 --> 00:13:12,529 I had to stay alive until you came back. 192 00:13:12,665 --> 00:13:15,885 I must tell me what this creep has done. 193 00:13:16,316 --> 00:13:18,967 About a year or two after you left, 194 00:13:19,183 --> 00:13:21,322 I began to sense something fishy going on. 195 00:13:21,429 --> 00:13:24,239 He said the majority of the money you left him was spent. 196 00:13:24,269 --> 00:13:25,919 That's not possible! I didn't buy it. 197 00:13:26,265 --> 00:13:31,567 So I started to check on him until I found the evidence. 198 00:13:46,866 --> 00:13:48,516 What are you doing here? 199 00:13:49,806 --> 00:13:53,868 I've always suspected you didn't donate Brother Tin's money. 200 00:13:54,128 --> 00:13:56,950 I didn't expect you to embezzle it. 201 00:13:57,045 --> 00:13:59,116 Here's the evidence! What can you say for yourself? 202 00:13:59,454 --> 00:14:02,947 Give that back or don't blame me... 203 00:14:03,058 --> 00:14:06,517 Brother Tin entrusted the money to you to save the country. 204 00:14:06,544 --> 00:14:08,114 How could you pocket it? 205 00:14:08,252 --> 00:14:12,280 I will tell everyone what you did, including Ting-ting. 206 00:14:47,629 --> 00:14:50,178 That's how I broke my leg. 207 00:14:50,234 --> 00:14:52,805 Then I was thrown into the concentration camp, 208 00:14:53,322 --> 00:14:55,211 and was only released after the war. 209 00:14:57,753 --> 00:15:01,405 In the meantime, Lai Siu-hong has become famous and respectable 210 00:15:01,515 --> 00:15:03,415 and I'm just a cripple. 211 00:15:03,481 --> 00:15:06,337 So I acted like I'd lost my mind. 212 00:15:06,679 --> 00:15:09,967 But I would put up signs outside Hui Xing to badmouth him. 213 00:15:10,126 --> 00:15:10,934 (Lai Siu-hong is faithless and treacherous) 214 00:15:11,077 --> 00:15:13,899 I acted like a lunatic so that he wouldn't come after me. 215 00:15:15,548 --> 00:15:20,657 No wonder he told us you'd lost your mind because the Japanese were torturing you! 216 00:15:21,637 --> 00:15:23,412 I'm so glad you're alive! 217 00:15:23,509 --> 00:15:25,648 Or else we'd think he's a good man. 218 00:15:25,989 --> 00:15:29,619 I had to stay alive till you came back. 219 00:15:29,802 --> 00:15:31,577 I knew once you're back, 220 00:15:31,721 --> 00:15:33,860 you'd visit Master Koo's grave. 221 00:15:34,481 --> 00:15:37,542 So I waited for you out there. 222 00:15:37,757 --> 00:15:40,260 But Yan was with you that day, 223 00:15:40,408 --> 00:15:42,058 and I didn't dare show my face. 224 00:15:42,202 --> 00:15:45,342 I followed Yan and found out where you were staying. 225 00:15:49,363 --> 00:15:54,904 Brother Tin, you must find a way to tackle Lai Siu-hong. 226 00:16:05,042 --> 00:16:08,057 Little rascal! Greed got the better of him! 227 00:16:23,271 --> 00:16:27,481 Lai Siu-hong really fooled us! 228 00:16:27,795 --> 00:16:32,767 He could persecute a brother like that! I can't let him get away with it. 229 00:16:32,834 --> 00:16:35,383 What a shame I burnt his initiation paper back then! 230 00:16:35,402 --> 00:16:38,690 That alone could stop him from becoming the Deputy Mayor. 231 00:16:40,681 --> 00:16:44,049 Any news from the Chairman? 232 00:16:50,150 --> 00:16:53,927 He's actually grooming Lai Siu-hong. 233 00:16:54,526 --> 00:17:01,171 He's a lawyer and he's clean, not to mention he's been labelled a war hero. 234 00:17:02,123 --> 00:17:04,546 Everything is working in his favour. 