All language subtitles for 31.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,433 --> 00:00:56,494 I've found out about Tojo's routine, 2 00:00:56,708 --> 00:00:59,643 the number of guards around him and his schedule. 3 00:01:01,623 --> 00:01:03,523 Why don't I go with you? 4 00:01:04,471 --> 00:01:05,438 No, you stay here. 5 00:01:05,625 --> 00:01:07,400 I'm afraid Kung Siu-shan may hurt you. 6 00:01:08,028 --> 00:01:10,451 I know what he's thinking. 7 00:01:11,024 --> 00:01:14,369 I remember you played a game of chess and had to give up the chariot. 8 00:01:14,705 --> 00:01:16,514 That's the only way to win. 9 00:01:21,663 --> 00:01:25,679 We planned to give it up all along. 10 00:01:43,550 --> 00:01:47,407 Who are you? Why are you here? Get out of the car! 11 00:01:50,464 --> 00:01:52,046 I came to see Mr. Tojo. 12 00:01:53,303 --> 00:01:55,635 Hello...I'm here to see Mr. Tojo. 13 00:01:56,539 --> 00:02:00,157 Film...Mr. Tojo sent for me. 14 00:02:00,657 --> 00:02:02,637 We must search you. 15 00:02:02,701 --> 00:02:03,668 Of course! 16 00:02:13,900 --> 00:02:16,471 The crabs are for you! For you... 17 00:02:18,174 --> 00:02:19,915 Mr. Tojo is waiting for you! 18 00:02:19,987 --> 00:02:21,000 Thank you! 19 00:02:24,136 --> 00:02:29,393 I intercepted this guerilla name list from one of the rebels. 20 00:02:32,934 --> 00:02:44,801 I had to put in such a good word for you in Japan before they'd let you live. 21 00:02:44,859 --> 00:02:47,351 At least you didn't let me down. 22 00:02:47,542 --> 00:02:54,437 I'm glad you made up for your mistakes by handing in this list. 23 00:02:54,703 --> 00:02:56,250 Thank you, Mr. Tojo! 24 00:02:56,746 --> 00:02:58,475 As a token of my appreciation, 25 00:02:58,587 --> 00:03:01,158 I've shot a brilliant film for you. 26 00:03:01,262 --> 00:03:03,993 I'm sure you'll be pleased to see it. 27 00:03:04,210 --> 00:03:06,599 Really? Very well! 28 00:03:13,414 --> 00:03:15,075 This is delicious! 29 00:03:15,582 --> 00:03:17,391 This is good. Very good! 30 00:03:33,897 --> 00:03:38,084 It's so good! Give me more. Come on! 31 00:04:00,834 --> 00:04:04,327 Brilliant! 32 00:04:26,310 --> 00:04:27,368 Give me the name list! 33 00:04:27,636 --> 00:04:29,809 Only after you let Kam go. 34 00:04:33,798 --> 00:04:34,845 I'll take you to her! 35 00:04:37,277 --> 00:04:38,324 Burn the house. 36 00:04:53,276 --> 00:04:55,893 Kam... 37 00:05:12,199 --> 00:05:14,975 Don't worry. They're fine! 38 00:05:22,810 --> 00:05:24,266 Give me the name list! 39 00:05:34,522 --> 00:05:39,301 You want more than that! What ts it? 40 00:05:43,320 --> 00:05:44,185 I want to kill you! 41 00:05:46,843 --> 00:05:49,858 You planned all this to kill me? 42 00:05:49,996 --> 00:05:52,419 I went easy on you each time, 43 00:05:52,960 --> 00:05:55,531 only to make you crazier and kill more innocent people. 44 00:05:56,437 --> 00:05:58,166 This time I won't spare you. 45 00:05:58,965 --> 00:06:01,900 Innocent? We're at war! 46 00:06:02,599 --> 00:06:05,022 You either kill or be killed! Everyone is innocent. 47 00:06:05,080 --> 00:06:06,332 But you slaughtered them. 48 00:06:07,669 --> 00:06:11,185 You got this list after you pushed them into the ditch. 49 00:06:11,632 --> 00:06:14,249 What kind of a man would slaughter his fellow countrymen? 50 00:06:17,482 --> 00:06:21,339 There's no need to kill me if I give you the list. 51 00:06:22,395 --> 00:06:25,456 What will you tell Kam if you kill me? 52 00:06:26,232 --> 00:06:29,497 Without this name list, you'll get another one. 53 00:06:29,602 --> 00:06:32,321 Without Genji Tojo, you'll serve another Genji Tojo. 54 00:06:33,745 --> 00:06:38,125 If I let someone ruthless like you live, it'll be a disaster to the country. 