235 00:17:07,162 --> 00:17:13,465 Looks like I must clear my name before I can do anything to him. 236 00:17:20,080 --> 00:17:23,903 Even if the Chairman won't help you, 237 00:17:24,276 --> 00:17:26,131 I still have the records. 238 00:17:26,672 --> 00:17:28,254 I can call the foreign reporters 239 00:17:28,559 --> 00:17:31,085 and ask them to print your story. 240 00:17:31,398 --> 00:17:35,653 When the foreign press is involved, the Chairman can't ignore it. 241 00:17:36,842 --> 00:17:40,415 Then Lai Siu-hong can no longer do as he pleases. 242 00:17:41,162 --> 00:17:44,530 I'm sorry to trouble you! Thank you! 243 00:17:45,230 --> 00:17:47,005 Don't worry! 244 00:17:48,911 --> 00:17:51,926 I'll contact the reporters. Wait for my good news. 245 00:17:51,984 --> 00:17:53,327 Thank you for your trouble! 246 00:18:03,442 --> 00:18:08,858 Brother Hon... 247 00:18:15,313 --> 00:18:18,897 I'm sorry. We couldn't save the victim. 248 00:18:29,355 --> 00:18:31,687 Mr. Kiu, Counsellor Tsui wants to see you. 249 00:18:36,841 --> 00:18:37,649 Mr. Kiu! 250 00:18:43,034 --> 00:18:43,865 (Chairman) 251 00:18:43,923 --> 00:18:44,663 Sir! 252 00:18:45,077 --> 00:18:47,774 There you are! Sit down! Sure! 253 00:18:48,400 --> 00:18:50,004 According to Hon Lap's report, 254 00:18:50,162 --> 00:18:54,247 Kiu Ngo-tin did not surrender to the Japanese during the war. 255 00:18:54,437 --> 00:18:57,896 He was carrying out subversion work for the country. 256 00:18:58,631 --> 00:18:59,894 Is that true? 257 00:19:02,314 --> 00:19:05,898 Hon Lap's death is the Chairman's doing? 258 00:19:06,361 --> 00:19:09,058 Hon Lap didn't heed my advice. 259 00:19:09,247 --> 00:19:13,536 He's been secretly meeting with the opposition after the war. 260 00:19:14,162 --> 00:19:16,984 The Chairman is suspicious by nature. 261 00:19:17,125 --> 00:19:19,651 I'm not surprised he wanted him dead. 262 00:19:21,877 --> 00:19:26,781 Mr. Lai, they say you're a war hero against the Japanese. 263 00:19:26,968 --> 00:19:28,857 I will believe your word. 264 00:19:31,523 --> 00:19:35,221 Even if Hon Lap were alive and had those records, 265 00:19:35,360 --> 00:19:38,830 the Chairman simply didn't trust him. 266 00:19:39,323 --> 00:19:41,542 Kiu Ngo-tin and Hon Lap had everyone fooled. 267 00:19:41,600 --> 00:19:44,661 Kiu Ngo-tin was a traitor inside and out. 268 00:19:47,837 --> 00:19:51,102 Clearing your name simply won't happen. 269 00:19:51,191 --> 00:19:55,731 As a friend, I urge you to leave Shanghai, 270 00:19:56,245 --> 00:19:58,498 or else you'll be in serious trouble. 271 00:20:03,235 --> 00:20:04,862 Now that Hon Lap is dead, 272 00:20:04,996 --> 00:20:07,090 the Chairman obviously doesn't care for Brother Tin. 273 00:20:07,196 --> 00:20:07,981 What should we do next? 274 00:20:08,881 --> 00:20:11,100 One must have a conscience. 275 00:20:11,239 --> 00:20:13,094 Considering Kiu Ngo-tin's current situation, 276 00:20:13,283 --> 00:20:16,162 even if I don't do anything, he's finished. 277 00:20:16,317 --> 00:20:17,250 What do you mean? 278 00:20:17,315 --> 00:20:19,966 Call all the reporters we know. 279 00:20:20,108 --> 00:20:22,042 Tell them where Kiu Ngo-tin is staying. 280 00:20:22,198 --> 00:20:24,724 When the crowd gets out of control, someone will do the work tor us. 281 00:20:24,866 --> 00:20:27,631 The Government will arrest Kin Ngo-tin for treason. 282 00:20:28,102 --> 00:20:31,959 Let's see how he can stay in Shanghai and reclaim what I have. 283 00:20:32,298 --> 00:20:33,720 I see! I'll go make the arrangements. 284 00:20:38,947 --> 00:20:41,166 Come out, Kiu Ngo-tin... 285 00:20:41,271 --> 00:20:42,523 Traitor... 286 00:20:42,581 --> 00:20:46,768 (Traitor Kiu Ngo-tin!) 287 00:20:49,023 --> 00:20:50,479 Mr. Kiu, when did you return to Shanghai? 288 00:20:50,553 --> 00:20:52,317 Did you work for the Japanese? 289 00:20:52,394 --> 00:20:56,274 That's what everyone is saying! Care to comment, Mr. Kiu? 290 00:20:56,308 --> 00:20:59,448 Everyone calls you a traitor and running dog. 291 00:20:59,552 --> 00:21:02,601 Your response please? Say a few words... 292 00:21:02,758 --> 00:21:05,648 How did people find out you're back in Shanghai 293 00:21:05,706 --> 00:21:07,845 and that you're staying here? 294 00:21:07,952 --> 00:21:10,171 You suppose Lai Siu-hong let the word out? 295 00:21:21,119 --> 00:21:23,338 Brother Tin, Brother Hong sent you this. 296 00:21:41,589 --> 00:21:43,648 Two mane tickets to Hong Kong. 297 00:21:44,475 --> 00:21:48,207 I don't think you can stay in Shanghai. 298 00:21:48,594 --> 00:21:51,063 Brother Hong has clone all he could for you. 299 00:21:51,083 --> 00:21:52,164 You should leave. 300 00:21:52,245 --> 00:21:55,010 Brother Hong will soon become the Deputy Mayor of Shanghai. 301 00:21:55,162 --> 00:21:57,733 If you won't leave, when the crowd gets out of hand, 302 00:21:57,874 --> 00:21:59,330 even Brother Hong can't help you. 303 00:22:31,237 --> 00:22:35,105 Lai Siu-hong wants to drive us out as soon as Hon Lap is dead. 304 00:23:21,932 --> 00:23:23,912 The inauguration ceremony is the day after tomorrow. 305 00:23:23,976 --> 00:23:24,636 Is everything ready? 306 00:23:24,655 --> 00:23:25,759 Yes, don't worry! 307 00:23:26,018 --> 00:23:28,794 Everyone you know have been invited. 308 00:23:30,698 --> 00:23:32,621 Did Kiu Ngo-tin leave? 309 00:23:33,561 --> 00:23:35,188 I gave him the tickets the other day. 310 00:23:35,292 --> 00:23:36,544 But they didn't get on the plane. 311 00:23:37,882 --> 00:23:39,589 Go find out! 312 00:23:39,691 --> 00:23:41,705 If he's still here, call the Police. 313 00:23:42,281 --> 00:23:43,749 Tell them to arrest Kiu Ngo-tin the traitor! 314 00:23:43,841 --> 00:23:44,387 Yes ! 315 00:23:44,449 --> 00:23:45,336 What did you say? 316 00:23:47,398 --> 00:23:50,174 Get to work! I'd better get going. 317 00:23:57,850 --> 00:24:00,103 I just spoke to Yuet-lan on the phone. 318 00:24:00,205 --> 00:24:04,062 Did you send someone after them? 319 00:24:04,931 --> 00:24:10,984 She said it's Brother Tin who killed that Japanese and Kung Siu-shan, not you. 320 00:24:13,200 --> 00:24:14,702 Why did you lie to me? 321 00:24:15,649 --> 00:24:18,095 You even want to publish a book to fool everyone else? 322 00:24:19,408 --> 00:24:20,807 Don't listen to what people say. 323 00:24:22,242 --> 00:24:25,052 I heard you just now. 324 00:24:25,316 --> 00:24:27,455 "Arrest Kiu Ngo-tin the traitor". 325 00:24:29,683 --> 00:24:32,106 Brother Tin is your benefactor. 326 00:24:32,367 --> 00:24:36,656 You owe him for everything you have today. 327 00:24:38,077 --> 00:24:40,853 You took everything from him 328 00:24:41,113 --> 00:24:42,763 and you're doing this to him? 329 00:24:42,876 --> 00:24:44,207 I didn't take anything from him. 330 00:24:44,436 --> 00:24:47,087 A hero is a product of his time. 331 00:24:47,230 --> 00:24:48,288 It was the same for him. 332 00:24:49,429 --> 00:24:51,056 Do you realise what you're saying? 