55 00:06:38,152 --> 00:06:42,407 I'm ruthless? You're the one using my wife to blackmail me. 56 00:06:42,793 --> 00:06:45,364 You want to kill your brother. You're the ruthless one. 57 00:06:48,782 --> 00:06:49,840 You gave me no choice. 58 00:06:52,105 --> 00:06:57,930 Fine! Kam treated you like her kid brother. 59 00:06:59,109 --> 00:07:00,918 How can you face her if you kill me? 60 00:07:01,996 --> 00:07:03,680 I know I can't. 61 00:07:04,555 --> 00:07:08,640 I'd rather let her down then let you go 62 00:07:09,335 --> 00:07:11,508 so you can continue to slaughter your fellow countrymen. 63 00:08:06,177 --> 00:08:10,728 You accuse me of killing innocent people 64 00:08:10,863 --> 00:08:13,594 but you have killed before. Some of them must have been innocent. 65 00:08:14,295 --> 00:08:16,559 I've killed 15 people before. 66 00:08:16,621 --> 00:08:18,441 They all deserved to die. 67 00:08:20,379 --> 00:08:23,280 You'll be my No. 16. 68 00:08:28,304 --> 00:08:29,635 Kam... 69 00:09:22,408 --> 00:09:26,902 Tin! I'm glad you're back! 70 00:09:30,597 --> 00:09:33,703 Where's Shan? You said you'd bring him back. 71 00:09:34,044 --> 00:09:35,648 What happened to him? 72 00:09:36,322 --> 00:09:38,893 Tin, say something! Where is he? 73 00:09:40,035 --> 00:09:42,413 Did you kill Genji Tojo? 74 00:09:45,193 --> 00:09:49,573 Yes, we killed Genji Tojo. 75 00:09:51,634 --> 00:09:55,571 After that...I killed Brother Shan! 76 00:09:58,514 --> 00:09:59,970 What did you say? 77 00:10:08,950 --> 00:10:12,614 If I didn't, he'd continue to kill others. 78 00:10:18,841 --> 00:10:20,491 You really killed him? 79 00:10:23,521 --> 00:10:28,402 You used me to lure him out so that you could kill him? 80 00:10:34,395 --> 00:10:36,921 He helped you kill Genji Tojo. 81 00:10:39,480 --> 00:10:42,700 Why couldn't you give him another chance? 82 00:10:44,519 --> 00:10:46,328 He was your brother! 83 00:10:47,998 --> 00:10:49,773 You could you kill him? 84 00:10:54,239 --> 00:10:58,972 Who helped you build your empire? 85 00:11:00,635 --> 00:11:03,332 Who help make you a tycoon in Shanghai? 86 00:11:07,101 --> 00:11:09,445 How could you return kindness with evil? 87 00:11:20,958 --> 00:11:26,328 He wanted to kill you all along. 88 00:11:29,867 --> 00:11:32,052 How could you do this? 89 00:11:32,077 --> 00:11:36,480 I took his life. 90 00:11:42,309 --> 00:11:43,401 You're welcome to take mine! 91 00:11:56,062 --> 00:11:59,509 Kam... 92 00:12:15,432 --> 00:12:17,742 Please calm down, Kam! 93 00:12:18,194 --> 00:12:19,867 You think I dare not kill you? 94 00:12:21,563 --> 00:12:23,281 That I won't shoot? 95 00:12:47,231 --> 00:12:49,245 How could you do this to me? 96 00:12:54,985 --> 00:13:01,163 You made me feel worse than I killed him myself. 97 00:13:08,558 --> 00:13:10,879 I don't ever want to see you again! 98 00:13:16,587 --> 00:13:19,397 Kam... 99 00:13:22,062 --> 00:13:25,407 How could you use her like that? 100 00:13:28,194 --> 00:13:29,161 Kam... 101 00:13:48,300 --> 00:13:51,565 Fine! Kam treated you like her kid brother. 102 00:13:52,621 --> 00:13:54,328 How can you face her if you kill me? 103 00:14:01,779 --> 00:14:03,770 I know I can't. 104 00:14:04,675 --> 00:14:08,657 I'd rather let her down then let you go 105 00:14:09,229 --> 00:14:11,334 so you can continue to slaughter your fellow countrymen. 106 00:14:11,359 --> 00:14:12,565 Kam... 107 00:14:29,587 --> 00:14:35,401 Father is dead? He's really dead? 108 00:14:39,555 --> 00:14:43,924 Kiu Ngo-tin told me he killed him. 109 00:14:47,479 --> 00:14:51,291 It was my fault. I'll go see him now... 110 00:14:51,317 --> 00:14:55,811 No, Mother! Father is dead, don't go! 111 00:14:55,876 --> 00:14:57,810 Let me be with him. 112 00:14:57,999 --> 00:15:05,258 Father is already dead, what will happen to me if I lose you too? 113 00:15:12,163 --> 00:15:17,420 Your Father is dead because of me. 114 00:15:19,598 --> 00:15:21,839 I killed your Father. 115 00:15:27,351 --> 00:15:32,562 Father loved us very much. 116 00:15:35,510 --> 00:15:40,334 I'm sad that he's dead. 117 00:15:43,155 --> 00:15:46,136 But he committed heinous crimes. 118 00:15:47,195 --> 00:15:50,005 Brother Tin only wanted to stop him from killing more people. 119 00:15:51,547 --> 00:15:53,481 We can't really blame him. 120 00:15:54,106 --> 00:16:03,447 In any case, Kiu Ngo-tin killed your Father. 121 00:16:04,793 --> 00:16:07,490 How can you expect me to accept that? 122 00:16:10,829 --> 00:16:15,938 Even if he didn't, someone else would. 123 00:16:17,320 --> 00:16:19,448 Father had really gone too far. 124 00:16:21,787 --> 00:16:24,154 You asked me why I was so scared 125 00:16:24,781 --> 00:16:26,715 and why I refused to tell you the truth. 126 00:16:28,977 --> 00:16:33,039 I was afraid you'd be upset 127 00:16:34,188 --> 00:16:36,202 and wouldn't know how to face Father. 128 00:16:39,257 --> 00:16:40,725 What are you trying to say? 129 00:16:41,940 --> 00:16:46,047 In order to get the name list of the guerillas, 130 00:16:48,149 --> 00:16:50,402 he killed those people one by one. 131 00:16:52,096 --> 00:16:56,977 Even when they confessed, he still wouldn't let them go. 132 00:16:57,391 --> 00:16:59,450 He chopped off their heads 133 00:17:02,021 --> 00:17:03,921 and his face was covered with blood. 134 00:17:05,391 --> 00:17:10,727 The ditch was filled with dead bodies. It was horrible. 135 00:17:14,579 --> 00:17:20,450 He even filmed it for the Japanese. 136 00:17:23,829 --> 00:17:25,684 He was really scary. 137 00:17:27,183 --> 00:17:29,652 I watched him kill those people one by one. 138 00:17:35,701 --> 00:17:40,650 But he was laughing the whole time. 139 00:17:42,268 --> 00:17:46,887 I was so scared I wanted to disown him. 140 00:17:49,584 --> 00:17:52,679 I asked myself why my Father was so evil. 141 00:18:01,706 --> 00:18:13,516 Mother, it doesn't matter who killed him. 142 00:18:15,795 --> 00:18:22,235 Either way, it's a relief for us! 143 00:18:22,955 --> 00:18:28,473 Siu-shan... 144 00:19:01,456 --> 00:19:02,628 Still angry with me? 145 00:19:06,619 --> 00:19:08,155 I saw Siu-hong just now. 146 00:19:09,646 --> 00:19:11,865 He told me everything about Brother Shan. 147 00:19:14,809 --> 00:19:18,382 I didn't know he killed so many people. 148 00:19:20,457 --> 00:19:22,039 Am I forgiven now? 149 00:19:23,727 --> 00:19:27,015 You only did it to save the others. 150 00:19:29,275 --> 00:19:32,620 But I know you must blame yourself 151 00:19:39,098 --> 00:19:42,591 I won't regret making that decision. 152 00:19:45,494 --> 00:19:47,144 But I broke Kam's heart. 153 00:19:48,130 --> 00:19:49,780 I really did use her. 154 00:19:54,057 --> 00:20:01,418 Now I know why...when you said the cup was cracked, 155 00:20:03,245 --> 00:20:06,351 as much as you didn't want to, you had to throw it away. 156 00:20:09,647 --> 00:20:12,787 Because when something is broken, 157 00:20:14,243 --> 00:20:16,075 there's no way you can fix it. 158 00:20:17,925 --> 00:20:21,873 I hope someday Kam will understand. 159 00:20:25,486 --> 00:20:26,783 She won't! 160 00:20:59,124 --> 00:21:00,979 Brother Tin, everything is packed. 161 00:21:01,854 --> 00:21:07,475 You have been a great help all along, 162 00:21:08,494 --> 00:21:10,349 but I never thanked you for it' 163 00:21:10,662 --> 00:21:12,039 Even after you saved my life, 164 00:21:12,253 --> 00:21:14,358 I have yet to say "thank you". 165 00:21:14,453 --> 00:21:15,841 Please don't say that, Brother Tin. 166 00:21:16,372 --> 00:21:17,715 Though my initiation paper is burnt, 167 00:21:17,776 --> 00:21:18,993 I'm still your protege. 168 00:21:19,383 --> 00:21:20,908 I'm willing to do anything for you. 169 00:21:22,300 --> 00:21:23,233 Thank you! 170 00:21:25,181 --> 00:21:30,267 To me, you're not my protege. You're my brother! 