333 00:24:53,438 --> 00:24:57,420 You're twisting things around to fool everyone. 334 00:24:57,510 --> 00:24:58,568 This ts not the truth! 335 00:24:59,039 --> 00:25:00,086 Don't be so naive. 336 00:25:00,521 --> 00:25:02,660 Even if I told the truth, who'd believe me? 337 00:25:03,314 --> 00:25:05,965 If the Government clears his name, I'll give back everything. 338 00:25:06,426 --> 00:25:08,645 But the Government doesn't want a gangster 339 00:25:08,782 --> 00:25:11,490 and a traitor to be the people's hero. 340 00:25:11,599 --> 00:25:14,375 You can't blame me. I'm just going along with the Government's wishes. 341 00:25:16,403 --> 00:25:21,660 Since when did you become so scary? 342 00:25:22,644 --> 00:25:24,226 I seized my opportunity. 343 00:25:24,360 --> 00:25:26,374 This is how the world functions. 344 00:25:26,434 --> 00:25:27,731 You can't blame me for this. 345 00:25:33,080 --> 00:25:37,563 Remember what you promised me? 346 00:25:39,545 --> 00:25:45,166 You said you'd never do anything against your conscience. 347 00:25:47,828 --> 00:25:49,478 What are you doing now? 348 00:25:50,823 --> 00:25:54,953 If we ever have any conflicts, 349 00:25:57,031 --> 00:26:00,399 will you do the same to me and our son? 350 00:26:00,463 --> 00:26:02,249 When you become the wife of the Deputy Mayor tn 2 days, 351 00:26:02,278 --> 00:26:03,018 you'll think differently. 352 00:26:03,199 --> 00:26:05,805 I don't even care about that! 353 00:26:08,066 --> 00:26:12,958 If you don't stop while you still can, 354 00:26:13,017 --> 00:26:16,328 give everything back to Brother Tin and help clear his name, 355 00:26:18,381 --> 00:26:19,837 I will divorce you 356 00:26:21,788 --> 00:26:27,557 and take our son with me. 357 00:26:27,621 --> 00:26:31,524 Why do you always threaten to leave? 358 00:26:31,584 --> 00:26:34,406 Go ahead! I don't care! 359 00:26:34,860 --> 00:26:37,204 But you're not taking my son with you! 360 00:26:39,103 --> 00:26:44,405 You're hopeless, Lai Siu-hong! 361 00:27:09,574 --> 00:27:11,030 This is my classmate, Lai Siu-hong! 362 00:27:11,056 --> 00:27:11,989 Hello, Mr. Kiu! 363 00:27:12,211 --> 00:27:15,192 Shanghai is a piece of meat coveted by all. 364 00:27:15,658 --> 00:27:18,036 Don't give up now that you have bitten into it, 365 00:27:18,507 --> 00:27:20,362 or else someone else might eat you up. 366 00:27:21,706 --> 00:27:24,994 Yuet-lan and I are safe because Siu-hong showed up just in time. 367 00:27:26,058 --> 00:27:26,684 Get in. 368 00:27:27,510 --> 00:27:28,193 Thank you! 369 00:27:28,383 --> 00:27:29,885 Don't say that, I only did what I should. 370 00:27:30,021 --> 00:27:31,011 I owe you a favour. 371 00:27:31,269 --> 00:27:33,692 Find someone you trust to help you. 372 00:27:33,983 --> 00:27:35,712 It's enough to have you operating from within. 373 00:27:35,792 --> 00:27:36,759 After I leave Shanghai, 374 00:27:37,385 --> 00:27:40,571 Siu-hong will look after my assets and property. 375 00:27:40,785 --> 00:27:44,323 To me, you're not my protege. You're my brother! 376 00:27:46,026 --> 00:27:48,199 You left Shanghai safely 377 00:27:48,351 --> 00:27:52,208 while I stayed behind to fight and was almost killed. 378 00:27:52,400 --> 00:27:54,289 You saw the Chairman? 379 00:27:54,350 --> 00:27:55,488 Did you tell him about me? 380 00:27:55,910 --> 00:27:57,093 If you don't speak up, 381 00:27:58,671 --> 00:28:00,253 no one wii know the truth. 382 00:28:00,590 --> 00:28:02,854 Kiu Ngo-tin and Hon Lap had everyone fooled. 383 00:28:02,962 --> 00:28:05,818 Kiu Ngo-tin was a traitor inside and out. 384 00:28:25,473 --> 00:28:27,407 Maybe you shouldn't go! 385 00:28:29,201 --> 00:28:33,866 I have a feeling you'll be in danger. 386 00:28:33,968 --> 00:28:35,345 Something bad may happen. 387 00:28:40,520 --> 00:28:45,105 Let's leave. We can get out in time. 388 00:29:08,325 --> 00:29:09,508 Mrs. Kiu! Hon-lam! 389 00:29:16,935 --> 00:29:17,743 Brother Tin! 390 00:29:34,003 --> 00:29:37,541 Hon-lam, I have house cleaning to do. Right! 391 00:29:42,926 --> 00:29:43,836 Be careful! 392 00:30:15,686 --> 00:30:17,188 (For revenge, there's no turning back) 393 00:30:17,293 --> 00:30:20,069 (For revenge, there's no turning back) 394 00:30:25,045 --> 00:30:27,742 Come out, Lai Siu-hong! 395 00:30:28,447 --> 00:30:31,018 Did you hear me, Lai Siu-hong? Come out! 396 00:30:34,125 --> 00:30:35,832 What are you babbling about, cripple? 397 00:30:36,012 --> 00:30:37,514 Brother Hong will not see you. 398 00:30:37,573 --> 00:30:39,075 I dare you to come closer! 399 00:30:39,898 --> 00:30:43,755 Brother Tin wanted to see you, not me. 400 00:30:48,977 --> 00:30:50,741 A red flare in the sky 401 00:30:50,771 --> 00:30:52,023 and into battle we all shall ride! 402 00:31:32,529 --> 00:31:33,189 Lai Siu-hong! 403 00:31:35,727 --> 00:31:36,353 What's this? 404 00:31:42,295 --> 00:31:45,060 Little rascal, do you know the word loyalty? 405 00:31:45,288 --> 00:31:46,744 What day and age are we in? 406 00:31:46,801 --> 00:31:49,475 The war is over, the International Settlement is gone. 407 00:31:49,563 --> 00:31:51,065 The initiation paper is burnt, and I'm no longer your protege. 408 00:31:51,201 --> 00:31:54,182 What loyalty is there? Times have changed. 409 00:32:01,394 --> 00:32:03,613 This is for Hon-lam. 410 00:32:07,961 --> 00:32:10,612 Lai Siu-hong, Brother Tin will give you another chance. 411 00:32:10,644 --> 00:32:13,454 If you return everything and clear Brother Tin's name, 412 00:32:13,562 --> 00:32:14,324 he'll let you live. 413 00:32:14,670 --> 00:32:17,162 Then I'll have nothing! 414 00:32:18,601 --> 00:32:21,411 I earned my reputation and position, not because of him. 415 00:32:22,791 --> 00:32:27,365 I'm very important to the Chairman and the citizens of Shanghai. 416 00:32:27,792 --> 00:32:30,727 So what if you outnumber me? 417 00:32:30,818 --> 00:32:33,014 I'm not afraid of rogues like you. 418 00:32:33,428 --> 00:32:37,126 What you're doing is illegal. No one would believe you. 419 00:32:39,512 --> 00:32:41,526 You really don't think I'll kill you? 420 00:32:41,556 --> 00:32:45,413 Go ahead! You'll be a murderer 421 00:32:45,550 --> 00:32:48,121 and I'm a martyr killed by a traitor. 422 00:32:48,263 --> 00:32:50,937 I'll always be the people's hero. 423 00:32:51,274 --> 00:32:55,518 You'll go into hiding with your wife in everlasting shame. 424 00:32:56,142 --> 00:32:59,203 Go ahead and shoot! 425 00:33:01,866 --> 00:33:06,326 There's no such thing as a hero when you're dead. 426 00:33:07,981 --> 00:33:10,291 You think you're really smart? 427 00:33:12,115 --> 00:33:16,200 I have a surprise for you! 428 00:33:29,213 --> 00:33:30,271 Go ahead and shoot! 