171 00:21:31,171 --> 00:21:32,149 Thanks, Brother Tin! 172 00:21:40,454 --> 00:21:44,914 This is the power of attorney to all my property and business in Shanghai 173 00:21:45,212 --> 00:21:46,680 After I'm gone, 174 00:21:46,897 --> 00:21:50,003 use all of it to help the country. 175 00:21:50,902 --> 00:21:52,484 Siu-hong is my executor. 176 00:21:52,867 --> 00:21:54,676 Hon-lam, you must help him. 177 00:21:55,019 --> 00:21:55,997 I will! 178 00:21:56,064 --> 00:21:57,793 Don't worry, I'll do my best. 179 00:22:01,385 --> 00:22:03,843 Brother Tin, you didn't have to leave. 180 00:22:03,995 --> 00:22:05,929 Exactly! We're within the French Concession 181 00:22:05,992 --> 00:22:08,165 The Japanese wouldn't dare arrest you. 182 00:22:08,909 --> 00:22:10,286 No, Brother Tin must go. 183 00:22:10,547 --> 00:22:12,936 The Japanese knew he killed Genji Tojo 184 00:22:12,996 --> 00:22:14,578 and burnt their crucial intelligence. 185 00:22:14,713 --> 00:22:16,056 They've already issued a shoot-to-kill order 186 00:22:16,117 --> 00:22:17,767 They will kill him at all cost. 187 00:22:18,036 --> 00:22:19,128 Brother Tin didn't want to get any of us in trouble. 188 00:22:19,191 --> 00:22:20,647 He had no choice but to go away. 189 00:22:22,639 --> 00:22:26,655 Hon-lam, fix Master Koo's tombstone. 190 00:22:27,039 --> 00:22:28,894 I know what to do. 191 00:22:34,480 --> 00:22:35,288 This is goodbye! 192 00:22:40,755 --> 00:22:42,689 Brother Tin... 193 00:22:48,522 --> 00:22:51,128 We'll meet again! 194 00:22:51,437 --> 00:22:53,292 Take care, Brother Tin... 195 00:22:56,625 --> 00:22:58,684 Take care, Brother Tin, Mrs. Kiu! 196 00:23:45,917 --> 00:23:52,015 In August 1945, after the U.S. dropped 2 atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki 197 00:23:52,203 --> 00:23:54,342 Japan surrendered unconditionally 198 00:23:54,684 --> 00:23:57,187 and effectively ended World War II. 199 00:23:57,913 --> 00:24:02,020 After 8 long years of fighting, China finally won the war, 200 00:24:02,952 --> 00:24:05,899 but the ravaged land required a long time to rebuild. 201 00:24:06,072 --> 00:24:09,098 Shanghai, the most prosperous city in China 202 00:24:09,192 --> 00:24:13,220 was hardly recognisable after the war. 203 00:24:13,794 --> 00:24:17,014 The International Settlement and the French Concession came to an end 204 00:24:17,398 --> 00:24:22,734 and Shanghai faced a new chapter in its history. 205 00:24:22,795 --> 00:24:24,251 (9 months after the war ended) 206 00:24:24,512 --> 00:24:25,695 (Shanghai, 1946) 207 00:24:25,885 --> 00:24:28,934 I'm happy to announce 208 00:24:29,285 --> 00:24:31,970 the establishment of the National Founding Fund. 209 00:24:37,273 --> 00:24:40,937 I'd like to invite the patron who raised the most money to come forward, 210 00:24:41,922 --> 00:24:46,655 Mr. Lai Siu-hong, the Chairman of Hui Xing Company and Hui Xing Bank. 211 00:24:47,117 --> 00:24:48,494 Please give him a big round of applause. 212 00:25:02,687 --> 00:25:04,576 Cheers... Cheers... 213 00:25:05,681 --> 00:25:08,662 I heard the Chairman has already given his approval, 214 00:25:08,754 --> 00:25:13,089 to appoint you as the next Deputy Mayor of Shanghai. Congratulations! 215 00:25:13,154 --> 00:25:13,780 Thank you! 216 00:25:13,888 --> 00:25:18,246 Mr Lai is a war hero and has done so much for the country and our people. 217 00:25:18,309 --> 00:25:23,054 Mr Lai really deserved the appointment. 218 00:25:23,957 --> 00:25:31,136 Even after the war, Mr. Lai still continues to donate money to rebuild the country. 219 00:25:31,475 --> 00:25:34,570 Look at him...He's young and competent. 220 00:25:34,705 --> 00:25:40,041 Someone will write a book about his contributions during the war. 221 00:25:40,555 --> 00:25:44,492 In a few years, his reputation should earn him the Mayor's position. 