429 00:33:30,299 --> 00:33:32,757 I have a surprise for you! 430 00:33:35,250 --> 00:33:37,105 Tin, don't! 431 00:33:37,169 --> 00:33:37,749 Siu-hong! 432 00:33:37,808 --> 00:33:38,900 Don't do it! 433 00:33:40,532 --> 00:33:43,388 Brother Tin, he doesn't deserve forgiveness, 434 00:33:44,042 --> 00:33:49,742 but I beg you, for me and my son, please spare him. 435 00:33:51,452 --> 00:33:55,059 He's not worth it. 436 00:34:08,206 --> 00:34:12,393 Because of your wife, I'll spare you. 437 00:34:16,489 --> 00:34:19,857 But you must return what's rightfully mine. 438 00:34:19,967 --> 00:34:24,973 I promise Siu-hong will give back everything. 439 00:34:28,609 --> 00:34:29,906 I trust you! 440 00:34:32,119 --> 00:34:33,769 Hon-lam... 441 00:34:38,717 --> 00:34:42,381 Ting-ting, you're the best. 442 00:34:42,836 --> 00:34:44,975 I'm doing it for our son. 443 00:34:46,206 --> 00:34:49,733 I also didn't want Brother Tin to bear a murder charge. 444 00:34:52,929 --> 00:34:54,897 I will divorce you just the same. 445 00:34:58,248 --> 00:35:04,938 Listen, if you don't return everything, 446 00:35:05,717 --> 00:35:08,573 there'll be stories about you in the papers. 447 00:35:09,445 --> 00:35:14,019 You'll fall from grace and lose everything. 448 00:35:15,405 --> 00:35:19,091 You can't do this to me! You can't! 449 00:35:20,809 --> 00:35:23,130 Be sensible! 450 00:35:46,126 --> 00:35:49,016 Thank you for your trust. You may go. 451 00:35:52,567 --> 00:35:54,331 The Police is coming. Let's go! 452 00:35:54,440 --> 00:35:55,100 Hurry! 453 00:35:55,563 --> 00:35:56,450 Why should I run? 454 00:35:56,639 --> 00:35:58,824 I have done nothing wrong. I'll go with them. 455 00:35:59,447 --> 00:36:00,187 Brother Tin! 456 00:36:30,863 --> 00:36:32,843 The defendant Kiu Ngo-tin, 457 00:36:32,938 --> 00:36:39,685 is suspected of collusion with Japanese spy Genji Tojo between 1937 and 1939, 458 00:36:39,822 --> 00:36:44,612 in persecuting his fellow countrymen and is charged with treason. 459 00:36:44,751 --> 00:36:48,483 This court acknowledges the charge and is hereby in session. 460 00:36:48,542 --> 00:36:49,964 Prosecutor, you may begin. 461 00:36:52,706 --> 00:36:53,650 (Extra) 462 00:36:53,783 --> 00:36:57,094 (Shameless tycoons selling themselves to the Japanese) 463 00:37:10,199 --> 00:37:14,329 Mr. Kiu, you don't have a lawyer. Are you going to defend yourself? 464 00:37:14,427 --> 00:37:19,172 Speak...Traitor... 465 00:37:19,200 --> 00:37:21,089 Quiet... 466 00:37:37,827 --> 00:37:42,526 Your Honour, ladies and gentlemen... 467 00:37:43,271 --> 00:37:49,017 I have done my share of bad things in my life, 468 00:37:49,152 --> 00:37:51,780 as well as many good things. 469 00:37:52,070 --> 00:37:55,700 I'll let the others judge my merits and demerits. 470 00:37:57,116 --> 00:38:01,349 But there's something I need to say today. 471 00:38:01,718 --> 00:38:05,848 Nothing is ever exactly as it appears to be. 472 00:38:06,039 --> 00:38:10,829 Is the Government always right? 473 00:38:12,367 --> 00:38:17,783 Are gangsters always wrong? 474 00:38:19,043 --> 00:38:20,670 I don't think so. 475 00:38:21,851 --> 00:38:26,391 Everyone is fighting for power and personal gain. 476 00:38:26,686 --> 00:38:31,635 Can this trial serve justice? 477 00:38:31,800 --> 00:38:34,474 Find out what's right or wrong? 478 00:38:36,293 --> 00:38:39,581 There was no justice when Shanghai was taken. 479 00:38:39,849 --> 00:38:42,864 Even after the war, there's still no justice in Shanghai. 480 00:38:43,047 --> 00:38:45,982 Nobody knows what I have done. 481 00:38:46,120 --> 00:38:49,385 And nobody believes the good I have done. 482 00:38:51,051 --> 00:38:53,019 But such is life. 483 00:38:54,042 --> 00:38:57,023 People can't tell right from wrong. 