222 00:25:44,594 --> 00:25:45,766 You flatter me. 223 00:25:46,185 --> 00:25:50,008 I owe my so-called achievement to the hard work of others, 224 00:25:51,070 --> 00:25:54,608 especially my fellow brothers who fought alongside with me during the war. 225 00:25:55,514 --> 00:25:58,040 Unfortunately, most have died. 226 00:25:58,431 --> 00:25:59,603 They should get full credit. 227 00:26:00,070 --> 00:26:03,131 That's right. They're either dead or injured 228 00:26:03,752 --> 00:26:06,198 Hon-lam has gone mad and disappeared. 229 00:26:06,590 --> 00:26:09,036 Don't worry. We'll find him. 230 00:26:09,663 --> 00:26:12,360 You certainly treasure friendship. 231 00:26:12,424 --> 00:26:14,449 Here...a toast to you! 232 00:26:15,103 --> 00:26:16,753 Cheers! Cheers! 233 00:26:21,468 --> 00:26:24,608 Counsellor, I heard the Government just issued an order 234 00:26:24,667 --> 00:26:27,853 to prosecute the traitors during the war. Is that true? 235 00:26:28,067 --> 00:26:31,924 These traitors should be punished. 236 00:26:32,388 --> 00:26:35,164 The Chairman has made it very clear 237 00:26:35,461 --> 00:26:39,159 we're not to go easy on these running dogs. 238 00:26:39,345 --> 00:26:45,443 Good! That's why Kung Siu-shan's thugs were arrested and killed. 239 00:26:45,507 --> 00:26:47,236 They got what they deserved. 240 00:26:49,672 --> 00:26:52,528 The Chief of Staff is here Let's greet him. 241 00:26:52,552 --> 00:26:53,087 Sure! 242 00:26:53,113 --> 00:26:53,682 Excuse us! 243 00:26:53,713 --> 00:26:54,475 Go ahead! 244 00:26:57,668 --> 00:27:01,252 Siu-hong, people still think Brother Tin is a traitor. 245 00:27:01,552 --> 00:27:03,532 What will happen if he gets caught? 246 00:27:04,641 --> 00:27:06,086 There's nothing to worry about. 247 00:27:06,352 --> 00:27:08,923 If he returns to Shanghai, I'll help clear his name. 248 00:27:09,222 --> 00:27:11,634 But the thing is, we've lost contact with him. 249 00:27:11,742 --> 00:27:14,313 It worries me more we can't find him. 250 00:27:21,056 --> 00:27:23,241 (Hong Kong) 251 00:28:21,824 --> 00:28:24,680 Yuet-lan, I've bought you something to eat. 252 00:28:27,222 --> 00:28:34,959 Well? Any news? 253 00:28:38,617 --> 00:28:42,520 Look! Siu-hong is now a war hero. 254 00:28:43,188 --> 00:28:44,997 He'll soon be the Deputy Mayor of Shanghai. 255 00:28:48,411 --> 00:28:49,879 I'm so happy for him. 256 00:28:51,737 --> 00:28:55,913 It'd be great if we could go back and congratulate him in person. 257 00:29:01,016 --> 00:29:06,955 The war is over. Why are we still hiding in Hong Kong? 258 00:29:10,499 --> 00:29:12,274 Not until the Government clears my name, 259 00:29:12,824 --> 00:29:15,122 I'm still a traitor to most people. 260 00:29:15,539 --> 00:29:17,121 It's too dangerous for us. 261 00:29:17,177 --> 00:29:22,468 Hon Lap can prove what you have done for the Government. 262 00:29:22,932 --> 00:29:24,400 You were never a traitor! 263 00:29:25,053 --> 00:29:29,991 Siu-hong and Hon-lam can also testify. 264 00:29:32,721 --> 00:29:36,385 Siu-hong is now a war hero. 265 00:29:37,089 --> 00:29:40,912 Perhaps this is the time to go back and set the record straight. 266 00:29:43,562 --> 00:29:54,485 I really miss Shanghai. Shall we go back? 267 00:30:02,468 --> 00:30:04,732 I'll send a telegram tomorrow 268 00:30:05,510 --> 00:30:07,683 and tell Hon-lam and Siu-hong. 269 00:30:15,596 --> 00:30:18,065 (Shanghai) 270 00:30:18,841 --> 00:30:22,459 (Lai Siu-hong is a betrayer!) 271 00:30:25,159 --> 00:30:26,411 Look, it's Hon-lam! 272 00:30:38,697 --> 00:30:39,186 Stop! Come back... 273 00:30:39,212 --> 00:30:42,853 Yan, let him go! 274 00:30:43,557 --> 00:30:44,490 Look what he wrote! 275 00:30:44,571 --> 00:30:47,222 Everyone knows you're a war hero. 276 00:30:47,286 --> 00:30:48,378 No one would believe him. 277 00:30:48,643 --> 00:30:49,576 Tear those down! 278 00:30:51,919 --> 00:30:53,307 Morning, Mr. Lai! 279 00:30:54,212 --> 00:30:54,872 Morning! 