484 00:38:57,645 --> 00:39:01,218 Despite the heinous crimes they have committed, 485 00:39:01,359 --> 00:39:05,853 evildoers are often hailed as patriots. 486 00:39:07,364 --> 00:39:08,946 And me? 487 00:39:17,229 --> 00:39:22,133 Feel free to judge me any way you like! 488 00:39:24,111 --> 00:39:26,375 Do whatever you like. 489 00:39:36,560 --> 00:39:41,532 Congratulations, Mr. Lai! You're now the new Deputy Mayor of Shanghai. 490 00:40:00,631 --> 00:40:02,486 (Certificate of Appointment...) 491 00:40:04,672 --> 00:40:09,348 Congratulations again to our new Deputy Mayor, Mr. Lai Siu-hong! 492 00:40:23,522 --> 00:40:26,253 The defendant is hereby acquitted. 493 00:40:26,439 --> 00:40:33,539 Whether he is a traitor or a true hero, we'll let the people decide. 494 00:40:33,833 --> 00:40:34,823 The Court is adjourned! 495 00:40:45,558 --> 00:40:49,779 We have such fond memories of this place. 496 00:40:50,451 --> 00:40:52,101 I really don't want to leave. 497 00:40:52,682 --> 00:40:55,868 There'll always be a place where we're more welcome. 498 00:40:56,004 --> 00:41:00,339 We should leave this troubled place and go somewhere simple. 499 00:41:02,759 --> 00:41:06,821 You have clone so much for the country and the people. 500 00:41:07,127 --> 00:41:10,290 Yet you've ended up with nothing! 501 00:41:11,010 --> 00:41:12,341 It's not fair! 502 00:41:14,442 --> 00:41:18,447 That's not right. I have you! 503 00:41:19,804 --> 00:41:24,890 I don't care if nobody believes me, as long as you believe me. 504 00:41:35,840 --> 00:41:37,649 Brother Tin! Yuet-lan! 505 00:41:38,711 --> 00:41:39,371 Ting-ting! 506 00:41:40,389 --> 00:41:43,575 Are you really leaving? 507 00:41:45,474 --> 00:41:50,253 I'm sorry, Siu-hong gave back everything 508 00:41:50,356 --> 00:41:52,677 but we still can't clear your name. 509 00:41:55,270 --> 00:42:00,891 I promise, even if I can't do it legally, 510 00:42:01,026 --> 00:42:06,203 I'll do everything in my power, and use the voice of the people to do it. 511 00:42:10,744 --> 00:42:14,442 It's nothing! I don't really care. 512 00:42:16,869 --> 00:42:19,759 Goodbye, Ting-ting! Take care! 513 00:42:39,919 --> 00:42:46,177 Two years later, Chor Ting-ting got in touch with Ching Siu-dip, the spy Kiu had saved. 514 00:42:47,033 --> 00:42:49,400 Ting-ting jotted down Siu-clip's recount of the events 515 00:42:49,544 --> 00:42:53,640 and published a best-selling book called The Unsung Hero. 516 00:42:53,860 --> 00:42:55,999 When the truth finally came out, 517 00:42:56,157 --> 00:42:59,297 there was nonstop outcry for Kiu Ngo-tin's redress. 518 00:42:59,871 --> 00:43:03,136 After his divorce, Lai Siu-hong's career was on the rise. 519 00:43:03,225 --> 00:43:04,135 After the War of Liberation, 520 00:43:04,270 --> 00:43:06,921 he managed to hold high Government positions with his wheeling and dealing. 521 00:43:06,953 --> 00:43:09,206 But he was publicly criticised and denounced by his own son, 522 00:43:09,356 --> 00:43:11,165 and died alone in a cowshed. 523 00:43:11,758 --> 00:43:13,487 After Kiu Ngo-tin left Shanghai, 524 00:43:13,630 --> 00:43:15,485 he settled down in Hong Kong with his wife. 525 00:43:15,519 --> 00:43:19,092 A year later, he died of a sudden illness with his wife and children around him. 526 00:43:19,185 --> 00:43:21,574 The curtain came down on the No. 1 gangster in the 300 years of gangster history. 40235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.