280 00:30:55,803 --> 00:30:57,510 Mr. Lai, please sign this. 281 00:30:58,128 --> 00:31:02,907 You're having lunch with the directors of Yi On Company and Li Fook Bank. 282 00:31:02,964 --> 00:31:04,227 One o'clock at Tin Kung Restaurant. 283 00:31:04,290 --> 00:31:05,792 Remind me again. Yes. 284 00:31:08,539 --> 00:31:11,509 Business is doing well. Keep an eye out. 285 00:31:11,567 --> 00:31:14,707 Relax! You hired me to do my job. 286 00:31:14,734 --> 00:31:16,156 Will keep an eye on things for you. 287 00:31:16,576 --> 00:31:19,739 Good! Hello? 288 00:31:19,821 --> 00:31:21,357 Siu-hong? What is it? 289 00:31:21,412 --> 00:31:22,755 I have good news. 290 00:31:23,097 --> 00:31:25,316 I just got a telegram from Brother Tin. 291 00:31:25,530 --> 00:31:28,648 He's in Hong Kong with Yuet-lan. 292 00:31:30,376 --> 00:31:33,789 Really? That's great! Did he say when he's coming back? 293 00:31:34,175 --> 00:31:37,884 They've bought train tickets and will be back to Shanghai next Wednesday afternoon. 294 00:31:38,064 --> 00:31:39,919 We must go meet them. 295 00:31:40,933 --> 00:31:43,482 Wednesday? I'm meeting with the Chairman. 296 00:31:44,381 --> 00:31:47,191 It's alright. I'll go! 297 00:31:48,342 --> 00:31:50,993 I'm so excited, Honey. 298 00:31:51,697 --> 00:31:54,439 We've waited so long for this day. 299 00:31:55,067 --> 00:31:58,867 I'll let you get back to work. We'll talk more tonight. 300 00:31:59,177 --> 00:32:00,906 Sure...Bye! 301 00:32:04,607 --> 00:32:06,746 Brother Tin is back? 302 00:32:07,543 --> 00:32:09,944 The nerve of him. He's still considered a traitor by the Government. 303 00:32:10,492 --> 00:32:13,666 What if he checks the books, I'm afraid... 304 00:32:13,694 --> 00:32:14,877 What are you afraid of? 305 00:32:15,136 --> 00:32:18,197 He gave me the power of attorney and signed over everything to me. 306 00:32:18,254 --> 00:32:20,916 Everything I do is legal. He has no right to challenge me. 307 00:32:21,583 --> 00:32:23,881 That's true! Can't possibly turn down something handed to you. 308 00:32:24,890 --> 00:32:27,075 But if he asks about Hon-lam... 309 00:32:27,137 --> 00:32:28,480 He won't. He trusts me. 310 00:32:28,931 --> 00:32:31,605 He only wants to clear his name. 311 00:32:31,740 --> 00:32:35,085 That won't be easy, considering the chaotic situation. 312 00:32:36,013 --> 00:32:38,118 Get out. I'll figure it out. 313 00:33:22,004 --> 00:33:23,654 Brother Tin! Yuet-lan! 314 00:33:24,718 --> 00:33:25,651 Ting-ting! 315 00:33:33,204 --> 00:33:35,775 You're finally back! 316 00:33:36,482 --> 00:33:38,416 I'm so glad you're home safe and sound. 317 00:33:49,996 --> 00:33:52,010 I'm so glad you're home safe and sound. 318 00:33:53,240 --> 00:33:56,301 I was worried...you might have died. 319 00:33:57,506 --> 00:34:02,637 We're fine! I'm happy to see you too. 320 00:34:02,949 --> 00:34:03,836 Where's Siu-hong? 321 00:34:04,790 --> 00:34:07,088 He's tied up with something. 322 00:34:07,552 --> 00:34:08,974 You'll see him tonight. 323 00:34:09,549 --> 00:34:12,837 We couldn't contact you during the war. 324 00:34:13,183 --> 00:34:15,402 Siu-hong and I got married 3 years ago. 325 00:34:15,663 --> 00:34:16,846 We also have a son. 326 00:34:17,114 --> 00:34:18,445 Congratulations! 327 00:34:19,267 --> 00:34:21,816 We must call you Mrs. Lai from now on! 328 00:34:25,911 --> 00:34:28,960 Let's go home and talk. 329 00:34:30,743 --> 00:34:32,882 Go ahead. I need to look up someone. 330 00:34:34,191 --> 00:34:37,593 I'll drop you and then go home. 331 00:34:37,778 --> 00:34:38,995 Right... 332 00:34:41,584 --> 00:34:44,485 We've been away for so long. Everything is different now. 333 00:34:46,623 --> 00:34:49,069 The city was under constant bombing, 334 00:34:49,228 --> 00:34:50,912 and re-construction has yet to begin. 335 00:34:51,178 --> 00:34:54,489 A few years ago, the Japanese occupied the French Concession. 336 00:34:54,751 --> 00:34:57,971 After the war, there're no more foreign concessions. 337 00:34:58,058 --> 00:35:00,481 The city is under Chinese rule again. 338 00:35:01,537 --> 00:35:05,155 What about Fiori and his detectives? 339 00:35:05,263 --> 00:35:09,552 Shanghai is back under the rule of the New Government. 340 00:35:09,694 --> 00:35:14,723 The big names of the French Concession and International Settlement have died or left. 341 00:35:14,856 --> 00:35:16,278 No one has special privileges anymore. 342 00:35:17,260 --> 00:35:25,793 Traitor...running dog! You deserve to die... 343 00:35:25,947 --> 00:35:41,444 Traitor...running dog! You deserve to die... 344 00:35:42,711 --> 00:35:43,803 Don't worry, Brother Tin. 345 00:35:44,271 --> 00:35:47,286 Your case is different, the Government will clear your name. 346 00:36:05,987 --> 00:36:06,772 Brother Kiu! 347 00:36:07,520 --> 00:36:09,966 Brother Hon! It's been 3 years, how are you? 348 00:36:13,277 --> 00:36:14,608 We finally meet again! 349 00:36:14,993 --> 00:36:17,894 It was so difficult to contact you. 350 00:36:18,472 --> 00:36:23,319 It wasn't easy to see you again! Please sit down... 351 00:36:26,707 --> 00:36:29,654 Sounds really difficult to me! 352 00:36:34,860 --> 00:36:43,598 Brother Hon, I really want to know if the Government plans to clear my name. 353 00:36:47,233 --> 00:36:53,081 Yes! When the war ended, I submitted a name list right away. 354 00:36:54,269 --> 00:36:58,319 It contains all those who helped fight the enemy. 355 00:36:59,786 --> 00:37:01,129 Your name was on the top of the list. 356 00:37:01,752 --> 00:37:04,119 Then why haven't I heard anything? 357 00:37:05,181 --> 00:37:07,479 Did something happen? 358 00:37:08,379 --> 00:37:10,746 Trouble with the Chairman? 359 00:37:14,587 --> 00:37:19,559 The Boss is too busy to review the list. 360 00:37:27,068 --> 00:37:31,027 We've been friends for years. 361 00:37:32,744 --> 00:37:35,634 You can level with me. 362 00:37:35,864 --> 00:37:37,923 You have unspeakable reasons? 363 00:37:41,494 --> 00:37:46,671 During the war, the Boss and I had our share of disagreements. 364 00:37:54,738 --> 00:38:03,704 I asked you to comeback. I'll sort it out for you. 365 00:38:08,910 --> 00:38:12,153 Don't worry...Cheers! 366 00:38:13,747 --> 00:38:17,593 Among all my friends, I have the most respect for you, 367 00:38:18,777 --> 00:38:21,838 because you have done the most for the country. 368 00:38:26,983 --> 00:38:32,899 What's the use? You're the only one who knows. Cheers! 369 00:38:47,013 --> 00:38:48,868 Who are you looking for, Sir? 370 00:38:49,616 --> 00:38:52,233 I'm the owner of this house. 371 00:38:52,456 --> 00:38:53,799 You're the owner? 372 00:38:53,938 --> 00:38:55,667 Brother Tin! Let him in! 373 00:39:00,209 --> 00:39:03,349 Well? How did it go with Hon Lap? 374 00:39:03,704 --> 00:39:07,277 Quite well...He told me not to worry. He'll sort it out. 375 00:39:07,854 --> 00:39:08,719 That's great! 376 00:39:08,899 --> 00:39:10,401 Have some tea, Sir! 377 00:39:16,062 --> 00:39:17,644 What about Kuen and Ngor? 378 00:39:18,107 --> 00:39:21,714 The Japanese took over the house as soon as they entered the French Concession. 379 00:39:21,788 --> 00:39:23,199 The servants ran away. 380 00:39:24,425 --> 00:39:25,233 Master! 381 00:39:27,108 --> 00:39:28,121 Brother Tin! 382 00:39:28,980 --> 00:39:32,632 Siu-hong! How have you been these past 3 years? 383 00:39:32,694 --> 00:39:35,880 Great! I'm sorry I didn't pick you up. 384 00:39:35,938 --> 00:39:39,875 It's alright...you must be busy now that you're the designated Deputy Mayor. 385 00:39:39,947 --> 00:39:41,995 Siu-hong! Yuet-lan! 386 00:39:42,662 --> 00:39:43,754 Long time no see! 387 00:39:43,863 --> 00:39:46,639 Long time no see! Let's welcome you over dinner. 388 00:39:46,702 --> 00:39:47,874 Great! 389 00:39:48,215 --> 00:39:49,683 We have a lot to talk about. 390 00:39:49,775 --> 00:39:51,277 Let's do that over a drink. 391 00:39:51,335 --> 00:39:52,598 Sure... 392 00:39:52,896 --> 00:39:55,160 Dinner is almost ready. Come this way... 393 00:39:58,317 --> 00:39:59,159 Have a drink! 394 00:40:09,323 --> 00:40:11,007 How is Hui Xing? 395 00:40:12,365 --> 00:40:13,400 It's doing alright. 396 00:40:13,747 --> 00:40:15,932 But everything is a mess after the war. 397 00:40:16,274 --> 00:40:17,651 Business is bad. 398 00:40:17,991 --> 00:40:20,562 But don't worry. When everything is back on track, 399 00:40:20,628 --> 00:40:23,518 I'll give back everything you left me. 400 00:40:23,816 --> 00:40:25,762 We'll worry about that later. 401 00:40:26,858 --> 00:40:30,681 Did you know Miss Kwai-seng died during the war, 402 00:40:30,705 --> 00:40:33,163 trying to protect the guerillas? 403 00:40:35,470 --> 00:40:37,438 I heard about that when I was in Hong Kong. 404 00:40:39,334 --> 00:40:41,905 What about the others? 405 00:40:44,057 --> 00:40:45,229 It was so sad about Hon-lam! 406 00:40:46,131 --> 00:40:48,065 The Japanese held him in a concentration camp. 407 00:40:48,223 --> 00:40:51,079 They tortured him and broke his leg. 408 00:40:51,218 --> 00:40:52,800 He has since lost his mind. 409 00:40:53,183 --> 00:40:55,504 He thinks everyone is out to get him, 410 00:40:55,850 --> 00:40:57,602 even I'm the bad guy. 411 00:40:57,853 --> 00:40:59,230 He accused me of betraying you. 412 00:40:59,647 --> 00:41:01,502 He runs from me and I can't find him. 413 00:41:04,840 --> 00:41:07,491 We must find him and help him get well. 414 00:41:08,160 --> 00:41:09,173 Of course! 415 00:41:10,360 --> 00:41:13,091 You just came back to Shanghai. 416 00:41:13,246 --> 00:41:14,645 You shouldn't try to rush things along. 417 00:41:14,806 --> 00:41:16,331 Why don't you get some rest? 418 00:41:16,522 --> 00:41:20,015 The key is to clear your name. 419 00:41:21,045 --> 00:41:24,458 As the designated Deputy Mayor, I carry some weight. 420 00:41:24,961 --> 00:41:28,056 Let me know if Hon Lap needs anything. 421 00:41:28,081 --> 00:41:29,253 I'll do my best to clear things up. 422 00:41:29,765 --> 00:41:31,733 I'm glad you're on top of things. 423 00:41:32,759 --> 00:41:36,093 I didn't know you'd be back suddenly. 424 00:41:36,191 --> 00:41:37,499 I didn't have time to move. 425 00:41:37,750 --> 00:41:41,812 I was thinking about renovating the house so that we could make better use of it. 426 00:41:41,962 --> 00:41:44,329 The workmen will be here tomorrow. 427 00:41:44,957 --> 00:41:46,937 It may be inconvenient for you to stay here. 428 00:41:47,032 --> 00:41:49,091 How about I check you into a hotel? 429 00:41:49,232 --> 00:41:50,575 Do you mind? 430 00:41:50,714 --> 00:41:52,182 It's alright. 431 00:42:16,329 --> 00:42:18,445 We finally won the war after 8 years. 432 00:42:19,375 --> 00:42:21,275 Siu-lau didn't give up her life for nothing. 433 00:42:23,138 --> 00:42:26,756 I'm sure she'll be pleased. 434 00:42:30,580 --> 00:42:32,719 I told Hon-lam to bury her in a hurry. 435 00:42:32,904 --> 00:42:34,633 I didn't find her a proper grave. 436 00:42:36,055 --> 00:42:44,088 We must give her and Brother Tong a proper, respectable burial. 437 00:42:44,754 --> 00:42:51,330 Brother Tin! I think it's going to rain. 438 00:42:51,389 --> 00:42:54,165 If you're done, I'll take you back to the hotel. 439 00:42:55,112 --> 00:42:56,841 Let's go! 440 00:42:56,906 --> 00:43:01,093 Drop her at the hotel. Then take me to Hui Xing. 441 00:43:01,149 --> 00:43:02,241 Yes ! 32876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.